[opensuse-translation-commit] r95383 - trunk/lcn/lt/po

Author: minton Date: 2015-12-07 20:14:55 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95383 Modified: trunk/lcn/lt/po/community-repositories.lt.po Log: Merged community-repositories.pot for lt Modified: trunk/lcn/lt/po/community-repositories.lt.po =================================================================== --- trunk/lcn/lt/po/community-repositories.lt.po 2015-12-07 19:14:54 UTC (rev 95382) +++ trunk/lcn/lt/po/community-repositories.lt.po 2015-12-07 19:14:55 UTC (rev 95383) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-23 09:49+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" @@ -17,673 +17,367 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%" -"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Naujausia LXDE laida" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " -"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and " -"software." -msgstr "" -"LXDE saugykla iš openSUSE Kūrimo Paslaugos, kuri pateikia nepalaikomą, bet " -"naujausią LX darbalaukio aplinkos ir programinės įrangos versiją." +msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgstr "LXDE saugykla iš openSUSE Kūrimo Paslaugos, kuri pateikia nepalaikomą, bet naujausią LX darbalaukio aplinkos ir programinės įrangos versiją." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Naujausia stabili LibreOffice laida" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " -"that openSUSE uses." -msgstr "" -"Pateikia vėliausią stabilią LibreOffice versiją – tai openSUSE sistemoje " -"naudojamas raštinės paketas." +msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." +msgstr "Pateikia vėliausią stabilią LibreOffice versiją – tai openSUSE sistemoje naudojamas raštinės paketas." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Mozilla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Naujausia Mozilla programinė įranga, įskaitant Firefox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " -"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "" -"Turi naujausias visos Mozilla grupės programinės įrangos versijas, " -"pavyzdžiui, populiaraus Thunderbird (pašto kliento), Firefox and SeaMonkey " -"(saityno naršyklės)." +msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "Turi naujausias visos Mozilla grupės programinės įrangos versijas, pavyzdžiui, populiaraus Thunderbird (pašto kliento), Firefox and SeaMonkey (saityno naršyklės)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Wine CVS kopijos" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Wine CVS kopija" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you " -"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " -"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "" -"Wine yra atviro kodo Windows programų sąsajos realizacija, taigi ji leidžia " -"kai kurias Windows programas openSUSE sistemoje. Ši saugykla pateikia Wine " -"paskiausias CVS (vystymo) momentines kopijas." +msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "Wine yra atviro kodo Windows programų sąsajos realizacija, taigi ji leidžia kai kurias Windows programas openSUSE sistemoje. Ši saugykla pateikia Wine paskiausias CVS (vystymo) momentines kopijas." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Žaidimai" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "Veiksmo žaidimų kolekcija" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 -msgid "" -"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " -"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "" -"Talpina keletą veiksmo žaidimų, įskaitant „Open Arena“ (šaudyklė), „Flight " -"Gear“ (kovos simuliatorius) ir „Torcs“ (3D lenktynės)." +msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "Talpina keletą veiksmo žaidimų, įskaitant „Open Arena“ (šaudyklė), „Flight Gear“ (kovos simuliatorius) ir „Torcs“ (3D lenktynės)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - internetinių vaizdo kamerų tvarkyklės" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17 msgid "Recent drivers for webcams" msgstr "Naujausios internetinių vaizdo kamerų tvarkyklės" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18 msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams." msgstr "Turi naujausias šimtų skirtingų internetinių vaizdo kamerų tvarkykles." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Virtualizacija (VirtualBox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Paskiausi Virtualbox kūrimai" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 -msgid "" -"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " -"virtualizer for x86 hardware." -msgstr "" -"Pateikia paskiausius VirtualBox kūrinius, bendros paskirties atviro kodo " -"pilną x86 aparatinės įrangos virtualizatorių." +msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." +msgstr "Pateikia paskiausius VirtualBox kūrinius, bendros paskirties atviro kodo pilną x86 aparatinės įrangos virtualizatorių." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Paskutiniai atnaujinimai PHP programinei įrangai" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 -msgid "" -"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." -msgstr "" -"Pateikiami įvairių versijų, kartu ir naujausi PHP programinės įrangos " -"kūriniai." +msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgstr "Pateikiami įvairių versijų, kartu ir naujausi PHP programinės įrangos kūriniai." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Duomenų bazės" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Paskutiniai atnaujinimai duomenų bazių programinei įrangai" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." -msgstr "" -"Paskutiniai atnaujinimai duomenų bazių programinei įrangai, įskaitant " -"Firebird ir MySQL." +msgstr "Paskutiniai atnaujinimai duomenų bazių programinei įrangai, įskaitant Firebird ir MySQL." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - KDE: Papildoma" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "KDE bendruomenės saugykla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 -msgid "" -"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." -msgstr "" -"Pateikiama papildoma KDE programinė įranga, kurią ruošia openSUSE KDE " -"bendruomenė." +msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgstr "Pateikiama papildoma KDE programinė įranga, kurią ruošia openSUSE KDE bendruomenė." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - GNOME:Programos" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Oficialiai nepalaikomos GNOME programos" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 -msgid "" -"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " -"(backports)." -msgstr "" -"Atnaujinimai GNOME programinei įrangai, susiję su platinamuoju paketu " -"(oficialiai nepalaikoma)." +msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." +msgstr "Atnaujinimai GNOME programinei įrangai, susiję su platinamuoju paketu (oficialiai nepalaikoma)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Mono:Bendruomenė" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Mono programų bendruomenės saugykla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Atnaujinimai ir papildymai Mono kalba parašytoms programoms." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - programavimas: kalbos: perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Bendruomenės Perl modulių saugykla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Perl modulių atnaujinimai ir papildymai." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - programavimas: kalbos: python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Bendruomenės Python modulių saugykla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Python modulių atnaujinimai ir papildymai." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "Naujausia Banshee leistuvės laida" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "Pateikia naujausius Banshee paketus" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - rinkmenų sistema" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "Rinkmenų sistemos įrankiai ir su FUSE susiję paketai" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "Rinkmenų sistemos įrankiai ir su FUSE susiję paketai." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Švietimas" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Programoms mokslams" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 -msgid "" -"Contains several packages which might be interesting for educational use" -msgstr "" -"Paketai, kuriais galėtų susidomėti besimokantieji, švietimo darbuotojai" +msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgstr "Paketai, kuriais galėtų susidomėti besimokantieji, švietimo darbuotojai" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 -msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Java: paketai" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 -msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "Šviežiausi Java paketai" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 -msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "Pateikia pačius naujausius Java paketus (atkelti iš vystomo kamieno)" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - KDE:KDE3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Palaikomi KDE 3 paketai" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "Naujesnėms openSUSE versijoms pateikia seną KDE" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Pagrindinė saugykla su AKPĮ (OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "" -"openSUSE 12.2 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE 13.1 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 12.2 saugykla, leidžianti " -"parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos " -"didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti " -"diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) " -"skaidinį.)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 13.1 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "Pagrindinė saugykla su ne AKPĮ (NON-OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "openSUSE 12.2 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgstr "openSUSE 13.1 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiali openSUSE 12.2 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią " -"palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 +msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Oficiali openSUSE 13.1 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "Pagrindinė saugykla (šaltiniai)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 12.2 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" +msgstr "openSUSE 13.1 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Visų openSUSE 12.2 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Visų openSUSE 13.1 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "Pagrindinė saugykla (Derinimui)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 12.2 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 13.1 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 12.2. Tik " -"ekspertams." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 13.1. Tik ekspertams." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "Pagrindinė atnaujinimų saugykla" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.2" -msgstr "Oficiali 12.2 atnaujinimų saugykla" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.2." -msgstr "" -"Šioje saugykloje rasite openSUSE 12.2 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 -msgid "Update Repository (DEBUG)" -msgstr "Atnaujinimų saugykla (Derinimui)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 -msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 12.2 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "" -"openSUSE 12.3 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 12.3 saugykla, leidžianti " -"parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos " -"didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti " -"diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) " -"skaidinį.)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "openSUSE 12.3 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiali openSUSE 12.3 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią " -"palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 12.3 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Visų openSUSE 12.3 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 12.3 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 12.3. Tik " -"ekspertams." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.3" -msgstr "Oficiali 12.3 atnaujinimų saugykla" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.3." -msgstr "" -"Šioje saugykloje rasite openSUSE 12.3 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 -#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 -msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "Atnaujinimų saugykla (uždaro kodo)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -msgid "Repository for official non free updates to 12.3" -msgstr "Oficiali 12.3 uždaro kodo atnaujinimų saugykla" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 -msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 12.3 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "" -"openSUSE 13.1 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 13.1 saugykla, leidžianti " -"parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos " -"didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti " -"diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) " -"skaidinį.)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "openSUSE 13.1 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiali openSUSE 13.1 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią " -"palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 13.1 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Visų openSUSE 13.1 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 13.1 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 13.1. Tik " -"ekspertams." - #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "Oficiali 13.1 atnaujinimų saugykla" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"13.1." -msgstr "" -"Šioje saugykloje rasite openSUSE 13.1 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE 13.1 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 +msgid "Update Repository (Non-Oss)" +msgstr "Atnaujinimų saugykla (uždaro kodo)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" msgstr "Oficiali 13.1 uždaro kodo atnaujinimų saugykla" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 +msgid "Update Repository (DEBUG)" +msgstr "Atnaujinimų saugykla (Derinimui)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 13.1 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +msgstr "openSUSE 13.1 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 +msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" +msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Java: paketai" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 +msgid "Bleeding-edge Java packages" +msgstr "Šviežiausi Java paketai" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 +msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" +msgstr "Pateikia pačius naujausius Java paketus (atkelti iš vystomo kamieno)" + #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" -msgstr "" -"openSUSE 13.2 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" +msgstr "openSUSE 13.2 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 13.2 saugykla, leidžianti " -"parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos " -"didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti " -"diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) " -"skaidinį.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 13.2 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" msgstr "openSUSE 13.2 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiali openSUSE 13.2 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią " -"palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." +msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Oficiali openSUSE 13.2 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" msgstr "openSUSE 13.2 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." msgstr "Visų openSUSE 13.2 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 13.2 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +msgstr "openSUSE 13.2 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "" -"Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 13.2. Tik " -"ekspertams." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 13.2. Tik ekspertams." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.2" msgstr "Oficiali 13.2 atnaujinimų saugykla" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"13.2." -msgstr "" -"Šioje saugykloje rasite openSUSE 13.2 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE 13.2 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.2" @@ -691,149 +385,91 @@ #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE 13.2 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +msgstr "openSUSE 13.2 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 -msgid "" -"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" -msgstr "" -"openSUSE Tumbleweed pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę " -"įrangą" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE Tumbleweed pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE saugykla, leidžianti " -"parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos " -"didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti " -"diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) " -"skaidinį.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed" -msgstr "" -"openSUSE Tumbleweed uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" +msgstr "openSUSE Tumbleweed uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiali openSUSE Tumbleweed saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, " -"kurią " -"palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." +msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "Oficiali openSUSE Tumbleweed saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)" msgstr "openSUSE Tumbleweed pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts " -"only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only." msgstr "Visų openSUSE Tumbleweed šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE Tumbleweed pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +msgstr "openSUSE Tumbleweed pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE Tumbleweed. For experts only." -msgstr "" -"Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE " -"Tumbleweed. Tik " -"ekspertams." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE Tumbleweed. Tik ekspertams." #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14 msgid "Official update repository for Tumbleweed" msgstr "Oficiali openSUSE Tumbleweed atnaujinimų saugykla" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"This repository provides urgent updates until they get integrated into the " -"main repositories." -msgstr "" -"Šioje saugykloje pateikiami neatidėliotini atnaujinimai dar iki tol, kol jie " -"patenka į pagrindines saugyklas." +msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories." +msgstr "Šioje saugykloje pateikiami neatidėliotini atnaujinimai dar iki tol, kol jie patenka į pagrindines saugyklas." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2 -msgid "" -"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" -msgstr "" -"openSUSE Leap 42.1 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę " -"įrangą" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE Leap 42.1 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving " -"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to " -"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or " -"an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE Leap 42.1 saugykla, " -"leidžianti " -"parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos " -"didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti " -"diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) " -"skaidinį.)" +#, fuzzy +#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." +msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE Leap 42.1 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1" msgstr "openSUSE Leap 42.1 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." -msgstr "" -"Oficiali openSUSE Leap 42.1 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, " -"kurią " -"palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more." +msgstr "Oficiali openSUSE Leap 42.1 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)" msgstr "openSUSE Leap 42.1 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts " -"only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." msgstr "Visų openSUSE Leap 42.1 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages" -msgstr "" -"openSUSE Leap 42.1 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +msgstr "openSUSE Leap 42.1 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE Leap 42.1. For experts only." -msgstr "" -"Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE Leap 42.1. " -"Tik " -"ekspertams." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE Leap 42.1. Tik ekspertams." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1" msgstr "Oficiali openSUSE Leap 42.1 atnaujinimų saugykla" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"Leap 42.1." -msgstr "" -"Šioje saugykloje rasite openSUSE Leap 42.1 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1." +msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE Leap 42.1 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1" @@ -841,36 +477,111 @@ #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" +msgstr "openSUSE Leap 42.1 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 +msgid "Untested Updates" msgstr "" -"openSUSE Leap 42.1 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3" +msgid "Repository of not yet tested updates" +msgstr "Oficiali 12.3 uždaro kodo atnaujinimų saugykla" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 +msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates." +msgstr "" + +#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee" +#~ msgstr "openSUSE kūrimo paslauga - Banshee" + +#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" +#~ msgstr "Naujausia Banshee leistuvės laida" + +#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" +#~ msgstr "Pateikia naujausius Banshee paketus" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 12.2 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" + +#~ msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Oficiali openSUSE 12.2 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" + +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "Visų openSUSE 12.2 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" + +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 12.2. Tik ekspertams." + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.2" +#~ msgstr "Oficiali 12.2 atnaujinimų saugykla" + +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +#~ msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE 12.2 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 12.3 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" + +#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Oficiali openSUSE 12.3 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" + +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "Visų openSUSE 12.3 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" + +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 12.3. Tik ekspertams." + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.3" +#~ msgstr "Oficiali 12.3 atnaujinimų saugykla" + +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +#~ msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE 12.3 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" + #~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" #~ msgstr "openSUSE Kūrimo Paslauga - KDE: Atnaujintos programos" #~ msgid "Updated versions of KDE applications" #~ msgstr "KDE programų atnaujintos versijos" -#~ msgid "" -#~ "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution " -#~ "(backports)." -#~ msgstr "" -#~ "Atnaujinimai KDE programinei įrangai, susiję su platinamuoju paketu " -#~ "(oficialiai nepalaikoma)." +#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)." +#~ msgstr "Atnaujinimai KDE programinei įrangai, susiję su platinamuoju paketu (oficialiai nepalaikoma)." -#~ msgid "" -#~ "Contrib project contains lots of useful additions to the main " -#~ "distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/" -#~ "Contrib for details." -#~ msgstr "" -#~ "Papildomas projektas turi daugybę naudingų papildinių iš bendruomenės " -#~ "pagalbininkų pagrindiniam platinamajam paketui. Daugiau sužinosite " -#~ "apsilankę http://en.opensuse.org/Contrib." +#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details." +#~ msgstr "Papildomas projektas turi daugybę naudingų papildinių iš bendruomenės pagalbininkų pagrindiniam platinamajam paketui. Daugiau sužinosite apsilankę http://en.opensuse.org/Contrib." -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.4." -#~ msgstr "" -#~ "Šioje saugykloje rasite openSUSE 11.4 saugumo ir palaikymo atnaujinimus ." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4." +#~ msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE 11.4 saugumo ir palaikymo atnaujinimus ." #~ msgid "Main Repository (Contrib)" #~ msgstr "Pagrindinė saugykla (Papildoma)" @@ -884,61 +595,35 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.4" #~ msgstr "Oficiali openSUSE 11.4 atnaujinimų saugykla" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only." #~ msgstr "Visų openSUSE 11.4 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.4 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę " -#~ "įrangą" +#~ msgstr "openSUSE 11.4 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.4 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +#~ msgstr "openSUSE 11.4 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.4" #~ msgstr "openSUSE 11.4 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 11.4 saugykla, leidžianti " -#~ "parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl " -#~ "saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą " -#~ "pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą " -#~ "mainų (SWAP) skaidinį.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 11.4 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Oficiali openSUSE 11.4 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, " -#~ "kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." +#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Oficiali openSUSE 11.4 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.4. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 11.4. " -#~ "Tik ekspertams." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only." +#~ msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 11.4. Tik ekspertams." #~ msgid "Update repository of openSUSE 11.4 debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.4 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +#~ msgstr "openSUSE 11.4 atnaujinimų saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #~ msgid "Backport of latest stable GNOME" #~ msgstr "Oficialiai nepalaikoma stabili GNOME" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.3." -#~ msgstr "" -#~ "Šioje saugykloje rasite openSUSE 11.3 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3." +#~ msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE 11.3 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 (Source packages)" #~ msgstr "openSUSE 11.3 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" @@ -949,67 +634,38 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.3" #~ msgstr "Oficiali 11.3 atnaujinimų saugykla" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only." #~ msgstr "Visų openSUSE 11.3 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.3." -#~ msgstr "" -#~ "Pateikia naujausią stabilią, nepalaikomą GNOME laidą openSUSE 11.3 " -#~ "sistemai." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3." +#~ msgstr "Pateikia naujausią stabilią, nepalaikomą GNOME laidą openSUSE 11.3 sistemai." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30" #~ msgstr "openSUSE Kūrimo Paslauga - GNOME:STABILI:2.30" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.3 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę " -#~ "įrangą" +#~ msgstr "openSUSE 11.3 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.3 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +#~ msgstr "openSUSE 11.3 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.3" #~ msgstr "openSUSE 11.3 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 11.3 saugykla, leidžianti " -#~ "parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl " -#~ "saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą " -#~ "pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą " -#~ "mainų (SWAP) skaidinį.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 11.3 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Oficiali openSUSE 11.3 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, " -#~ "kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." +#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Oficiali openSUSE 11.3 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 11.3. " -#~ "Tik ekspertams." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only." +#~ msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 11.3. Tik ekspertams." #~ msgid "Backports of KDE applications" #~ msgstr "Oficialiai nepalaikomos KDE programos" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.2." -#~ msgstr "" -#~ "Šioje saugykloje rasite openSUSE 11.2 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.2." +#~ msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE 11.2 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 (Source packages)" #~ msgstr "openSUSE 11.2 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" @@ -1020,16 +676,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.2" #~ msgstr "Oficiali 11.2 atnaujinimų saugykla" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only." #~ msgstr "Visų openSUSE 11.2 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.2." -#~ msgstr "" -#~ "Pateikia naujausią stabilią, nepalaikomą GNOME laidą openSUSE 11.2 " -#~ "sistemai." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.2." +#~ msgstr "Pateikia naujausią stabilią, nepalaikomą GNOME laidą openSUSE 11.2 sistemai." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" #~ msgstr "openSUSE Kūrimo Paslauga - GNOME:STABILI:2.28" @@ -1041,43 +692,22 @@ #~ msgstr "openSUSE Kūrimo Paslauga - KDE:KDE4:Bendruomenė" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.2 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę " -#~ "įrangą" +#~ msgstr "openSUSE 11.2 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.2 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +#~ msgstr "openSUSE 11.2 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.2" #~ msgstr "openSUSE 11.2 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 11.2 saugykla, leidžianti " -#~ "parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl " -#~ "saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą " -#~ "pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą " -#~ "mainų (SWAP) skaidinį.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 11.2 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Oficiali openSUSE 11.2 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, " -#~ "kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." +#~ msgid "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Oficiali openSUSE 11.2 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtraukta Opera, Java, Flash ir kt." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.2. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 11.2. " -#~ "Tik ekspertams." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.2. For experts only." +#~ msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 11.2. Tik ekspertams." #~ msgid "Repository for community contributions to 12.1" #~ msgstr "Bendruomenės papildoma 12.1 saugykla" @@ -1085,22 +715,14 @@ #~ msgid "Latest XFCE release" #~ msgstr "Naujausia XFCE laida" -#~ msgid "" -#~ "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you " -#~ "with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment " -#~ "and software." -#~ msgstr "" -#~ "XFCE saugykla iš openSUSE Kūrimo Paslaugos, kuri pateikia nepalaikomą, " -#~ "bet naujausią XFCE darbalaukio aplinkos ir programinės įrangos versiją." +#~ msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and software." +#~ msgstr "XFCE saugykla iš openSUSE Kūrimo Paslaugos, kuri pateikia nepalaikomą, bet naujausią XFCE darbalaukio aplinkos ir programinės įrangos versiją." #~ msgid "openSUSE BuildService - XFCE" #~ msgstr "openSUSE Kūrimo Paslauga - XFCE" -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.4." -#~ msgstr "" -#~ "Naujausia stabili, nors nepalaikoma GNOME laida openSUSE 11.4 sistemai." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.4." +#~ msgstr "Naujausia stabili, nors nepalaikoma GNOME laida openSUSE 11.4 sistemai." #~ msgid "Community repository for GNOME" #~ msgstr "GNOME bendruomenės saugykla" @@ -1114,32 +736,17 @@ #~ msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them." #~ msgstr "Paskiausi postfix, exim atnaujinimai ir jiems skirti įrankiai." -#~ msgid "" -#~ "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE " -#~ "community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more." -#~ msgstr "" -#~ "Pateikiama papildoma KDE programinė įranga, kurią ruošia openSUSE KDE " -#~ "bendruomenė. Įskaitant filelight, d3lphin, kooldock ir ne tik." +#~ msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more." +#~ msgstr "Pateikiama papildoma KDE programinė įranga, kurią ruošia openSUSE KDE bendruomenė. Įskaitant filelight, d3lphin, kooldock ir ne tik." -#~ msgid "" -#~ "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine " -#~ "emulator and virtualizer." -#~ msgstr "" -#~ "Pateikia paskiausius QEMU kūrinius, bendrą ir atviro kodo kompiuterio " -#~ "emuliatorių ir virtualizatorių." +#~ msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer." +#~ msgstr "Pateikia paskiausius QEMU kūrinius, bendrą ir atviro kodo kompiuterio emuliatorių ir virtualizatorių." -#~ msgid "" -#~ "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them." +#~ msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them." #~ msgstr "Pateikia paskiausius postfix, exim ir jų įrankių atnaujinimus." -#~ msgid "" -#~ "This repository contains the latest software that brings you composite " -#~ "effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion " -#~ "packages maintained by the openSUSE Community." -#~ msgstr "" -#~ "Ši saugykla turi naujausią programinę įrangą, kuri leidžia mėgautis " -#~ "darbalaukio efektais ir technologija. Įtraukti Xgl, Compiz ir Compiz " -#~ "Fusion paketai, kuriuos prižiūri openSUSE bendruomenė." +#~ msgid "This repository contains the latest software that brings you composite effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages maintained by the openSUSE Community." +#~ msgstr "Ši saugykla turi naujausią programinę įrangą, kuri leidžia mėgautis darbalaukio efektais ir technologija. Įtraukti Xgl, Compiz ir Compiz Fusion paketai, kuriuos prižiūri openSUSE bendruomenė." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community" #~ msgstr "openSUSE Kūrimo Paslauga - GNOME:Bendruomenė" @@ -1162,11 +769,8 @@ #~ msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN." #~ msgstr "Turi naujausias belaidžio ryšio tvarkykles." -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "10.3." -#~ msgstr "" -#~ "Šioje saugykloje rasite openSUSE 10.3 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3." +#~ msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE 10.3 saugumo ir palaikymo atnaujinimus." #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)" #~ msgstr "openSUSE 10.3 pagrindinė saugykla (šaltinių paketai)" @@ -1177,16 +781,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 10.3" #~ msgstr "Oficiali 10.3 atnaujinimų saugykla" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only." #~ msgstr "Visų openSUSE 10.3 šaltinių paketų saugykla. Tik ekspertams." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 10.3." -#~ msgstr "" -#~ "Pateikia naujausią stabilią, nepalaikomą GNOME laidą openSUSE 10.3 " -#~ "sistemai." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3." +#~ msgstr "Pateikia naujausią stabilią, nepalaikomą GNOME laidą openSUSE 10.3 sistemai." #~ msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN" #~ msgstr "openSUSE Kūrimo Paslauga - Belaidžio ryšio tvarkyklės" @@ -1195,78 +794,43 @@ #~ msgstr "openSUSE Kūrimo Paslauga - X11:XGL" #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 10.3 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę " -#~ "įrangą" +#~ msgstr "openSUSE 10.3 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 10.3 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +#~ msgstr "openSUSE 10.3 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3" #~ msgstr "openSUSE 10.3 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 10.3 saugykla, leidžianti " -#~ "parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl " -#~ "saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą " -#~ "pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą " -#~ "mainų (SWAP) skaidinį.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 10.3 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, " -#~ "Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Oficiali openSUSE 10.3 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, " -#~ "kurią palaiko openSUSE komanda. Įtrauktas RealPlayer, Opera, Java, Flash " -#~ "ir kt." +#~ msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Oficiali openSUSE 10.3 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtrauktas RealPlayer, Opera, Java, Flash ir kt." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 10.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 10.3. " -#~ "Tik ekspertams." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only." +#~ msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 10.3. Tik ekspertams." #~ msgid "Latest KDE4 Builds" #~ msgstr "Naujausi KDE4 kūriniai" -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.0." -#~ msgstr "" -#~ "Pateikia naujausią stabilią, nepalaikomą GNOME laidą openSUSE 11.0 " -#~ "sistemai." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.0." +#~ msgstr "Pateikia naujausią stabilią, nepalaikomą GNOME laidą openSUSE 11.0 sistemai." -#~ msgid "" -#~ "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)" -#~ msgstr "" -#~ "Atnaujina KDE4 darbalaukį iki paskiausios versijos (nebūtinai stabilios)" +#~ msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)" +#~ msgstr "Atnaujina KDE4 darbalaukį iki paskiausios versijos (nebūtinai stabilios)" #~ msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop" #~ msgstr "openSUSE Kūrimo Paslauga - KDE4:Vystoma:Darbalaukis" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.0." -#~ msgstr "" -#~ "Šioje saugykloje rasite openSUSE 11.0 saugumo ir palaikymo atnaujinimus ." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.0." +#~ msgstr "Šioje saugykloje rasite openSUSE 11.0 saugumo ir palaikymo atnaujinimus ." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.0 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę " -#~ "įrangą" +#~ msgstr "openSUSE 11.0 pagrindinė saugykla, turinti tik atviro kodo programinę įrangą" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE 11.0 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" +#~ msgstr "openSUSE 11.0 pagrindinė saugykla, turinti derinimo informacijos paketus" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.0" #~ msgstr "openSUSE 11.0 uždaro kodo programinės įrangos papildoma saugykla" @@ -1274,31 +838,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.0" #~ msgstr "Oficiali 11.0 atnaujinimų saugykla" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 11.0 saugykla, leidžianti " -#~ "parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl " -#~ "saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą " -#~ "pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą " -#~ "mainų (SWAP) skaidinį.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Didelė atviro kodo programinės įrangos openSUSE 11.0 saugykla, leidžianti parsisiųsti tūkstančius openSUSE komandos prižiūrimų paketų. (Dėl saugyklos didumo, jos pridėjimas gali užtrukti. Jei norite šią saugyklą pasiekti diegimo metu, patariame turėti bent 512 MB RAM arba įgalintą mainų (SWAP) skaidinį.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, " -#~ "Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "Oficiali openSUSE 11.0 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, " -#~ "kurią palaiko openSUSE komanda. Įtrauktas RealPlayer, Opera, Java, Flash " -#~ "ir kt." +#~ msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Oficiali openSUSE 11.0 saugykla visai uždaro kodo programinei įrangai, kurią palaiko openSUSE komanda. Įtrauktas RealPlayer, Opera, Java, Flash ir kt." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.0. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 11.0. " -#~ "Tik ekspertams." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.0. For experts only." +#~ msgstr "Ši saugykla naudinga tiems, kas nori derinti programas su openSUSE 11.0. Tik ekspertams."
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org