[opensuse-translation-commit] r92460 - trunk/yast/fr/po
Author: guillaume_g Date: 2015-08-31 15:41:02 +0200 (Mon, 31 Aug 2015) New Revision: 92460 Modified: trunk/yast/fr/po/country.fr.po Log: Translation (fr) Modified: trunk/yast/fr/po/country.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/country.fr.po 2015-08-31 13:40:06 UTC (rev 92459) +++ trunk/yast/fr/po/country.fr.po 2015-08-31 13:41:02 UTC (rev 92460) @@ -7,13 +7,13 @@ # Patricia Vaz <patricia.vaz@suse.com>, 2004. # Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2005. # Benoit Verduyn <benoit.verduyn@videotron.ca>, 2008. -# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. +# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: country\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:40+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,8 +62,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "La disposition du clavier '%1' est incorrecte. Utilisez une commande 'list' pour voir toutes les valeurs possibles." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"La disposition du clavier '%1' est incorrecte. Utilisez une commande 'list' " +"pour voir toutes les valeurs possibles." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__17 #. summary item @@ -92,14 +95,20 @@ msgstr "" "<p>\n" "Affinez ici les différents paramètres du module du clavier.\n" -" Ces paramètres sont inscrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" +" Ces paramètres sont inscrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>" +".\n" " En cas de doute, utilisez les valeurs par défaut déjà sélectionnées.\n" " </p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Les paramètres définis ici ne s'appliquent qu'au clavier de la console. Configurez le clavier pour l'interface graphique utilisateur à l'aide d'un autre outil.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Les paramètres définis ici ne s'appliquent qu'au clavier de la console. " +"Configurez le clavier pour l'interface graphique utilisateur à l'aide d'un " +"autre outil.</p>\n" # TLABEL nis_2002_08_07_0216__29 #. heading text @@ -189,14 +198,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Choisissez la </b>disposition du clavier</b> à utiliser pour \n" "l'installation et dans le système installé. \n" " Testez la disposition à l'aide de l'option de <b>test</b>.\n" -" Pour les options avancées, telles que la vitesse de frappe et le délai de réponse, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.\n" +" Pour les options avancées, telles que la vitesse de frappe et le délai de " +"réponse, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.\n" " </p>\n" # TLABEL keyboard_2002_03_14_2340__5 @@ -216,13 +227,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Choisissez la </b>disposition du clavier</b> à utiliser pour le système.\n" -"Pour les options avancées, telles que la vitesse et le délai de répétition, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.</p>\n" -"<p>Vous trouverez plus d'options et plus de dispositions dans l'outil de disposition du clavier de votre environnement de bureau.</p>\n" +"Pour les options avancées, telles que la vitesse et le délai de répétition, " +"sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.</p>\n" +"<p>Vous trouverez plus d'options et plus de dispositions dans l'outil de " +"disposition du clavier de votre environnement de bureau.</p>\n" # TLABEL keyboard_2002_03_14_2340__6 #. Screen title for keyboard screen @@ -249,7 +264,7 @@ #. any error to the user #: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513 msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible de paramétrer le clavier X11 sur '%s'" #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45 @@ -362,7 +377,8 @@ #. help for write dialog #: language/src/clients/language.rb:233 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" -msgstr "<p><b>Enregistrement de la configuration</b><br>Veuillez patienter...</p>" +msgstr "" +"<p><b>Enregistrement de la configuration</b><br>Veuillez patienter...</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__62 #. summary label @@ -380,8 +396,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "%1 n'est pas une langue valide. Utilisez la commande de liste pour connaître les valeurs possibles." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"%1 n'est pas une langue valide. Utilisez la commande de liste pour connaître " +"les valeurs possibles." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__19 #. label text @@ -436,11 +455,14 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Des paquets supplémentaires avec prise en charge pour les langues principale et secondaires seront installés. Les paquets qui ne sont plus nécessaires seront supprimés.\n" +"Des paquets supplémentaires avec prise en charge pour les langues principale " +"et secondaires seront installés. Les paquets qui ne sont plus nécessaires " +"seront supprimés.\n" "</p>" # TLABEL language_2002_01_04_0147__2 @@ -525,13 +547,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " +"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " +"the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cochez la case <b>Adapter la disposition du clavier</b> pour adapter la disposition du clavier à la langue principale.\n" -"Cochez la case <b>Adapter le fuseau horaire</b> pour changer le fuseau horaire actuel en fonction de la langue principale. Si la disposition du clavier et/ou le fuseau horaire sont déjà réglés aux valeurs du langage par défaut, les options respectives sont désactivées.\n" +"Cochez la case <b>Adapter la disposition du clavier</b> pour adapter la " +"disposition du clavier à la langue principale.\n" +"Cochez la case <b>Adapter le fuseau horaire</b> pour changer le fuseau " +"horaire actuel en fonction de la langue principale. Si la disposition du " +"clavier et/ou le fuseau horaire sont déjà réglés aux valeurs du langage par " +"défaut, les options respectives sont désactivées.\n" "</p>\n" # TLABEL users_2002_03_15_0147__27 @@ -545,7 +574,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Langues secondaires</b><br>\n" -"Dans la boîte de sélection, spécifiez les langues supplémentaires que vous souhaitez utiliser sur votre système.\n" +"Dans la boîte de sélection, spécifiez les langues supplémentaires que vous " +"souhaitez utiliser sur votre système.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -586,27 +616,38 @@ msgstr "" "<p>\n" "L'option <b>Paramètres régionaux de l'utilisateur root</b>\n" -"indique la manière dont les variables locales (LC_*) sont définies pour l'utilisateur root.</p>" +"indique la manière dont les variables locales (LC_*) sont définies pour " +"l'utilisateur root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>ctype uniquement</b> : l'utilisateur root possède le même LC_CTYPE qu'un utilisateur normal. Les autres valeurs\n" +"<p><b>ctype uniquement</b> : l'utilisateur root possède le même LC_CTYPE " +"qu'un utilisateur normal. Les autres valeurs\n" "ne sont pas définies.<br>\n" -"<b>Oui</b> : l'utilisateur root possède les mêmes paramètres régionaux qu'un utilisateur normal.<br>\n" +"<b>Oui</b> : l'utilisateur root possède les mêmes paramètres régionaux qu'un " +"utilisateur normal.<br>\n" "<b>Non</b> : pour l'utilisateur root, aucune variable locale n'est définie.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Utilisez <b>Paramètres régionaux détaillés</b> pour définir un paramètre local pour la langue principale qui ne figure pas dans la liste de la boîte de dialogue principale. Il se peut que la traduction ne soit pas disponible pour le paramètre local sélectionné.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilisez <b>Paramètres régionaux détaillés</b> pour définir un paramètre " +"local pour la langue principale qui ne figure pas dans la liste de la boîte " +"de dialogue principale. Il se peut que la traduction ne soit pas disponible " +"pour le paramètre local sélectionné.</p>" # TLABEL language_2002_03_14_2340__0 #. heading text @@ -651,7 +692,8 @@ #. busy message #: language/src/modules/Language.rb:382 msgid "Downloading installation system language extension..." -msgstr "Téléchargement de l'extension linguistique du système d'installation..." +msgstr "" +"Téléchargement de l'extension linguistique du système d'installation..." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__236 #. summary label @@ -681,11 +723,14 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Seule une prise en charge minimale de la langue sélectionnée est incluse sur ce média.\n" -"Ajoutez le CD de produits complémentaires (Add-On) de langue comme dépôt supplémentaire\n" +"Seule une prise en charge minimale de la langue sélectionnée est incluse sur " +"ce média.\n" +"Ajoutez le CD de produits complémentaires (Add-On) de langue comme dépôt " +"supplémentaire\n" "pour obtenir une prise en charge correcte de cette langue.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -694,7 +739,8 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"Vous avez sélectionné une langue qui ne peut pas être utilisée en mode texte. C'est l'anglais qui est utilisé pour\n" +"Vous avez sélectionné une langue qui ne peut pas être utilisée en mode texte. " +"C'est l'anglais qui est utilisé pour\n" "l'installation, mais la langue sélectionnée sera celle du nouveau système." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__228 @@ -794,22 +840,28 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " +"Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Indiquez si votre machine est réglée sur l'heure locale ou sur l'heure UTC dans <b>Horloge matérielle définie sur</b>.\n" -"La plupart des PC sur lesquels un autre système d'exploitation est installé (par exemple Microsoft\n" +"Indiquez si votre machine est réglée sur l'heure locale ou sur l'heure UTC " +"dans <b>Horloge matérielle définie sur</b>.\n" +"La plupart des PC sur lesquels un autre système d'exploitation est installé " +"(par exemple Microsoft\n" "Windows) utilisent l'heure locale.\n" "Les machines sur lesquelles seul Linux est installé sont généralement\n" -"définies sur l'heure UTC (Universal Time Coordinated - Temps universel coordonné).\n" -"Si l'horloge matérielle est définie sur l'heure UTC, votre système peut basculer de l'heure standard\n" +"définies sur l'heure UTC (Universal Time Coordinated - Temps universel " +"coordonné).\n" +"Si l'horloge matérielle est définie sur l'heure UTC, votre système peut " +"basculer de l'heure standard\n" "à l'heure d'été et inversement de façon automatique.\n" "</p>\n" @@ -825,20 +877,26 @@ msgstr "" "<p>\n" "Note : L'horloge système interne telle qu'utilisée par le noyau Linux doit \n" -"toujours être en UTC, parce qu'il s'agit de la référence pour l'heure locale correcte\n" -"en espace utilisateur. Si vous choisissez l'heure locale pour l'horloge CMOS,\n" -"vérifiez le manuel utilisateur pour plus d'informations sur les effets de bords.\n" +"toujours être en UTC, parce qu'il s'agit de la référence pour l'heure locale " +"correcte\n" +"en espace utilisateur. Si vous choisissez l'heure locale pour l'horloge " +"CMOS,\n" +"vérifiez le manuel utilisateur pour plus d'informations sur les effets de " +"bords.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -846,11 +904,15 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Vous avez sélectionné l'heure locale mais seul Linux semble installé sur votre système.\n" -"Dans un tel cas, il est fortement recommandé d'utiliser l'heure UTC et de cliquer sur Annuler.\n" +"Vous avez sélectionné l'heure locale mais seul Linux semble installé sur " +"votre système.\n" +"Dans un tel cas, il est fortement recommandé d'utiliser l'heure UTC et de " +"cliquer sur Annuler.\n" "\n" -"Si vous souhaitez garder l'heure locale, vous devez ajuster l'horloge CMOS deux fois par an,\n" -"à cause du changement d'heure. Si vous manquez le changement d'heure, les sauvegardes\n" +"Si vous souhaitez garder l'heure locale, vous devez ajuster l'horloge CMOS " +"deux fois par an,\n" +"à cause du changement d'heure. Si vous manquez le changement d'heure, les " +"sauvegardes\n" "peuvent échouer, votre système e-mail peut perdre des e-mails, etc.\n" "\n" "Si vous utilisez l'heure UTC, Linux ajustera l'heure automatiquement.\n" @@ -859,8 +921,13 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>L'heure et la date actuelles du système sont affichées. Si nécessaire, modifier les avec les valeurs correctes manuellement ou utilisez le protocole de temps réseau NTP (Network Time Protocol). </p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>L'heure et la date actuelles du système sont affichées. Si nécessaire, " +"modifier les avec les valeurs correctes manuellement ou utilisez le protocole " +"de temps réseau NTP (Network Time Protocol). </p>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__52 #. help text, cont. @@ -988,14 +1055,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" +".\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour sélectionner le fuseau horaire à utiliser sur votre système, sélectionnez d'abord la <b>Région</b>.\n" -"Dans <b>Fuseau horaire</b>, sélectionnez le fuseau horaire approprié, le pays ou la \n" +"Pour sélectionner le fuseau horaire à utiliser sur votre système, " +"sélectionnez d'abord la <b>Région</b>.\n" +"Dans <b>Fuseau horaire</b>, sélectionnez le fuseau horaire approprié, le pays " +"ou la \n" "région dans la liste disponible.\n" "</p>\n"
participants (1)
-
guillaume_g@svn2.opensuse.org