[opensuse-translation-commit] r96703 - trunk/yast/nl/po
Author: minton Date: 2016-09-02 23:39:43 +0200 (Fri, 02 Sep 2016) New Revision: 96703 Modified: trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po trunk/yast/nl/po/base.nl.po trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po trunk/yast/nl/po/control.nl.po trunk/yast/nl/po/country.nl.po trunk/yast/nl/po/docker.nl.po trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po trunk/yast/nl/po/firewall.nl.po trunk/yast/nl/po/installation.nl.po trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po trunk/yast/nl/po/mail.nl.po trunk/yast/nl/po/network.nl.po trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po trunk/yast/nl/po/packager.nl.po trunk/yast/nl/po/registration.nl.po trunk/yast/nl/po/reipl.nl.po trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po Log: nl merged Modified: trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -30,9 +30,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving " -"uitgevoerd..." +msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -138,11 +136,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende " -"systeem" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" @@ -174,30 +169,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op " -"het geïnstalleerde\n" -"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de " -"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" +"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n" +"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de " -"permissies van de\n" -"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:" -"groupid</i> in te stellen.\n" -"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken " -"wijzigingen of bestaan uit\n" +"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n" +"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n" +"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n" "een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>" # bedoelt men hier: @@ -276,18 +263,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een " -"configuratiebestand voorbereid,\n" -"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het " -"geïnstalleerde\n" -"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren " -"en u een\n" +"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n" +"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n" +"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n" "httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 @@ -314,29 +296,14 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:72 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-" -"instellingen" +msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the " -#| "needed YaST packages in <software/> section." -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:" -"<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not " -"contain all the needed YaST packages in <software/> section." -msgstr "" -"Deze secties van het AutoYaST-profiel kunnen op dit systeem niet verwerkt " -"worden:<br><br>%s<br><br>Misschien zijn ze fout gespeld of uw profiel bevat " -"niet alle benodigde YaST-pakketten in de sectie <software>." +msgid "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +msgstr "Deze secties van het AutoYaST-profiel kunnen op dit systeem niet verwerkt worden:<br><br>%s<br><br>Misschien zijn ze fout gespeld of uw profiel bevat niet alle benodigde YaST-pakketten in de sectie <software>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -458,8 +425,7 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " -"installatie.</p>\n" +"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:42 msgid "Probe hardware" @@ -498,20 +464,8 @@ #. list of unsupported sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoinit.rb:128 -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>" -"%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change " -"the configuration." -msgstr "" -"Deze secties van het AutoYaST-profiel worden niet meer ondersteund:<br><br>" -"%s<br><br>Gebruik bijvoorbeeld <scripts/> of <files/> om de " -"configuratie te wijzigen." +msgid "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgstr "Deze secties van het AutoYaST-profiel worden niet meer ondersteund:<br><br>%s<br><br>Gebruik bijvoorbeeld <scripts/> of <files/> om de configuratie te wijzigen." #. Set reporting behaviour to default, changed later if required #: src/clients/inst_autoinit.rb:179 @@ -561,9 +515,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:51 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:43 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " -"installatie.</P>" +msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:48 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -612,7 +564,6 @@ msgstr "SSH sleutels/instellingen importeren" #: src/clients/inst_autosetup.rb:65 -#| msgid "Configure Drives" msgid "Confirm License" msgstr "Licentie bevestigen" @@ -658,12 +609,10 @@ msgstr "Configuratie van gebruikers en groepen importeren..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:78 -#| msgid "Importing Kickstart file..." msgid "Importing SSH keys/settings..." msgstr "SSH sleutels/instellingen importeren..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:79 -#| msgid "Configuring language..." msgid "Confirming License..." msgstr "Licentie bevestigen..." @@ -762,12 +711,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, " -"loggen\n" +"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n" "en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -775,10 +722,8 @@ "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een " -"tijdslimiet.\n" -"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen " -"niet genegeerd worden.</p>\n" +"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n" +"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -795,14 +740,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:89 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</" -"i> om\n" +"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n" "<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n" "</p>\n" @@ -814,10 +757,8 @@ msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:129 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" #: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" @@ -832,41 +773,31 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" -"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door " -"de\n" -"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat " -"het aan\n" -"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een " -"UUID\n" -"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden " -"via een\n" -"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit " -"onmogelijk.\n" +"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n" +"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n" +"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n" +"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n" +"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" "\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n" -"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel " -"activeert.\n" +"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n" "\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n" "\t " @@ -967,8 +898,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig " -"bestandssysteem\n" +"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n" "geselecteerd. Gaarne een geldig bestandssysteem selecteren om door te gaan.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -1037,11 +967,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap" -"\" is geselecteerd." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1112,13 +1039,10 @@ "<p>\n" "Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n" "Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n" -"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres " -"naar het\n" +"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n" "profiel opgeven, geen map. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n" -"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces " -"opnieuw\n" -"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk " -"zijn.</p>\n" +"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n" +"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1153,8 +1077,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn " -"gedetecteerd.\n" +"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n" "Selecteer de harde schijf waarop u &product; wilt installeren.\n" "</p>" @@ -1228,17 +1151,14 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor " -"besturingsbestanden. </p>\n" +msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" "<p>For example, you can define a class of configurations for\n" "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een " -"specifieke\n" +"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n" "afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 @@ -1247,8 +1167,7 @@ "and when it is merged when creating a control file.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en " -"wanneer\n" +"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n" "het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n" "</p>\n" @@ -1317,8 +1236,7 @@ "creating the classes.</P>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n" -"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw " -"<i>profiel</i>.\n" +"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n" "Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n" "van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n" "de categorieën.</P>\n" @@ -1525,12 +1443,8 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw " -"huidige systeem?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw huidige systeem?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1544,12 +1458,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw " -"huidige system?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 @@ -1585,8 +1495,7 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle " -"<em>besturingsbestanden</em>\n" +"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n" "wilt opslaan.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1603,8 +1512,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Instellingen" -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 msgid "Select Directory" msgstr "Map selecteren" @@ -1690,8 +1598,7 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n" @@ -1825,31 +1732,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een " -"ongewenste installatie\n" -"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een " -"overzicht zien van de\n" -"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie " -"automatisch en\n" +"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n" +"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n" +"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n" "zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie " -"voortgezet in de handmatige modus\n" +"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n" " na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n" " </P>\n" @@ -1860,8 +1761,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van " -"AutoYast.\n" +"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172 @@ -1887,8 +1787,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" +msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1994,17 +1893,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan " -"de hand van DTD en het\n" -"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk " -"weggelaten zijn en de hierdoor\n" -"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, " -"bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n" +"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n" +"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -2024,25 +1919,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het " -"configuratiebestand\n" -"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor " -"configuratiebeheer worden \n" +"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n" +"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n" "geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit " -"systeem\n" -"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op " -"de\n" -"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties." -"</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n" +"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n" +"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -2050,12 +1939,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt " -"zullen worden.\n" +"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -2094,12 +1981,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" -"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station " -"tevens\n" +"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n" "het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n" "volgende partities automatisch worden aangemaakt:" @@ -2108,8 +1993,7 @@ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n" "Sizes are calculated automatically.\n" msgstr "" -" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een " -"hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n" +" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n" "De groottes worden automatisch berekend.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:61 @@ -2117,41 +2001,27 @@ msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe " -"partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 " -"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of " -"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te " -"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met " -"behulp van deze\n" -"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand " -"toe te voegen.\n" +"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n" +"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de " -"configuratie\n" +"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n" "aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n" "niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n" "</p>\n" @@ -2183,23 +2053,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de " -"installatie begint. </P>\n" +"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Post-installatie scripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat " -"de installatie is voltooid.\n" +"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n" "Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n" "</P>" @@ -2211,21 +2078,16 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n" -"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script " -"binnen de\n" -"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd " -"voorafgaand\n" -"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts " -"op het\n" -"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te " -"benaderen,\n" +"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n" +"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n" +"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n" +"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n" "moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n" "</P>\n" @@ -2234,16 +2096,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de " -"bootloader-\n" -"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label " -"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" +"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n" +"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" "</p>\n" #. help 5/6 @@ -2272,15 +2131,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen " -"<i>Perl</i> of \n" +"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n" "<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n" "</P>\n" @@ -2290,44 +2147,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Netwerktoegang:</H3>\n" -" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk " -"uitgeschakeld en\n" -" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te " -"maken. Een\n" -" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van " -"init-scripts, die\n" -" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden " -"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" -" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na " -"installatie gebruiken.\n" +" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n" +" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n" +" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n" +" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" +" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n" -" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-" -"upvak worden weergegeven als feedback.\n" -" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het " -"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" +" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n" +" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" " bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2415,15 +2260,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt " -"u de installatie naar behoefte\n" -"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie " -"overnemen.</p>\n" +"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n" +"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2450,12 +2292,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:905 src/modules/Profile.rb:750 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-" -"profiel. Het foutbericht is:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1050 @@ -2468,10 +2306,8 @@ msgstr "" "\n" "De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n" -"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, " -"via netwerk\n" -"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het " -"originele besturingsbestand \n" +"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n" +"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n" "geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2536,35 +2372,27 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:458 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, " -"zijn identiek aan\n" -"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van " -"het instellen van\n" -"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het " -"besturingsbestand\n" -"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te " -"zetten.\n" +"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n" +"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n" +"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n" +"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:465 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n" "interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n" -"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</" -"p>\n" +"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. #. @@ -2688,8 +2516,7 @@ #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." +msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2779,24 +2606,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/" -"ay_image.log controleren" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/" -"ay_image.log controleren" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 @@ -2808,18 +2627,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n" -"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer " -"te wijzigen." +"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer te wijzigen." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:449 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log " -"controleren" +msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:456 msgid "Image created successfully" @@ -2860,12 +2675,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander " -"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" +"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" "Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt." #. create the actual ISO file @@ -2907,21 +2720,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:932 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " -"softwaresectie in het autoyast-profiel." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de " -"harde schijf. %1MB ontbreekt" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de harde schijf. %1MB ontbreekt" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2950,8 +2755,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n" -"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet " -"mogelijk.\n" +"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 @@ -3006,14 +2810,10 @@ msgstr "&OK" #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -#~ msgstr "" -#~ "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met " -#~ "code %2." +#~ msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2." #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -#~ msgstr "" -#~ "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code " -#~ "%2." +#~ msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." #~ msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" #~ msgstr "Lezen van bestand op %1/%2 is mislukt.\n" @@ -3063,28 +2863,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Geef de partitie-informatie op overeenkomstig uw\n" -#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u " -#~ "het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met " -#~ "partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n" +#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n" #~ " <p>\n" -#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische " -#~ "partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en " -#~ "kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld " -#~ "met AutoYaST.\n" +#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld met AutoYaST.\n" #~ " </p>\n" #~ " <P>Raadpleeg de online documentatie voor meer informatie.\n" #~ " </P>\n" @@ -3143,16 +2933,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe " -#~ "aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste " -#~ "schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n" +#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n" #~ " </P>\n" #~ msgid "&Volume Group" Modified: trunk/yast/nl/po/base.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -87,8 +87,7 @@ #. string: command line interface is not supported #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." -msgstr "" -"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." +msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:322 @@ -98,8 +97,7 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:327 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." +msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:365 @@ -145,8 +143,7 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:543 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." +msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:561 @@ -180,8 +177,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm " -"'optie=waarde'." +" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm 'optie=waarde'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:705 @@ -244,26 +240,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:866 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." +msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:930 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie " -"xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:942 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie " -"xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1079 @@ -498,8 +485,7 @@ "\n" "%2" msgstr "" -"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te " -"voeren.\n" +"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te voeren.\n" "Doorgaan met deze installatie laat u achter in een niet ondersteunde status\n" "en kan van invloed zijn op vereisten voor compliance.\n" " \n" @@ -513,9 +499,7 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1306 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende " -"werkprocedures." +msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende werkprocedures." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. message popup, %1 is a label of some widget @@ -823,10 +807,8 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n" -"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</" -"b>\n" -"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>." -"</p>\n" +"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>\n" +"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:573 @@ -838,10 +820,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n" "Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n" -"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> " -"om\n" -"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> " -"klikken.</p>\n" +"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> om\n" +"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> klikken.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580 @@ -954,8 +934,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie " -"te\n" +"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie te\n" "verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1033,26 +1012,15 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n" -"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de " -"dialoog.\n" -"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + " -"[TAB] om terug te gaan\n" +"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de dialoog.\n" +"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + [TAB] om terug te gaan\n" "Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n" -"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven " -"schuiven in lijsten).</p>" +"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven schuiven in lijsten).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om " -"een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan " -"er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant " -"gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1082,11 +1050,9 @@ "move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>" msgstr "" "<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n" -"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het " -"toetsenbord,\n" +"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het toetsenbord,\n" "zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n" -"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus " -"met\n" +"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus met\n" "[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 @@ -1097,20 +1063,17 @@ "[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>" msgstr "" "<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n" -"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + " -"[H].\n" +"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + [H].\n" "[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>" #. NCurses Control Center help 7/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n" -"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van " -"de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>" +"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1182,30 +1145,18 @@ #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same " -"after saving the settings, independently of the value of 'start service " -"during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " -"dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " -"disable the service. This does not affect the current status of the service " -"in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Huidige status</big></b><br>\n" -"Toont de huidige status van de service. De status zal hetzelfde blijven na " -"opslaan van de instellingen, onafhankelijk van de waarde van 'start service " -"bij opstarten van het systeem'.</p>\n" +"Toont de huidige status van de service. De status zal hetzelfde blijven na opslaan van de instellingen, onafhankelijk van de waarde van 'start service bij opstarten van het systeem'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Alleen van toepassing als de service nu actief is. Verzekert dat de actieve " -"service de nieuwe configuratie na opslaan zal herladen (via knoppen 'ok' of " -"'opslaan').</p>\n" +"Alleen van toepassing als de service nu actief is. Verzekert dat de actieve service de nieuwe configuratie na opslaan zal herladen (via knoppen 'ok' of 'opslaan').</p>\n" "<p><b><big>Starten bij opstarten van systeem</big></b><br>\n" -"Activeer dit veld om de service in te schakelen bij opstarten van het " -"systeem. Deactiveer het om de service uit te schakelen. Dit heeft geen " -"invloed op de huidige status van de service in het al actieve systeem.</p>\n" +"Activeer dit veld om de service in te schakelen bij opstarten van het systeem. Deactiveer het om de service uit te schakelen. Dit heeft geen invloed op de huidige status van de service in het al actieve systeem.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:155 @@ -1996,14 +1947,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager " -"voor meer informatie.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor meer informatie.\n" " Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n" " </p>" @@ -2066,8 +2015,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te " -"slaan,\n" +"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te slaan,\n" "kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2089,8 +2037,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en " -"selecteer\n" +"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en selecteer\n" "vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n" #. menu button @@ -2352,7 +2299,6 @@ msgstr "Zone voor home" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 -#| msgid "GPG Public Keys" msgid "Public Zone" msgstr "Publieke zone" @@ -2382,8 +2328,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." +msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2432,8 +2377,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd " -"worden:\n" +"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd worden:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2579,7 +2523,6 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 -#| msgid "Firewall Settings" msgid "Firewall Settings for %{firewall}" msgstr "Firewall-instellingen voor %{firewall}" @@ -3047,8 +2990,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n" -"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit " -"programma.\n" +"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit programma.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" @@ -3084,119 +3026,80 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+." -"_-'.\n" +"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+._-'.\n" "Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n" "Spaties zijn niet toegestaan.\n" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-" -"interface" +msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-interface" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-" -"interface" +msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-interface" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden " -"uitgeschakeld." +msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden uitgeschakeld." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">uitschakelen</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">inschakelen</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" -"a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</" -"a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" -"a>), maar\n" +"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>), maar\n" "er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort " -"niet geopend op de firewall." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op " -"afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3210,12 +3113,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de " -"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text @@ -3255,8 +3154,7 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"Conflicterende bestanden gedetecteerd, deze conflicterende bestanden zullen " -"worden overschreven:\n" +"Conflicterende bestanden gedetecteerd, deze conflicterende bestanden zullen worden overschreven:\n" "%s" #. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed @@ -3267,10 +3165,8 @@ "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" "Bestandsconflicten treden op wanneer bestanden met dezelfde naam, maar\n" -"verschillende inhoud uit twee pakketten worden geïnstalleerd. Als u " -"doorgaat,\n" -"worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud " -"verliest." +"verschillende inhoud uit twee pakketten worden geïnstalleerd. Als u doorgaat,\n" +"worden conflicterende bestanden vervangen, waardoor u de vorige inhoud verliest." #. TRANSLATORS: Popup heading #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:176 @@ -3336,8 +3232,7 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken " -"systeem.\n" +"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken systeem.\n" "Verifieer het systeem later door de Softwarebeheer-module te draaien.\n" #. At start of package install. @@ -3372,26 +3267,21 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n" -"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te " -"draaien." +"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te draaien." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>De bron op de opgegeven URL geeft nu een ander media-ID.\n" -"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is " -"veranderd.\n" +"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is veranderd.\n" "Om deze bron te blijven gebruiken, open <i>Installatiebronnen</i> in \n" "YaST Configuratiecentrum en vernieuw de installatiebron.</p>\n" @@ -3674,8 +3564,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." +msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1908 @@ -3895,8 +3784,7 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3904,8 +3792,7 @@ "<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n" "Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n" "nodig ten behoeve van de acceptatie van zijn licentie.\n" -"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet " -"geïnstalleerd worden.\n" +"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet geïnstalleerd worden.\n" "<br>\n" "Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n" "Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>" @@ -3914,18 +3801,14 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke " -"software er geïnstalleerd dient te worden.\n" -"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie " -"getoond\n" +"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n" +"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie getoond\n" "in de linker\n" "\t\tkolom. Om een beschrijving van een item te bekijken, selecteer\n" "het item in de lijst.\n" @@ -3960,8 +3843,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3969,13 +3851,11 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over " -"blijft\n" +"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over blijft\n" "\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n" "\t\tPartities die vol of bijna vol zijn kunnen de systeemprestaties nadelig\n" "\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n" -"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen " -"werken.\n" +"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen werken.\n" "\t\t</p>" # workflow: "Software-Auswahl" @@ -4076,12 +3956,8 @@ msgstr "Doorgaan in softwarebeheer" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de " -"geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installation Report" @@ -4134,8 +4010,7 @@ "Het pakket %1 uit de installatiebron %2\n" "%3\n" "is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n" -"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren " -"van\n" +"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren van\n" "het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?" @@ -4192,16 +4067,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de installatiebron.\n" "Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende bron,\n" -"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het " -"gebruiken\n" +"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het gebruiken\n" "van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?" @@ -4276,13 +4149,10 @@ msgstr "" "Pakket %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " -"is mislukt: %4\n" +"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" "\n" -"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per " -"ongeluk of\n" -"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de " -"integriteit\n" +"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per ongeluk of\n" +"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de integriteit\n" "en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?\n" @@ -4302,11 +4172,9 @@ msgstr "" "Bestand %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " -"is mislukt: %4\n" +" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" "\n" -"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk " -"of\n" +"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n" "door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n" "risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" @@ -4431,8 +4299,7 @@ msgstr "" "<p>De eigenaar van de sleutel kan opwaarderingen,\n" "pakketten en pakketbronnen aanleveren die uw systeem zal vertrouwen\n" -"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere " -"waarschuwing.\n" +"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere waarschuwing.\n" "Op die manier zal het importeren van de sleutel naar uw sleutelring met\n" "vertrouwde sleutels de sleuteleigenaar toestaan om enige controle te hebben\n" "over de software op uw systeem.</p>" @@ -4442,8 +4309,7 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n" "pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n" @@ -4511,8 +4377,7 @@ "\n" "Het bestand is, ofwel per ongeluk of door een aanvaller, nadat het in\n" "de installatiebron is gezet en ondertekent, gewijzigd. Het gebruiken ervan\n" -"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met " -"zich mee.\n" +"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" @@ -4529,8 +4394,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4538,10 +4402,8 @@ "is %2,\n" "maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n" "\n" -"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan " -"worden\n" -"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw " -"systeem in gevaar.\n" +"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan worden\n" +"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw systeem in gevaar.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" @@ -4591,16 +4453,8 @@ msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden " -"afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een " -"inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen " -"worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -5282,9 +5136,6 @@ #. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or #. a comma separated list of file names. #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 -#| msgid "" -#| "File %s has been created manually.\n" -#| "YaST might lose this file." msgid "" "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." @@ -5345,12 +5196,9 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden " -"gescheiden.\n" -"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken " -"mag niet aan het begin\n" -"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een " -"cijfer beginnen." +"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden gescheiden.\n" +"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken mag niet aan het begin\n" +"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een cijfer beginnen." #. Translators: hyphen: "-" #: library/types/src/modules/Hostname.rb:67 @@ -5398,8 +5246,7 @@ "Voorbeelden:\n" "IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n" "IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/" -"ffff::0\n" +"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -5477,8 +5324,7 @@ "and it is unlikely that settings can be written.\n" msgstr "" "Deze module moet als root draaien.\n" -"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal " -"functioneren.\n" +"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal functioneren.\n" "Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n" "worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n" @@ -6126,9 +5972,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam " -"hebben." +msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -6179,14 +6023,12 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n" "\n" "Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n" -"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr." -"arpa.'.\n" +"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr.arpa.'.\n" "Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make @@ -6198,8 +6040,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n" -"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt " -"eindigt,\n" +"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt eindigt,\n" "zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -6236,8 +6077,7 @@ "Ongeldig SOA-record.\n" "%1 moet een BIND tijdstype zijn.\n" "Een BIND tijdstype bestaat uit getallen en uit de hoofdletterongevoelige\n" -"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel " -"toegestaan.\n" +"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel toegestaan.\n" "Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6253,8 +6093,7 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "" -"Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." +msgstr "Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -6353,9 +6192,7 @@ #~ "sommige pakketten hebben niet opgeloste afhankelijkheden." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden " -#~ "is noodzakelijk." +#~ msgstr "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden is noodzakelijk." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6371,8 +6208,7 @@ #~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?" #~ msgstr "" #~ "De softwarebeheerder starten en de problemen repareren\n" -#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten " -#~ "installeren?" +#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten installeren?" #~ msgid "Installed Size" #~ msgstr "Installatiegrootte" Modified: trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -36,9 +36,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:31 src/modules/Bootloader.rb:195 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden " -"geïnstalleerd." +msgstr "De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. F#300779: end @@ -67,7 +65,6 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:29 -#| msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." msgid "Selected bootloader partition %s is not available any more." msgstr "Geselecteerde bootloaderpartitie %s is niet meer beschikbaar." @@ -118,7 +115,6 @@ msgstr "Niet beheerd" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:43 -#| msgid " (default)" msgid "Default" msgstr "Standaard" @@ -156,12 +152,10 @@ msgstr "Type bootloader: %1" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:109 -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" msgid "Enable Trusted Boot: %1" msgstr "Vertrouwde boot inschakelen: %1" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 -#| msgid "Yes" msgid "yes" msgstr "ja" @@ -190,59 +184,34 @@ msgstr " (MBR)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:216 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</" -"a>" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installeren</a>" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installeren</a>" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet " -"installeren</a>" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet installeren</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">installeren</a>" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_boot\">installeren</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet " -"installeren</a>" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet installeren</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_root" -"\">installeren</a>" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_root\">installeren</a>" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u " -"weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 @@ -257,12 +226,10 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:57 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Wachttijd in seconden</b><br>\n" -"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</" -"p>\n" +"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</p>\n" #. Represents decision if bootloader need activated partition #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:89 @@ -272,17 +239,13 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:93 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n" -"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start " -"vervolgens\n" -"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, " -"zelfs\n" +"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start vervolgens\n" +"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, zelfs\n" "als de bootloader is geïnstalleerd in de MBR.</p>" #. Represents decision if generic MBR have to be installed on disk @@ -292,12 +255,10 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:124 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw " -"schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" +"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" "de actieve partitie opstart).</p>" #. Represents decision if menu should be hidden or visible @@ -307,23 +268,16 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:153 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te " -"verbergen</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te verbergen</p>" #. Represents if os prober should be run #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:172 -#| msgid "Probe Foreign OS" msgid "Pro&be Foreign OS" msgstr "Vreemd OS &detecteren" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:176 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met " -"andere vreemde distributie </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met andere vreemde distributie </p>" #. represents kernel command line #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:200 @@ -331,28 +285,17 @@ msgstr "O&ptionele kernelparameter voor op de commandoregel" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:204 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " -"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" #. Represents Protective MBR action #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:228 -#| msgid "Protective MBR flag" msgid "&Protective MBR flag" msgstr "&Beschermende MBR-vlag" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:232 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die " -"alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in " -"GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:246 @@ -379,23 +322,18 @@ msgstr "Ondersteuning van &secure boot inschakelen" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:272 -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" msgid "Tick to enable UEFI Secure Boot\n" msgstr "Activeren om UEFI veilige boot in te schakelen\n" #. Represents switcher for Trusted Boot #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:293 -#| msgid "Enable &Secure Boot Support" msgid "Enable &Trusted Boot Support" msgstr "Ondersteuning van &vertrouwde boot inschakelen" #. TRANSLATORS: TrustedGRUB2 is a name, don't translate it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:298 -msgid "" -"<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" -msgstr "" -"<b>Vertrouwde boot</b> zal TrustedGRUB2 installeren in plaats van het " -"reguliere GRUB2.\n" +msgid "<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" +msgstr "<b>Vertrouwde boot</b> zal TrustedGRUB2 installeren in plaats van het reguliere GRUB2.\n" #. Represents grub password protection widget #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:324 @@ -433,28 +371,10 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:407 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " -"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " -"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " -"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " -"in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' " -"which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not " -"supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" msgstr "" "<p><b>Bootloader beveiligen met wachtwoord</b><br>\n" -"Tijdens booten, wijzigen of zelfs booten zal elke item het wachtwoord " -"vereisen. " -"Als <b>Alleen wijzigen van item beschermen</b> is geactiveerd dan is het " -"booten " -"van elk item niet beperkt maar items wijzigen vereist het wachtwoord (wat de " -"manier hoe GRUB 1 zich gedroeg).<br>YaST zal alleen het wachtwoord accepteren " -"als u het herhaalt in <b>Wachtwoord nogmaals</b>. Het wachtwoord is van " -"toepassing " -"op de GRUB2 gebruiker 'root' die apart staat van de Linux 'root'. YaST " -"ondersteunt " -"nu geen andere GRUB2 gebruikers. Als u ze nodig hebt, gebruik dan een " -"separaat GRUB2 " -"script.</p>" +"Tijdens booten, wijzigen of zelfs booten zal elke item het wachtwoord vereisen. Als <b>Alleen wijzigen van item beschermen</b> is geactiveerd dan is het booten van elk item niet beperkt maar items wijzigen vereist het wachtwoord (wat de manier hoe GRUB 1 zich gedroeg).<br>YaST zal alleen het wachtwoord accepteren als u het herhaalt in <b>Wachtwoord nogmaals</b>. Het wachtwoord is van toepassing op de GRUB2 gebruiker 'root' die apart staat van de Linux 'root'. YaST ondersteunt nu geen andere GRUB2 gebruikers. Als u ze nodig hebt, gebruik dan een separaat GRUB2 script.</p>" #. there's mode specified, use it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:485 @@ -500,18 +420,12 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de " -"geselecteerde \n" -"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een " -"opstartmenu\n" -"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een " -"ander \n" -"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets " -"wordt\n" -"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem " -"opgestart.\n" -"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden " -"gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" +"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de geselecteerde \n" +"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een opstartmenu\n" +"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander \n" +"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets wordt\n" +"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem opgestart.\n" +"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" #. Represents stage1 location for bootloader #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:610 @@ -520,15 +434,13 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:664 msgid "Custom boot device have to be specied if checked" -msgstr "" -"Aangepaste apparaat voor booten moet gespecificeerd worden indien geactiveerd" +msgstr "Aangepaste apparaat voor booten moet gespecificeerd worden indien geactiveerd" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:692 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Ops&tarten van opstartpartitie" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:693 -#| msgid "Boot from Root Partition" msgid "Boo&t from Root Partition" msgstr "Boo&ten van hoofdpartitie" @@ -546,7 +458,6 @@ #. Represents button that open Device Map edit dialog #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:719 -#| msgid "Disk Order" msgid "&Edit Disk Boot Order" msgstr "Schijfvolgorde voor booten b&ewerken" @@ -559,28 +470,22 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n" -"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de " -"BIOS,\n" -"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde " -"te zetten.\n" -"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te " -"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" +"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de BIOS,\n" +"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde te zetten.\n" +"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. represents Tab with kernel related configuration #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 -#| msgid "Kernel Parameters" msgid "&Kernel Parameters" msgstr "&Kernelparameters" #. Represent tab with options related to stage1 location and bootloader type #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:771 -#| msgid "Boot Code Options" msgid "Boot Co&de Options" msgstr "Bootco&de-opties" #. Represents bootloader specific options like its timeout, default section or password protection #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:837 -#| msgid "Bootloader Options" msgid "Boot&loader Options" msgstr "Boot&loader-opties" @@ -591,10 +496,8 @@ #. TODO: not much helpful for customers #. error report #: src/lib/bootloader/main_dialog.rb:84 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." #. Represents when bootloader want user manage itself #: src/lib/bootloader/none_bootloader.rb:15 @@ -613,24 +516,15 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:179 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien " -"niet opstartbaar." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien niet opstartbaar." #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:186 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" #. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read #: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 -#| msgid "" -#| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" -#| "Change the settings of your boot loader.</P>" msgid "" "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" "Reading current configuration...</P>" @@ -655,58 +549,33 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT " -"schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de " -"bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-" -"partitie of installeer geen stage 1 op MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR." #. FIXME: big part of this method should be in BootStorage #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:144 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." +msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:156 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie " -"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." +msgstr "Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 -msgid "" -"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " -"could refuse to boot." -msgstr "" -"Activeringsvlag is niet gezet door het installatieprogramma. Als het " -"helemaal niet is gezet, kunnen somige BIOSen weigeren om te booten." +msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +msgstr "Activeringsvlag is niet gezet door het installatieprogramma. Als het helemaal niet is gezet, kunnen somige BIOSen weigeren om te booten." #: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 -#| msgid "" -#| "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " -#| "contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -msgid "" -"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " -"contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." -msgstr "" -"Het installatieprogramma zal de MBR van de schijf niet wijzigen. Tenzij het " -"al bootcode bevat, zal de BIOS niet in staat om van deze schijf te booten." +msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." +msgstr "Het installatieprogramma zal de MBR van de schijf niet wijzigen. Tenzij het al bootcode bevat, zal de BIOS niet in staat om van deze schijf te booten." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:118 @@ -750,7 +619,6 @@ #. progress stage, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:221 -#| msgid "Save boot loader configuration files" msgid "Save boot loader configuration" msgstr "Configuratie van bootloader opslaan" @@ -762,7 +630,6 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. progress step, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:227 -#| msgid "Saving bootloader configuration..." msgid "Saving boot loader configuration..." msgstr "Configuratie van bootloader opslaan..." @@ -803,9 +670,7 @@ #~ msgstr "Waarde was niet gespecificeerd." #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "" -#~ "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve " -#~ "commandoregelmodus" +#~ msgstr "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve commandoregelmodus" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Sectienaam moet gespecificeerd zijn." @@ -830,152 +695,106 @@ #~ msgstr "<p><big><b>Opstartmenu</b></big><br></p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -#~ "other is\n" +#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" #~ "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, " -#~ "de andere is \n" +#~ "<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de andere is \n" #~ "<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde " -#~ "grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt " -#~ "genegeerd.\n" +#~ "<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n" #~ "Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -#~ "another operating system\n" +#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" #~ "installed on your computer</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als " -#~ "u een ander\n" +#~ "<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u een ander\n" #~ "besturingssysteem hebt geïnstalleerd op de computer</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever " -#~ "there is a suitable\n" -#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -#~ "Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -#~ "needed or configure your other boot manager\n" +#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start this section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer " -#~ "een geschikte partitie\n" -#~ "aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor " -#~ "opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" -#~ " in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig " -#~ "is of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" +#~ "<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een geschikte partitie\n" +#~ "aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" +#~ " in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" #~ "starten van deze sectie.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -#~ "partition is on \n" +#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" #~ "logical partition and the /boot partition is missing</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als " -#~ "uw root-partitie zich op \n" +#~ "<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw root-partitie zich op \n" #~ "een logische partitie bevindt en de partitie /boot ontbreekt</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan " -#~ "wordt opgestart.</p>" +#~ msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt opgestart.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" #~ "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array " -#~ "inschakelen</b>\n" +#~ "<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array inschakelen</b>\n" #~ "inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info " -#~| "grub2</code>) for details.</p>" +#~| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -#~ "code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n" -#~ "voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info " -#~ "grub</code>) voor details.</p>" +#~ "voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub</code>) voor details.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e." -#~| "g. a serial console),\n" -#~| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass " -#~| "<code>console</code> to the\n" -#~| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " -#~| "which you\n" +#~| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" +#~| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" #~| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " -#~ "a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -#~ "code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " -#~ "which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n" -#~ "Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal " -#~ "(bijvoorbeeld een seriële console)\n" -#~ "geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de " -#~ "opdracht \n" -#~ "toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal " -#~ "waarop u een \n" +#~ "Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal (bijvoorbeeld een seriële console)\n" +#~ "geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de opdracht \n" +#~ "toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop u een \n" #~ "willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -#~ "numbers\n" -#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst " -#~ "met sectienummers die worden gebruikt voor\n" +#~ "<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met sectienummers die worden gebruikt voor\n" #~ "het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " -#~ "boot menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch " -#~ "opstartmenu te gebruiken bestand.</p>" +#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch opstartmenu te gebruiken bestand.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" #~ msgstr "<p><b>Geluidssignalen</b> schakel geluidssignalen aan/uit.</p>" #~| msgid "" #~| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the " -#~| "password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then " -#~| "booting any entry is not restricted but modifying entries requires the " -#~| "password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the " -#~| "password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" +#~| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " -#~ "will only accept the password if you repeat\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" #~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bescherm de bootloader met een wachtwoord</b><br>\n" -#~ "Definieer het wachtwoord dat vereist zal zijn om toegang te krijgen tot " -#~ "het bootmenu. YaST zal het wachtwoord alleen accepteren als u het " -#~ "herhaalt\n" +#~ "Definieer het wachtwoord dat vereist zal zijn om toegang te krijgen tot het bootmenu. YaST zal het wachtwoord alleen accepteren als u het herhaalt\n" #~ "in <b>Wachtwoord herhalen</b>.</p>" #~ msgid "Boot Loader Locations" @@ -1044,27 +863,14 @@ #~ msgid "Choose partition where is boot sequence installed." #~ msgstr "Partitie waar boot sequence is geïnstalleerd." -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -#~ "<i>console</i> to when booting.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te " -#~ "stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" +#~ msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +#~ msgstr "<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " -#~ "definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to " -#~ "create boot entry name. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de " -#~ "kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" +#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" #~ msgid "D&istributor" #~ msgstr "D&istributeur" @@ -1087,11 +893,8 @@ #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Niet gespecificeerd" -#~ msgid "" -#~ "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig " -#~ "aan." +#~ msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." +#~ msgstr "Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan." #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Bestand selecteren" @@ -1248,16 +1051,13 @@ #~ msgid "" #~ "<P>From <B>Other</B>,\n" -#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -#~ "current \n" -#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -#~ "reread\n" +#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" #~ "the configuration saved on your disk. %1</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Via de knop <B>Overig</B>\n" #~ "kunt u de configuratiebestanden van de bootloader handmatig bewerken,\n" -#~ "de huidige configuratie wissen en een nieuwe configuratie vanaf 0 " -#~ "beginnen,\n" +#~ "de huidige configuratie wissen en een nieuwe configuratie vanaf 0 beginnen,\n" #~ "of de configuratie die op uw schijf is opgeslagen opnieuw inlezen. %1</P>" #~ msgid "" @@ -1289,18 +1089,12 @@ #~ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" #~ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de " -#~ "geselecteerde \n" -#~ "sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de " -#~ "bootloader een \n" -#~ "opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een " -#~ "ander besturingssysteem \n" -#~ "kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of " -#~ "besturingssysteem) zal \n" -#~ "worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt " -#~ "gedrukt.\n" -#~ "De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp " -#~ "van\n" +#~ "<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde \n" +#~ "sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader een \n" +#~ "opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een ander besturingssysteem \n" +#~ "kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of besturingssysteem) zal \n" +#~ "worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt gedrukt.\n" +#~ "De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n" #~ "de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>" #~ msgid "" @@ -1331,22 +1125,18 @@ #~ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" #~ "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" #~ "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation " -#~ "Details</b>\n" +#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" #~ "to update the master boot record\n" #~ "if it is needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start &product;.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> " -#~ "(hoofdpartitie). \n" +#~ "- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> (hoofdpartitie). \n" #~ "Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n" #~ "Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n" -#~ "<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details " -#~ "bootloaderinstallatie</b>\n" +#~ "<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details bootloaderinstallatie</b>\n" #~ "om de master boot record bij te werken wanneer\n" -#~ "het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van " -#~ "&product;.</p>" +#~ "het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van &product;.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -1373,20 +1163,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" #~ "limit that restricts booting to\n" -#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager " -#~ "used,\n" +#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" #~ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n" -#~ "dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de " -#~ "1024.\n" -#~ "Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat " -#~ "om vanaf een logische partitie op te starten.</p>" +#~ "dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de 1024.\n" +#~ "Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om vanaf een logische partitie op te starten.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> " -#~ "or\n" +#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1400,8 +1186,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Details bootloaderinstallatie</b><br>\n" #~ "Om de geavanceerde opties van de bootloaderinstallatie aan te passen\n" -#~ " (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details " -#~ "bootloaderinstallatie</b>.</p>" +#~ " (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details bootloaderinstallatie</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" @@ -1409,8 +1194,7 @@ #~ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opties bootloader</b><br>\n" -#~ "Om de opties van de bootloader aan te passen, zoals de wachttijd, klik " -#~ "op\n" +#~ "Om de opties van de bootloader aan te passen, zoals de wachttijd, klik op\n" #~ "<b>Opties bootloader</b>.</p>" #~ msgid "" @@ -1420,18 +1204,15 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n" #~ "Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n" -#~ "<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong " -#~ "hebben.</P>" +#~ "<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong hebben.</P>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Section Name</b><br>\n" -#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -#~ "section\n" +#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" #~ "name must be unique.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Sectienaam</b><br>\n" -#~ "Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de bootloadersectie op te " -#~ "geven.\n" +#~ "Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de bootloadersectie op te geven.\n" #~ "De sectienaam dient uniek te zijn.</p>" #~ msgid "" @@ -1446,49 +1227,40 @@ #~ "section. Then modify the options that should differ from the\n" #~ "selected section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel " -#~ "geselecteerde\n" -#~ "sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in " -#~ "de\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel geselecteerde\n" +#~ "sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in de\n" #~ "geselecteerde sectie.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" #~ "to load and start.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere " -#~ "image toe te voegen\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image toe te voegen\n" #~ "om te laden en te starten.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a Xen environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image " -#~ "toe te voegen, \n" +#~ "<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" #~ "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" -#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used " -#~ "for\n" +#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te " -#~ "voegen\n" -#~ "die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit " -#~ "wordt gebruikt\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n" +#~ "die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt gebruikt\n" #~ "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of " -#~ "the disk. This is used for\n" +#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n" -#~ "die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een " -#~ "partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" +#~ "die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" #~ "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #~ msgid "Do Not Install Any Boot Loader" @@ -1541,8 +1313,7 @@ #~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" #~ msgstr "" #~ "De schijfinstellingen zijn gewijzigd en u heeft de configuratiebestanden\n" -#~ "van de bootloader handmatig bewerkt. Controleer de " -#~ "bootloaderinstellingen.\n" +#~ "van de bootloader handmatig bewerkt. Controleer de bootloaderinstellingen.\n" #~ msgid "%1Set default boot loader location?\n" #~ msgstr "%1Standaard bootloaderlocatie instellen?\n" @@ -1621,87 +1392,50 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Image-sectie</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam " -#~ "rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>" +#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " -#~ "device.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet " -#~ "worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>" +#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -#~ "use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de " -#~ "aanvankelijk te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n" +#~ "<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n" #~ "rechtstreeks in of kies door te <b>Bladeren</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -#~ "booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren " -#~ "voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" +#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " -#~ "select this section.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren " -#~ "van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" +#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +#~ msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " -#~ "systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd " -#~ "niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" +#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " -#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor " -#~ "opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de " -#~ "partitie te kunnen opstarten</p>" +#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te kunnen opstarten</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " -#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " -#~ "the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te " -#~ "starten blokken op. In de meeste gevallen \n" -#~ "geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer " -#~ "bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" +#~ "<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten blokken op. In de meeste gevallen \n" +#~ "geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " -#~ "other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image " -#~ "toe te voegen, \n" +#~ "<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" #~ "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" #~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specificeert de te gebruiken Hypervisor.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u " -#~ "aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>" +#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>" #~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Menusectie</b></p>" @@ -1709,27 +1443,17 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Partitie van menubestand</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " -#~ "is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het " -#~ "root-apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>" +#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het root-apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " -#~ "need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> " -#~ "Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" +#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgid "" @@ -1743,39 +1467,30 @@ #~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" #~ "Usually specified in global section</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</b><br>\n" #~ "Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " -#~ "a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt " -#~ "opgegeven hoe\n" -#~ "een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of " -#~ "tapeapparaat of om een\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt opgegeven hoe\n" +#~ "een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of tapeapparaat of om een\n" #~ " bestand toe te voegen aan een SCSI-schijfpartitie.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de " -#~ "configuratie.\n" -#~ "Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden " -#~ "gegroepeerd</p>\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de configuratie.\n" +#~ "Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden gegroepeerd</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " -#~ "to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-" -#~ "parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te " -#~ "schakelen. \n" +#~ "<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te schakelen. \n" #~ "Let erop dat dit ook AppArmor zal uitschakelen.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -1907,8 +1622,7 @@ #~ msgstr "Secties:<br>%1" #~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -#~ msgstr "" -#~ "Bootloader niet installeren, alleen de configuratiebestanden aanmaken" +#~ msgstr "Bootloader niet installeren, alleen de configuratiebestanden aanmaken" #~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" #~ msgstr "Voorstellen en &samenvoegen met bestaande GRUB-menu's" @@ -1916,14 +1630,8 @@ #~ msgid "Unknown bootloader: %1" #~ msgstr "Onbekende bootloader: %1" -#~ msgid "" -#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " -#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " -#~ "Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten " -#~ "(booten) voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze " -#~ "zo nodig aan in \"Details bootloaderinstallatie\"" +#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten (booten) voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze zo nodig aan in \"Details bootloaderinstallatie\"" #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Toegevoegde kernelparameters: %1" @@ -1946,11 +1654,8 @@ #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." #~ msgstr "Geselecteerde bootloaderlocatie %{path} is niet meer op %{device}." -#~ msgid "" -#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "" -#~ "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-" -#~ "partitietabel" +#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-partitietabel" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -1998,64 +1703,39 @@ #~ msgstr "Diagnostiek leverancier" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen " -#~ "opstarten." +#~ msgstr "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen opstarten." -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 " -#~ "GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 " -#~ "ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br/" -#~ ">\n" -#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten " -#~ "bereik.\n" -#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de " -#~ "BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on " -#~ "de configuratie van de bootloader)." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br/>\n" +#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten bereik.\n" +#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on de configuratie van de bootloader)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "De LILO is nu niet ondersteund." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. " -#~ "U systeem is misschien niet opstartbaar." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. U systeem is misschien niet opstartbaar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat." -#~ "<br>\n" -#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine " -#~ "primaire Apple HFS-partitie aanmaakt." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br>\n" +#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine primaire Apple HFS-partitie aanmaakt." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat." -#~ "<br>\n" -#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-" -#~ "Boot-partitie aanmaakt." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br>\n" +#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-Boot-partitie aanmaakt." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Bij &LILO blijven" @@ -2063,12 +1743,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Instellingen converteren en &GRUB installeren" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van " -#~ "LILO naar GRUB te selecteren" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van LILO naar GRUB te selecteren" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "&ELILO Algemene opties" @@ -2101,70 +1777,53 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-" -#~ "meldingen zijn \n" +#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-meldingen zijn \n" #~ "wanneer zich problemen voordoen bij het opstarten.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-" -#~ "opdrachtregel</b><br>\n" -#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan " -#~ "de kernel.\n" -#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-opdrachtregel</b><br>\n" +#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan de kernel.\n" +#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, " -#~ "definieert de aanvankelijk\n" -#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in " -#~ "of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk\n" +#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te " -#~ "gebruiken\n" -#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies " -#~ "door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te gebruiken\n" +#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of " -#~ "'tekstmenu')</b><br>\n" +#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')</b><br>\n" #~ "Let op: 'tekstmenu' heeft op sommige machines problemen veroorzaakt.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>EDD30-modus blokkeren</b><br>\n" -#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te " -#~ "stellen op TRUE.\n" -#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de " -#~ "variabele\n" +#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te stellen op TRUE.\n" +#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de variabele\n" #~ "kan dan problemen veroorzaken. Daarom hebt u vanaf ELILO-3.2 de optie \n" #~ "het forceren van de variabele te blokkeren.</p>\n" @@ -2175,10 +1834,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Poging tot verplaatsing toestaan</b><br>\n" -#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het " -#~ "aanvankelijk laden van de \n" -#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt " -#~ "verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n" +#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het aanvankelijk laden van de \n" +#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n" #~ " </p>" #~ msgid "" @@ -2200,8 +1857,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Stel het gebruikersinterface in voor ELILO</b>\n" -#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of " -#~ "\"tekstmenu\"</p>" +#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of \"tekstmenu\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2223,8 +1879,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA</b>\n" #~ "Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA.\n" -#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd " -#~ "worden.</p>" +#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd worden.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n" @@ -2232,8 +1887,7 @@ #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bericht getoond op het hoofdscherm (Indien ondersteund)</b>\n" -#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund " -#~ "wordt\n" +#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund wordt\n" #~ "door het keuzeprogramma.</p>" #~ msgid "" @@ -2242,8 +1896,7 @@ #~ "auto booting when not in interactive mode.\n" #~ "Default is 0</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " -#~ "opstarten</b>\n" +#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten</b>\n" #~ "Het aantal tienden van seconden dat moet worden gewacht alvorens\n" #~ "automatisch op te starten in niet-interactieve modus.\n" #~ "Standaard is 0</p>" @@ -2251,12 +1904,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Locatie opstart-image" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " -#~ "opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Interactieve modus forceren" @@ -2280,8 +1929,7 @@ #~ msgstr "Naam van standaard image-bestand" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')" +#~ msgstr "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Bericht dat verschijnt op hoofdscherm (indien ondersteund)" @@ -2294,15 +1942,13 @@ #~ msgstr "EDD30-modus blokkeren" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen" +#~ msgstr "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Poging tot verplaatsing toestaan" #~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line" -#~ msgstr "" -#~ "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel" +#~ msgstr "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel" #~ msgid "&Name of Default Image File" #~ msgstr "&Naam van standaard image-bestand" @@ -2324,16 +1970,10 @@ #~ msgstr "Forceren dat rootfs als alleen-lezen wordt gekoppeld" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu" -#~ "\")" +#~ msgstr "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu\")" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " -#~ "opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "De inhoud van een bestand weergeven door functie&toetsen" @@ -2388,8 +2028,7 @@ #~ "Dit is het partitienummer van uw opstartpartitie. Op een\n" #~ "PowerMac moet het in HFS-formaat zijn omdat we de hfsutils gebruiken om\n" #~ "de bestanden naar die partitie te kopiëren. Op CHRP hebt u een 41 PReP\n" -#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar " -#~ "opgeslagen.</p>" +#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar opgeslagen.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n" @@ -2401,42 +2040,30 @@ #~ "map wordt gemarkeerd als op te starten.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-" -#~ "opdrachtregel</b><br>\n" -#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan " -#~ "de kernel.\n" -#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-opdrachtregel</b><br>\n" +#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan de kernel.\n" +#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, " -#~ "definieert de aanvankelijk\n" -#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in " -#~ "of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk\n" +#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, " -#~ "definieert het aanvankelijk \n" -#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of " -#~ "kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, definieert het aanvankelijk \n" +#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>" #~ msgid "" @@ -2450,84 +2077,65 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partitie voor bootloaderduplicatie</b>\n" -#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen " -#~ "zou moeten worden.\n" +#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen zou moeten worden.\n" #~ "Met deze optie wordt de bootpartitie geconverteerd naar FAT. \n" -#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een " -#~ "RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>" +#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opstartapparaat veranderen in NV-RAM</b>\n" #~ "deze optie vertelt lilo om de OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar " -#~ "het apparaat gespecificeerd in\n" -#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen " -#~ "opstarten.</p>" +#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar het apparaat gespecificeerd in\n" +#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen opstarten.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Geen besturingssysteemkiezer gebruiken</b>\n" -#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een " -#~ "Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n" -#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met " -#~ "Apple G5 systemen \n" +#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n" +#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met Apple G5 systemen \n" #~ "breekt af als er geen monitor is aagekoppeld.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Wachttijd in seconden voor MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux " -#~ "automatisch opstart \n" +#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux automatisch opstart \n" #~ "als er geen toets wordt ingedrukt om MacOS op te starten</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Altijd vanaf FAT-partitie opstarten</b>\n" -#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat " -#~ "selecteren\n" -#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem " -#~ "voor meer\n" +#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat selecteren\n" +#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem voor meer\n" #~ "complexe instellingen. Deze optie forceert het lilo-script om het\n" #~ "FAT geformatteerde bestandssysteem te gebruiken</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bootloader zelfs bij foutmeldingen installeren</b>\n" -#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy " -#~ "is\n" -#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet " -#~ "ondersteunde setup.</p>" +#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy is\n" +#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet ondersteunde setup.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Locatie PPC-bootloader" @@ -2735,13 +2343,10 @@ #~ msgstr "De LILO opstartlader is niet ondersteund" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen " -#~ "opstarten." +#~ msgstr "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen opstarten." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." -#~ msgstr "" -#~ "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt." +#~ msgstr "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt." #~ msgid "Install S390 Boot Loader" #~ msgstr "S390-bootloader installeren" @@ -2798,13 +2403,11 @@ #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " -#~ "disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" #~ "U wilt de bootloader op de harddisk installeren.\n" -#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen " -#~ "booten.\n" +#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen booten.\n" #~ "Wilt u deze vervangen zodat u van diskette kan booten?" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/nl/po/control.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -205,7 +205,6 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 -#| msgid "Online Update" msgid "Installer Update" msgstr "Bijwerken van installatieprogramma" @@ -337,7 +336,6 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 -#| msgid "Installation" msgid "Installer Cleanup" msgstr "Opschonen van installatieprogramma" @@ -464,17 +462,6 @@ msgstr "Systeemconfiguratie" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "<p>\n" -#| "The installation has completed successfully.\n" -#| "Your system is ready for use.\n" -#| "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" -#| "</p>\n" -#| " " msgid "" "\n" "<p>\n" @@ -500,7 +487,6 @@ #. TRANSLATORS: dialog caption #: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 -#| msgid "System for Update" msgid "System Role" msgstr "Systeemrol" @@ -510,8 +496,7 @@ "System Roles are predefined use cases which tailor the system\n" "for the selected scenario." msgstr "" -"Systeem rollen zijn voorgedefinieerde gebruiksgevallen die het systeem " -"aanpassen\n" +"Systeem rollen zijn voorgedefinieerde gebruiksgevallen die het systeem aanpassen\n" "voor het geselecteerde scenario." #. TRANSLATORS: dialog help @@ -522,13 +507,10 @@ "configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" "defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.</p>" msgstr "" -"<p>De aanpassingne aan de systeemrollen zijn in de reeks van pakketselectie " -"tot \n" +"<p>De aanpassingne aan de systeemrollen zijn in de reeks van pakketselectie tot \n" "partitionering van schijven. Door een systeemrol te kiezen, zal het systeem \n" -"overeenkomstig worden geconfigureerd om overeen te komen met de rol van het " -"gebruiksgeval. \n" -"De instellingen gedefinieerd door een rol kunnen, indien noodzakelijk, " -"overschreven worden in de volgende stappen.</p>" +"overeenkomstig worden geconfigureerd om overeen te komen met de rol van het gebruiksgeval. \n" +"De instellingen gedefinieerd door een rol kunnen, indien noodzakelijk, overschreven worden in de volgende stappen.</p>" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 @@ -559,7 +541,6 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 -#| msgid "Initialization..." msgid "Xen Virtualization Host" msgstr "Xen virtuele host" @@ -580,7 +561,6 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 -#| msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgstr "Linuxrc-netwerkconfiguratie laden" @@ -601,25 +581,12 @@ "\n" "<p><b>Gefeliciteerd!</b></p>\n" "<p>De installatie van openSUSE op uw computer is klaar.\n" -"Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het " -"systeem.</p>\n" +"Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het systeem.</p>\n" "<p>Bezoek ons op %1.</p>\n" "<p>Veel plezier!<br>Uw openSUSE-ontwikkelteam</p>\n" " " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 -#| msgid "" -#| "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" -#| "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" -#| "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" -#| "manage your computer.\n" -#| "\n" -#| "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" -#| "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" -#| "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" -#| "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" -#| "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" -#| "is the most appropriate desktop for you." msgid "" "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" @@ -633,22 +600,15 @@ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" -"De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch " -"gebruikersinterface\n" -"voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, " -"webbrowsing,\n" -"kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw " -"computer.\n" +"De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch gebruikersinterface\n" +"voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, webbrowsing,\n" +"kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw computer.\n" "\n" -"openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed " -"gebruikte\n" -"bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE Plasma, die gelijkwaardig ondersteund " -"worden onder\n" +"openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed gebruikte\n" +"bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE Plasma, die gelijkwaardig ondersteund worden onder\n" "openSUSE. Beide bureaubladomgevingen zijn gemakkelijk te gebruiken, hoog\n" -"geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke " -"bureaubladomgeving\n" -"heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u het " -"meest\n" +"geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke bureaubladomgeving\n" +"heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u het meest\n" "geschikte bureaublad is." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 @@ -656,17 +616,14 @@ msgstr "GNOME-desktop" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 -#| msgid "KDE Desktop" msgid "KDE Plasma Desktop" msgstr "KDE Plasma-bureaublad" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 -#| msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" msgid "Server (Text Mode)" msgstr "Server (tekstmodus)" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 -#| msgid "XFCE Desktop" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce-bureaublad" @@ -794,8 +751,7 @@ #~ msgstr "Virtuele machine (Voor geparavirtualiseerde omgevingen zoals Xen)" #~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Xen virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" +#~ msgstr "Xen virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" #~ msgid "Server Scenario" #~ msgstr "Scenario van server" @@ -805,8 +761,7 @@ #~ msgstr "Service" #~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "KVM virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" +#~ msgstr "KVM virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" #~ msgid "Root Password" #~ msgstr "Root-wachtwoord" Modified: trunk/yast/nl/po/country.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/country.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/country.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -59,11 +59,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de " -"mogelijke waarden te bekijken." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -89,22 +86,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule " -"verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" -"keyboard</tt>.\n" +"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule verfijnen.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>De instellingen hier hebben alleen betrekking op het console-toetsenbord. " -"Voor het instellen van het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface " -"heeft u een ander programma nodig.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>De instellingen hier hebben alleen betrekking op het console-toetsenbord. Voor het instellen van het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface heeft u een ander programma nodig.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -186,16 +176,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u wilt gebruiken\n" "voor de installatie en het geïnstalleerde systeem. \n" "Test de indeling in <b>Test</b>.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer " -"<b>Geavanceerd</b>.\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -214,17 +202,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u in het systeem wilt gebruiken.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer " -"<b>Geavanceerd</b>.</p>\n" -"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw " -"bureaubladomgeving.</p>\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.</p>\n" +"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw bureaubladomgeving.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -350,8 +334,7 @@ #. help for write dialog #: language/src/clients/language.rb:233 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" -msgstr "" -"<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" +msgstr "<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" #. summary label #: language/src/clients/language.rb:252 @@ -367,11 +350,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke " -"waarden te bekijken." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." #. label text #. heading text @@ -417,14 +397,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en " -"secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer " -"nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" +"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" "</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 @@ -508,20 +485,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " -"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " -"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de " -"toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" -"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdszone aan te " -"passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al " -"zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk " -"uitgeschakeld.\n" +"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" +"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdszone aan te passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk uitgeschakeld.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -534,8 +504,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Secundaire talen</b><br>\n" -"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt " -"gaan gebruiken.\n" +"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt gaan gebruiken.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -549,8 +518,7 @@ "There is not enough space to install all additional packages.\n" "Remove some languages from the selection." msgstr "" -"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen " -"installeren.\n" +"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen installeren.\n" "Verwijder enkele talen uit de selectie." #. help text for langauge expert screen @@ -564,8 +532,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Hier kunt u de verschillende instellingen voor de taal verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" -"language</tt>.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>\n" @@ -578,38 +545,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Regio-instellingen voor gebruiker 'root'</b>\n" -"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn " -"ingesteld.</p>" +"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn ingesteld.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een " -"normale gebruiker.\n" +"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een normale gebruiker.\n" "Andere waarden zijn niet ingesteld.<br>\n" -"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een " -"normale gebruiker.<br>\n" -"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen " -"ingesteld.\n" +"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een normale gebruiker.<br>\n" +"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen ingesteld.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de " -"primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De " -"vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -681,14 +637,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar op dit " -"medium.\n" -"Voeg de <b>Language Add-On-CD</b> als extra installatiebron toe voor de " -"juiste ondersteuning\n" +"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar op dit medium.\n" +"Voeg de <b>Language Add-On-CD</b> als extra installatiebron toe voor de juiste ondersteuning\n" "voor deze taal.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -697,10 +650,8 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal " -"zal worden\n" -"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het " -"nieuwe systeem." +"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal zal worden\n" +"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het nieuwe systeem." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -729,7 +680,6 @@ #. command line help text for 'set hwclock' option #: timezone/src/clients/timezone.rb:94 -#| msgid "New value for hardware clock" msgid "New value for hardware clock. Can be 'local', 'utc' or 'UTC'." msgstr "Nieuwe waarde voor hardware-klok. Kan 'local', 'utc' of 'UTC' zijn." @@ -789,27 +739,21 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " -"Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " -"Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij " -"<b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" -"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben " -"(zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" +"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij <b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" +"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben (zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" "Computers met alleen Linux worden normaliter\n" "ingesteld op Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen " -"van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" +"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" "</p>\n" #. help text: extra note about localtime @@ -825,24 +769,19 @@ "<p>\n" "Opmerking: De interne systeemklok zoals gebruikt door de Linux-kernel moet\n" "altijd in UTC zijn, omdat dit de referentie is voor de juiste lokale tijd\n" -"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, " -"kijk\n" -"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over " -"neveneffecten.\n" +"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, kijk\n" +"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over neveneffecten.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -850,17 +789,12 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te " -"zijn geïnstalleerd.\n" -"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op " -"Annuleren te klikken.\n" +"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te zijn geïnstalleerd.\n" +"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op Annuleren te klikken.\n" "\n" -"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per " -"jaar aanpassen\n" -"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet " -"omschakelt, kunnen\n" -"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, " -"etc.\n" +"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per jaar aanpassen\n" +"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet omschakelt, kunnen\n" +"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, etc.\n" "\n" "Als u UTC gebruikt zal Linux de tijd automatisch aanpassen.\n" "\n" @@ -868,12 +802,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan " -"op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -993,17 +923,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" -"b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om de tijdzone die u op uw systeem wilt gebruiken te kiezen, selecteer eerst " -"de <b>regio</b>.\n" -"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio " -"uit de lijst.\n" +"Om de tijdzone die u op uw systeem wilt gebruiken te kiezen, selecteer eerst de <b>regio</b>.\n" +"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio uit de lijst.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -1014,8 +941,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan " -"te passen.\n" +"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan te passen.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1113,7 +1039,6 @@ #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 -#| msgid "Spanish (Latin America)" msgid "Spanish (Asturian variant)" msgstr "Spaans (Asturische variant)" @@ -1299,14 +1224,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " -#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Voor de te <b>vergrendelen apparaten</b>, voer een door spaties " -#~ "gescheiden lijst van apparaten in waarop u de instellingen voor Scroll " -#~ "Lock, Num Lock en Caps Lock wilt toepassen.\n" +#~ "Voor de te <b>vergrendelen apparaten</b>, voer een door spaties gescheiden lijst van apparaten in waarop u de instellingen voor Scroll Lock, Num Lock en Caps Lock wilt toepassen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/nl/po/docker.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/docker.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/docker.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -34,7 +34,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:71 -#| msgid "&Kill Container" msgid "Changes in Container" msgstr "Wijzigingen in container" @@ -65,7 +64,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:81 -#| msgid "&Stop Container" msgid "Commit Container" msgstr "Container vastleggen (commit)" @@ -115,7 +113,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:75 -#| msgid "Inject &Terminal" msgid "Inject Shell" msgstr "Shell injecteren" @@ -129,19 +126,12 @@ #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 -msgid "" -"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." -msgstr "" -"Docker-service is niet actief. Moet YaST docker starten? anders zal YaST " -"stoppen." +msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." +msgstr "Docker-service is niet actief. Moet YaST docker starten? anders zal YaST stoppen." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 -msgid "" -"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service " -"manually." -msgstr "" -"Docker-service is niet actief. Voer deze module uit als root of start de " -"docker-service handmatig." +msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually." +msgstr "Docker-service is niet actief. Voer deze module uit als root of start de docker-service handmatig." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again." @@ -253,7 +243,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:90 -#| msgid "&Containers" msgid "Run Container" msgstr "Container uitvoeren" @@ -262,7 +251,6 @@ msgstr "Host" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:101 -#| msgid "&Containers" msgid "Container" msgstr "Container" @@ -293,4 +281,3 @@ #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:201 msgid "Choose internal port" msgstr "Interne poort kiezen" - Modified: trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -193,8 +193,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -236,8 +235,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Bezig met booten:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij " -"booten</p>\n" +"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten</p>\n" "\t\t\t<p>activeren van \"Uit\", de DRBD-server start alleen handmatig</p>\n" "\t\t<p><b>Schakel Aan en Uit:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Nu starten of stoppen van DRBD-server</p>\n" @@ -250,188 +248,80 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een " -"hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" +"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" -#| "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " -#| "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " -#| "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " -#| "connect to the node's partner device.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " -#| "being described. You must use this device with your application (file " -#| "system) and you must not use the low level block device which is " -#| "specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, " -#| "you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the " -#| "name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" -#| "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " -#| "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " -#| "top of it.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -#| "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be " -#| "generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in " -#| "different resources.</p>\n" -#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " -"ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" -"abcd::1]:7788</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " -"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" -"drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" -"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " -"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " -"resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam " -"(uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n" -"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, " -"die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-" -"apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort " -"nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-" -"apparaat. Voor IPv6 moet het actuele adres dat komt na het ipv6 sleutelwoord " -"geplaatst worden tussen rechte haakjes: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>" -"\n" -"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de " -"hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing " -"gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau " -"niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door " -"zijn minor-getal. Anders mag u de naam weg of het woord minor en zijn getal. " -"Als u de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n" -"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of '/dev/" -"drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te " -"slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief " -"is.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het " -"reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node-id is een interne waarde voor drbd, die door yast " -"automatisch zal worden gegenereerd. Een host kan verschillende \"node-id\" " -"in verschillende hulpbronnen hebben.</p>\n" +"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam (uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n" +"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-apparaat. Voor IPv6 moet het actuele adres dat komt na het ipv6 sleutelwoord geplaatst worden tussen rechte haakjes: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door zijn minor-getal. Anders mag u de naam weg of het woord minor en zijn getal. Als u de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n" +"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of '/dev/drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief is.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node-id is een interne waarde voor drbd, die door yast automatisch zal worden gegenereerd. Een host kan verschillende \"node-id\" in verschillende hulpbronnen hebben.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " -"locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " -"locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het " -"zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: wacht op timeout van de verbinding</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als " -"deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager " -"niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-" -"socket</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen " -"door DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen door DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet " -"kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt " -"daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet " -"lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 " -"seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden " -"op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet " -"binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De " -"standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op " -"een keep-alive-pakket</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen " -"twee schrijfgrenzen</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire " -"node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt " -"deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie " -"uitschakelt.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop " -"DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door " -"synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, " -"de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-" -"area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. " -"(minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen twee schrijfgrenzen</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie uitschakelt.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. (minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -442,63 +332,26 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " -"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" -"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " -"layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " -"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " -"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " -"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " -"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " -"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</" -"p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " -"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " -"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " -"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " -"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " -"environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>LVM-configuratiebestand /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Om LVM met DRBD te gebruiken is het nodig enige opties in het LVM-" -"configuratiebestand te wijzigen en om ongebruikte cache-items op de nodes te " -"verwijderen.</p>\t\t<p>Kijk in 'man lvm.conf' voor verdere informatie " -"inclusief de indeling van het bestand.</p>\n" +"\t\t<p>Om LVM met DRBD te gebruiken is het nodig enige opties in het LVM-configuratiebestand te wijzigen en om ongebruikte cache-items op de nodes te verwijderen.</p>\t\t<p>Kijk in 'man lvm.conf' voor verdere informatie inclusief de indeling van het bestand.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Apparaatfilter</b>: dit maskeert het onderliggende blokapparaat " -"uit de lijst met apparaten gemaakt door LVM scans naar Fysieke Volume " -"signatures. Op deze manier wordt LVM geïnstrueerd Fysieke Volume signatures " -"te lezen uit DRBD-apparaten, in plaats van uit de onderliggende " -"blokapparaten die het ondersteunen.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: volgens de " -"configuratie van drbd zal LVM-filter altijd automatisch worden gewijzigd. Om " -"het handmatig te wijzigen schakelt u het keuzevakje van AutoFilter uit.</p>\n" -"\t\t<p>Het filter bestaat uit een array van reguliere expressies. Deze " -"expressies kunnen omgeven worden door een teken naar eigen keuze, en een " -"voorloopteken dat ofwel een 'a' (voor accepteren) of 'r' (voor afwijzen/" -"reject) hebben.</p>\t\t<p>Bijvoorbeeld het filter instellen als [\"r|/dev/" -"sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Apparaatfilter</b>: dit maskeert het onderliggende blokapparaat uit de lijst met apparaten gemaakt door LVM scans naar Fysieke Volume signatures. Op deze manier wordt LVM geïnstrueerd Fysieke Volume signatures te lezen uit DRBD-apparaten, in plaats van uit de onderliggende blokapparaten die het ondersteunen.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: volgens de configuratie van drbd zal LVM-filter altijd automatisch worden gewijzigd. Om het handmatig te wijzigen schakelt u het keuzevakje van AutoFilter uit.</p>\n" +"\t\t<p>Het filter bestaat uit een array van reguliere expressies. Deze expressies kunnen omgeven worden door een teken naar eigen keuze, en een voorloopteken dat ofwel een 'a' (voor accepteren) of 'r' (voor afwijzen/reject) hebben.</p>\t\t<p>Bijvoorbeeld het filter instellen als [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: schakel in/zet aan schrijven van de LVM-cache is " -"standaard. Zou de LVM-cache uit moeten schakelen indien drbd is gecombineerd " -"met LVM.</p>\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: Wanneer lvmetad is ingeschakeld, worden de " -"metagegevens van de volumegroep en PV statusvlaggen verkregen uit het " -"lvmetad exemplaar en wordt er geen scanning gedaan door de individuele " -"commando's. Omdat de cache van lvmetad niet gesynchroniseerd kan worden " -"tussen nodes, worden gebruikers geadviseerd om lvmetad in de clusteromgeving " -"uit te schakelen.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: schakel in/zet aan schrijven van de LVM-cache is standaard. Zou de LVM-cache uit moeten schakelen indien drbd is gecombineerd met LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: Wanneer lvmetad is ingeschakeld, worden de metagegevens van de volumegroep en PV statusvlaggen verkregen uit het lvmetad exemplaar en wordt er geen scanning gedaan door de individuele commando's. Omdat de cache van lvmetad niet gesynchroniseerd kan worden tussen nodes, worden gebruikers geadviseerd om lvmetad in de clusteromgeving uit te schakelen.</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -507,35 +360,24 @@ msgstr "<p><b><big>Globale configuratie van DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's " -"fitheidtests uit te schakelen</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's fitheidtests uit te schakelen</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden " -"die tot\n" -" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de " -"console van uw\n" -" server is verbonden met een seriële terminalserver met " -"beperkte\n" +"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden die tot\n" +" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de console van uw\n" +" server is verbonden met een seriële terminalserver met beperkte\n" " logcapaciteit.\n" -" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-" -"verversing' seconden,\n" -" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. " -"</p>" +" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-verversing' seconden,\n" +" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:147 msgid "" @@ -570,8 +412,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een DRBD toevoegen:</big></b><br>\n" "Selecteer een DRBD uit de lijst met gedetecteerde DRBD's.\n" -"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet " -"gedetecteerd)</b>.\n" +"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n" "Klik daarna op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -614,8 +455,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n" "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen DRBD.\n" -"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</" -"p>\n" +"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:188 @@ -674,8 +514,7 @@ #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:86 msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd." -msgstr "" -"Waarschuwing! Zou LVM cache moeten uitschakelen voor gebruik van drbd." +msgstr "Waarschuwing! Zou LVM cache moeten uitschakelen voor gebruik van drbd." #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:97 msgid "Use lvmetad for LVM" @@ -755,8 +594,7 @@ #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:719 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "" -"Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam." +msgstr "Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:739 msgid "Please fill out all fields." Modified: trunk/yast/nl/po/firewall.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/firewall.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/firewall.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -36,8 +36,7 @@ #: src/clients/firewall.rb:71 msgid "Either use the Yast2 command line or the 'firewall-cmd' utility." -msgstr "" -"Gebruik ofwel de Yast2 commandoregel of het hulpprogramma 'firewall-cmd'." +msgstr "Gebruik ofwel de Yast2 commandoregel of het hulpprogramma 'firewall-cmd'." #. TRANSLATORS: message popup #: src/clients/firewall_proposal.rb:113 @@ -282,11 +281,9 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interfaces</big></b>\n" "<br>Hier kunt u uw netwerkapparaten aan firewall zones toewijzen.\n" -"Selecteer hiervoor het apparaat uit de tabel en klik op <b>Wijzigen</b>.</" -"p>\n" +"Selecteer hiervoor het apparaat uit de tabel en klik op <b>Wijzigen</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Met behulp van <b>Gebruikersinstelling</b> kunt u speciale regels, zoals " -"<i>any</i>, \n" +"<p>Met behulp van <b>Gebruikersinstelling</b> kunt u speciale regels, zoals <i>any</i>, \n" "opgeven. Ook kunt u hier nog niet geconfigureerde interfaces opgeven.\n" "Als u maskering nodig heeft is de string <i>any</i> niet toegestaan.</p>\n" "\n" @@ -313,55 +310,42 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Toegestane services</big></b>\n" -"<br>Specificeer de services of poorten die vanaf het netwerk toegankelijk " -"moeten zijn.\n" +"<br>Specificeer de services of poorten die vanaf het netwerk toegankelijk moeten zijn.\n" "Netwerken zijn opgedeeld in firewall zones.</p>\n" "\n" "<p>Om een service toe te staan, moet u de <b>Zone</b> en de\n" -"<b>Service, toe te staan</b> selecteren en vervolgens op <b>Toevoegen</b> " -"klikken.</p>\n" +"<b>Service, toe te staan</b> selecteren en vervolgens op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n" "\n" -"<p>Om een toegestane service te verwijderen, selecteert u de <b>Zone</b> en " -"de <b>Toegestane service</b> en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"<p>Om een toegestane service te verwijderen, selecteert u de <b>Zone</b> en de <b>Toegestane service</b> en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Door de selectie van <b>Bescherm firewall vanaf interne zone</b> te " -"verwijderen, wordt de beveiliging\n" -"van de zone opgeheven. Alle services en poorten vanuit deze zone zijn dan " -"onbeschermd.</p>\n" +"<p>Door de selectie van <b>Bescherm firewall vanaf interne zone</b> te verwijderen, wordt de beveiliging\n" +"van de zone opgeheven. Alle services en poorten vanuit deze zone zijn dan onbeschermd.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Aanvullende instellingen kunt u instellen door <b>Geavanceerd</b> te " -"gebruiken.\n" -"Items dienen van elkaar te worden gescheiden met een spatie. U kunt TCP, " -"UDP, RPC-poorten en \n" +"<p>Aanvullende instellingen kunt u instellen door <b>Geavanceerd</b> te gebruiken.\n" +"Items dienen van elkaar te worden gescheiden met een spatie. U kunt TCP, UDP, RPC-poorten en \n" "IP-protocollen toestaan.</p>\n" -"<p>TCP- en UDP-poorten kunne worden ingevoerd als poortnamen (<tt>ftp-data</" -"tt>),\n" +"<p>TCP- en UDP-poorten kunne worden ingevoerd als poortnamen (<tt>ftp-data</tt>),\n" "poortnummers (<tt>3128</tt>) of poortbereiken (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC-poorten dienen te worden ingevoerd als dienstnamen (<tt>portmap</tt> of " -"<tt>nlockmgr</tt>) en\n" +"RPC-poorten dienen te worden ingevoerd als dienstnamen (<tt>portmap</tt> of <tt>nlockmgr</tt>) en\n" "IP-protocollen als de protocol-naam (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -369,21 +353,16 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maskering</big></b>\n" -"<br>Maskering is een functie die uw interne netwerk achter uw firewall " -"verbergt en uw\n" -"interne netwerk transparant toegang tot het externe netwerk, zoals het " -"internet, verleent.\n" -"Verzoeken vanaf het externe netwerk naar het interne netwerk worden " -"geblokkeerd.\n" +"<br>Maskering is een functie die uw interne netwerk achter uw firewall verbergt en uw\n" +"interne netwerk transparant toegang tot het externe netwerk, zoals het internet, verleent.\n" +"Verzoeken vanaf het externe netwerk naar het interne netwerk worden geblokkeerd.\n" "Selecteer <b>Netwerk maskering</b> om uw netwerken voor\n" "het externe netwerk te verbergen.</p>\n" @@ -391,65 +370,45 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Verzoeken aan een gemaskeerd IP-adres doorsturen.</big></b>\n" -"<br>Hoewel verzoeken van het externe netwerk uw interne netwerk niet kunnen " -"bereiken, is het\n" -"transparant doorsturen van iedere gewenste poort op uw firewall naar elk " -"intern IP-adres mogelijk. \n" -"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe omleidingsregel toe te voegen en vul " -"het omleidingsformulier volledig in.</p>\n" +"<br>Hoewel verzoeken van het externe netwerk uw interne netwerk niet kunnen bereiken, is het\n" +"transparant doorsturen van iedere gewenste poort op uw firewall naar elk intern IP-adres mogelijk. \n" +"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe omleidingsregel toe te voegen en vul het omleidingsformulier volledig in.</p>\n" "\n" -"<p>Om een omleidingsregel te verwijderen, selecteert u deze eerst in de " -"tabel en klikt u vervolgens op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"<p>Om een omleidingsregel te verwijderen, selecteert u deze eerst in de tabel en klikt u vervolgens op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Broadcast configuratie</big></b>\n" -"<br>Broadcast pakketten zijn speciale UDP-pakketten die aan het hele netwerk " -"verstuurd worden\n" -"om naburige computers te zoeken of om informatie naar elke computer in het " -"netwerk te versturen.\n" -"CUPS servers bijvoorbeeld leveren informatie over hun print queues aan door " -"middel van broadcast-pakketten.</p>\n" +"<br>Broadcast pakketten zijn speciale UDP-pakketten die aan het hele netwerk verstuurd worden\n" +"om naburige computers te zoeken of om informatie naar elke computer in het netwerk te versturen.\n" +"CUPS servers bijvoorbeeld leveren informatie over hun print queues aan door middel van broadcast-pakketten.</p>\n" "\n" -"<p>Services, geselecteerd in SuSEfirewall2, toegestane interfaces, zijn hier " -"automatisch\n" -"toegevoegd. Om andere poorten van bepaalde zones te verwijderen of toe te " -"voegen, dient\n" +"<p>Services, geselecteerd in SuSEfirewall2, toegestane interfaces, zijn hier automatisch\n" +"toegevoegd. Om andere poorten van bepaalde zones te verwijderen of toe te voegen, dient\n" "u lijsten met poorten, door spaties gescheiden, te bewerken</p>\n" "\n" -"<p>Andere afgewezen broadcast-pakketten worden gelogd. In grotere netwerken " -"kunnen dat veel pakketten\n" +"<p>Andere afgewezen broadcast-pakketten worden gelogd. In grotere netwerken kunnen dat veel pakketten\n" "zijn. Deselecteer <b>Log niet-geaccepteerde broadcast-pakketten</b>\n" " om het loggen van\n" "deze pakketten voor de gewenste zones uit te schakelen.</p>\n" @@ -457,108 +416,77 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Broadcast antwoord</big></b><br>\n" -"De firewall laat gewoonlijk pakketten vallen die door andere machines als " -"antwoord\n" -"op door uw systeem verzonden broadcast-pakkettten, bijv., Samba-browsing of " -"SLP-browsing.</p>\n" +"De firewall laat gewoonlijk pakketten vallen die door andere machines als antwoord\n" +"op door uw systeem verzonden broadcast-pakkettten, bijv., Samba-browsing of SLP-browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Hier kunt u configureren welke pakkettten door de firewall doorgelaten " -"mogen worden.\n" -"Gebruik de knop <b>Toevoegen</b> om een nieuwe regel toe te voegen. U zult " -"ook de firewall-zone\n" -"moeten kiezen van reeds gedefinieerde services of uw regel volledig " -"handmatig instellen.</p>\n" +"<p>Hier kunt u configureren welke pakkettten door de firewall doorgelaten mogen worden.\n" +"Gebruik de knop <b>Toevoegen</b> om een nieuwe regel toe te voegen. U zult ook de firewall-zone\n" +"moeten kiezen van reeds gedefinieerde services of uw regel volledig handmatig instellen.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPsec ondersteuning</big></b>\n" -"<br>IPsec is een versleutelde communicatie-methode tussen vertrouwde hosts " -"of netwerken via onveilige netwerken\n" -"zoals het internet. Kies in deze dialoog <b>IPsec inschakelen</b> om IPsec " -"voor een\n" +"<br>IPsec is een versleutelde communicatie-methode tussen vertrouwde hosts of netwerken via onveilige netwerken\n" +"zoals het internet. Kies in deze dialoog <b>IPsec inschakelen</b> om IPsec voor een\n" "externe zone te activeren</p>\n" -"<p>Onder <b>Details</b> stelt u de behandeling van de succesvol " -"ontsleutelde\n" -"IPsec-pakketten in. Ze kunnen bijvoorbeeld behandeld worden als afkomstig " -"uit de interne zone.</p>\n" +"<p>Onder <b>Details</b> stelt u de behandeling van de succesvol ontsleutelde\n" +"IPsec-pakketten in. Ze kunnen bijvoorbeeld behandeld worden als afkomstig uit de interne zone.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Log level</big></b>\n" -"<br>Dit is een basis configuratie-dialoog om het loggen van IP-pakketten in " -"te stellen. Configureer hier\n" -"het loggen van de inkomende verbindingspakketten. Uitgaande pakketten worden " -"helemaal niet gelogd.</p>\n" +"<br>Dit is een basis configuratie-dialoog om het loggen van IP-pakketten in te stellen. Configureer hier\n" +"het loggen van de inkomende verbindingspakketten. Uitgaande pakketten worden helemaal niet gelogd.</p>\n" "\n" -"<p>Er zijn twee groepen van gelogde IP pakketten: <b>Geaccepteerde " -"pakketten</b> en\n" -"<b>Niet-geaccepteerde pakketten</b>. Bij elke groep kunt u kiezen uit drie " -"log-niveaus: <b>Alles loggen</b>,\n" -"<b>Log alleen kritieke</b> om alleen interessante exemplaren te loggen of " -"<b>Niets loggen</b>\n" -"om niets te registreren. U zou op z'n minst geaccepteerde kritieke pakketten " -"moeten loggen.</p>\n" +"<p>Er zijn twee groepen van gelogde IP pakketten: <b>Geaccepteerde pakketten</b> en\n" +"<b>Niet-geaccepteerde pakketten</b>. Bij elke groep kunt u kiezen uit drie log-niveaus: <b>Alles loggen</b>,\n" +"<b>Log alleen kritieke</b> om alleen interessante exemplaren te loggen of <b>Niets loggen</b>\n" +"om niets te registreren. U zou op z'n minst geaccepteerde kritieke pakketten moeten loggen.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Samenvatting</big></b>\n" @@ -566,22 +494,16 @@ "Dit overzicht is verdeeld in een algemene configuratie en onderdelen\n" "voor elke firewall zone. Elke bestaande zone wordt hier samengevat.</p>\n" "\n" -"<p><b>Firewall opstarten</b> laat zien of de firewall tijdens het " -"<b>opstartproces</b>\n" +"<p><b>Firewall opstarten</b> laat zien of de firewall tijdens het <b>opstartproces</b>\n" "of alleen <b>handmatig</b> wordt gestart.</p>\n" "\n" -"<p>Aan firewall zones moet een netwerk interface toegewezen zijn, om de " -"volgende items in de samenvatting te kunnen weergeven:</p>\n" +"<p>Aan firewall zones moet een netwerk interface toegewezen zijn, om de volgende items in de samenvatting te kunnen weergeven:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: alle interfaces worden weergegeven met hun " -"configuratie- en apparaatnaam.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: alle interfaces worden weergegeven met hun configuratie- en apparaatnaam.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open services, poorten en protocollen</b>: dit geeft alle toegestane " -"netwerk services\n" -"weer en tevens de TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram " -"Protocol) en\n" -"RPC (Remote Procedure Call) poorten en IP (Internet Protocol) protocollen.</" -"p>\n" +"<p><b>Open services, poorten en protocollen</b>: dit geeft alle toegestane netwerk services\n" +"weer en tevens de TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) en\n" +"RPC (Remote Procedure Call) poorten en IP (Internet Protocol) protocollen.</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 #: src/include/firewall/helps.rb:181 @@ -601,8 +523,7 @@ "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" "<p><b>TCP-poorten</b> en <b>UDP-poorten</b> kunnen worden ingevoerd\n" -"als lijst van poortnummers, poortnamen of poortbereiken, van elkaar " -"gescheiden\n" +"als lijst van poortnummers, poortnamen of poortbereiken, van elkaar gescheiden\n" " door spaties. Voorbeelden: <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 @@ -610,12 +531,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p><b>RPC-poorten</b> is een lijst met RPC-services, zoals\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> of <tt>portmap</tt>, door spaties " -"gescheiden.</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> of <tt>portmap</tt>, door spaties gescheiden.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -627,8 +546,7 @@ "http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers.</p>" msgstr "" "<p><b>IP-protocollen</b> is een lijst met protocollen, zoals\n" -"<tt>esp</tt>, <tt>smp</tt> of <tt>chaos</tt>, van elkaar gescheiden door " -"spaties.\n" +"<tt>esp</tt>, <tt>smp</tt> of <tt>chaos</tt>, van elkaar gescheiden door spaties.\n" "De huidige lijst met protocollen is te vinden op\n" "http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers.</p>" @@ -636,16 +554,13 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Poortbereik</b> bestaat uit twee nummers met een dubbele punt " -"ertussen,\n" -"die alle poortnummers binnen een bereik representeren, inclusief de nummers " -"zelf.\n" +"<p><b>Poortbereik</b> bestaat uit twee nummers met een dubbele punt ertussen,\n" +"die alle poortnummers binnen een bereik representeren, inclusief de nummers zelf.\n" "Het eerste poortnummer dient lager te zijn dan het tweede,\n" "bijvoorbeeld: <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -657,20 +572,17 @@ "the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>" msgstr "" "<p><b>Poortnaam</b> is een naam die door de IANA-organisatie\n" -" is toegewezen aan een poortnummer. Er kunnen meerdere poortnamen zijn " -"toegewezen aan één poortnummer. De huidige lijst met toewijzingen kunt u\n" +" is toegewezen aan een poortnummer. Er kunnen meerdere poortnamen zijn toegewezen aan één poortnummer. De huidige lijst met toewijzingen kunt u\n" " vinden in het bestand <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"Een firewall is een verdedigingsmechanisme die uw computer beschermt voor " -"aanvallen vanaf het netwerk.</p>\n" +"Een firewall is een verdedigingsmechanisme die uw computer beschermt voor aanvallen vanaf het netwerk.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -695,8 +607,7 @@ "<p><b>Bronnetwerk</b><br>\n" "Netwerk of IP-adres waar de connectie vandaan komt,\n" "bijv, <tt>192.168.0.1</tt> of <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -"of <tt>192.168.0.0/24</tt> of <tt>0/0</tt> (dit betekent <tt>alles</tt>)." -"<p>\n" +"of <tt>192.168.0.0/24</tt> of <tt>0/0</tt> (dit betekent <tt>alles</tt>).<p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 3/5 #. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 2/4 @@ -707,8 +618,7 @@ "RPC services.</p>" msgstr "" "<p><b>Protocol</b><br>\n" -"Protocol in gebruik door dat pakket. Speciaal protocol <tt>RPC</tt> wordt " -"gebruikt door\n" +"Protocol in gebruik door dat pakket. Speciaal protocol <tt>RPC</tt> wordt gebruikt door\n" "RPC-services.<p>" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 4/5 @@ -724,8 +634,7 @@ "<p><b>Bestemmingspoort</b><br>\n" "Poortnaam, poortnummer of een reeks poorten die toegankelijk zijn,\n" "bijv., <tt>smtp</tt> of <tt>25</tt> of <tt>100:110</tt>.\n" -"Indien dit het <tt>RPC</tt>-protocol betreft, gebruik dan de servicenaam " -"RPC.\n" +"Indien dit het <tt>RPC</tt>-protocol betreft, gebruik dan de servicenaam RPC.\n" "Dit veld is optioneel.<p>" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 5/5 @@ -1278,12 +1187,8 @@ msgstr "%1 eigen regels gedefinieerd" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Netwerk: <i>%1</i>, protocol: <i>%2</i>, bestemmingspoort: <i>%3</i>, " -"bronpoort: <i>%4</i>, opties: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Netwerk: <i>%1</i>, protocol: <i>%2</i>, bestemmingspoort: <i>%3</i>, bronpoort: <i>%4</i>, opties: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1326,8 +1231,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "Firewall <b>zal worden gestopt</b> nadat de configuratie is opgeslagen" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1399,9 +1303,7 @@ #. that is possible to use in port-range #: src/include/firewall/uifunctions.rb:506 msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)." -msgstr "" -"Het poortnummer dient zich te bevinden in de interval van 1 tot %1 " -"(inclusief)." +msgstr "Het poortnummer dient zich te bevinden in de interval van 1 tot %1 (inclusief)." #. TRANSLATORS: popup headline #: src/include/firewall/uifunctions.rb:584 @@ -1416,8 +1318,7 @@ "max_port_number must be bigger than min_port_number." msgstr "" "Poortbereik %1 is ongeldig.\n" -"Een poortbereik dient te worden opgegeven als min_poortnummer:" -"max_poortnummer en\n" +"Een poortbereik dient te worden opgegeven als min_poortnummer:max_poortnummer en\n" "max_poortnummer moet groter zijn dan min_poortnummer." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 @@ -1454,8 +1355,7 @@ msgstr "" "De instellingen voor de aanvullende diensten,\n" "%1,\n" -"blijken onjuist te zijn. De items dienen te worden gescheiden door spaties " -"in plaats van komma's.\n" +"blijken onjuist te zijn. De items dienen te worden gescheiden door spaties in plaats van komma's.\n" "\n" "Wilt u de huidige instellingen toch gebruiken?" @@ -1465,10 +1365,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"Maskering heeft minstens één externe interface en één andere interface nodig." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "Maskering heeft minstens één externe interface en één andere interface nodig." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 @@ -2196,7 +2094,6 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled" #. %2 is previously mentioned zone_msg #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1583 -#| msgid "Masquerading is %1" msgid "Masquerading is %1 %2" msgstr "De maskering is %1 %2" @@ -2223,8 +2120,7 @@ #~ "or 0/0" #~ msgstr "" #~ "Ongeldige netwerk definitie '%1'.\n" -#~ "Netwerk kan worden gedefineerd als een IP-adres of een IP-adres met slash " -#~ "en netwerkmasker.\n" +#~ "Netwerk kan worden gedefineerd als een IP-adres of een IP-adres met slash en netwerkmasker.\n" #~ "\n" #~ "Bijvoorbeeld: 192.168.0.1\n" #~ "of 192.168.0.0/20\n" Modified: trunk/yast/nl/po/installation.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/installation.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/installation.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "" "De grafische interface kon niet gestart worden.\n" "\n" -"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale " -"installatie) \n" +"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale installatie) \n" "of de grafische kaart wordt niet correct ondersteund.\n" "\n" "De tekstversie van YaST2 zal u nu verder door de\n" @@ -188,8 +187,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu compleet.</p>" +msgstr "<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu compleet.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -199,12 +197,9 @@ "(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" -"<p>Als u nu verder gaat zullen aan de hand van de instellingen in de " -"voorgaande dialogen\n" -"<b>bestaande partities</b> op uw harde schijf <b>verwijderd </b> of " -"<b>geformatteerd</b>\n" -"worden (waarbij de <b>bestaande gegevens</b> op deze partities verloren " -"zullen gaan).</p>" +"<p>Als u nu verder gaat zullen aan de hand van de instellingen in de voorgaande dialogen\n" +"<b>bestaande partities</b> op uw harde schijf <b>verwijderd </b> of <b>geformatteerd</b>\n" +"worden (waarbij de <b>bestaande gegevens</b> op deze partities verloren zullen gaan).</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:193 @@ -238,8 +233,7 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" +msgstr "<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -275,25 +269,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Zwarte lijst van apparaten is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." +msgstr "Zwarte lijst van apparaten is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Zwarte lijst van apparaten is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." +msgstr "Zwarte lijst van apparaten is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Zwarte lijst van apparaten</b> als u een zwarte lijst met " -"channels naar zulke apparaten die de footprint van het kernelgeheugen " -"verminderen.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Gebruik <b>Zwarte lijst van apparaten</b> als u een zwarte lijst met channels naar zulke apparaten die de footprint van het kernelgeheugen verminderen.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -329,12 +316,8 @@ msgstr "Installatie vanuit images" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Hier kunt u kiezen om door Novell voorgedefinieerde images te gebruiken om " -"RPM-installatie te versnellen." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Hier kunt u kiezen om door Novell voorgedefinieerde images te gebruiken om RPM-installatie te versnellen." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -345,12 +328,8 @@ msgstr "&Geen installatie vanuit images" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Aangepast gebruik van images - dit vereist een te configureren URL als " -"installatiebron" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Aangepast gebruik van images - dit vereist een te configureren URL als installatiebron" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -358,20 +337,12 @@ msgstr "Hier kunt u aangepaste images aanmaken.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"U moet de software-selectie eerst configureren alvorens u hier een image " -"kunt aanmaken" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "U moet de software-selectie eerst configureren alvorens u hier een image kunt aanmaken" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Maak een image-bestand aan (AutoYaST zal het ophalen uit de gegeven locatie " -"bij installatie)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Maak een image-bestand aan (AutoYaST zal het ophalen uit de gegeven locatie bij installatie)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -387,8 +358,7 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" -"ISO aanmaken (image en autoinst.xml zullen zich op het medium bevinden)" +msgstr "ISO aanmaken (image en autoinst.xml zullen zich op het medium bevinden)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -397,35 +367,25 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te " -"versnellen.\n" -"Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem " -"overeenkomstig\n" -"uw keuze van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten " -"worden\n" +"<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te versnellen.\n" +"Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem overeenkomstig\n" +"uw keuze van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden\n" "op de standaard manier uit pakketten geïnstalleerd.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Aanmaken van eigen images</b> wordt gebruikt als u\n" -"de complete stap van RPM-installatie wilt overslaan. In plaats daarvan dumpt " -"AutoYaST een\n" -"image op de harde schijf wat heel wat sneller is en al voor-geconfigureerd " -"kan zijn.\n" -"Al het andere dan RPM-installatie wordt gedaan zoals tijdens een normale " -"auto-installatie.</p>" +"de complete stap van RPM-installatie wilt overslaan. In plaats daarvan dumpt AutoYaST een\n" +"image op de harde schijf wat heel wat sneller is en al voor-geconfigureerd kan zijn.\n" +"Al het andere dan RPM-installatie wordt gedaan zoals tijdens een normale auto-installatie.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 @@ -435,15 +395,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Merk op dat bij het installeren vanuit images, de tijdstempels van alle " -"pakketten uit de images komen\n" -"en niet overeenkomen met de datum van installatie maar met de datum dat de " -"image is gemaakt.</p>" +"<p>Merk op dat bij het installeren vanuit images, de tijdstempels van alle pakketten uit de images komen\n" +"en niet overeenkomen met de datum van installatie maar met de datum dat de image is gemaakt.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -485,15 +441,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"Installatie vanaf images is ingeschakeld (<a href=\"%1\">uitschakelen</a>)." +msgstr "Installatie vanaf images is ingeschakeld (<a href=\"%1\">uitschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"Installatie vanaf images is uitgeschakeld (<a href=\"%1\">inschakelen</a>)." +msgstr "Installatie vanaf images is uitgeschakeld (<a href=\"%1\">inschakelen</a>)." #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -599,14 +553,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "De licentie moet geaccepteerd zijn voordat de installatie doorgaat.\n" -"Gebruik <b>Vertalingen van licenties...</b> om de licentie te tonen in alle " -"beschikbare vertalingen.\n" +"Gebruik <b>Vertalingen van licenties...</b> om de licentie te tonen in alle beschikbare vertalingen.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -675,14 +627,12 @@ #. Report error about missing license acceptance #: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:317 msgid "You must accept the license to install this product" -msgstr "" -"U moet de licentieovereenkomst accepteren om dit product te installeren" +msgstr "U moet de licentieovereenkomst accepteren om dit product te installeren" #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename. Please keep #. the translation VERY short. #: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:437 -#| msgid "Checking the installed system..." msgid "EULA location in the installed system: %s" msgstr "EULA locatie in het geïnstalleerde systeem: %s" @@ -733,8 +683,7 @@ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" msgstr "" "<p>De installatie van &product; op uw computer is klaar.\n" -"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem " -"aanmelden.</p>\n" +"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem aanmelden.</p>\n" #. congratulation text 3/4 #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169 @@ -776,30 +725,21 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Gebruik <b>Klonen</b> als u een Autoyast-profiel wilt aanmaken.\n" -"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie " -"uitvoeren zonder\n" -"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het " -"geïnstalleerde\n" -"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een " -"profiel van het huidige\n" +"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie uitvoeren zonder\n" +"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het geïnstalleerde\n" +"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een profiel van het huidige\n" "systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Om het huidige systeem te kunnen klonen moet het pakket <b>%1</b> " -"geïnstalleerd zijn.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Om het huidige systeem te kunnen klonen moet het pakket <b>%1</b> geïnstalleerd zijn.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -842,12 +782,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Debugging is aan gezet.\n" -"YaST zal een softwarebeheerder voor u openen om de huidige status van de " -"pakketten te controleren." +"YaST zal een softwarebeheerder voor u openen om de huidige status van de pakketten te controleren." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376 @@ -881,13 +819,8 @@ msgstr "Te gebruiken schijf" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Selecteer de schijf waarnaar de image zal worden geschreven. Alle gegevens " -"op de schijf zullen verloren gaan en de schijf zal gepartitioneerd worden " -"zoals gedefinieerd in de image." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Selecteer de schijf waarnaar de image zal worden geschreven. Alle gegevens op de schijf zullen verloren gaan en de schijf zal gepartitioneerd worden zoals gedefinieerd in de image." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -955,9 +888,7 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"Zaken voor bijwerken van pakketten zijn gevonden in deze extra " -"installatiebronnen:" +msgstr "Zaken voor bijwerken van pakketten zijn gevonden in deze extra installatiebronnen:" #. yes/no popup question #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 @@ -1086,32 +1017,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om de aanbevolen externe softwarebronnen tijdens de installatie of het " -"bijwerken\n" -"te gebruiken, selecteer <b>Online-softwarebronnen toevoegen vóór de " -"installatie</b>.</p>" +"Om de aanbevolen externe softwarebronnen tijdens de installatie of het bijwerken\n" +"te gebruiken, selecteer <b>Online-softwarebronnen toevoegen vóór de installatie</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " -"selecteer\n" +"Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de " -"installatie, zie dan de <i>http://drivers.suse.com</i>site.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de installatie, zie dan de <i>http://drivers.suse.com</i>site.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1167,12 +1090,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Een geconfigureerd netwerk is nodig voor externe installatiebronnen\n" -"of voor addon-producten. Als u geen gebruik maakt van externe " -"installatiebronnen\n" +"of voor addon-producten. Als u geen gebruik maakt van externe installatiebronnen\n" "dan kunt u het instellen overslaan.</p>\n" #. error popup @@ -1187,35 +1108,25 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>In Linux is <b>keuze</b> een topprioriteit. <i>openSUSE</i> biedt een " -"aantal\n" -"verschillende bureaubladomgevingen. Hieronder is een lijst met de 2 " -"belangrijkste,\n" +"<p>In Linux is <b>keuze</b> een topprioriteit. <i>openSUSE</i> biedt een aantal\n" +"verschillende bureaubladomgevingen. Hieronder is een lijst met de 2 belangrijkste,\n" "<b>GNOME</b> en <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>U kunt een alternatieve bureaubladomgeving selecteren (of één van de " -"minimale installatiepatronen)\n" -"dat beter in uw behoeften voorziet door de <b>Overige</b> optie te kiezen . " -"Later in de \n" -"softwareselectie of na installatie, kunt u uw selectie wijzigen of een extra " -"bureaubladomgeving \n" +"<p>U kunt een alternatieve bureaubladomgeving selecteren (of één van de minimale installatiepatronen)\n" +"dat beter in uw behoeften voorziet door de <b>Overige</b> optie te kiezen . Later in de \n" +"softwareselectie of na installatie, kunt u uw selectie wijzigen of een extra bureaubladomgeving \n" "toevoegen. Dit scherm staat u toe de standaard in te stellen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 @@ -1241,8 +1152,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Kan het basisproduct niet vinden. Uitgavenotities zullen niet getoond worden." +msgstr "Kan het basisproduct niet vinden. Uitgavenotities zullen niet getoond worden." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:62 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:102 @@ -1391,19 +1301,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:150 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"YaST tast nu de hardware van uw computer en geïnstalleerde systemen af." +msgstr "YaST tast nu de hardware van uw computer en geïnstalleerde systemen af." #. additonal error when HW was not found #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:257 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Raadpleeg 'drivers.suse.com' als u specifieke hardware stuurprogramma's " -"nodig hebt voor de installatie." +"Raadpleeg 'drivers.suse.com' als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de installatie." #. pop-up error report #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:271 @@ -1509,8 +1416,7 @@ "U kunt doorgaan met de installatie zonder de updates toe te passen.\n" "Echter, enige potentieel belangrijke reparaties van bugs kunnen ontbreken.\n" "\n" -"Als u een proxy-server nodig hebt om toegang te krijgen tot de " -"installatiebron\n" +"Als u een proxy-server nodig hebt om toegang te krijgen tot de installatiebron\n" "voor updates, gebruik dan de \"proxy\" bootparameter.\n" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) @@ -1580,12 +1486,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u alle gevonden software installatiebronnen zien\n" -"op het systeem dat u aan het opwaarderen bent. Activeer diegenen die u wilt " -"gebruiken bij het opwaardeerproces.</p>" +"op het systeem dat u aan het opwaarderen bent. Activeer diegenen die u wilt gebruiken bij het opwaardeerproces.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1600,8 +1504,7 @@ #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Om een URL-adres te wijzigen, klik op de knop <b>Wijzigen...</b>.</p>" +msgstr "<p>Om een URL-adres te wijzigen, klik op de knop <b>Wijzigen...</b>.</p>" #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key @@ -1775,8 +1678,7 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Voordat uw systeem klaar is voor gebruik moeten er nog enkele stappen " -"worden ondernomen.\n" +"<p>Voordat uw systeem klaar is voor gebruik moeten er nog enkele stappen worden ondernomen.\n" "YaST zal u nu door enkele basisconfiguraties heen leiden. Klik op\n" "<b>Verder</b> om door te gaan. </p>\n" " \n" @@ -1879,13 +1781,11 @@ #. proposal part - bootloader label #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:21 #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:91 -#| msgid "Clone System Configuration" msgid "Import SSH Host Keys and Configuration" msgstr "SSH hostsleutels en configuratie importeren" #. menubutton entry #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:23 -#| msgid "&Clone System Configuration" msgid "&Import SSH Host Keys and Configuration" msgstr "SSH hostsleutels en configuratie &importeren" @@ -1907,8 +1807,7 @@ #. progress step title #: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65 msgid "Copying X Window System configuration into system..." -msgstr "" -"Configuratie van het X Window-systeem wordt naar het systeem gekopieerd..." +msgstr "Configuratie van het X Window-systeem wordt naar het systeem gekopieerd..." #. call command #: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:108 @@ -1929,8 +1828,7 @@ "\n" "Laden van de geïnstalleerde kernel door kexec te gebruiken.\n" "\n" -"Bezig te proberen de geïnstalleerde kernel via kexec te laden i.p.v. met " -"herstarten\n" +"Bezig te proberen de geïnstalleerde kernel via kexec te laden i.p.v. met herstarten\n" "Een ogenblik geduld.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1964,29 +1862,11 @@ msgstr "Ik wil SSH sleutels uit een vorige installatie importeren" #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:95 -msgid "" -"<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose " -"an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the " -"identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of " -"files per host key) will be copied to the new system being installed.</" -"p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found " -"in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" -msgstr "" -"<p>Iedere SSH-server is geïdentificeerd door een of meerdere publieke " -"hostsleutels. " -"Kies een bestaande Linux installatie om de hostsleutels opnieuw te gebruiken " -"-en dus " -"de identiteit- van zijn SSH-server. De sleutelbestanden gevonden in /etc/ssh " -"(één paar " -"bestanden per hostsleutel) zal gekopieerd worden naar het nieuwe systeem dat " -"wordt " -"geïnstalleerd.</p><p>Activeer <b>SSH-configuratie importeren</b> om ook " -"andere bestanden " -"gevonden in /etc/ssh, naast de sleutels, te kopiëren .</p>" +msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +msgstr "<p>Iedere SSH-server is geïdentificeerd door een of meerdere publieke hostsleutels. Kies een bestaande Linux installatie om de hostsleutels opnieuw te gebruiken -en dus de identiteit- van zijn SSH-server. De sleutelbestanden gevonden in /etc/ssh (één paar bestanden per hostsleutel) zal gekopieerd worden naar het nieuwe systeem dat wordt geïnstalleerd.</p><p>Activeer <b>SSH-configuratie importeren</b> om ook andere bestanden gevonden in /etc/ssh, naast de sleutels, te kopiëren .</p>" #. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:108 -#| msgid "Device" msgid "&Device" msgstr "&Apparaat" @@ -1997,7 +1877,6 @@ msgstr "%{system_name} op %{device}" #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:134 -#| msgid "&Export Configuration" msgid "Import SSH Configuration" msgstr "SSH-configuratie importeren" @@ -2033,8 +1912,7 @@ #. busy message #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:381 msgid "Adapting the proposal to the current settings..." -msgstr "" -"Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." +msgstr "Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." #. busy message; #. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated @@ -2077,9 +1955,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen..." -"\" onderin het venster." +msgstr "Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen...\" onderin het venster." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes." @@ -2133,13 +2009,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe " -"installatie uit te voeren.\n" +"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe installatie uit te voeren.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2152,8 +2026,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Bijwerken</b> om bijwerken met de weergegeven waarden uit te " -"voeren.\n" +"Klik op <b>Bijwerken</b> om bijwerken met de weergegeven waarden uit te voeren.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -2229,9 +2102,7 @@ #. A Continue-Cancel popup #: src/lib/installation/select_system_role.rb:79 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." -msgstr "" -"Wijzigen van de rol van het systeem kan aanpassingen die u hebt gemaakt " -"ongedaan maken." +msgstr "Wijzigen van de rol van het systeem kan aanpassingen die u hebt gemaakt ongedaan maken." #. Writes configuration #. @@ -2276,15 +2147,12 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code " -"%2." +msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." +msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192 @@ -2371,10 +2239,8 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"De installatie was niet in staat om pakketafhankelijkheden automatisch op te " -"lossen.\n" -"De softwarebeheerder zal voor u geopend worden om deze handmatig op te " -"lossen." +"De installatie was niet in staat om pakketafhankelijkheden automatisch op te lossen.\n" +"De softwarebeheerder zal voor u geopend worden om deze handmatig op te lossen." #~ msgid "" #~ "Downloading installer updates from \n" @@ -2383,8 +2249,7 @@ #~ "\n" #~ "Would you like to check your network configuration?" #~ msgstr "" -#~ "Downloaden van elementen voor bijwerken voor het installatieprogramma " -#~ "uit \n" +#~ "Downloaden van elementen voor bijwerken voor het installatieprogramma uit \n" #~ "%s\n" #~ "is mislukt.\n" #~ "\n" @@ -2398,43 +2263,25 @@ #~ msgstr "Bezig met generatie van AutoYaST profiel indien nodig..." #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -#~ "profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -#~ "interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " -#~ "this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -#~ "xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Gebruik <b>Systeeminstellingen klonen</b> als u een Autoyast-profiel " -#~ "wilt aanmaken.\n" -#~ "Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie " -#~ "uitvoeren zonder\n" -#~ "gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe " -#~ "het geïnstalleerde\n" -#~ "systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een " -#~ "profiel van het huidige\n" +#~ "<p>Gebruik <b>Systeeminstellingen klonen</b> als u een Autoyast-profiel wilt aanmaken.\n" +#~ "Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie uitvoeren zonder\n" +#~ "gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het geïnstalleerde\n" +#~ "systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een profiel van het huidige\n" #~ "systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -#~ msgstr "" -#~ "AutoYaST profiel aan het eind van de installatie wegschrijven naar /root/" -#~ "autoinst.xmlat?" +#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgstr "AutoYaST profiel aan het eind van de installatie wegschrijven naar /root/autoinst.xmlat?" -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -#~ "\"%1\">do not write it</a>)." -#~ msgstr "" -#~ "Het AutoYaST profiel zal weggeschreven worden onder /root/autoinst.xml " -#~ "(<a href=\"%1\">het niet wegschrijven</a>)." +#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "Het AutoYaST profiel zal weggeschreven worden onder /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">het niet wegschrijven</a>)." -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." -#~ msgstr "" -#~ "Het AutoYaST profiel zal niet weggeschreven worden onder /root/" -#~ "autoinstxml (<a href=\"\">het wel wegschrijven</a>)." +#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgstr "Het AutoYaST profiel zal niet weggeschreven worden onder /root/autoinstxml (<a href=\"\">het wel wegschrijven</a>)." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #~ msgid "Location of Stored Configuration" @@ -2452,10 +2299,8 @@ #~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Enkele voorstellen kunnen\n" -#~ "door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd " -#~ "worden.\n" -#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd " -#~ "voorstel wilt aanpassen.</p>\n" +#~ "door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd worden.\n" +#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd voorstel wilt aanpassen.</p>\n" #~ msgid "Initializing the installation environment..." #~ msgstr "Installatieomgeving wordt geïnitialiseerd..." @@ -2571,11 +2416,8 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Hardware informatie over geselecteerde netwerkkaart" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Hier kunt u uw netwerkkaarten instellen zodat ze onmiddellijk gebruikt " -#~ "kunnen worden.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "<p>Hier kunt u uw netwerkkaarten instellen zodat ze onmiddellijk gebruikt kunnen worden.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2741,8 +2583,7 @@ #~ "Go back and change it?" #~ msgstr "" #~ "Omdat de test van de internet verbinding is mislukt, zou u\n" -#~ "doorgestuurd moeten worden naar het vorige scherm om de configuratie te " -#~ "wijzigen\n" +#~ "doorgestuurd moeten worden naar het vorige scherm om de configuratie te wijzigen\n" #~ "Wilt u terug gaan om de configuratie te veranderen?" #~ msgid "Go Back" @@ -2796,12 +2637,8 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "De netwerk instellingen worden opgeslagen..." -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Wacht even terwijl de netwerkconfiguratie wordt opgeslagen en getest..." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Wacht even terwijl de netwerkconfiguratie wordt opgeslagen en getest...</p>" #~ msgid "" #~ "Writing the network settings failed.\n" @@ -2891,8 +2728,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2918,25 +2754,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " -#~ "program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" #~ "configuration.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Selecteer <b>Gebruik automatische configuratie</b> om het " -#~ "installatieprogramma\n" +#~ "Selecteer <b>Gebruik automatische configuratie</b> om het installatieprogramma\n" #~ "uw netwerk automatische te laten instellen. Anders krijgt u een\n" -#~ "configuratievoorstel met de mogelijkheid alle instellingen handmatig aan " -#~ "te\n" +#~ "configuratievoorstel met de mogelijkheid alle instellingen handmatig aan te\n" #~ "passen. Onervaren gebruikers kunnen beter de automatische configuratie\n" #~ "gebruiken.</p>\n" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De bijwerkmodus ondersteunt de automatische configuratie niet.</p>" +#~ msgstr "<p>De bijwerkmodus ondersteunt de automatische configuratie niet.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The feature <b>Update</b> is only\n" @@ -3063,14 +2895,10 @@ #~ msgstr "Onbekend chroot-pad. De debugger kan niet verder gaan." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "De verbinding met inst-sys is mislukt. De debugger kan niet verder gaan." +#~ msgstr "De verbinding met inst-sys is mislukt. De debugger kan niet verder gaan." -#~ msgid "" -#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Het pakket <b>%1</b> moet geïnstalleerd zijn om toegang tot het X11-" -#~ "systeem te kunnen krijgen.</p>" +#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Het pakket <b>%1</b> moet geïnstalleerd zijn om toegang tot het X11-systeem te kunnen krijgen.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "oorbereidenet nu installeren?</p>" @@ -3124,68 +2952,51 @@ #~ msgstr "Lettertypen worden geïnitialiseerd..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " -#~ "up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " -#~ "selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " -#~ "installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te " -#~ "versnellen.\n" -#~ "Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem " -#~ "overeenkomstig uw keuze\n" -#~ "van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden " -#~ "op de standaard manier\n" +#~ "<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te versnellen.\n" +#~ "Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem overeenkomstig uw keuze\n" +#~ "van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden op de standaard manier\n" #~ "uit pakketten geïnstalleerd.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " -#~ "wait...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De installatie is bezig met het schrijven van de automatische " -#~ "configuratie. Even geduld...</p>" +#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" +#~ msgstr "<p>De installatie is bezig met het schrijven van de automatische configuratie. Even geduld...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Kies <b>Nieuwe installatie</b> in het geval er geen\n" -#~ "Linux-systeem op uw computer is geïnstalleerd of als u een bestaand " -#~ "Linux-\n" +#~ "Linux-systeem op uw computer is geïnstalleerd of als u een bestaand Linux-\n" #~ "systeem volledig wilt vervangen en geen instellingen wilt overnemen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " -#~ "selecteer\n" +#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" #~ "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>" #~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..." -#~ msgstr "" -#~ "Even geduld a.u.b terwijl de installatie de netwerkkaarten onderzoekt..." +#~ msgstr "Even geduld a.u.b terwijl de installatie de netwerkkaarten onderzoekt..." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " -#~ "abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Uw harde schijf is op geen enkele wijze gewijzigd, dus u kunt nog steeds " -#~ "veilig afbreken.\n" +#~ "Uw harde schijf is op geen enkele wijze gewijzigd, dus u kunt nog steeds veilig afbreken.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Probe floppy disks devices" @@ -3212,14 +3023,11 @@ #~ msgstr "Beschadigd systeem re&pareren" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " -#~ "system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Kies <b>Geïnstalleerd systeem repareren</b> in het geval u een beschadigd " -#~ "Linux-systeem op uw\n" -#~ "harde schijf heeft staan. Met deze optie wordt getracht de problemen " -#~ "automatisch op te lossen.\n" +#~ "Kies <b>Geïnstalleerd systeem repareren</b> in het geval u een beschadigd Linux-systeem op uw\n" +#~ "harde schijf heeft staan. Met deze optie wordt getracht de problemen automatisch op te lossen.\n" #~ "</p>" Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -181,7 +181,6 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 #. iSCSI target has to be connected manually #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:304 -#| msgid "Manually" msgid "manual" msgstr "handmatig" @@ -268,8 +267,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -290,8 +288,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslaan afbreken</big></b><br>\n" "Breek de opslagprocedure af door op <b>Afbreken</b> te klikken.\n" -" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit " -"te doen.\n" +" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit te doen.\n" " </p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -313,8 +310,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een iSCSI-initiator toevoegen</big></b><br>\n" "Selecteer een iSCSI-initiator in de lijst met gedetecteerde initiators.\n" -" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet " -"gedetecteerd)</b>.\n" +" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet gedetecteerd)</b>.\n" " Klik vervolgens op <b>Instellen</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -325,8 +321,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n" -"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster " -"geopend\n" +"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n" " waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -363,19 +358,8 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 -msgid "" -"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " -"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " -"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use " -"<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target " -"from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Lijst met huidige sessies.</p><p>Gebruik de knop <b>Toevoegen</b> om " -"extra doelen te krijgen. Een zoektocht wordt gestart om te nieuwe doelen te " -"detecteren en de start-up-modus van reeds verbonden doelen blijven " -"ongewijzigd.<br>Gebruik <b>Verbinding verbreken</b> om de verbinden te " -"annuleren en daarmee het doel uit de lijst te verwijderen.<br>Om de start-up-" -"status te wijzigen, druk op <b>Bewerken</b>.</p>" +msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +msgstr "<p>Lijst met huidige sessies.</p><p>Gebruik de knop <b>Toevoegen</b> om extra doelen te krijgen. Een zoektocht wordt gestart om te nieuwe doelen te detecteren en de start-up-modus van reeds verbonden doelen blijven ongewijzigd.<br>Gebruik <b>Verbinding verbreken</b> om de verbinden te annuleren en daarmee het doel uit de lijst te verwijderen.<br>Om de start-up-status te wijzigen, druk op <b>Bewerken</b>.</p>" #. Warning #. Warning @@ -384,69 +368,38 @@ msgstr "<h1>Waarschuwing</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een iSCSI-" -"apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er " -"datacorruptie optreedt.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een iSCSI-apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er datacorruptie optreedt.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 -#| msgid "" -#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname." -#| "iscsi</tt>. \n" -#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are " -#| "only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgid "" -"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname." -"iscsi</tt>.\n" -"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde " -"alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>" +"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) " -"voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard SendTargets-" -"methode,\n" -"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is " -"3205.\n" +"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard SendTargets-methode,\n" +"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 -#| msgid "" -#| "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</" -#| "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" -#| "select <b>No Authentication</b>.\n" msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Voer het <b>IP-adres</b> van de iSCSI-doelserver in.\n" -"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik " -"<b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n" +"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik <b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n" "verificatie nodig hebt, selecteer <b>Geen verificatie</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er " -"een en klik op <b>Verbinden</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er een en klik op <b>Verbinden</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -456,11 +409,9 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" "<p><b>handmatig</b> is voor iSCSI-doelen waarmee niet standaard wordt\n" @@ -476,52 +427,13 @@ msgstr "<h1>Authenticatie</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the " -"checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter " -"<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing " -"Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming " -"Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target " -"server side and the other way round.</p>" -msgstr "" -"<p>De standaard instelling hier is <i>Geen authenticatie</i>. Deactiveer het " -"keuzevak als authenticatie nodig is vanwege beveiliging. Voer in " -"<b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b> voor 'Inkomende authenticatie', " -"'Uitgaande authenticatie' of voor beide.</p><p><b>Merk op:</b><br>'Inkomende " -"authenticatie' correleert hier met 'Uitgaande authenticatie' aan de kant van " -"de iSCSI-doelserver en omgekeerd.</p>" +msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +msgstr "<p>De standaard instelling hier is <i>Geen authenticatie</i>. Deactiveer het keuzevak als authenticatie nodig is vanwege beveiliging. Voer in <b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b> voor 'Inkomende authenticatie', 'Uitgaande authenticatie' of voor beide.</p><p><b>Merk op:</b><br>'Inkomende authenticatie' correleert hier met 'Uitgaande authenticatie' aan de kant van de iSCSI-doelserver en omgekeerd.</p>" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the " -"<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server " -"specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the " -"connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status " -"'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen." -"<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> " -"Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, " -"<b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</" -"b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets " -"which possibly will change the start-up mode of already connected targets " -"(to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the " -"<b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-" -"up mode.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit scherm toont de lijst met ontdekte doelen.</p><p>Gebruik de knop " -"<b>Ontdekken</b> om de beschikbare iSCSI-doelen uit een server " -"gespecificeerd door het IP-adres.<br><b>Verbinden</b> met een doel om de " -"verbinding te maken. Als aanmelden is gelukt toont de kolom <i>Verbonden</i> " -"de status 'Waar' en het doel zal verschijnen op het scherm <i>Verbonden " -"doelen</i>.<br>Om een doel te verwijderen gebruikt u de knop <b>Verwijderen</" -"b>.<br> <b>Hint:</b> Verwijderen van doelen is alleen mogelijk als ze niet " -"verbondenen zijn. Indien vereist, gebruik dan eerst <b>Verbinding verbreken</" -"b> op <i>Verbonden doelen</i>.</p><p><b>Merk op:</b> Opnieuw starten van " -"<b>Ontdekken</b> betekent opnieuw ontdekken van doelen wat mogelijk de start-" -"up-modus van al verbonden doelen kan wijzigen (naar de standaard " -"'handmatig'). Schakel om naar het scherm <i>Verbonden doelen</i> en gebruik " -"de knop <b>Toevoegen</b> als u nieuwe doelen zonder wijziging van de start-" -"up-modus wilt toevoegen.</p>" +msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +msgstr "<p>Dit scherm toont de lijst met ontdekte doelen.</p><p>Gebruik de knop <b>Ontdekken</b> om de beschikbare iSCSI-doelen uit een server gespecificeerd door het IP-adres.<br><b>Verbinden</b> met een doel om de verbinding te maken. Als aanmelden is gelukt toont de kolom <i>Verbonden</i> de status 'Waar' en het doel zal verschijnen op het scherm <i>Verbonden doelen</i>.<br>Om een doel te verwijderen gebruikt u de knop <b>Verwijderen</b>.<br> <b>Hint:</b> Verwijderen van doelen is alleen mogelijk als ze niet verbondenen zijn. Indien vereist, gebruik dan eerst <b>Verbinding verbreken</b> op <i>Verbonden doelen</i>.</p><p><b>Merk op:</b> Opnieuw starten van <b>Ontdekken</b> betekent opnieuw ontdekken van doelen wat mogelijk de start-up-modus van al verbonden doelen kan wijzigen (naar de standaard 'handmatig'). Schakel om naar het scherm <i>Verbonden doelen</i> en gebruik de knop <b>Toevoegen</b> als u nieuwe doelen zonder wijziging van de start-up-modus wilt toevoegen.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -556,8 +468,7 @@ #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218 msgid "Error occurred while logging out from the selected target." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228 msgid "No record found." @@ -579,14 +490,6 @@ msgstr "Onjuiste initiatornaam" #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:394 -#| msgid "" -#| "Incorrect InitiatorName.\n" -#| "The correct syntax is\n" -#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" -#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" -#| "\n" -#| "Example:\n" -#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" msgid "" "\n" "The correct syntax is\n" @@ -643,12 +546,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:755 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:875 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor " -"meerdere paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor meerdere paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -681,12 +580,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Als u de iSCSI-initiator wilt instellen, moet het <b>%1</b>-pakket worden " -"geïnstalleerd.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Als u de iSCSI-initiator wilt instellen, moet het <b>%1</b>-pakket worden geïnstalleerd.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -769,8 +664,7 @@ msgstr "" "Initiatornaam uit iBFT en die uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" "zijn verschillend. De oude initiatornaam wordt vervangen door de waarde uit\n" -"iBFT en er wordt een back-up gemaakt. Wijzig de initiatornaam in de BIOS " -"als\n" +"iBFT en er wordt een back-up gemaakt. Wijzig de initiatornaam in de BIOS als\n" "u een andere naam wilt gebruiken.\n" #. Report a warning (not an error) if login failed for other reasons @@ -791,26 +685,16 @@ #~ msgstr "Aanmelden" #~ msgid "" -#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press " -#~ "<b>Add</b>.\n" +#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" #~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" #~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" #~ msgstr "" -#~ "Lijst met huidige sessies Als u een nieuw doel wilt toevoegen, selecteer " -#~ "het en klikt op <b>Toevoegen</b>.\n" +#~ "Lijst met huidige sessies Als u een nieuw doel wilt toevoegen, selecteer het en klikt op <b>Toevoegen</b>.\n" #~ "Als u een doel wilt verwijderen klikt op <b>Afmelden</b>.\n" #~ "Als u de opstartstatus wilt wijzigen, klikt op <b>Omschakelen</b>.\n" -#~ msgid "" -#~ "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -#~ "<b>Password</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer het type verificatie en voer de <b>gebruikersnaam</b> en het " -#~ "<b>wachtwoord</b> in." +#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +#~ msgstr "Selecteer het type verificatie en voer de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> in." -#~ msgid "" -#~ "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</" -#~ "b> to any target." -#~ msgstr "" -#~ "Lijst met gevonden doelen. Start een nieuwe <b>Zoekopdracht</b> of klik " -#~ "op <b>Verbinden</b> om verbinding te maken met een doel." +#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +#~ msgstr "Lijst met gevonden doelen. Start een nieuwe <b>Zoekopdracht</b> of klik op <b>Verbinden</b> om verbinding te maken met een doel." Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "Service" #. second tab - global authentication -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 -#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427 msgid "Global" msgstr "Global" @@ -273,8 +272,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" "Even geduld a.u.b...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -284,8 +282,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -348,8 +345,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n" -"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster " -"geopend\n" +"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n" " waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -420,82 +416,40 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van " -"de <b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt " -"worden). Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van de <b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt worden). Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN " -"imported from\n" -" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use " -"<i>InitiatorName</i>\n" -" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> " -"will remove the initiator access to the LUN.</p>" +"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n" +" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n" +" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een initiator (iSCSI-client) toegang te geven " -"tot een LUN\n" -" geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke initiator is " -"toegestaan om er mee te verbinden (gebruik <i>InitiatorName</i>\n" -" uit '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' in de iSCSI-initiator). " -"<b>Verwijderen</b> zal de toegang van de initiator tot de LUN verwijderen.</" -"p>" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een initiator (iSCSI-client) toegang te geven tot een LUN\n" +" geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke initiator is toegestaan om er mee te verbinden (gebruik <i>InitiatorName</i>\n" +" uit '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' in de iSCSI-initiator). <b>Verwijderen</b> zal de toegang van de initiator tot de LUN verwijderen.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -#| msgid "" -#| "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that " -#| "LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, " -#| "select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> " -#| "or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please " -#| "make sure to set different values for incoming and outgoing " -#| "authentication.\n" -#| " If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit " -#| "Auth</b> is disabled here.</p>" msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to " -"set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n" -" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</" -"b> is disabled here.</p>" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n" +" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" -"<p>Met <b>LUN bewerken</b> kan de mapping van LUN worden gewijzigd. Merk op " -"dat LUN-doelnummering uniek moet zijn.<br>Na inrukken van <b>Auth bewerken</" -"b>, selecteer het type authenticatie. Gebruik <b>Inkomend</b>, <b>Uitgaand</" -"b> of beide samen. Voeg dan <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</b> in. Ga na " -"dat er verschillende wachtwoorden voor inkomende en uitgaande authenticatie " -"zijn.\n" -" Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in de voorgaande " -"dialoog, " -"dan is <b>Auth bewerken</b> hier uitgeschakeld.</p>" +"<p>Met <b>LUN bewerken</b> kan de mapping van LUN worden gewijzigd. Merk op dat LUN-doelnummering uniek moet zijn.<br>Na inrukken van <b>Auth bewerken</b>, selecteer het type authenticatie. Gebruik <b>Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beide samen. Voeg dan <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</b> in. Ga na dat er verschillende wachtwoorden voor inkomende en uitgaande authenticatie zijn.\n" +" Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in de voorgaande dialoog, dan is <b>Auth bewerken</b> hier uitgeschakeld.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access " -"to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra initiator toegang te " -"geven tot de LUN.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra initiator toegang te geven tot de LUN.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan " -"door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" -"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> " -"of <b>Verwijderen</b>." +"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" +"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>." #. edit target #. add target @@ -506,80 +460,58 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te " -"maken onder een <b>LUN</b>.\n" +"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een <b>LUN</b>.\n" "U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te " -"geven. \n" -"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de " -"gebruiker\n" +"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n" +"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n" "geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk " -"adres\n" -"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is " -"3260.\n" +"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk adres\n" +"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is 3260.\n" "Alleen IP-adressen toegekend aan een van de netwerkkaarten zijn mogelijk." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:163 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." +msgstr "Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te " -"maken onder een LUN.\n" +"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een LUN.\n" "U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te " -"geven. \n" -"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de " -"gebruiker\n" +"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n" +"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n" "geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of " -"<b>verwijderen</b>." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of <b>verwijderen</b>." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is " -"voor testdoeleinden).\n" -"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</" -"b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." +"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is voor testdoeleinden).\n" +"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:156 @@ -607,8 +539,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:280 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn." +msgstr "Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:286 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/nl/po/mail.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/mail.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/mail.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -112,12 +112,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Het kiezen van <b>Geen verbinding</b> zal de e-mailserver starten \n" -"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op localhost." -"</p>\n" +"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -126,23 +124,19 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de " -"afzender te specificeren.</p>\n" +"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de afzender te specificeren.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten " -"verificatie\n" -"nodig. Hier kunt u de informatie t.b.v. deze optie opgeven. Laat deze " -"velden\n" +"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten verificatie\n" +"nodig. Hier kunt u de informatie t.b.v. deze optie opgeven. Laat deze velden\n" "gewoon leeg indien u geen verificatie wilt gaan gebruiken.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -150,25 +144,20 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up " -"verbindingen. Geef de\n" -"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>smtp." -"provider.com</b>.</p>\n" +"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen. Geef de\n" +"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw " -"provider heeft gekregen.</p>\n" +"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw provider heeft gekregen.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -209,15 +198,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Deze tabel zorgt voor het doorsturen van lokaal afgeleverde mail.\n" -"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor " -"systeemaccounts,\n" -"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met " -"adressen.</p>\n" +"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor systeemaccounts,\n" +"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met adressen.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -336,7 +322,6 @@ #. OUTGOING NOMX #: src/include/mail/ui.rb:400 -#| msgid "You cannot define local domains for the mail server." msgid "Do not make MX lookup for the outgoing mail server." msgstr "Doe geen MX opzoeken voor de uitgaande mailserver." @@ -345,8 +330,8 @@ msgid "TLS encryption" msgstr "TLS-versleuteling" -#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335 -#: src/modules/Mail.rb:1338 src/modules/Mail.rb:1341 +#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335 src/modules/Mail.rb:1338 +#: src/modules/Mail.rb:1341 msgid "No" msgstr "Nee" @@ -664,8 +649,7 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up " -"verbindingen.\n" +"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen.\n" "Geef de internet service providers SMTP server op, zoals bijvoorbeeld\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -683,11 +667,9 @@ "Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet " -"alsof het oorspronkelijk verzonden is\n" +"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet alsof het oorspronkelijk verzonden is\n" "door <b>company.com</b> in plaats van <b>pc-042.company.com</b>.\n" -"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog." -"</p>\n" +"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog.</p>\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:122 @@ -734,8 +716,7 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -785,24 +766,17 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>DKIM inschakelen voor uitgaande e-mail vereist extra acties. Er zal een\n" -"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in " -"Postfix.\n" -"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat " -"dit is\n" -"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit " -"'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe " -"service verzonden\n" +"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in Postfix.\n" +"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat dit is\n" +"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit 'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe service verzonden\n" "e-mails zullen worden ondertekend met de domeinsleutel.</p>\n" #. help text @@ -813,30 +787,22 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>De publieke sleutel van de domeinsleutel moet worden aangeboden door een\n" -"Domain Name Service (DNS). De publieke sleutel zal worden opgeslagen als " -"een\n" +"Domain Name Service (DNS). De publieke sleutel zal worden opgeslagen als een\n" "DNS TXT-record in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> en moet worden\n" -"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze " -"server\n" -"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de " -"publieke\n" -"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.</" -"p>\n" +"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze server\n" +"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de publieke\n" +"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook " -"worden ingeschakeld." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook worden ingeschakeld." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -872,10 +838,8 @@ "<p>It is recommended to have a regular user account\n" "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen " -"gebruikersaccount\n" -"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te sturen." -"</p>" +"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen gebruikersaccount\n" +"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te sturen.</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -885,13 +849,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>Direct</b>, tenzij u de mail " -"van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail " -"wilt hebben.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>Direct</b>, tenzij u de mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail wilt hebben.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -931,9 +890,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt " -"doorgestuurd." +msgstr "Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt doorgestuurd." #. combo box choice: #. deliver mail normally @@ -1229,12 +1186,8 @@ #~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>" #~ msgstr "<P><B>E-mailserverconfiguratie</B></BR>" -#~ msgid "" -#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " -#~ "Cyrus IMAP server.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Deze module configureert en start Postfix en, indien nodig, de Cyrus " -#~ "IMAP-server.</P>" +#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>" +#~ msgstr "<P>Deze module configureert en start Postfix en, indien nodig, de Cyrus IMAP-server.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Warning:</B></P>\n" @@ -1265,48 +1218,25 @@ #~ msgstr "E-mailserver is niet geconfigureerd." #~ msgid "Select configuration type according your needs." -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer het type configuratie aan de hand van uw persoonlijke behoeften." +#~ msgstr "Selecteer het type configuratie aan de hand van uw persoonlijke behoeften." -#~ msgid "" -#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Als u 'sendmail' wilt gebruiken als MTA dan moet u de standaard " -#~ "configuratie gebruiken." +#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration." +#~ msgstr "Als u 'sendmail' wilt gebruiken als MTA dan moet u de standaard configuratie gebruiken." -#~ msgid "" -#~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your " -#~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "De geavanceerde configuratie gebruikt LDAP als backend en zal uw systeem " -#~ "configureren als LDAP-client en een LDAP-server instellen indien nodig." +#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." +#~ msgstr "De geavanceerde configuratie gebruikt LDAP als backend en zal uw systeem configureren als LDAP-client en een LDAP-server instellen indien nodig." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." -#~ msgstr "" -#~ "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type \"Standaard" -#~ "\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." +#~ msgstr "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type \"Standaard\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt dit veranderen in \"Geavanceerd\", maar dit zal alle bestaande " -#~ "instellingen overschrijven." +#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "U kunt dit veranderen in \"Geavanceerd\", maar dit zal alle bestaande instellingen overschrijven." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." -#~ msgstr "" -#~ "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type " -#~ "\"Geavanceerd\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." +#~ msgstr "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type \"Geavanceerd\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt dit veranderen in \"Standaard\", maar dit zal alle bestaande " -#~ "instellingen overschrijven." +#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "U kunt dit veranderen in \"Standaard\", maar dit zal alle bestaande instellingen overschrijven." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standaard" @@ -1355,51 +1285,28 @@ #~ msgstr "Uw computer is niet geconfigureerd als LDAP-client." #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Wij adviseren om een lokale LDAP-server voor de e-mailserver op te zetten." +#~ msgstr "Wij adviseren om een lokale LDAP-server voor de e-mailserver op te zetten." -#~ msgid "" -#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Maak certificaten aan voor de LDAP- en e-mailserver om uw systeem te " -#~ "beveiligen." +#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system." +#~ msgstr "Maak certificaten aan voor de LDAP- en e-mailserver om uw systeem te beveiligen." -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Uw computer is geconfigureerd als een LDAP-cliënt en de LDAP-server is " -#~ "lokaal." +#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local." +#~ msgstr "Uw computer is geconfigureerd als een LDAP-cliënt en de LDAP-server is lokaal." -#~ msgid "" -#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Wij adviseren om de LDAP-serverconfiguratie aan te passen voor de e-" -#~ "mailserver." +#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." +#~ msgstr "Wij adviseren om de LDAP-serverconfiguratie aan te passen voor de e-mailserver." -#~ msgid "" -#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " -#~ "account:" -#~ msgstr "" -#~ "Om deze reden dient u het wachtwoord voor het LDAP-beheeraccount te weten:" +#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:" +#~ msgstr "Om deze reden dient u het wachtwoord voor het LDAP-beheeraccount te weten:" -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Uw computer is geconfigureerd als een LDAP-cliënt en de LDAP-server is " -#~ "niet lokaal." +#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local." +#~ msgstr "Uw computer is geconfigureerd als een LDAP-cliënt en de LDAP-server is niet lokaal." #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." #~ msgstr "Wij adviseren om de LDAP-server in te stellen voor de e-mailserver." -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> and the corresponding index entries." -#~ msgstr "" -#~ "Verder moet de LDAP-server <b>suse-mailserver.schema</b> en bijhorende " -#~ "indexregels bevatten." +#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries." +#~ msgstr "Verder moet de LDAP-server <b>suse-mailserver.schema</b> en bijhorende indexregels bevatten." #~ msgid "Create certificates." #~ msgstr "Certificaten aanmaken" @@ -1426,8 +1333,7 @@ #~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n" #~ msgstr "" #~ "U hebt geen servercertificaat en geen sleutel aangemaakt.\n" -#~ "U zult geen gebruik kunnen maken van de serverzijdige SSL en TLS op de " -#~ "mailserver.\n" +#~ "U zult geen gebruik kunnen maken van de serverzijdige SSL en TLS op de mailserver.\n" #~ "Maak het certificaat aan met de YaST-module CA-beheer.\n" #~ msgid "Do Not Use TLS" @@ -1777,15 +1683,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Systeembeheerder-verificatie</big></b><br>\n" #~ "Om de YaST Mailserver-component te kunnen gebruiken dient uw systeem\n" -#~ "LDAP als repository voor de gebruikers- groepsaccounts en de DNS-" -#~ "services\n" +#~ "LDAP als repository voor de gebruikers- groepsaccounts en de DNS-services\n" #~ "te gebruiken.<br>\n" #~ "Sommige mailserverinstellingen zullen ook in de LDAP-repository worden\n" #~ "opgeslagen.<br></p>\n" @@ -1809,8 +1712,7 @@ #~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -#~ "U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</" -#~ "b> te klikken.</p>\n" +#~ "U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -1841,14 +1743,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n" -#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " -#~ "getting),\n" +#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Mailgrootte:</big></b><br>\n" -#~ "Deze parameter beperkt de totale grootte in bytes van een mail (verzenden " -#~ "en ontvangen),\n" +#~ "Deze parameter beperkt de totale grootte in bytes van een mail (verzenden en ontvangen),\n" #~ "inclusief envelopinformatie.\n" #~ "</p>" @@ -1881,65 +1781,45 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " -#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" -#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " -#~ "or RBL\n" +#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" +#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>SPAM-preventie</big></b><br>\n" -#~ "Postfix biedt een aantal parameters aan die het afleveren van Unsolicited " -#~ "Commercial E-mail (UCE) beperkt.\n" +#~ "Postfix biedt een aantal parameters aan die het afleveren van Unsolicited Commercial E-mail (UCE) beperkt.\n" #~ "In dit dialoog kunt u deze instellingen instellen. Bijvoorbeeld, u kunt\n" -#~ "toegangslijsten of RBL (real-time blackhole list) naamservers " -#~ "vastleggen.\n" +#~ "toegangslijsten of RBL (real-time blackhole list) naamservers vastleggen.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " -#~ "viruses and and for spam.\n" -#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder " -#~ "<b>SpamAssassin</b> will be installed \n" -#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " -#~ "scanner engines.\n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n" +#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n" +#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Start de virus scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "Als u de virusscanner AMAVIS start, zullen uw e-mails gescand worden op " -#~ "virussen en spam.\n" -#~ "De virusscanner-engine <b>Clamavd</b> en de spamzoeker <b>SpamAssassin</" -#~ "b> zullen ook worden geïnstalleerd \n" -#~ "en geconfigureerd. U kunt ook andere (commerciële) virusscanner-engines " -#~ "installeren.\n" +#~ "Als u de virusscanner AMAVIS start, zullen uw e-mails gescand worden op virussen en spam.\n" +#~ "De virusscanner-engine <b>Clamavd</b> en de spamzoeker <b>SpamAssassin</b> zullen ook worden geïnstalleerd \n" +#~ "en geconfigureerd. U kunt ook andere (commerciële) virusscanner-engines installeren.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " -#~ "method is <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be " -#~ "created. Spam email \n" -#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the " -#~ "folder <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" -#~ "spam email into\n" -#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by " -#~ "anyone.\n" +#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n" +#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n" +#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configureer de Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "De 'spam learning extension' kan alleen geconfigureerd worden als de " -#~ "lokale afleveringsmethode <b>cyrus imapd</b> is.\n" -#~ "In dat geval zullen de gemeenschappelijke folders <b>NewSpam</b> en " -#~ "<b>NoSpam</b> worden aangemaakt. Spam e-mail \n" -#~ "die niet was gedetecteerd door <b>SpamAssassin</b> zou in de folder " -#~ "<b>NewSpam</b> gezet moeten worden.\n" -#~ "Als u wilt dat uw spamzoeker het meest effectief werkt dan zou u uw non-" -#~ "spam e-mail in\n" -#~ "de folder <b>NoSpam</b> moeten zetten. De e-mails in deze folder kunnen " -#~ "niet door iedereen gelezen worden.\n" +#~ "De 'spam learning extension' kan alleen geconfigureerd worden als de lokale afleveringsmethode <b>cyrus imapd</b> is.\n" +#~ "In dat geval zullen de gemeenschappelijke folders <b>NewSpam</b> en <b>NoSpam</b> worden aangemaakt. Spam e-mail \n" +#~ "die niet was gedetecteerd door <b>SpamAssassin</b> zou in de folder <b>NewSpam</b> gezet moeten worden.\n" +#~ "Als u wilt dat uw spamzoeker het meest effectief werkt dan zou u uw non-spam e-mail in\n" +#~ "de folder <b>NoSpam</b> moeten zetten. De e-mails in deze folder kunnen niet door iedereen gelezen worden.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1949,8 +1829,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Vertrouwde lokale netwerken:</big></b><br>\n" -#~ "Cliënten van deze netwerken kunnen uw mailserver voor e-mail-relaying " -#~ "gebruiken.\n" +#~ "Cliënten van deze netwerken kunnen uw mailserver voor e-mail-relaying gebruiken.\n" #~ "(versturen van niet-lokale e-mail)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1968,15 +1847,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" -#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " -#~ "IMAP\n" +#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n" #~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Type lokale aflevering</big></b><br>\n" #~ "In dit frame kunt u de methode van lokale aflevering kiezen.\n" -#~ "Voor clients die via het POP- of IMAP-protocol verbinding kunnen maken " -#~ "met uw mailserver, kies <b>Cyrus IMAP</p>.\n" +#~ "Voor clients die via het POP- of IMAP-protocol verbinding kunnen maken met uw mailserver, kies <b>Cyrus IMAP</p>.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1990,14 +1867,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n" -#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " -#~ "regularly\n" +#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Planner voor mail ophalen</big></b><br>\n" -#~ "Als u mailboxen bij een internetprovider heeft, dan kunt u deze " -#~ "regelmatig via\n" +#~ "Als u mailboxen bij een internetprovider heeft, dan kunt u deze regelmatig via\n" #~ "een opgegeven tijdinterval en tijdens een internetverbinding ophalen.\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2006,8 +1881,7 @@ #~ "define mail fetching jobs.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Opmerking: als u geen type lokale aflevering hebt gedefinieerd, dan " -#~ "kunt\n" +#~ "<p>Opmerking: als u geen type lokale aflevering hebt gedefinieerd, dan kunt\n" #~ "u geen taken voor het ophalen van mail definiëren.\n" #~ "</p>\n" @@ -2024,14 +1898,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" -#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " -#~ "properties\n" +#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Opmerking: u kunt de domeinen aanmaken en instellen met de\n" -#~ "YaST DNS-servermodule. In de huidige module kunt u alleen de " -#~ "eigenschappen\n" +#~ "YaST DNS-servermodule. In de huidige module kunt u alleen de eigenschappen\n" #~ "die te maken hebben met de mailserver instellen.\n" #~ "</p>\n" @@ -2127,8 +1999,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #~ msgid "Reading mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Instellingen voor lokale aflevering door mailserver worden gelezen..." +#~ msgstr "Instellingen voor lokale aflevering door mailserver worden gelezen..." #~ msgid "Reading mail fetching jobs..." #~ msgstr "Taken voor het ophalen van mail worden gelezen..." @@ -2152,8 +2023,7 @@ #~ msgstr "Kan de instellingen voor mailserver-relaying niet lezen." #~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Kan de instellingen voor lokale aflevering door mailserver niet lezen." +#~ msgstr "Kan de instellingen voor lokale aflevering door mailserver niet lezen." #~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs." #~ msgstr "Kan de taken voor het ophalen van mail door de server niet lezen." @@ -2204,8 +2074,7 @@ #~ msgstr "Globale instellingen van mailserver worden geschreven..." #~ msgid "Writing mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Instellingen voor lokale aflevering door mailserver worden geschreven..." +#~ msgstr "Instellingen voor lokale aflevering door mailserver worden geschreven..." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #~ msgid "Writing mail server transports..." @@ -2231,8 +2100,7 @@ #~ msgstr "Kan de globale instellingen van de mailserver niet opslaan." #~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Kan de instellingen voor lokale aflevering door mailserver niet opslaan." +#~ msgstr "Kan de instellingen voor lokale aflevering door mailserver niet opslaan." #~ msgid "Cannot write mail server transports." #~ msgstr "Kan de mailserver-transportroutes niet opslaan." @@ -2262,25 +2130,17 @@ #~ msgid "Invalid e-mail format." #~ msgstr "Ongeldig email formaat." -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>In dit dialoog kunt u de mailinstellingen van een gebruiker instellen." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgstr "<p>In dit dialoog kunt u de mailinstellingen van een gebruiker instellen.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Eerst kunt u de e-mailadressen en aliassen voor de gebruiker instellen." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" +#~ msgstr "<p>Eerst kunt u de e-mailadressen en aliassen voor de gebruiker instellen.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " -#~ "can set the size limit for the users mail box.\n" +#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als u \"cyrus\" selecteert voor de lokale aflevering van e-mail, dan " -#~ "kunt u de maximale grootte voor de mailbox van de gebruiker instellen.\n" +#~ "<p>Als u \"cyrus\" selecteert voor de lokale aflevering van e-mail, dan kunt u de maximale grootte voor de mailbox van de gebruiker instellen.\n" #~ "Als u geen waarde instelt, dan is de grootte van de mailbox onbeperkt.</p>" #~ msgid "E-Mail Addresses " @@ -2391,28 +2251,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST2 mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Systeembeheerder-verificatie</big></b><br>\n" #~ "Om het YaST2 Mailserver-component te kunnen gebruiken dient uw systeem\n" -#~ "LDAP als repository voor de gebruikers- groepsaccounts en de DNS-" -#~ "services\n" +#~ "LDAP als repository voor de gebruikers- groepsaccounts en de DNS-services\n" #~ "te gebruiken.<br>\n" #~ "Sommige mailserverinstellingen zullen ook in de LDAP-repository worden\n" #~ "opgeslagen.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus " -#~ "scanner engine. \n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus scanner engine. \n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Virusscanner AMAVIS starten:</big></b><br>\n" -#~ "Als u de virusscanner AMAVIS start, vergeet dan niet om een virusscanner-" -#~ "engine te installeren.\n" +#~ "Als u de virusscanner AMAVIS start, vergeet dan niet om een virusscanner-engine te installeren.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2422,8 +2277,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Vertrouwde lokale netwerken:</big></b><br>\n" -#~ "Clients van deze netwerken kunnen uw mailserver voor mail-relaying " -#~ "gebruiken.\n" +#~ "Clients van deze netwerken kunnen uw mailserver voor mail-relaying gebruiken.\n" #~ "(versturen van niet-lokale mail)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2466,32 +2320,17 @@ #~ "voor het verzenden en ontvangen van e-mail. Ze hebben\n" #~ "deze module niet nodig.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type " -#~ "<b>Standaard</b>." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> type." +#~ msgstr "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type <b>Standaard</b>." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt dit veranderen in <b>Geavanceerd</b>, maar dit zal alle bestaande " -#~ "instellingen overschrijven." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "U kunt dit veranderen in <b>Geavanceerd</b>, maar dit zal alle bestaande instellingen overschrijven." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "De draaiende e-mailserver is gebaseerd op het type <b>Geavanceerd</b>." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> type." +#~ msgstr "De draaiende e-mailserver is gebaseerd op het type <b>Geavanceerd</b>." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt dit veranderen in <b>Standaard</b>, maar dit zal alle bestaande " -#~ "instellingen overschrijven." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "U kunt dit veranderen in <b>Standaard</b>, maar dit zal alle bestaande instellingen overschrijven." #~ msgid "" #~ "YaST2 can only configure Postfix and Sendmail,\n" @@ -2500,10 +2339,5 @@ #~ "YaST2 kan alleen Postfix en Sendmail instellen,\n" #~ "geen van beide is echter geïnstalleerd." -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not " -#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>procmail</b>, tenzij u de " -#~ "mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot " -#~ "de mail wilt hebben.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +#~ msgstr "<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>procmail</b>, tenzij u de mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail wilt hebben.</p>" Modified: trunk/yast/nl/po/network.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -135,23 +135,18 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall en SSH</big></b><br />\n" -"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor " -"aanvallen vanaf het netwerk.\n" -"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt " -"met een daarvoor specifieke\n" +"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor aanvallen vanaf het netwerk.\n" +"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt met een daarvoor specifieke\n" "SSH-client</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u kiezen of de firewall zal worden in- of uitgeschakeld na\n" @@ -159,16 +154,12 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te " -"zetten of niet\n" -"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-" -"service inschakelen (dwz. het\n" +"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te zetten of niet\n" +"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-service inschakelen (dwz. het\n" "wordt ingeschakeld bij opstarten van de computer).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -382,11 +373,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:870 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest " -"kan niet worden uitgevoerd." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest kan niet worden uitgevoerd." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -395,20 +383,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van " -"de server.\n" +"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van de server.\n" "Dit hoeft niet te betekenen dat het netwerk onjuist is ingesteld.\n" "\n" -"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om " -"de andere\n" -"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te " -"gaan\n" +"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om de andere\n" +"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te gaan\n" "naar uw netwerconfiguratie.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -595,8 +578,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." +msgstr "Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -639,8 +621,7 @@ #: src/clients/routing.rb:71 msgid "Show routing table entry for selected destination" -msgstr "" -"Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" +msgstr "Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/clients/routing.rb:79 @@ -779,8 +760,7 @@ #: src/clients/routing.rb:321 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." +msgstr "Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." #: src/clients/routing.rb:330 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -791,12 +771,8 @@ msgstr "Het IP-adres van de bestemming moet gespecificeerd worden." #: src/clients/routing.rb:349 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, " -"opties) moet worden gespecificeerd" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, opties) moet worden gespecificeerd" #: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1265,9 +1241,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien " -"nodig. </p>" +msgstr "<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien nodig. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1433,8 +1407,7 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1217 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" +msgstr "<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. FIXME: here it does not complain about missing @@ -1470,21 +1443,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1404 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITEIT VAN IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en " -"met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" -" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces " -"<b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" -" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. " -"Daarom moeten we hebben om\n" +"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" +" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces <b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" +" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. Daarom moeten we hebben om\n" " de prioriteit van elk interface in te stellen.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1531,8 +1498,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1701,12 +1667,8 @@ msgstr "Gebruik optie \"id\" om het apparaat te bepalen." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de " -"maximumwaarde van \"id\" te controleren." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de maximumwaarde van \"id\" te controleren." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1813,10 +1775,8 @@ "Het apparaat heeft firmware nodig om correct te functioneren. Firmware kan\n" "doorgaans worden gedownload van de webpagina van de leverancier van het\n" "stuurprogramma.\n" -"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op " -"<b>Doorgaan</b>\n" -"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert " -"u\n" +"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op <b>Doorgaan</b>\n" +"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert u\n" "terug naar dit dialoogvenster nadat u de firmware hebt geïnstalleerd.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1828,12 +1788,8 @@ msgstr "De firmware wordt geïnstalleerd" #: src/include/network/lan/complex.rb:232 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het " -"'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het 'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" #: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1857,9 +1813,7 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:453 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt " -"verwijderen?" +msgstr "Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt verwijderen?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:484 src/include/network/widgets.rb:364 @@ -1915,76 +1869,57 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, " -"selecteer \n" +"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, selecteer \n" "er een naar behoefte.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " -"toestaan\n" +"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu " -"geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" -"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen " -"knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" +"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" +"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-" -"naam, \n" -"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u " -"zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" -"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar " -"gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" +"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-naam, \n" +"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" +"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" "<p> Bovendien mag u <b>Opties</b> specificeren voor de kernel-module.\n" "Zij dienen geschreven te worden in het formaat: <i>optie</i>=<i>waarde</i>.\n" "De items moeten gescheiden zijn door middel van spaties,\n" "bijv: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Opmerking:</b> wanneer er twee kaarten met\n" -"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het " -"opslaan\n" +"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het opslaan\n" "samengevoegd worden.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool " -"aanroepen met deze opties.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool aanroepen met deze opties.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -2003,8 +1938,7 @@ "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Hier kunt u uw netwerkapparaat instellen. De instellingen zullen in\n" -"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</" -"p>\n" +"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:153 @@ -2012,8 +1946,7 @@ "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat " -"is gespecificeerd\n" +"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat is gespecificeerd\n" "in de handleiding <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" #. CheckBox label @@ -2079,8 +2012,7 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de netwerkkaart die u wilt gaan instellen a.u.b.. U kunt naar\n" -"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het " -"zoekveld.</p>" +"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het zoekveld.</p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2173,41 +2105,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:946 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" +msgstr "<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:950 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden " -"door spaties).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden door spaties).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:953 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor " -"deze interface geactiveerd moet worden.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor deze interface geactiveerd moet worden.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:956 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer " -"2 ondersteund.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer 2 ondersteund.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:959 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 " -"ondersteuning ondersteund.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 ondersteuning ondersteund.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 @@ -2308,8 +2223,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken." -"</p>\n" +"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2381,8 +2295,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Netwerkkaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen." -"</P>\n" +"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen.</P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" @@ -2401,24 +2314,19 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6-protocol-instellingen</big></b></p>\n" -"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te " -"schakelen.\n" +"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te schakelen.\n" "U kunt IPv6 samen met IPv4 gebruiken. Dit is de standaard optie.\n" -"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de " -"kernelmodule\n" -"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk " -"wordt\n" +"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de kernelmodule\n" +"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk wordt\n" "gebruikt kan de responstijd sneller zijn.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "" -"<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" +msgstr "<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:92 @@ -2440,14 +2348,12 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</" -"p>\n" +"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2455,8 +2361,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe " -"netwerken\n" +"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe netwerken\n" "naar interne) als dit systeem een router is.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2473,26 +2378,20 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van " -"IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" +"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" "U zou masquerading en/of minstens een redirect regel in de configuratie van\n" -"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor " -"gebruiken.</p>\n" +"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor gebruiken.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Wanneer u DHCP gebruikt om een IP-adres te krijgen, geef dan op of u ook\n" @@ -2500,29 +2399,21 @@ "zien via het commando <i>hostname</i>) zal automatisch door de DHCP-cliënt\n" "worden ingesteld.\n" "Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw\n" -"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u " -"verbinding\n" -"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam " -"toewijzen.</p>" +"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u verbinding\n" +"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam toewijzen.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam " -"met \n" -"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is " -"een \n" +"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam met \n" +"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is een \n" "bruikbare optie als u wilt dat de hostnaam altijd oplosbaar is, zelfs \n" -"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, " -"speciaal \n" +"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, speciaal \n" "als deze computer enige netwerkservices levert.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2530,8 +2421,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van " -"hostnamen.\n" +"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van hostnamen.\n" "Gebruikelijk kunnen deze door middel van DHCP worden verkregen.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2550,8 +2440,7 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Een zoekdomein is de domeinnaam waar het zoeken naar hostnamen\n" @@ -2561,41 +2450,29 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-" -"domein\n" -"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal " -"belangrijk als deze \n" -"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met " -"het <i>hostname</i> \n" +"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-domein\n" +"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal belangrijk als deze \n" +"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met het <i>hostname</i> \n" "commando.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de " -"inhoud van het\n" -"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit " -"gedaan door\n" -"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt " -"met dynamische\n" -"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de " -"optie <b>Gebruik\n" +"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de inhoud van het\n" +"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit gedaan door\n" +"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt met dynamische\n" +"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de optie <b>Gebruik\n" "standaard beleid</b> is voldoende voor de meeste configuraties.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 @@ -2609,18 +2486,13 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> " -"niet\n" +"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> niet\n" "langer worden toegestaan het bestand <i>/etc/resolv.conf</i> te wijzigen. U\n" -"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik " -"aangepast\n" -"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die " -"bestaat\n" -"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, " -"met\n" +"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik aangepast\n" +"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die bestaat\n" +"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met\n" "STATIC en STATIC_FALLBACK als voorgedefinieerde speciale waarden. Voor meer\n" -"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld " -"leeg\n" +"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld leeg\n" "laten is hetzelfde als <b>Alleen handmatig</b> beleid.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2628,22 +2500,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adres instellen</big></b></p>\n" -"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-" -"adres wilt verbinden.\n" +"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-adres wilt verbinden.\n" "Dit is vooral bruikbaar voor bonding-ethernetapparaten.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw " -"BIOS.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2662,18 +2528,15 @@ "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Een van de methoden voor dynamisch toewijzen van adressen kiezen.\n" -"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt " -"draaien.\n" +"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt draaien.\n" "Netwerkadressen worden dan automatisch verkregen van de server.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Om automatisch te zoeken naar een IP-adres en deze statisch toe te\n" "wijzen, selecteer <b>Zeroconf</b>. Om DHCP te gebruiken met zeroconf als\n" @@ -2683,8 +2546,7 @@ #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2695,19 +2557,13 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: " -"<tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" -"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van " -"het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" -"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal " -"worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: <tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" +"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" +"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2746,12 +2602,8 @@ "firewall woren uitgeschakeld.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding " -"geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2759,8 +2611,7 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximale overdrachtseenheid</big></b></p>\n" @@ -2774,12 +2625,10 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de slave-apparaten voor het bond-apparaat.\n" -"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</" -"b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" +"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2790,35 +2639,27 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt " -"standaard\n" -"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP " -"cliënt op\n" -"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier " -"een vrij in\n" -"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines " -"heeft die van hetzelfde\n" +"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt standaard\n" +"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP cliënt op\n" +"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier een vrij in\n" +"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines heeft die van hetzelfde\n" "netwerk interface gebruik maken en dus hetzelfde hardware adres hebben.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Bij <b>Te versturen hostnaam</b> wordt een tekenreeks opgegeven\n" @@ -2853,27 +2694,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " -"characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en " -"verouderd. De totale\n" -" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en " -"label) is\n" -" beperkt tot 15 tekens. De verouderde ifconfig-utility kort het " -"af na 9 tekens.</p>" +"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en verouderd. De totale\n" +" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en label) is\n" +" beperkt tot 15 tekens. De verouderde ifconfig-utility kort het af na 9 tekens.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Sluit de interfacenaam niet in in het label. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> " -"in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Sluit de interfacenaam niet in in het label. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2903,8 +2735,7 @@ "<br><b>Hexadecimaal</b>: geef rechtstreeks de hex-codes van de sleutel op.\n" "Voor 64-bit sleutels moeten er 10 hex-digits opgeven worden, voor\n" "128-bit sleutels 26, voor 156-bit sleutels 32 en voor 256-bit sleutels 58.\n" -"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of " -"groepen\n" +"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of groepen\n" "van elkaar te scheiden, een voorbeeld: <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" @@ -2925,11 +2756,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De " -"modus kan\n" +"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De modus kan\n" "<b>Ad-hoc</b> (peer-to-peer netwerk zonder accesspoint), <b>Managed</b>\n" -"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de " -"<i>Infrastructuur modus</i>\n" +"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de <i>Infrastructuur modus</i>\n" "genoemd), of <b>Master</b> zijn (de netwerkkaart gedraagt zich\n" "als een accespoint).</p>\n" @@ -2938,21 +2767,17 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Stel de <b>Netwerknaam (ESSID)</b> in die gebruikt\n" -"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde " -"virtuele\n" -"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde " -"ESSID nodig om\n" +"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde virtuele\n" +"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde ESSID nodig om\n" "met elkaar te kunnen communiceren. Als u de operatie modus <b>Managed</b>\n" "kiest en de verificatie modus niet gelijk is aan <b>WPA</b>, dan kunt u dit\n" -"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN " -"kaart zich met\n" +"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN kaart zich met\n" "het access point associëren met de best mogelijke signaalsterkte.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:331 @@ -2968,33 +2793,26 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te " -"stellen.\n" +"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te stellen.\n" "Dit is afhankelijk van de gebruikte beveiligingstechnologie WEP of WPA.\n" "<b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) is een systeem voor het\n" "versleutelen van draadloos netwerkverkeer met een optionele\n" "authenticatie gebaseerd op de gebruikte versleutelcode.\n" "In de meeste gevallen waar WEP wordt gebruikt, is de <b>WEP-Open</b>\n" "modus (helemaal geen authenticatie) prima. Dit betekent niet dat u geen WEP\n" -"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</" -"b>).\n" +"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</b>).\n" "Sommige netwerken kunnen <b>WEP-shared key</b>-authenticatie nodig hebben.\n" -"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële " -"aanvaller\n" +"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële aanvaller\n" "gemakkelijker om in uw netwerk in te breken. Gebruik de <b>Open</b>\n" -"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te " -"gebruiken.\n" -"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" -"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle " -"hardware\n" +"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te gebruiken.\n" +"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle hardware\n" "biedt WPA-ondersteuning. Als u WPA wilt gebruiken, selecteer dan\n" "<b>WPA-PSK</b> of <b>WPA-EAP</b> als authenticatiemodus.\n" "Dit is alleen in de besturingsmodus <b>Managed</b> mogelijk.<p>\n" @@ -3023,14 +2841,10 @@ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" "easy to guess as the passphrase.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared " -"sleutel opgeven. Deze\n" -"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden " -"hiermee\n" -"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, " -"maar\n" -"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te " -"raden\n" +"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared sleutel opgeven. Deze\n" +"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden hiermee\n" +"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, maar\n" +"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te raden\n" "woord als wachtwoord.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:365 @@ -3045,15 +2859,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Deze waarden zullen in het interface configuratie bestand\n" -"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra " -"instellingen nodig heeft,\n" -"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand " -"'wireless' voor alle\n" +"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra instellingen nodig heeft,\n" +"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand 'wireless' voor alle\n" "beschikbare opties.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 @@ -3147,8 +2958,7 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Voor TTLS en PEAP voert u uw <b>identiteit</b>\n" "en <b>wachtwoord</b> in zoals ingesteld op de server.\n" @@ -3175,16 +2985,13 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie " -"van\n" -"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/" -"privé\n" +"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie van\n" +"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/privé\n" "sleutelpaar om de communicatie te versleutelen. Daarom heeft u tevens een\n" "<b>clientkey</b> bestand nodig waar uw privé-sleutel in is opgeslagen en\n" "het <b>client key wachtwoord</b> voor dat bestand.</p>\n" @@ -3242,12 +3049,9 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 " -"authenticatiemethode).\n" -"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden " -"wilt\n" -"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde " -"authenticatie-\n" +"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 authenticatiemethode).\n" +"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden wilt\n" +"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde authenticatie-\n" "methoden, stel dan hier de ingebouwde authenticateimethode in.</p>\n" #. radio button group label @@ -3261,8 +3065,7 @@ "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u PEAP gebruikt kunt u tevens het gebruik van een specifieke PEAP-\n" -"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet " -"noodzakelijk.</p>\n" +"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:255 @@ -3359,8 +3162,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:558 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." +msgstr "De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3376,9 +3178,7 @@ #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:596 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "" -"De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters " -"(inclusief)." +msgstr "De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters (inclusief)." #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:607 @@ -3433,13 +3233,11 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u uw draadloze LAN kaart in master of ad-hoc mode wilt gaan\n" -"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> " -"instellen.\n" +"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> instellen.\n" "Bij de managed mode is dit niet nodig -- om de accesspoints te vinden zal\n" "de kaart bij deze mode alle kanalen namelijk gaan doorlopen.</p>\n" @@ -3449,8 +3247,7 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een " -"transmissie\n" +"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een transmissie\n" "<b>Bit snelheid</b> instellen. Zo snel mogelijk is de standaard.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 @@ -3460,8 +3257,7 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>In een omgeving met meerdere <b>Accesspoints</b> kunt u door het opgeven\n" -"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen " -"hebben.</p>" +"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen hebben.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:716 @@ -3470,10 +3266,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing " -"mechanisme.\n" -"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent " -"en de\n" +"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing mechanisme.\n" +"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent en de\n" "verbinding met de netspanning verbroken zou kunnen worden.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 @@ -3534,16 +3328,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>In dit venster kunt u uw WEP sleutels definieren waarmee u uw\n" "data versleutelt voordat deze verzonden wordt. U mag maximaal vier sleutels\n" -"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit " -"is de\n" +"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit is de\n" "standaard sleutel. De andere sleutels kunnen voor het decoderen van data\n" "gebruikt worden. Normaliter heeft u slechts één sleutel.</p>" @@ -3603,12 +3395,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1257 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan " -"resulteren in\n" +"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan resulteren in\n" "onveilige, kwetsbare draadloze netwerken. Doorgaan zonder CA?" #. error popup text @@ -3677,13 +3467,11 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration With Session Management" msgstr "Remote beheer met sessiebeheer toest&aan" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management" msgstr "Remote beheer zonder sessiebeheer toest&aan" @@ -3695,40 +3483,25 @@ #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 #: src/include/network/remote/dialogs.rb:97 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -#| "<p>If this feature is enabled, you can\n" -#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" -#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -#| "tt>).\n" -#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</" -"tt>).</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" "<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" -"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with " -"a single\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Instellingen voor remote beheer</big></b></p>\n" "<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n" "u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n" -"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</" -"tt>),\n" -"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>https://<hostname>:%" -"2/</" -"tt>).</p>\n" +"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</tt>),\n" +"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" "<p>Zonder sessiebeheer, alleen één gebruiker tegelijk kan verbonden worden\n" "naar een sessie en die sessie wordt beëindigd wanneer de VNC client\n" -"de verbinding verbreekt.</p><p>Met sessiebeheer kunnen meerdere gebruikers " -"werken" -"met een enkele\n" +"de verbinding verbreekt.</p><p>Met sessiebeheer kunnen meerdere gebruikers werkenmet een enkele\n" "sessie, en de sessie kan blijven bestaan zelfs als niemand is verbonden.</p>" #. Dialog frame title @@ -3933,12 +3706,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege " -"Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -4122,20 +3891,15 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is " -"ingesteld, kunnen\n" -"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen " -"zodat het met\n" -"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</" -"tt>, <tt>9</tt>\n" -"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie " -"wordt het\n" +"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is ingesteld, kunnen\n" +"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen zodat het met\n" +"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" +"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie wordt het\n" "gebruikers niet toegestaan om het toegangsnummer aan te passen.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -4198,8 +3962,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Handmatig</b>: U kunt de interface handmatig bedienen\n" -"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' " -"hieronder).</p>.\n" +"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' hieronder).</p>.\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:125 @@ -4234,10 +3997,8 @@ msgstr "" "Met <b>Tijdens hotpluggen</b>,\n" "zal de interface ingesteld worden zodra deze beschikbaar komt. Dit is\n" -"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in " -"een\n" -"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig " -"is.\n" +"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in een\n" +"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig is.\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:149 @@ -4247,16 +4008,12 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. " -"Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" -"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt " -"wel.\n" +"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt wel.\n" "Gebruik dit als u een NFS- of iSCSI-hoofdbestandssysteem hebt.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4269,14 +4026,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Apparaatactivering</big></b></p>\n" -"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. " -"<b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" +"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. <b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" "<b>Nooit</b> start het apparaat niet op.\n" "%1</p>\n" @@ -4421,12 +4176,8 @@ msgstr "Bevestig het opnieuw opstarten van het netwerk" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de " -"instellingen toe te passen." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de instellingen toe te passen." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4935,14 +4686,8 @@ msgstr "Geen hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1427 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) " -"niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware " -"(voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware (voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." #: src/modules/LanItems.rb:1433 msgid "" @@ -5002,7 +4747,6 @@ msgstr "Service %{service} inschakelen is mislukt" #: src/modules/Remote.rb:267 -#| msgid "Enabling service %{service} has failed" msgid "Disabling service %{service} has failed" msgstr "Service %{service} uitschakelen is mislukt" @@ -5127,12 +4871,8 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "De configuratie van %1 starten?" -#~ msgid "" -#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " -#~ "Wicked will be used." -#~ msgstr "" -#~ "AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet " -#~ "beschikbaar, Wicked zal worden gebruikt." +#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +#~ msgstr "AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, Wicked zal worden gebruikt." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Opstartprotocol apparaat" @@ -5161,13 +4901,11 @@ #~ msgstr "niet ingeplugd" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -#~ "startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar " -#~ "interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +#~ "Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" #~ "afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n" #~ "Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n" @@ -5178,14 +4916,11 @@ #~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n" #~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n" #~ msgstr "" -#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn " -#~ "instellingen \n" +#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn instellingen \n" #~ "kunnen niet door YaST bewerkt worden.\n" #~ "\n" -#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager " -#~ "connectiebewerker\n" -#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele " -#~ "methode met ifup.\n" +#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager connectiebewerker\n" +#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele methode met ifup.\n" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Apparaatnaam:" @@ -5196,19 +4931,11 @@ #~ msgid "Controlled by &wicked" #~ msgstr "Beheerd door &wicked" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a " -#~ "href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden " -#~ "(<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden (<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Algemene &netwerkinstellingen" @@ -5236,8 +4963,7 @@ #~ msgstr "Alias &naam" #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "" -#~ "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" +#~ msgstr "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -5311,11 +5037,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond-slaves" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in " -#~ "te stellen.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in te stellen.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5373,8 +5096,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een DSL apparaat toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat " -#~ "instellen.</P>" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat instellen.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5382,8 +5104,7 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " -#~ "verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Type" @@ -5410,20 +5131,15 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies eerst uw <b>PPP modus</b>. Dit is of\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE) of <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM).\n" -#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> " -#~ "(PPTP).\n" -#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw " -#~ "computer is verbonden.\n" -#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan " -#~ "gebruiken.</p>" +#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" +#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw computer is verbonden.\n" +#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan gebruiken.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" @@ -5433,29 +5149,22 @@ #~ "uw ethernetkaart.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u " -#~ "nodig heeft om uw\n" -#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor " -#~ "<i>PPP over ATM</i>\n" -#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u nodig heeft om uw\n" +#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "verbindingen.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld " -#~ "<i>0.38</i>\n" -#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld <i>0.38</i>\n" +#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5463,8 +5172,7 @@ #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor PPPoE moet u het apparaat van de ethernetkaart, waarmee uw DSL\n" -#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft " -#~ "ingesteld, kunt u dit\n" +#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft ingesteld, kunt u dit\n" #~ "doen door op <b>Netwerkkaarten instellen</b> te klikken.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5579,8 +5287,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Overzicht ISDN-kaarten</BIG></B><BR>\n" -#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en " -#~ "verbindingsinstellingen.\n" +#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en verbindingsinstellingen.\n" #~ "Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5588,8 +5295,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-kaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart " -#~ "instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5602,12 +5308,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-verbinding toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding " -#~ "instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5616,8 +5320,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer een te wijzigen of te verwijderen ISDN-kaart of verbinding.\n" -#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" @@ -5636,8 +5339,7 @@ #~ msgstr "Gedetailleerde ISDN-instellingen" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Remote telefoonnummer lijst</b> bepaalt welke remote machines\n" @@ -5651,53 +5353,41 @@ #~ "keuzevak om toestemming te geven aan alle caller id's.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de <b>callback modus</b> <b>uit</b> staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na " -#~ "een \n" +#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na een \n" #~ "inkomende aanroep de callback modus worden uitgevoerd.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale " -#~ "systeem als \n" -#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale systeem als \n" +#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste " -#~ "aanroep en de\n" -#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de " -#~ "server dan op\n" +#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste aanroep en de\n" +#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de server dan op\n" #~ "de cliënt.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd " -#~ "instellen,\n" -#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd instellen,\n" +#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Extra ipppd opties" @@ -5736,13 +5426,11 @@ #~ msgstr "Selectie van ISDN-service" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u " -#~ "uw DSL\n" +#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u uw DSL\n" #~ "verbinding instellen met behulp van <b>DSL CAPI interface toevoegen</b>.\n" #~ "U kunt dit echter ook later in het DSL configuratie dialoog doen.</p>\n" @@ -5752,19 +5440,16 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor ISDN-netwerkgebruik zijn er twee type interfaces:\n" -#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP " -#~ "gebruiken:\n" +#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP gebruiken:\n" #~ "de standaard bij de meeste internet providers.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Om te kunnen schakelen tussen verschillende internet providers is een\n" -#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van " -#~ "meerdere providers\n" +#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van meerdere providers\n" #~ "aan dezelfde interface is voldoende.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5809,24 +5494,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw " -#~ "telefoonnummer \n" +#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw telefoonnummer \n" #~ "op (zonder kengetal) wanneer uw ISDN-kaart rechtstreeks is verbonden met\n" #~ "de ISDN-aansluiting. Wanneer deze is verbonden met een PBX, geef dan het\n" -#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de " -#~ "laatste cijfer(s)\n" -#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit " -#~ "mislukt.\n" +#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de laatste cijfer(s)\n" +#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit mislukt.\n" #~ "Normaal betekent dat dan dat de standaard MSN wordt gebruikt.</p>" #~ msgid "" @@ -5839,10 +5517,8 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' " -#~ "aangemeld bent) met\n" -#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en " -#~ "stoppen:\n" +#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' aangemeld bent) met\n" +#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en stoppen:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n" @@ -5852,33 +5528,27 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit " -#~ "verbinding\n" +#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit verbinding\n" #~ "worden gemaakt dat ook als Multilink PPP bekend staat.\n" -#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende " -#~ "commando's:\n" +#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende commando's:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch " -#~ "te laten gebeuren.\n" +#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch te laten gebeuren.\n" #~ "Wanneer er meer bandbreedte nodig is zal het een kanaal toevoegen.\n" #~ "Als de verkeersdrukte minder wordt zal het een kanaal verwijderen.\n" #~ "</p>\n" @@ -5887,16 +5557,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door\n" #~ "<b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " -#~ "ingesteld.\n" -#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding " -#~ "tot stand is gebracht.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" +#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding tot stand is gebracht.\n" #~ "</p> " #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5993,8 +5660,7 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer de in te stellen ISDN-kaart. U kunt de kaarten \n" -#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren." -#~ "</p>" +#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren.</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" @@ -6032,13 +5698,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer u een oude ISA-kaart heeft kunt u de waarden voor\n" #~ "de IO poort of het geheugenadres en de gebruikte interrupt opgeven.\n" -#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem " -#~ "contact op met uw leverancier.</p>\n" +#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem contact op met uw leverancier.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -6046,12 +5710,9 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens " -#~ "de\n" -#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met " -#~ "het\n" -#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan " -#~ "dit doen.\n" +#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens de\n" +#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met het\n" +#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan dit doen.\n" #~ "<b>HotPlug </b> is een speciaal geval voor PCMCIA- en USB-apparaten.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6061,11 +5722,8 @@ #~ "<p>Er zijn meerdere stuurprogramma's voor uw ISDN-kaart beschikbaar.\n" #~ "Selecteer er één uit de lijst.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-" -#~ "protocol.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-protocol.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -6076,20 +5734,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft " -#~ "om een buitenlijn te krijgen,\n" -#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus " -#~ "gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft om een buitenlijn te krijgen,\n" +#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt " -#~ "gaan loggen.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt gaan loggen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #~ msgid "ISDN Protocol" @@ -6274,8 +5925,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modem toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen." -#~ "</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -6283,8 +5933,7 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " -#~ "verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" @@ -6297,18 +5946,13 @@ #~ msgstr "<p>Geef alle modem configuratie waarden op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is " -#~ "aangesloten.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen " -#~ "gewoonlijk met\n" -#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB " -#~ "poorten.</p>" +#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is aangesloten.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen gewoonlijk met\n" +#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB poorten.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:280 #~ msgid "" @@ -6316,25 +5960,18 @@ #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Wanneer u op een PBX bent aangesloten moet u waarschijnlijk een\n" -#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een " -#~ "<I>0</I>.</P>\n" +#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een <I>0</I>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies de juiste <b>Bel-mode</b> voor uw telefoonaansluiting. De meeste\n" -#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. " -#~ "Selecteer\n" -#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker " -#~ "(<i>Luidspreker aan</l>)\n" -#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon " -#~ "(<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" +#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. Selecteer\n" +#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker (<i>Luidspreker aan</l>)\n" +#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon (<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6447,12 +6084,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Inbellen op verzoek</b> betekent dat de internetverbinding\n" @@ -6466,8 +6100,7 @@ #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de " -#~ "<i>naamserver</i>\n" +#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de <i>naamserver</i>\n" #~ "bij een gemaakte internetverbinding automatisch gewijzigd.</p>" #~ msgid "" @@ -6475,36 +6108,28 @@ #~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n" #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding " -#~ "niet\n" -#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden " -#~ "en\n" +#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding niet\n" +#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden en\n" #~ "moet de DNS handmatig worden opgegeven.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Naamservers</b> zijn nodig om hostnamen (bijv: www.suse.com)\n" #~ "om te zetten in IP-adressen (bijv: 213.95.15.200). U hoeft alleen\n" -#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft " -#~ "ingeschakeld of\n" +#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft ingeschakeld of\n" #~ "als u <b>DNS wijzigen</b> tijdens de verbinding heeft uitgeschakeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de " -#~ "inbelserver uit.\n" -#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, " -#~ "probeer\n" +#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de inbelserver uit.\n" +#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, probeer\n" #~ "dan deze optie.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6514,15 +6139,13 @@ #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door <b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " -#~ "ingesteld.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" #~ "Door deze optie te kiezen zullen de dial-up verbindingen met\n" #~ "het internet beschermd zijn tegen aanvallen van buitenaf.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Idle time-out</b> is de wachttijd waarna een idle verbinding\n" #~ "wordt verbroken (0 betekent geen time-out bij de verbinding).</p>\n" @@ -6594,10 +6217,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer <b>dynamisch IP-adres</b> wanneer\n" @@ -6607,30 +6228,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Schakel <b>Peer-DNS gebruiken</b> om uw\n" -#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit " -#~ "vervangt uw\n" -#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-" -#~ "servers. Vandaag de dag\n" +#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit vervangt uw\n" +#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-servers. Vandaag de dag\n" #~ "ondersteunen bijna alle providers het gebruik van peer-DNS.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Indien de callback mode uit staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de callback mode ingesteld staat als server, zal na een \n" @@ -6640,14 +6255,12 @@ #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem " -#~ "als \n" +#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem als \n" #~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Standaard route</b> voor het instellen van de standaard\n" @@ -6731,8 +6344,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Provider toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</" -#~ "P>\n" +#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6741,8 +6353,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen provider.\n" -#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</" -#~ "B>.</P>\n" +#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Selecteer de gewenste <b>provider</b> a.u.b..</p>" @@ -6755,9 +6366,7 @@ #~ "kies dan één van de providers uit de lijst.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in " -#~ "de lijst staat.</p>" +#~ msgstr "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in de lijst staat.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Kies één van de beschikbare provider types.</p>" @@ -6798,16 +6407,14 @@ #~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n" #~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit " -#~ "de lijst\n" +#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit de lijst\n" #~ "heeft geselecteerd, dan worden deze waarden aangeleverd.</p>\n" #~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>" #~ msgstr "<p>Geef een <b>providernaam</b> voor de provider op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef, om toegang tot uw provider te krijgen, een <b>providernaam</b>\n" @@ -6815,8 +6422,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies het type packet encapsulation a.u.b.. <b>RawIP</b> betekent\n" @@ -6831,23 +6437,19 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>Lijn ID</b>\n" #~ "(bijv: 0056780362), het <b>T-online nummer</b> (bijv:870008594732),\n" -#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat " -#~ "moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " -#~ "het niet zeker weet).</p>" +#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " -#~ "het niet zeker weet).</p>" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>gebruikersnaam</b> zal worden uitgebreid\n" @@ -6855,21 +6457,17 @@ #~ "aan het eind.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het " -#~ "wachtwoord te vragen.\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het wachtwoord te vragen.\n" #~ "Uw\n" -#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde " -#~ "schijf opslaat.\n" -#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de " -#~ "harde schijf opgeslagen\n" +#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde schijf opslaat.\n" +#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de harde schijf opgeslagen\n" #~ "(alleen voor root leesbaar).\n" #~ "</p>\n" @@ -6962,17 +6560,14 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager kan niet naar een wachtwoord vragen.\n" -#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het " -#~ "systeem.\n" +#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het systeem.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen " -#~ "zijn.\n" +#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen zijn.\n" #~ "\n" #~ "Doorgaan?" @@ -6982,54 +6577,40 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" #~ "(na <b>/</b>) met uw Kamp aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op\n" -#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</" -#~ "p>\n" +#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>AOL-DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" -#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord " -#~ "op en klik op <b>Verder</b>.\n" -#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt " -#~ "inbellen, dan dient u uw\n" -#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan " -#~ "kunt u de PIN\n" -#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan " -#~ "de AOL hotline en\n" -#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</" -#~ "p>\n" +#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" +#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt inbellen, dan dient u uw\n" +#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan kunt u de PIN\n" +#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan de AOL hotline en\n" +#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Kamp 1&1 DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" -#~ "b>)\n" -#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op " -#~ "<b>Verder</b>.\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" +#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" #~ "Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -7047,14 +6628,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" -#~ "b>)\n" -#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en " -#~ "klik op\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" +#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op\n" #~ "<b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 @@ -7064,24 +6642,19 @@ #~ msgstr "Providerconfiguratie" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" +#~ msgstr "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Apparaataansturing</big></b></p>\n" #~ "<p>Gewoonlijk mag alleen de systeembeheerder een netwerkinterface \n" -#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-" -#~ "gebruiker via QInternet activeren</b>\n" -#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit " -#~ "vereist dat\n" +#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren</b>\n" +#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit vereist dat\n" #~ "<b>smpppd</b> is geïnstalleerd en actief is.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -7350,19 +6923,11 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Firewallinstellingen" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" @@ -7401,8 +6966,7 @@ #~ msgstr "Wis alle getoonde opties" #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" +#~ msgstr "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" #~ msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie" @@ -7435,9 +6999,7 @@ #~ msgstr "&Proxy" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "" -#~ "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-" -#~ "instellingen effectief te maken." +#~ msgstr "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen effectief te maken." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #~ msgid "Saving Proxy Configuration" @@ -7503,17 +7065,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " -#~ "to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings " -#~ "immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configureer uw internet proxy- (caching)-instellingen hier.</p>\n" -#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan " -#~ "te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" -#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen " -#~ "onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" +#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" +#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" #~ "wat uw applicatie (webbrowser, ftp-client,...) ondersteunt. </p>" #~ msgid "" @@ -7524,8 +7082,7 @@ #~ "waarmee u toegang tot het world wide web (WWW) krijgt.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>URL van HTTPS-proxy</b> is de naam van de proxyserver\n" @@ -7546,8 +7103,7 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is " -#~ "ingeschakeld,\n" +#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is ingeschakeld,\n" #~ "hoeft u alleen de URL van de HTTP-proxy in te vullen. Dit zal dan\n" #~ "voor alle protocollen (HTTP, HTTPS en FTP) worden gebruikt.\n" @@ -7556,30 +7112,25 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de " -#~ "verzoeken\n" -#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te " -#~ "maken,\n" +#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de verzoeken\n" +#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te maken,\n" #~ "zoals bijvoorbeeld: <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als u een proxyserver met verificatie gebruikt, voer dan\n" #~ "<b>Proxy-gebruikersnaam</b> en <b>Proxy-wachtwoord</b> in. Een geldige\n" -#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens " -#~ "(aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" +#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens (aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Proxyinstellingen testen</b> om\n" -#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</" -#~ "p> \n" +#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activeer proxy" @@ -7641,16 +7192,13 @@ #~ msgstr "Onjuiste URL voor HTTP-proxy." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +#~ msgstr "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy is ongeldig." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te " -#~ "bevatten." +#~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "Onjuiste FTP proxy URL." @@ -7681,29 +7229,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " -#~ "example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " -#~ "toestaan\n" +#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" #~ "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" -#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een " -#~ "herstart.\n" +#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " -#~ "address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " -#~ "routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" #~ "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" #~ "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk " -#~ "interface.</p>\n" +#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -7716,8 +7258,7 @@ #~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer <b>Automatisch opnieuw verbinden</b> is geactiveerd zal de\n" -#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</" -#~ "p>\n" +#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 #~ msgid "Automatically &Reconnect" Modified: trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -34,44 +34,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:90 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen " -"met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik " -"wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-" -"service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek " -"gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de " -"installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:110 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.</" -"p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:119 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een " -"netwerk hebt ingesteld.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk hebt ingesteld.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:145 @@ -524,14 +502,12 @@ msgstr "NTP-server" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1492 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320 src/include/ntp-client/widgets.rb:1492 msgid "Local NTP Server" msgstr "Lokale NTP-server" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1493 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364 src/include/ntp-client/widgets.rb:1493 msgid "Public NTP Server" msgstr "Publieke NTP-server" @@ -625,8 +601,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:27 @@ -650,29 +625,16 @@ #. help text 1/5, %d is a number of minutes #: src/include/ntp-client/helps.rb:37 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" -#| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -#| "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" -#| "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -#| "Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -#| "activated. \n" -#| "The system time will be set periodically. The interval is configurable. " -#| "It is 15 minutes by default.\n" -#| " You can change this when the system was set up." msgid "" "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be " -"activated\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be activated\n" "and the system time will be set periodically by a <i>cron</i> script. \n" "The interval is configurable, by default it is %d minutes." msgstr "" "<p><b><big>Start de NTP-daemon</big></b><br>\n" -"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem " -"geactiveerd moet worden.\n" -"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de NTP-daemon niet " -"geactiveerd worden. \n" +"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem geactiveerd moet worden.\n" +"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de NTP-daemon niet geactiveerd worden. \n" "De systeemtijd zal periodiek ingesteld worden door een <i>cron</i>script.\n" "Het interval is aan te passen. De standaard is %d minuten." @@ -692,23 +654,16 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van Secure NTP</big></b><br>\n" -"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</" -"b>\n" +"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>\n" "voorkomt u dat alle externe hosts de NTP-instellingen op uw computer kunnen\n" -"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de " -"servers\n" -"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host." -"<br>\n" -"U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. " -"Deze\n" +"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de servers\n" +"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>\n" +"U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. Deze\n" "optie is niet beschikbaar als NTP geconfigureerd is via DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 @@ -723,28 +678,22 @@ "<p><b><big>Instellen via DHCP</big></b><br>\n" "Activeer <b>NTP-daemon via DHCP instellen</b> om de informatie\n" "over de NTP-servers via het DHCP-protocol van uw netwerkserver op te halen\n" -"in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder " -"na\n" -"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden " -"wordt.</p>" +"in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder na\n" +"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden wordt.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:68 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Geconfigureerde servers</big></b><br>\n" -"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om NTP-" -"servers, peers, lokale klokken\n" -"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe " -"synchronisatie peer toe te voegen.\n" -"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren " -"en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om NTP-servers, peers, lokale klokken\n" +"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe synchronisatie peer toe te voegen.\n" +"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:76 @@ -753,21 +702,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Logbestand weergeven </big></b></p>\n" -"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de " -"knop <b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n" +"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de knop <b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Geavanceerde configuratie</big></b><br>\n" "Om deze in te stellen voor het synchroniseren tegen meerdere externe\n" -"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde " -"configuratie</b>." +"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde configuratie</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:87 @@ -793,8 +739,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:97 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -803,12 +748,10 @@ msgstr "" "<p><b><big>Klokapparaat</big></b><br>\n" "Om de klok te kunnen laten werken is het noodzakelijk dat er een speciale\n" -"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt " -"gemaakt.\n" +"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt gemaakt.\n" "Om dit te doen klikt u op <b>Symlink aanmaken</b> en stelt u vervolgens het\n" "<b>Apparaat</b> in. Klik op <b>Bladeren</b> als u het apparaat wilt gaan\n" -"opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link " -"aan\n" +"opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link aan\n" "te maken, of moet deze handmatig worden aangemaakt.</p>" #. help text 4/4 @@ -818,8 +761,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Stuurprogrammacalibratie</big></b><br>\n" -"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te " -"kalibreren.</p>" +"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te kalibreren.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:112 @@ -845,8 +787,7 @@ "<p><b><big>Een server selecteren</big></b><br>\n" "Klik op <b>Selecteren</b> om een NTP-server uit een lokaal netwerk, of\n" "een lijst van bekende NTP-servers, te selecteren.\n" -" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</" -"p>" +" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:126 @@ -897,8 +838,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" @@ -911,23 +851,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Toegangscontroleopties</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></" -"b>\n" -"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt " -"aangegeven welke type\n" +"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>\n" +"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt aangegeven welke type\n" "acties externe hosts mogen uitvoeren op uw NTP-daemon. Standaard is dit\n" -"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen " -"beschikbaar\n" -"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt " -"geselecteerd\n" +"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen beschikbaar\n" +"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt geselecteerd\n" "bij de <b>Veiligheidsinstellingen</b>.</p>\n" #. help text 1/6 @@ -981,10 +916,8 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door " -"andere hosts\n" -"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale " -"tijd mee in te stellen.</p>" +"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door andere hosts\n" +"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale tijd mee in te stellen.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:196 @@ -1010,22 +943,18 @@ "netwerk</b></big><br>\n" "Klik op <b>Opzoeken</b> om met behulp van het\n" "Service Locatie Protocol (SLP) de NTP-servers in het lokale netwerk te\n" -"zoeken. Selecteer vervolgens een server uit de lijst met gevonden servers.</" -"p>" +"zoeken. Selecteer vervolgens een server uit de lijst met gevonden servers.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:210 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een publieke NTP-server selecteren</b></big><br>\n" -"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-" -"servers</b>. Om alleen\n" -"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> " -"te selecteren.</p>" +"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-servers</b>. Om alleen\n" +"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te selecteren.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:216 @@ -1042,12 +971,9 @@ "<p><big><b>Opmerking</b></big><br>\n" "De getoonde NTP-servers zijn mogelijk niet voor elk land beschikbaar,\n" "misschien alleen maar voor een bepaald land of regio.\n" -"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het " -"beste even\n" -"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server " -"dichter bij u in de\n" -"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke " -"server dan ook van deze lijst.\n" +"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het beste even\n" +"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server dichter bij u in de\n" +"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke server dan ook van deze lijst.\n" "Kijk ook eens op <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "voor een NTP-server bij u in de buurt.</p>" @@ -1058,8 +984,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Server toegankelijkheid testen</b></big><br>\n" -"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste " -"manier reageert.</p>" +"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste manier reageert.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1067,51 +992,38 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Willekeurige servers gebruiken</b></big><br>\n" -"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie " -"selecteert,\n" -" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De " -"servernamen zijn\n" -" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur " -"gewijzigd. Dit betekent dat\n" -" de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</" -"p>\n" +"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie selecteert,\n" +" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De servernamen zijn\n" +" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. Dit betekent dat\n" +" de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:247 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Klokstuurprogrammacalibratie</b></big><br>\n" -"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster " -"kunnen diverse calibratie\n" -"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is " -"afhankelijk van het\n" -"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle " -"opties.</p>" +"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster kunnen diverse calibratie\n" +"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is afhankelijk van het\n" +"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle opties.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:254 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "Om meer over de betekenis van de opties te weten te komen kunt u het\n" "beste het <i>ntp-doc</i> pakket installeren en\n" -"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i> nader bekijken.</" -"p>\n" +"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i> nader bekijken.</p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 Modified: trunk/yast/nl/po/packager.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/packager.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/packager.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -254,8 +254,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Online-bronnen die door het product zijn gedefinieerd hebben een " -"internetverbinding nodig.\n" +"Online-bronnen die door het product zijn gedefinieerd hebben een internetverbinding nodig.\n" "\n" "Wilt u de internetverbinding confgureren?" @@ -401,21 +400,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"Selecteer de online installatiebronnen die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</" -"p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "Selecteer de online installatiebronnen die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Selecteer de online installatiebronnen die u wilt gebruiken en klik op " -"<b>Voltooien</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Selecteer de online installatiebronnen die u wilt gebruiken en klik op <b>Voltooien</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -434,9 +425,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:95 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Het installatiebronnenbeheer downloadt de details van de " -"installatiebron...</p>" +msgstr "<p>Het installatiebronnenbeheer downloadt de details van de installatiebron...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -533,12 +522,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " -"softwaresectie in het AutoYaST-profiel." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het AutoYaST-profiel." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -598,12 +583,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Installatiebronnen - deze module biedt geen ondersteuning voor de " -"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Installatiebronnen - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -787,37 +768,24 @@ "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"In deze dialoog kunt u geconfigureerde softwarebronnen en services beheren.</" -"p>\n" +"In deze dialoog kunt u geconfigureerde softwarebronnen en services beheren.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>A <B>service</B> of <B>Installatiebron Index Service (RIS) </B> is een " -"protocol voor pakketbronbeheer. Een service kan een of meer software " -"installatiebronnen bieden die dynamisch gewijzigd kunnen worden door de " -"servicebeheerder.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>A <B>service</B> of <B>Installatiebron Index Service (RIS) </B> is een protocol voor pakketbronbeheer. Een service kan een of meer software installatiebronnen bieden die dynamisch gewijzigd kunnen worden door de servicebeheerder.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Een nieuwe bron of service toevoegen</b><br>\n" -"Om een nieuwe installatiebron toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en " -"specificeer de bron of service.\n" -"YaST zal automatisch detecteren of een service of een installatiebron is " -"ingegeven.\n" +"Om een nieuwe installatiebron toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en specificeer de bron of service.\n" +"YaST zal automatisch detecteren of een service of een installatiebron is ingegeven.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -859,70 +827,46 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>De status van een installatiebron of service wijzigen</b><br>\n" -"Om een bronlocatie te wijzigen, gebruik <b>Bewerken</b>. Om een bron te " -"verwijderen, gebruik\n" -"<b>Verwijderen</b>. Om een bron in of uit te schakelen of het verversen " -"tijdens de initialisatie aan\n" -"of uit te zetten, selecteer de installatiebron in de tabel en gebruik " -"onderstaande keuzevakjes.\n" +"Om een bronlocatie te wijzigen, gebruik <b>Bewerken</b>. Om een bron te verwijderen, gebruik\n" +"<b>Verwijderen</b>. Om een bron in of uit te schakelen of het verversen tijdens de initialisatie aan\n" +"of uit te zetten, selecteer de installatiebron in de tabel en gebruik onderstaande keuzevakjes.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioriteit van een installatiebron</B><BR>\n" -"De prioriteit van een installatiebron is een geheel getal tussen 0 (de " -"hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als " -"een pakket beschikbaar is in meer bronnen dan wordt die met de hoogste " -"prioriteit gebruikt.</P>\n" +"De prioriteit van een installatiebron is een geheel getal tussen 0 (de hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als een pakket beschikbaar is in meer bronnen dan wordt die met de hoogste prioriteit gebruikt.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in " -"installatiebronnen en services.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in installatiebronnen en services.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om " -"gedownloade\n" +"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om gedownloade\n" "pakketten te bewaren in een lokale cache zodat zij later opnieuw gebruik\n" "kunnen worden bij het opnieuw installeren van pakketten. Indien niet\n" -"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na " -"installatie.</P>" +"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na installatie.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</" -"P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -1031,17 +975,14 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "Installatiebron %1\n" -"is al toegevoegd. Elke installatiebron zou slechts een keer toegevoegd " -"moeten worden.\n" +"is al toegevoegd. Elke installatiebron zou slechts een keer toegevoegd moeten worden.\n" "\n" "Deze installatiebron nog eens toevvoegen?" #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1871 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de bronconfiguratie</" -"p>\n" +msgstr "<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de bronconfiguratie</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1054,11 +995,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige " -"interventie is nodig" +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige interventie is nodig" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1074,25 +1012,18 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de " -"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository." -msgstr "" -"Fout: kon het pakket %1 niet naar de tijdelijke installatiebron kopiëren." +msgstr "Fout: kon het pakket %1 niet naar de tijdelijke installatiebron kopiëren." #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Fout: kan geen tijdelijke map aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd " -"worden." +msgstr "Fout: kan geen tijdelijke map aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd worden." #. error message #. error message @@ -1123,8 +1054,7 @@ #. start package manager #: src/clients/sw_single.rb:362 msgid "An error occurred during repository initialization." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de installatiebron." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de installatiebron." #: src/clients/sw_single.rb:369 msgid "" @@ -1214,8 +1144,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." +msgstr "Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1224,17 +1153,13 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is " -"onbruikbaar." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is onbruikbaar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown." -msgstr "" -"<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." +msgstr "<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." #. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1) #: src/include/checkmedia/ui.rb:251 @@ -1256,8 +1181,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Als u tijdens het installeren problemen ondervindt en u\n" @@ -1267,31 +1191,24 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op " -"<B>Controle starten</B>\n" +"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op <B>Controle starten</B>\n" "of gebruik <B>Controle ISO-bestand</B> en selecteer een ISO-bestand.\n" "De controle kan enkele minuten duren, afhankelijk van de snelheid van het\n" -"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum." -"</P>" +"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum.</P>" #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de " -"installatie.\n" -"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde " -"medium te vervangen.</P>\n" +"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de installatie.\n" +"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde medium te vervangen.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1304,32 +1221,21 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het " -"systeem wordt gebruikt.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het systeem wordt gebruikt.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item " -"medium controleren in het opstartmenu.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item medium controleren in het opstartmenu.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw " -"brandsoftware.\n" +"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw brandsoftware.\n" "Dit voorkomt leesfouten aan het einde van de media tijdens de controle.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1486,8 +1392,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n" -"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, geef het pad naar het " -"sleutelbestand op.\n" +"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, geef het pad naar het sleutelbestand op.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1615,8 +1520,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet " -"mogelijk.\n" +"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet mogelijk.\n" "Wijzig het protocol of pak het ISO-image uit aan de kant van de server." #. popup message part 2 @@ -1649,8 +1553,7 @@ #: src/modules/AddOnProduct.rb:522 src/modules/AddOnProduct.rb:624 #: src/modules/ProductLicense.rb:533 src/modules/ProductLicense.rb:726 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:659 @@ -1678,7 +1581,6 @@ #. push button #: src/modules/AddOnProduct.rb:1152 -#| msgid "Please wait..." msgid "Re&lease Notes..." msgstr "&Uitgavenotities..." @@ -1707,8 +1609,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1382 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "De installatiebron bevat ook de lijst met additionele bronnen.\n" @@ -1872,50 +1773,29 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits " -"distributie te installeren." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits distributie te installeren." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na " -"installatie van het systeem.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na installatie van het systeem.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die " -"geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden " -"bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter " -"zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens " -"25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie " -"te starten.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens 25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie te starten.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>De totale 'te downloaden grootte' is de grootte van de pakketten die\n" "gedownload zullen worden vanaf remote (network) installatiebronnen.\n" -"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er " -"een limiet is voor het downloaden.</P>\n" +"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er een limiet is voor het downloaden.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1950,41 +1830,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Deze addon-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" +msgstr "Deze addon-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Neem contact op met de leveranciers van deze addons om u te voorzien van " -"nieuwe installatiemedia." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Neem contact op met de leveranciers van deze addons om u te voorzien van nieuwe installatiemedia." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Neem contact op met de leverancier van deze addons om u te voorzien van een " -"nieuw installatiemedium." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Neem contact op met de leverancier van deze addons om u te voorzien van een nieuw installatiemedium." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, " -"kan installatie niet starten." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, kan installatie niet starten." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." +msgstr "Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1994,15 +1860,12 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige " -"selectie." +msgstr "Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige selectie." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" -msgstr "" -"Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" +msgstr "Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" #. newly installed products #: src/modules/Packages.rb:704 @@ -2017,8 +1880,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"Product <b>%{old_product}</b> zal bijgewerkt worden tot <b>%{new_product}</b>" +msgstr "Product <b>%{old_product}</b> zal bijgewerkt worden tot <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -2031,8 +1893,6 @@ msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Product <b>%s</b> zal verwijderd worden." #: src/modules/Packages.rb:734 -#| msgid "" -#| "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed." msgstr "<b>Fout:</b> Product <b>%s</b> zal automatisch verwijderd worden." @@ -2042,20 +1902,15 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Sommige producten zijn gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</" -"b></li>\n" +"<ul><li><b>Sommige producten zijn gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</b></li>\n" "<ul><li>Neem contact op met de verkoper van de verwijderde add-on om u van\n" -"een nieuw installatiemedium te voorzien</li><li>Of om door te gaan met " -"producten opwaerderen ga naar de\n" -"softwareselectie en markeer het product (het -release pakket) voor " -"verwijdering.\n" +"een nieuw installatiemedium te voorzien</li><li>Of om door te gaan met producten opwaerderen ga naar de\n" +"softwareselectie en markeer het product (het -release pakket) voor verwijdering.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2066,8 +1921,7 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1617 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" @@ -2140,12 +1994,8 @@ msgstr "Kan licentiebestand '%1' niet lezen" #: src/modules/ProductLicense.rb:153 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Om de licentie van het product juist te tonen, zet u het bestand license.tar." -"gz in de basismap van het live-medium bij het bouwen van de image." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Om de licentie van het product juist te tonen, zet u het bestand license.tar.gz in de basismap van het live-medium bij het bouwen van de image." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:297 @@ -2170,9 +2020,6 @@ #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the filename #: src/modules/ProductLicense.rb:376 -#| msgid "" -#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" -#| "on the first media in the file %1" msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %s" @@ -2515,14 +2362,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Bronnaam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Bronnaam</b> om de naam van de installatiebron te specificeren. " -"Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of " -"het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Bronnaam</b> om de naam van de installatiebron te specificeren. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:511 @@ -2533,13 +2376,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Service naam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Service naam</b> om de naam van de service te specificeren. Als " -"dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam " -"gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Service naam</b> om de naam van de service te specificeren. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:554 @@ -2587,15 +2427,12 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opties voor aankoppelen</b></big><br>\n" -"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume " -"specificeren.\n" -"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaard waarde is " -"aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" +"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume specificeren.\n" +"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaard waarde is aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" "voor details en de lijst met ondersteunde opties." #. radio button @@ -2614,8 +2451,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Cd- of dvd-media</b></big><br>\n" -"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type medium te specificeren.</" -"p>" +"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type medium te specificeren.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:943 @@ -2702,10 +2538,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>USB-stick of -schijf</b></big><br>\n" "Selecteer het USB-apparaat waarop de installatiebron aanwezig is.\n" -"Gebruik <b>Pad naar map</b> om de map van de installatiebron te " -"specificeren.\n" -"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofdmap van het apparaat " -"gebruiken.\n" +"Gebruik <b>Pad naar map</b> om de map van de installatiebron te specificeren.\n" +"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofdmap van het apparaat gebruiken.\n" "Als de map alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-map</b>.</p>\n" @@ -2740,8 +2574,7 @@ "<p><big><b>Schijf</b></big><br>\n" "Selecteer de schijf waarop de installatiebron aanwezig is.\n" "Stel <b>Pad naar map</b> in om het pad naar de map te specificeren.\n" -"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofd map van de schijf " -"gebruiken.\n" +"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofd map van de schijf gebruiken.\n" "Als de map alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-map</b>.</p>\n" @@ -2837,8 +2670,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2857,25 +2689,21 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1939 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-bron in te " -"stellen.\n" +"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-bron in te stellen.\n" "Laat het leeg om de standaardpoort te gebruiken.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:2001 -#| msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product" msgstr "I&k zou een extra add-on-product willen installeren" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #: src/modules/SourceDialogs.rb:2020 -#| msgid "Checking Network Configuration ..." msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Net&werkconfiguratie..." @@ -2955,18 +2783,15 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Bestanden downloaden</b><br>\n" "Elke installatiebron heeft bestanden die de inhoud van bron beschrijven.\n" -"Selecteer <b>Bestanden met bronbeschrijvingen downloaden</b> om de " -"bestanden\n" +"Selecteer <b>Bestanden met bronbeschrijvingen downloaden</b> om de bestanden\n" "te downloaden op het moment dat deze YaST-module wordt afgesloten. Als deze\n" -"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden " -"wanneer\n" +"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden wanneer\n" "ze later nodig zijn.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271 @@ -3284,24 +3109,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Pakketzoeken</b></big><br>\n" -#~ "Gebruik van de functionaliteit van <i>Webpin pakketzoeken</i> om te " -#~ "zoeken in alle bekende openSUSE build-service en openSUSE " -#~ "installatiebronnen van de gemeenschap.</p>\n" +#~ "Gebruik van de functionaliteit van <i>Webpin pakketzoeken</i> om te zoeken in alle bekende openSUSE build-service en openSUSE installatiebronnen van de gemeenschap.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" -#~ "p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Beveiliging</b></big><br> De gevonden software is vaak geen\n" -#~ "onderdeel van de distributie zelf. U moet zelf beslissen of u de bron " -#~ "van\n" +#~ "onderdeel van de distributie zelf. U moet zelf beslissen of u de bron van\n" #~ "een pakket vertrouwt. Wij nemen geen enkele verantwoordelijk voor het\n" #~ "installeren van dit soort software.</p>\n" @@ -3315,9 +3134,7 @@ #~ msgstr "<p><b>Zoeken is mislukt</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Er zijn geen pakketten gevonden die aan de ingegeven criteria " -#~ "voldoen.</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Er zijn geen pakketten gevonden die aan de ingegeven criteria voldoen.</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3328,8 +3145,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n" -#~ "Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen specificeert u het pad naar het " -#~ "sleutelbestand.\n" +#~ "Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen specificeert u het pad naar het sleutelbestand.\n" #~ "Activeer het keuzevakje <B>Vertrouwd</B> aan als u de sleutel vertrouwd.\n" #~ "</p>\n" @@ -3350,12 +3166,10 @@ #~ "De server op afstand gaf de foutcode %1" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Hier kunt u de standaard online installatiebronnen die van internet " -#~ "zijn gedownload zien.\n" +#~ "<p>Hier kunt u de standaard online installatiebronnen die van internet zijn gedownload zien.\n" #~ "Klik op een installatiebron om de details te bekijken.</p>\n" #~ msgid "" @@ -3369,26 +3183,21 @@ #~ msgstr "Pakketinformatie wordt gelezen. Even geduld a.u.b..." #~ msgid "There was an error in the repository initialization." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van de installatiebron." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van de installatiebron." #~ msgid "Search &In" #~ msgstr "Zoeken &in" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~ "They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " -#~ "connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Dit zijn de uitgavenotities die gemaakt zijn voor de eerste " -#~ "initiële\n" +#~ "<p><b>Dit zijn de uitgavenotities die gemaakt zijn voor de eerste initiële\n" #~ "uitgave, die deel uitmaakt van de installatiemedia. Als u tijdens de\n" #~ "installatie een internetverbinding tot uw beschikking heeft, dan kunt u\n" -#~ "bijgewerkte uitgave-informatie van de webserver van SUSE Linux downloaden." -#~ "</b></p>" +#~ "bijgewerkte uitgave-informatie van de webserver van SUSE Linux downloaden.</b></p>" #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Installatie van addon-product" Modified: trunk/yast/nl/po/registration.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -294,8 +294,7 @@ #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "" -"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." +msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:198 @@ -362,8 +361,7 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden " -"bereikt.\n" +"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden bereikt.\n" "Wilt u het netwerk nu instellen?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:303 @@ -402,8 +400,7 @@ "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" "Ga na of een product is geïnstalleerd en /etc/products.d/baseproduct\n" -"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het " -"basisproduct." +"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het basisproduct." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) @@ -589,24 +586,18 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Voer registratiecodes in voor de vereiste extensies of modules.</p>\n" -"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen " -"registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de " -"de respectievelijke extensie of module.</p>" +"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de de respectievelijke extensie of module.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -"De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." -msgstr[1] "" -"De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." +msgstr[0] "De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." +msgstr[1] "De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -643,21 +634,13 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig " -"kunnen hebben.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig kunnen hebben.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in " -"het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -666,11 +649,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</" -"p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 @@ -684,12 +664,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u extensies en modulen selecteren die opnieuw geregistreerd " -"zullen worden.</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Hier kunt u extensies en modulen selecteren die opnieuw geregistreerd zullen worden.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -698,12 +674,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen " -"worden samen met het basisproduct.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen worden samen met het basisproduct.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -768,30 +740,22 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE " -"Customer Center,\n" +"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE Customer Center,\n" "waarmee u online-bijwerken en technische ondersteuning krijgt.\n" -"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, " -"selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" +"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL " -"van de server\n" -"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> " -"in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" +"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL van de server\n" +"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" #. the UI defition for the global registration status #. @return [Yast::Term] UI term @@ -806,8 +770,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" +msgstr "Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:127 @@ -888,12 +851,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te " -"registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 @@ -942,65 +901,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -#| msgid "" -#| "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -#| "authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgid "" -"<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" -msgstr "" -"<p>Beveiligde verbindingen (bijv. HTTPS) gebruiken SSL-certificaten voor " -"verifiëren van de authenticiteit van de server en versleuteling van de " -"over te dragen gegevens.</p>" +msgid "<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" +msgstr "<p>Beveiligde verbindingen (bijv. HTTPS) gebruiken SSL-certificaten voor verifiëren van de authenticiteit van de server en versleuteling van de over te dragen gegevens.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -#| msgid "" -#| "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -#| "certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -#| "issuer of the unknown certificate.</p>" -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate into the list of known " -"certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met " -"bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de " -"uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate into the list of known certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -#| msgid "" -#| "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -#| "certificate.</p>" -msgid "" -"<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Een certificaat importeren zal, bijvoorbeeld, het gebruik toestaan van " -"een zelf-getekend certificaat.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Een certificaat importeren zal, bijvoorbeeld, het gebruik toestaan van een zelf-getekend certificaat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -#| msgid "" -#| "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate " -#| "to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</" -#| "p>" -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of " -"certificates you import to ensure they are genuine.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> U zou altijd de vingerafdruk van de certificaten die " -"u importeert moeten controleren om zeker te zijn dat ze echt zijn.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of certificates you import to ensure they are genuine.</p>" +msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U zou altijd de vingerafdruk van de certificaten die u importeert moeten controleren om zeker te zijn dat ze echt zijn.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot " -"beveiligingsrisico.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot beveiligingsrisico.</b></p>" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details @@ -1015,8 +937,7 @@ "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" -"Het basissysteem moet worden geregistreerd om de add-on '%s' te " -"registreren.\n" +"Het basissysteem moet worden geregistreerd om de add-on '%s' te registreren.\n" "Registratie van basissysteem en add-on overslaan?" #. TRANSLATORS: dialog title @@ -1026,21 +947,13 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " -"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " -"in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten " -"worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade " -"uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten " -"wordt gevonden.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten wordt gevonden.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 msgid "Select the Repositories used for Migration" -msgstr "" -"De installatiebronnen selecteren die gebruikt zullen worden voor migratie" +msgstr "De installatiebronnen selecteren die gebruikt zullen worden voor migratie" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -1100,27 +1013,18 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " -"may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan " -"verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten aanbieden.</p>" +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten aanbieden.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" -msgstr "" -"<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>" +msgstr "<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " -"later.</p>" -msgstr "" -"<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later " -"handmatig te selecteren.</p>" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later handmatig te selecteren.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1153,12 +1057,8 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " -"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"FOUT: Product <b>%{product}</b> is niet beschikbaar op de registratieserver " -"(%{url}). Maak het product beschikbaar voor toestaan met deze migratie." +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "FOUT: Product <b>%{product}</b> is niet beschikbaar op de registratieserver (%{url}). Maak het product beschikbaar voor toestaan met deze migratie." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1178,15 +1078,13 @@ #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:251 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "" -"Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." +msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:256 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "" -"Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." +msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:289 @@ -1209,21 +1107,12 @@ msgstr "<p>Het systeem is reeds geregistreerd.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules " -"registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich " -"aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar " -"verwijderen.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar verwijderen.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1325,24 +1214,19 @@ #~ msgid "" #~ "Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" -#~ "User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields " -#~ "below.\n" +#~ "User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" #~ "Access to security and general software updates is only possible on\n" #~ "a registered system." #~ msgstr "" #~ "Voer een registratie- of evaluatie-code in voor dit product en uw\n" -#~ "gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de " -#~ "onderstaande velden.\n" -#~ "Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen " -#~ "mogelijk op\n" +#~ "gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande velden.\n" +#~ "Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk op\n" #~ "een geregistreerd systeem." #~ msgid "" #~ "If you skip product registration now, remember to register after\n" #~ "installation has completed." -#~ msgstr "" -#~ "Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie " -#~ "gereed is." +#~ msgstr "Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed is." #~ msgid "Migration Repositories" #~ msgstr "Installatiebronnen voor migratie" @@ -1451,8 +1335,7 @@ #~ "select repositories which will be used for installation." #~ msgstr "" #~ "U kunt handmatig de status van de installatiebron wijzigen,\n" -#~ "selecteer installatiebronnen die gebruikt zullen worden voor de " -#~ "installatie." +#~ "selecteer installatiebronnen die gebruikt zullen worden voor de installatie." #~ msgid "Repository State" #~ msgstr "Status installatiebron" @@ -1465,26 +1348,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" -#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> " -#~ "site.</p>" +#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> site.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " -#~ "selecteer\n" +#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" #~ "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>\n" -#~ "> <p>Als u specifieke hardware-drivers voor installatie nodig hebt, zie " -#~ "de site <i>%s</i>.</p>" +#~ "> <p>Als u specifieke hardware-drivers voor installatie nodig hebt, zie de site <i>%s</i>.</p>" #~ msgid "Registering Selected Add-on Products and Extensions" #~ msgstr "Geselecteerde add-on producten en extensies registreren" #~ msgid "Enter Registration Keys for Selected Add-on Products and Extensions" -#~ msgstr "" -#~ "Registratiesleutels voor geselecteerde add-on producten en extensies " -#~ "registreren invoeren" +#~ msgstr "Registratiesleutels voor geselecteerde add-on producten en extensies registreren invoeren" #~| msgid "Registration &Code" #~ msgid "Registration &Key" @@ -1507,11 +1384,8 @@ #~ msgid "Adding Services" #~ msgstr "bezig met toevoegen van services" -#~ msgid "" -#~ "<p>The repository manager is downloading registered repositories...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Het installatiebronnenbeheer is bezig de geregistreerde " -#~ "installatiebronnen te downloaden...</p>" +#~ msgid "<p>The repository manager is downloading registered repositories...</p>" +#~ msgstr "<p>Het installatiebronnenbeheer is bezig de geregistreerde installatiebronnen te downloaden...</p>" #~ msgid "Online Update Configuration" #~ msgstr "Configuratie van online-bijwerken" @@ -1568,8 +1442,7 @@ #~ msgstr "Er is een server voor bijwerken toegevoegd aan uw configuratie." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Er kon geen server voor bijwerken worden toegevoegd aan uw configuratie." +#~ msgstr "Er kon geen server voor bijwerken worden toegevoegd aan uw configuratie." #~ msgid "No software repository needed to be changed." #~ msgstr "Geen software installatiebron heeft wijziging nodig." @@ -1667,8 +1540,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" @@ -1681,22 +1553,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Om het registratieproces te vereenvoudigen, kunt u informatie over uw\n" -#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</" -#~ "b>.\n" +#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</b>.\n" #~ "Met <b>Details</b> wordt de maximale hoeveelheid informatie getoond die\n" #~ "bij uw registratie zal worden bijgesloten. Om te weten welke informatie\n" #~ "precies nodig is voor uw product, wordt eerst contact opgenomen met de\n" @@ -1706,52 +1573,39 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Als u uw kopie van dit product hebt gekocht, activeer dan " -#~ "<b>Registratiecode</b>\n" -#~ "en vul uw productcode in. Dit registreert u voor de installatie-" -#~ "ondersteuning\n" +#~ "Als u uw kopie van dit product hebt gekocht, activeer dan <b>Registratiecode</b>\n" +#~ "en vul uw productcode in. Dit registreert u voor de installatie-ondersteuning\n" #~ "waar u voor uw product recht op hebt.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten " -#~ "Novell.\n" -#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen " -#~ "te\n" -#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor " -#~ "uw\n" -#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</" -#~ "b>.\n" +#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Novell.\n" +#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen te\n" +#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor uw\n" +#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</b>.\n" #~ "De verzonden informatie kunt u bekijken in het logbestand\n" #~ "<tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1768,53 +1622,43 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Novell-server (of een " -#~ "lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" +#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Novell-server (of een lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" #~ "Verzeker u ervan dat de netwerk- en proxy-instellingen juist zijn.\n" -#~ "U kunt terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of " -#~ "te wijzigen.\n" +#~ "U kunt terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of te wijzigen.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Configureer uw systeem om online-bijwerken te activeren door het bij\n" -#~ "Open-XSL te registreren. Selecteer <b>Nu instellen</b> om dit nu te " -#~ "doen.\n" +#~ "Open-XSL te registreren. Selecteer <b>Nu instellen</b> om dit nu te doen.\n" #~ "Of stel de registratie uit met <b>Later instellen</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Om het registratieproces te vereenvoudigen, kunt u informatie over uw\n" -#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</" -#~ "b>.\n" +#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</b>.\n" #~ "Met <b>Details</b> wordt de maximale hoeveelheid informatie getoond die\n" #~ "bij uw registratie zal worden bijgesloten. Om te weten welke informatie\n" #~ "precies nodig is voor uw product, wordt eerst contact opgenomen met de\n" @@ -1824,36 +1668,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Open-" -#~ "SLX.\n" -#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen " -#~ "te\n" -#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor " -#~ "uw\n" -#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</" -#~ "b>.\n" +#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Open-SLX.\n" +#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen te\n" +#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor uw\n" +#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</b>.\n" #~ "De verzonden informatie kunt u bekijken in het logbestand\n" #~ "<tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1862,8 +1696,7 @@ #~ "Met <b>Regelmatig synchroniseren met het Customer Center</b> wordt\n" #~ "gecontroleerd of uw bronnen voor bijwerken nog geldig zijn, en worden\n" #~ "eventuele nieuwe beschikbare bronnen toegevoegd. Daarnaast worden\n" -#~ "eventuele wijzigingen in uw bijgesloten gegevens naar Open-SLX " -#~ "verzonden,\n" +#~ "eventuele wijzigingen in uw bijgesloten gegevens naar Open-SLX verzonden,\n" #~ "bijvoorbeeld hardware-informatie als <b>Hardwareprofiel</b> geactiveerd\n" #~ "is. Met deze optie worden geen opwaarderingsbronnen verwijderd die\n" #~ "handmatig werden toegevoegd.\n" @@ -1871,18 +1704,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Open-SLX-server (of een " -#~ "lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" +#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Open-SLX-server (of een lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" #~ "Verzeker u ervan dat het netwerk- en de proxy-instellingen juist zijn.\n" -#~ "U kunt een stap terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te " -#~ "controleren of te wijzigen.\n" +#~ "U kunt een stap terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of te wijzigen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Error" @@ -1957,8 +1787,7 @@ #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Xen Dom0 detected. The following package needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Xen Dom0 gedetecteerd. Het is nodig het volgende pakket te installeren." +#~ msgstr "Xen Dom0 gedetecteerd. Het is nodig het volgende pakket te installeren." #~ msgid "Xen DomU detected." #~ msgstr "Xen DomU gedetecteerd." @@ -1966,11 +1795,8 @@ #~ msgid "The following package needs to be installed." #~ msgstr "Het is nodig om het volgende pakket installeren." -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Om deze installatie te kunnen noemen moet het pakket %1 worden " -#~ "geïnstalleerd." +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "Om deze installatie te kunnen noemen moet het pakket %1 worden geïnstalleerd." #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." #~ msgstr "Daarom moeten de volgende pakketten eerst verwijderd worden." @@ -1978,12 +1804,8 @@ #~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed." #~ msgstr "Het pakket %1 zou geïnstalleerd moeten zijn en %2 verwijderd." -#~ msgid "" -#~ "Registration will continue now although the registration server may " -#~ "miscount this installation." -#~ msgstr "" -#~ "Registratie zal nu doorgaan hoewel de registratieserver deze installatie " -#~ "verkeerd telt." +#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation." +#~ msgstr "Registratie zal nu doorgaan hoewel de registratieserver deze installatie verkeerd telt." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #~ msgid "Setting up online update source..." @@ -2017,29 +1839,19 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Sleutel is ongeldig." -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Meer informatie over het registratieproces verkrijgt u met " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Meer informatie over het registratieproces verkrijgt u met <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>De overige informatie die voor registratie wordt gebruikt wordt\n" -#~ "weergegeven in <b>Registratiegegevens</b>. Een nieuw sleutel- en " -#~ "waardepaar\n" -#~ "kunt u invoeren door te klikken op <b>Toevoegen</b> en de gewenste " -#~ "gegevens\n" +#~ "weergegeven in <b>Registratiegegevens</b>. Een nieuw sleutel- en waardepaar\n" +#~ "kunt u invoeren door te klikken op <b>Toevoegen</b> en de gewenste gegevens\n" #~ "in te voeren. Deze parameters zijn wat kan worden doorgegeven aan\n" #~ "<tt>suse_register -a</tt>. Meer informatie over deze parameters kunt u\n" #~ "verkrijgen met <tt>suse_register -p</tt>. Verwijder een sleutel- en\n" @@ -2156,30 +1968,11 @@ #~ msgid "See the help text for details." #~ msgstr "Voor details, de hulptekst raadplegen." -#~ msgid "" -#~ "<p>To register this installation at a local registration server, " -#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the " -#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Om deze installatie in een lokale registratieserver te registreren " -#~ "dient u de URL en optioneel het CA-certificaat van de server te " -#~ "configureren via het menu <b>Geavanceerd</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" +#~ msgstr "<p>Om deze installatie in een lokale registratieserver te registreren dient u de URL en optioneel het CA-certificaat van de server te configureren via het menu <b>Geavanceerd</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas " -#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</" -#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/" -#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the " -#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling " -#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De URL van de registratieserver moet beginnen met <i>https://</i> " -#~ "terwijl de plaats van zijn CA-certificaat een URL mag zijn met <i>http://" -#~ "</i>, <i>https://</i> of <i>ftp://</i>. Verdere zijn geldige plaatsen <i>/" -#~ "patd/op/lokale/schijf</i>, <b>floppy</b><i>/patd/op/floppy-disk</i> en " -#~ "het sleutelwoord <i>done</i>. Dat laatste geeft aan dat er geen CA-" -#~ "certificaat behandeling nodig is om de registratieserver te vertrouwen.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" +#~ msgstr "<p>De URL van de registratieserver moet beginnen met <i>https://</i> terwijl de plaats van zijn CA-certificaat een URL mag zijn met <i>http://</i>, <i>https://</i> of <i>ftp://</i>. Verdere zijn geldige plaatsen <i>/patd/op/lokale/schijf</i>, <b>floppy</b><i>/patd/op/floppy-disk</i> en het sleutelwoord <i>done</i>. Dat laatste geeft aan dat er geen CA-certificaat behandeling nodig is om de registratieserver te vertrouwen.</p>" #~ msgid "Do you want to skip registration?" #~ msgstr "Wilt u registratie overslaan?" @@ -2206,9 +1999,7 @@ #~ msgstr "Overslaan" #~ msgid "The registration server URL could not be validated as URL." -#~ msgstr "" -#~ "De URL van de registratieserver kan niet als een geldige URL worden " -#~ "opgevat." +#~ msgstr "De URL van de registratieserver kan niet als een geldige URL worden opgevat." #~ msgid "Change the URL and retry." #~ msgstr "De URL wijzigen en het opnieuw proberen." @@ -2246,8 +2037,7 @@ #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" #~ msgstr "" #~ "Dit certificaat wordt gebruikt om te verbinden met de SMT-server.\n" -#~ "U moet het certificaat vertrouwen om door te kunnen gaan met de " -#~ "registratie.\n" +#~ "U moet het certificaat vertrouwen om door te kunnen gaan met de registratie.\n" #~ msgid "<p><b>Issued For:</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Uitgegeven voor:</b></p>" Modified: trunk/yast/nl/po/reipl.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/reipl.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/reipl.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -34,10 +34,6 @@ #. %1 is replaced with a device name #. Newline at the end is required #: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "After shutdown, reload the system\n" -#| "with an IPL from DASD '%1'.\n" msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -178,8 +174,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/reipl/helps.rb:44 @@ -211,39 +206,29 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio " -"buttons\n" -"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine " -"supports,\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" +"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies één van de methoden om uw machine opnieuw op te starten met de radio-" -"buttons\n" -"weergegeven binnen <b>reipl-methoden</b>. Afhankelijk van wat uw machine " -"ondersteunt,\n" +"<p>Kies één van de methoden om uw machine opnieuw op te starten met de radio-buttons\n" +"weergegeven binnen <b>reipl-methoden</b>. Afhankelijk van wat uw machine ondersteunt,\n" "kies tussen CCW (channel command word) apparaten en SCSI-apparaten,\n" -"die gekoppeld zijn via zFCP (fibre channel protocol). Vul daarna de " -"noodzakelijke\n" +"die gekoppeld zijn via zFCP (fibre channel protocol). Vul daarna de noodzakelijke\n" "invulvelden voor parameters in van de respectievelijke methode.</p>\n" #. Configure dialog help 3 #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><" -"device ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a " -"DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>apparaat</b> moet een geldig apparaatbus-ID zijn met kleine " -"letters\n" -"in een sysfs-compatibel formaat 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><" -"device ID></i>,\n" -"zoals 0.0.5c51. Afhankelijk van de gekozen methode, kan dit ofwel verwijzen " -"naar een DASD of naar\n" +"<p>Het <b>apparaat</b> moet een geldig apparaatbus-ID zijn met kleine letters\n" +"in een sysfs-compatibel formaat 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"zoals 0.0.5c51. Afhankelijk van de gekozen methode, kan dit ofwel verwijzen naar een DASD of naar\n" "een FCP-adapter.</p>" #. Configure dialog help 4 @@ -253,8 +238,7 @@ "configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n" "to select the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>loadparm</b> moet maximaal uit 8 tekens bestaan en selecteert een " -"opstart\n" +"<p>De <b>loadparm</b> moet maximaal uit 8 tekens bestaan en selecteert een opstart\n" "configuratie uit het menu van de zipl-opstartlader. Gebruik één blank teken\n" "om de standaard configuratie te selecteren.</p>" @@ -264,23 +248,17 @@ "<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het <b>wereldwijde poortnummer</b> (WWPN) moet ingegeven worden met " -"kleine\n" -"letters als een 16-cijferig hexadecimale waarde, zoals 0x5005076300c40e5a.</" -"p>\n" +"<p>Het <b>wereldwijde poortnummer</b> (WWPN) moet ingegeven worden met kleine\n" +"letters als een 16-cijferig hexadecimale waarde, zoals 0x5005076300c40e5a.</p>\n" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase " -"letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000." -"</p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>logische unit-nummer</b> (LUN) moet ingegeven worden in kleine " -"letters\n" -"als een 16-cijferig hexadecimale waarde met alle achtergevoegde nullen, " -"zoals 0x52ca000000000000.</p>" +"<p>Het <b>logische unit-nummer</b> (LUN) moet ingegeven worden in kleine letters\n" +"als een 16-cijferig hexadecimale waarde met alle achtergevoegde nullen, zoals 0x52ca000000000000.</p>" #. Configure dialog help 7 #: src/include/reipl/helps.rb:88 @@ -289,10 +267,8 @@ "a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n" "the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>keuzegetal voor het opstartprogramma</b> moet een niet-negatief " -"geheel getal zijn\n" -"die een opstartconfiguratie kiest uit het menu van de zipl-opstartlader. " -"Gebruik 0 om de\n" +"<p>Het <b>keuzegetal voor het opstartprogramma</b> moet een niet-negatief geheel getal zijn\n" +"die een opstartconfiguratie kiest uit het menu van de zipl-opstartlader. Gebruik 0 om de\n" "standaard configuratie te selecteren.</p>" #. Configure dialog help 8 @@ -301,21 +277,17 @@ "<p>The <b>boot record logical block address</b> (LBA) specifies the master\n" "boot record and is currently always 0.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>logische blokadres van het opstartrecord</b> (LBA) specificeert " -"het master\n" +"<p>Het <b>logische blokadres van het opstartrecord</b> (LBA) specificeert het master\n" "boot record en is nu altijd 0.</p>" #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by " -"shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" -"<p>Na confirmatie van deze dialoog, kunt u een herstart van het systeem " -"starten, b.v. door afsluiten,\n" -"waarna het systeem automatisch zal herstarten vanaf het door u " -"gespecificeerde apparaat.</p>" +"<p>Na confirmatie van deze dialoog, kunt u een herstart van het systeem starten, b.v. door afsluiten,\n" +"waarna het systeem automatisch zal herstarten vanaf het door u gespecificeerde apparaat.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #. Initialization dialog contents Modified: trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po 2016-09-02 21:39:35 UTC (rev 96702) +++ trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po 2016-09-02 21:39:43 UTC (rev 96703) @@ -76,7 +76,6 @@ #. popup label, %{num} is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:161 -#| msgid "Modify Snapshot %1" msgid "Modify Snapshot %{num}" msgstr "Momentopname %{num} wijzigen" @@ -87,13 +86,11 @@ #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -#| msgid "Pre (%1)" msgid "Pre (%{pre})" msgstr "Pre (%{pre})" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -#| msgid "Post (%1)" msgid "Post (%{post})" msgstr "Post (%{post})" @@ -120,7 +117,6 @@ #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:358 -#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" msgid "Really delete snapshot %{num}?" msgstr "Momentopname %{num} verwijderen?" @@ -281,8 +277,7 @@ #. radio button label, snapshot selection will follow #: src/include/snapper/dialogs.rb:860 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" -msgstr "" -"Het verschil tussen het huidige en de geselecteerde momentopname tonen:" +msgstr "Het verschil tussen het huidige en de geselecteerde momentopname tonen:" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:907 @@ -292,14 +287,12 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:918 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" -msgstr "" -"Het verschil tussen de eerste momentopname en het huidige systeem tonen" +msgstr "Het verschil tussen de eerste momentopname en het huidige systeem tonen" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:929 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" -msgstr "" -"Het verschil tussen de tweede momentopname en het huidige systeem tonen" +msgstr "Het verschil tussen de tweede momentopname en het huidige systeem tonen" #. label, date string will follow at the end of line #: src/include/snapper/dialogs.rb:958 @@ -359,7 +352,6 @@ #. popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:1191 -#| msgid "No file was selected for restoring" msgid "No file was selected for restoring." msgstr "Geen bestand voor terugzetten geselecteerd." @@ -375,19 +367,16 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Deze bestanden zullen hersteld worden vanuit de momentopname '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Bestanden die bestaan in de originele momentopname zullen gekopieerd " -"worden\n" +"<p>Bestanden die bestaan in de originele momentopname zullen gekopieerd worden\n" "naar het huidige systeem.</p>\n" -"<p>Bestanden die niet bestonden in de momentopname zullen worden verwijderd." -"</p>OK?" +"<p>Bestanden die niet bestonden in de momentopname zullen worden verwijderd.</p>OK?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:35 @@ -400,87 +389,35 @@ #. Summary dialog help: #: src/include/snapper/helps.rb:39 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -#| "types\n" -#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -#| "are\n" -#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and " -#| "Post are used to define the changes done by special operation performed " -#| "between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled " -#| "together in the table.</p>\n" -#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to " -#| "see the\n" -#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van momentopnamen</big></b><p>\n" -"<p>De tabel toont een lijst met momentopnamen van hoofdbestandssysteem. Er " -"zijn drie typen momentopnamen, <b>enkel</b>, <b>vooraf</b> en <b>nadien</b>. " -"Enkele momentopnamen worden gebruikt voor voor het opslaan van de status van " -"een bestandssysteem op een bepaalt moment, terwijl Vooraf(Pre) En " -"Nadien(Post) worden gebruikt om de wijzigingen te definiëren die zijn gedaan " -"door een speciale operatie uitgevoerd tussen het nemen van twee " -"momentopnamen. Vooraf en Nadien momentopnamen zijn een paar in " -"de tabel.</p>\n" -"<p>Selecteer een momentopname of momentopnamenpaar en klik op " -"<b>Wijzigingen tonen</b> om de nieuwe wijzigingen in het bestandssysteem te " -"zien in de gespecificeerde momentopname.</p>\n" +"<p>De tabel toont een lijst met momentopnamen van hoofdbestandssysteem. Er zijn drie typen momentopnamen, <b>enkel</b>, <b>vooraf</b> en <b>nadien</b>. Enkele momentopnamen worden gebruikt voor voor het opslaan van de status van een bestandssysteem op een bepaalt moment, terwijl Vooraf(Pre) En Nadien(Post) worden gebruikt om de wijzigingen te definiëren die zijn gedaan door een speciale operatie uitgevoerd tussen het nemen van twee momentopnamen. Vooraf en Nadien momentopnamen zijn een paar in de tabel.</p>\n" +"<p>Selecteer een momentopname of momentopnamenpaar en klik op <b>Wijzigingen tonen</b> om de nieuwe wijzigingen in het bestandssysteem te zien in de gespecificeerde momentopname.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:48 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" -#| "<p>\n" -#| "The tree shows all the files that were modified between creating the " -#| "first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see " -#| "the description generated when the first snapshot was created and the " -#| "time of creation for both snapshots.\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -#| "default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -#| "possible to compare the file with different versions.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Overzicht van momentopnamen</big></b><p>\n" "<p>\n" -"De boomstructuur toont alle bestanden die zijn gewijzigd tussen het maken " -"van de eerste ('vooraf') en tweede ('nadien') momentopname. Rechts ziet u de " -"beschrijving die is gemaakt toen de eerste momentopname was gemaakt en het " -"tijdstip van maken van beide momentopnamen.\n" +"De boomstructuur toont alle bestanden die zijn gewijzigd tussen het maken van de eerste ('vooraf') en tweede ('nadien') momentopname. Rechts ziet u de beschrijving die is gemaakt toen de eerste momentopname was gemaakt en het tijdstip van maken van beide momentopnamen.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de " -"wijzigingen die zijn aangebracht. Standaard worden wijzigingen tussen " -"geselecteerde gepaarde momentopnamen getoond, maar het is mogelijk om het " -"bestand met verschillende versies te vergelijken.\n" +"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de wijzigingen die zijn aangebracht. Standaard worden wijzigingen tussen geselecteerde gepaarde momentopnamen getoond, maar het is mogelijk om het bestand met verschillende versies te vergelijken.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -488,24 +425,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Overzicht van momentopnamen</big></b><p>\n" "<p>\n" -"De boomstructuur toont alle bestanden die verschillend zijn tussen de " -"geselecteerde momentopname en het huidige systeem. Rechts ziet u de " -"beschrijving van de momentopname en het tijdstip van maken.\n" +"De boomstructuur toont alle bestanden die verschillend zijn tussen de geselecteerde momentopname en het huidige systeem. Rechts ziet u de beschrijving van de momentopname en het tijdstip van maken.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de " -"verschillen tussen de versie in de momentopname en het huidige systeem.\n" +"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de verschillen tussen de versie in de momentopname en het huidige systeem.\n" "</p>\n" #. Return Tree of files modified between given snapshots @@ -522,27 +453,18 @@ #. Create new snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:276 -#| msgid "" -#| "Failed to create new snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to create new snapshot:\n" msgstr "Nieuwe momentopname aanmaken is mislukt:\n" #. Modify existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:291 -#| msgid "" -#| "Failed to modify snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to modify snapshot:\n" msgstr "Wijzigen van momentopname is mislukt:\n" #. Delete existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:306 -#| msgid "" -#| "Failed to delete snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to delete snapshot:\n" msgstr "Verwijderen van momentopname is mislukt:\n" @@ -558,7 +480,6 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Snapper.rb:326 -#| msgid "Reading list of snapshots" msgid "Read list of snapshots" msgstr "Lijst met momentopnamen lezen" @@ -589,8 +510,7 @@ "tool can be used to create configurations." msgstr "" "Er is geen snapper-configuratie. U moet een of meer configuraties\n" -"aanmaken om yast2-snapper te kunnen gebruiken. Het " -"commandoregelhulpprogramma\n" +"aanmaken om yast2-snapper te kunnen gebruiken. Het commandoregelhulpprogramma\n" "snapper kan gebruikt worden om configuraties aan te maken." #: src/modules/Snapper.rb:359 @@ -658,9 +578,5 @@ #~ msgid "File /etc/sysconfig/snapper is not available." #~ msgstr "Bestand /etc/sysconfig/snapper is niet beschikbaar." -#~ msgid "" -#~ "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</" -#~ "p>Are you sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Deze bestanden zullen worden gekopieerd uit momentopname '%1' naar het " -#~ "huidige systeem: <p>%2</p>Zeker weten?" +#~ msgid "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</p>Are you sure?" +#~ msgstr "Deze bestanden zullen worden gekopieerd uit momentopname '%1' naar het huidige systeem: <p>%2</p>Zeker weten?"
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org