[opensuse-translation-commit] r95325 - trunk/lcn/gl/po
Author: minton Date: 2015-12-07 20:13:17 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95325 Modified: trunk/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po Log: Merged xen-vm-install.pot for gl Modified: trunk/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po =================================================================== --- trunk/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po 2015-12-07 19:13:14 UTC (rev 95324) +++ trunk/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po 2015-12-07 19:13:17 UTC (rev 95325) @@ -8,10 +8,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-11-08 11:26+0100\n" "Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -53,8 +53,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:32 msgid "The virtual disk may only be stored on a block device or in a file." -msgstr "" -"O disco virtual só pode almacenarse nun dispositivo de bloque ou nun ficheiro." +msgstr "O disco virtual só pode almacenarse nun dispositivo de bloque ou nun ficheiro." #: src/vminstall/msg.py:33 msgid "No media is present in the drive." @@ -65,12 +64,8 @@ msgstr "Debe ser usuario 'root' para executar vm-install" #: src/vminstall/msg.py:35 -msgid "" -"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is " -"running." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao abrir unha conexión con libvirt. Comprobe que o daemon " -"libvirt estea a executarse." +msgid "Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is running." +msgstr "Produciuse un erro ao abrir unha conexión con libvirt. Comprobe que o daemon libvirt estea a executarse." #: src/vminstall/msg.py:38 msgid "Please correct the error and try again." @@ -94,9 +89,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:46 msgid "The VM's name must contain only alphanumeric and _ - . : + characters." -msgstr "" -"O nome da máquina virtual só pode incluír caracteres alfanuméricos e os " -"caracteres _ - . : +." +msgstr "O nome da máquina virtual só pode incluír caracteres alfanuméricos e os caracteres _ - . : +." #: src/vminstall/msg.py:47 msgid "The VM's name must contain from 1 to 255 characters." @@ -108,18 +101,12 @@ #: src/vminstall/msg.py:51 #, python-format -msgid "" -"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please " -"connect a VNC viewer to %s:%d." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual porque no se " -"definiu un valor DISPLAY. Conecte cun visor VNC a %s:%d." +msgid "Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please connect a VNC viewer to %s:%d." +msgstr "Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual porque no se definiu un valor DISPLAY. Conecte cun visor VNC a %s:%d." #: src/vminstall/msg.py:52 msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual. Conecte un visor " -"manualmente." +msgstr "Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual. Conecte un visor manualmente." #: src/vminstall/msg.py:56 msgid "An error occurred in Xen." @@ -159,9 +146,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:67 msgid "A valid boot sector was not found. The installation may have failed." -msgstr "" -"Non se atopou ningún sector de arranque correcto. A instalación pode ter " -"fallado." +msgstr "Non se atopou ningún sector de arranque correcto. A instalación pode ter fallado." #: src/vminstall/msg.py:68 msgid "No kernel was found. The installation may have failed." @@ -200,25 +185,16 @@ msgstr "Produciuse un erro durante a lectura do ficheiro de configuración." #: src/vminstall/msg.py:81 -msgid "" -"The operating system is incompatible with the processor architecture of this " -"machine." -msgstr "" -"O sistema operativo non é compatíbel coa arquitectura do procesador desta " -"máquina." +msgid "The operating system is incompatible with the processor architecture of this machine." +msgstr "O sistema operativo non é compatíbel coa arquitectura do procesador desta máquina." #: src/vminstall/msg.py:82 msgid "The processor(s) in this machine do not support full virtualization." -msgstr "" -"O(s) procesador(es) desta máquina non admiten a virtualización completa." +msgstr "O(s) procesador(es) desta máquina non admiten a virtualización completa." #: src/vminstall/msg.py:83 -msgid "" -"The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is " -"disabled in the BIOS." -msgstr "" -"O(s) procesdor(es) desta máquina é compatíbel coa virtualización completa, " -"pero está desactivada na BIOS." +msgid "The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is disabled in the BIOS." +msgstr "O(s) procesdor(es) desta máquina é compatíbel coa virtualización completa, pero está desactivada na BIOS." #: src/vminstall/msg.py:86 msgid "Not enough memory." @@ -226,9 +202,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:89 msgid "Failed to make host device available for VM." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao facer que o dispositivo host estea dispoñíbel para a " -"máquina virtual." +msgstr "Produciuse un erro ao facer que o dispositivo host estea dispoñíbel para a máquina virtual." #: src/vminstall/msg.py:90 msgid "Pciback kernel module is not loaded." @@ -263,11 +237,8 @@ msgstr "Denegouse o permiso ao intentar acceder ao disco." #: src/vminstall/msg.py:100 -msgid "" -"Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices." -msgstr "" -"Dous dos discos virtuais teñen nomes virtuais ou dispositivos físicos en " -"conflito." +msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices." +msgstr "Dous dos discos virtuais teñen nomes virtuais ou dispositivos físicos en conflito." #: src/vminstall/msg.py:101 msgid "Not enough space on device for disk image." @@ -278,12 +249,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe do disco." #: src/vminstall/msg.py:103 -msgid "" -"You are overcommitting the amount of disk space available on this device. " -"Continue anyways?" -msgstr "" -"Está a empregar máis espazo en disco ca o dispoñíbel neste dispositivo. " -"Continuar?" +msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?" +msgstr "Está a empregar máis espazo en disco ca o dispoñíbel neste dispositivo. Continuar?" #: src/vminstall/msg.py:106 msgid "The job was canceled." @@ -736,50 +703,29 @@ msgstr "Dispositivos do host" #: src/vminstall/msg.py:232 -msgid "" -"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). " -"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, " -"such as:" -msgstr "" -"Este asistente guiarao durante o proceso de creación dunha nova máquina " -"virtual. O sistema pediralle que forneza algunhas informacións sobre a " -"máquina virtual que desexa crear, como:" +msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). You will be asked for some information about the VM you'd like to create, such as:" +msgstr "Este asistente guiarao durante o proceso de creación dunha nova máquina virtual. O sistema pediralle que forneza algunhas informacións sobre a máquina virtual que desexa crear, como:" #: src/vminstall/msg.py:233 msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM" -msgstr "" -"O <b>tipo de sistema operativo</b> que quere executar na nova máquina virtual" +msgstr "O <b>tipo de sistema operativo</b> que quere executar na nova máquina virtual" #: src/vminstall/msg.py:234 -msgid "" -"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>" -msgstr "" -"Cando a máquina virtual será <b>completamente virtualizada</b> ou <b>" -"paravirtualizada</b>" +msgid "Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>" +msgstr "Cando a máquina virtual será <b>completamente virtualizada</b> ou <b>paravirtualizada</b>" #: src/vminstall/msg.py:235 -msgid "" -"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on " -"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system" -msgstr "" -"A <b>localización</b> dos ficheiros necesarios para a instalación dun sistema " -"operativo na máquina virtual ou un <b>disco</b> que xa teña un sistema " -"operativo" +msgid "The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system" +msgstr "A <b>localización</b> dos ficheiros necesarios para a instalación dun sistema operativo na máquina virtual ou un <b>disco</b> que xa teña un sistema operativo" #: src/vminstall/msg.py:236 -msgid "" -"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, " -"and <b>network adapters</b>." -msgstr "" -"Outras características da máquina virtual, como <b>memoria</b>, <b>" -"procesadores</b> e <b>adaptadores de rede</b>." +msgid "Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, and <b>network adapters</b>." +msgstr "Outras características da máquina virtual, como <b>memoria</b>, <b>procesadores</b> e <b>adaptadores de rede</b>." #. TRANSLATORS Do not translate %(url)s #: src/vminstall/msg.py:238 msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see " -msgstr "" -"Para obter información máis actualizada sobre a tecnoloxía de servidor SUSE " -"VM, consulte" +msgstr "Para obter información máis actualizada sobre a tecnoloxía de servidor SUSE VM, consulte" #: src/vminstall/msg.py:239 #, python-format @@ -787,15 +733,8 @@ msgstr "%(url)s" #: src/vminstall/msg.py:240 -msgid "" -"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an " -"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, " -"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM." -msgstr "" -"Se estivese a crear esta máquina virtual desde cero, necesitará instalar un " -"sistema operativo. Na migración dunha máquina física a unha máquina virtual, " -"o disco que contén o sistema operativo existente poderá ser reutilizado con " -"frecuencia pola máquina virtual." +msgid "If you are creating this VM from scratch, you will need to install an operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, the disk with the existing operating system can often be reused for the VM." +msgstr "Se estivese a crear esta máquina virtual desde cero, necesitará instalar un sistema operativo. Na migración dunha máquina física a unha máquina virtual, o disco que contén o sistema operativo existente poderá ser reutilizado con frecuencia pola máquina virtual." #: src/vminstall/msg.py:241 msgid "I need to install an operating system." @@ -814,80 +753,36 @@ msgstr "Escolla un nome para a máquina virtual." #: src/vminstall/msg.py:245 -msgid "" -"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>" -"OK</b> to create the VM." -msgstr "" -"Prema en calquera encabezamento para realizar cambios. Cando a configuración " -"sexa correcta, prema en <b>Aceptar</b> para crear a máquina virtual." +msgid "Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>OK</b> to create the VM." +msgstr "Prema en calquera encabezamento para realizar cambios. Cando a configuración sexa correcta, prema en <b>Aceptar</b> para crear a máquina virtual." #: src/vminstall/msg.py:246 -msgid "" -"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. " -"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full " -"virtualization runs a broader range of operating systems but requires " -"hardware support. Which do you prefer?" -msgstr "" -"As máquinas virtuais poden usar paravirtualización ou virtualización " -"completa. A paravirtualización é máis rápida, pero necesita soporte do " -"sistema operativo. A virtualización completa é executada nun intervalo máis " -"amplo de sistemas operativos, pero necesita suporte de hardware. Cal prefire " -"das dúas?" +msgid "Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full virtualization runs a broader range of operating systems but requires hardware support. Which do you prefer?" +msgstr "As máquinas virtuais poden usar paravirtualización ou virtualización completa. A paravirtualización é máis rápida, pero necesita soporte do sistema operativo. A virtualización completa é executada nun intervalo máis amplo de sistemas operativos, pero necesita suporte de hardware. Cal prefire das dúas?" #: src/vminstall/msg.py:247 -msgid "" -"Please specify the type of operating system that will run within the virtual " -"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start " -"paravirtualized operating systems." -msgstr "" -"Especifique o tipo de sistema operativo para ser executado na máquina " -"virtual. Isto define varios predeterminados e axuda a decidir o modo de " -"inicio dos sistemas operativos paravirtualizados." +msgid "Please specify the type of operating system that will run within the virtual machine. This defines many defaults, and helps decide how to start paravirtualized operating systems." +msgstr "Especifique o tipo de sistema operativo para ser executado na máquina virtual. Isto define varios predeterminados e axuda a decidir o modo de inicio dos sistemas operativos paravirtualizados." #: src/vminstall/msg.py:248 -msgid "" -"Some operating systems support automating the installation by specifying a " -"URL or file(s). Select a directory to include multiple files." -msgstr "" -"Algúns sistemas operativos soportan a instalación automática, especificando " -"un URL ou un ou máis ficheiros. Seleccione un directorio para incluír varios " -"ficheiros." +msgid "Some operating systems support automating the installation by specifying a URL or file(s). Select a directory to include multiple files." +msgstr "Algúns sistemas operativos soportan a instalación automática, especificando un URL ou un ou máis ficheiros. Seleccione un directorio para incluír varios ficheiros." #: src/vminstall/msg.py:250 -msgid "" -"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the " -"installation or boot process." -msgstr "" -"Algúns sistemas operativos aceptan argumentos adicionais, usados para " -"personalizar a instalación ou o proceso de arranque." +msgid "Some operating systems accept additional arguments, used to customize the installation or boot process." +msgstr "Algúns sistemas operativos aceptan argumentos adicionais, usados para personalizar a instalación ou o proceso de arranque." #: src/vminstall/msg.py:251 -msgid "" -"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or " -"crash. Settings take effect after installation is complete." -msgstr "" -"Seleccione o comportamento cando o sistema operativo se apague, reinicie ou " -"falle. A configuración será efectivo despois do remate da instalación." +msgid "Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or crash. Settings take effect after installation is complete." +msgstr "Seleccione o comportamento cando o sistema operativo se apague, reinicie ou falle. A configuración será efectivo despois do remate da instalación." #: src/vminstall/msg.py:254 -msgid "" -"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network " -"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for " -"installation must be added as a virtual disk." -msgstr "" -"Especifique o disco virtual arrincable (coa etiqueta Disco 1) ou o URL de " -"orixe da instalación desde a rede. Cada CD, DVD ou imaxe ISO necesario para a " -"instalación débese engadir como un disco virtual." +msgid "Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for installation must be added as a virtual disk." +msgstr "Especifique o disco virtual arrincable (coa etiqueta Disco 1) ou o URL de orixe da instalación desde a rede. Cada CD, DVD ou imaxe ISO necesario para a instalación débese engadir como un disco virtual." #: src/vminstall/msg.py:257 -msgid "" -"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an " -"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device " -"node, such as /dev/cdrom, not its mount point." -msgstr "" -"Crear un disco virtual baseado nun dispositivo (CD ou outro dispositivo), un " -"ficheiro de imaxe (ISO) ou un novo ficheiro. Especifique un dispositivo polo " -"seu nodo de dispositivo, tal como /dev/cdrom, non polo seu punto de montaxe." +msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point." +msgstr "Crear un disco virtual baseado nun dispositivo (CD ou outro dispositivo), un ficheiro de imaxe (ISO) ou un novo ficheiro. Especifique un dispositivo polo seu nodo de dispositivo, tal como /dev/cdrom, non polo seu punto de montaxe." #: src/vminstall/msg.py:258 msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter." @@ -898,60 +793,32 @@ msgstr "Presione 'q' ou a tecla Esc para saír." #: src/vminstall/msg.py:260 -msgid "" -"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings " -"depending on the operating system to be installed. It is expected that you " -"understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular " -"setting." -msgstr "" -"Aviso: o vm-install xestiona automaticamente esa configuración dependendo do " -"sistema operativo a ser instalado. Agárdase que entenda claramente as " -"consecuencias de activar ou desactivar unha configuración determinada." +msgid "Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings depending on the operating system to be installed. It is expected that you understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular setting." +msgstr "Aviso: o vm-install xestiona automaticamente esa configuración dependendo do sistema operativo a ser instalado. Agárdase que entenda claramente as consecuencias de activar ou desactivar unha configuración determinada." #: src/vminstall/msg.py:261 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer os valores predeterminados" #: src/vminstall/msg.py:262 -msgid "" -"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM " -"operating system to have a memory balloon driver." -msgstr "" -"Definir a memoria máxima maior ca a memoria inicial necesita que o sistema " -"operativo na máquina virtual teña un controlador de memoria de globo." +msgid "Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM operating system to have a memory balloon driver." +msgstr "Definir a memoria máxima maior ca a memoria inicial necesita que o sistema operativo na máquina virtual teña un controlador de memoria de globo." #: src/vminstall/msg.py:265 -msgid "" -"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM." -msgstr "" -"Especifique a cantidade de memoria e o número de procesadores para seren " -"asignados á máquina virtual." +msgid "Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM." +msgstr "Especifique a cantidade de memoria e o número de procesadores para seren asignados á máquina virtual." #: src/vminstall/msg.py:266 -msgid "" -"For best performance, the number of virtual processors should be less than or " -"equal to the number of physical processors." -msgstr "" -"Para obter un mellor rendemento, o número de procesadores virtuais debe ser " -"menor ou igual ao número de procesadores físicos." +msgid "For best performance, the number of virtual processors should be less than or equal to the number of physical processors." +msgstr "Para obter un mellor rendemento, o número de procesadores virtuais debe ser menor ou igual ao número de procesadores físicos." #: src/vminstall/msg.py:269 -msgid "" -"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in " -"the operating system." -msgstr "" -"Os gráficos paravirtualizados esixen que un controlador apropiado se instale " -"no sistema operativo." +msgid "Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in the operating system." +msgstr "Os gráficos paravirtualizados esixen que un controlador apropiado se instale no sistema operativo." #: src/vminstall/msg.py:270 -msgid "" -"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access " -"the operating system via the virtualized serial port, or through any " -"operating system supported services such as ssh or VNC." -msgstr "" -"A máquina virtual operará cun servidor sen monitor. Aínda poderá acceder ao " -"sistema operativo mediante un porto serial virtualizado ou por medio de " -"calquera servizo soportado polo sistema operativo, como ssh ou VNC." +msgid "The VM will operate like a server without a monitor. You may still access the operating system via the virtualized serial port, or through any operating system supported services such as ssh or VNC." +msgstr "A máquina virtual operará cun servidor sen monitor. Aínda poderá acceder ao sistema operativo mediante un porto serial virtualizado ou por medio de calquera servizo soportado polo sistema operativo, como ssh ou VNC." #: src/vminstall/msg.py:271 msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware." @@ -1018,18 +885,12 @@ msgstr "Tarxeta de son" #: src/vminstall/msg.py:293 -msgid "" -"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the " -"device." -msgstr "" -"Especifique un dispositivo host para a máquina virtual. Isto daralle á " -"máquina virtual acceso directo ao dispositivo." +msgid "Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the device." +msgstr "Especifique un dispositivo host para a máquina virtual. Isto daralle á máquina virtual acceso directo ao dispositivo." #: src/vminstall/msg.py:294 msgid "Host devices cannot be shared between VMs or between a VM and the host." -msgstr "" -"Os dispositivos do host non poder compartise entre máquinas virtuais ou entre " -"unha máquina virtual e o host." +msgstr "Os dispositivos do host non poder compartise entre máquinas virtuais ou entre unha máquina virtual e o host." #: src/vminstall/msg.py:295 msgid "Manage VM Devices" @@ -1048,12 +909,8 @@ msgstr "Dispositivos host USB" #: src/vminstall/msg.py:299 -msgid "" -"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to " -"function properly." -msgstr "" -"Non engadir a esta máquina virtual un dispositivo PCI ou USB que o host " -"necesite para funcionar correctamente." +msgid "Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to function properly." +msgstr "Non engadir a esta máquina virtual un dispositivo PCI ou USB que o host necesite para funcionar correctamente." #: src/vminstall/msg.py:303 msgid "Virtual Disks" @@ -1101,41 +958,28 @@ msgstr "Modo caché" #: src/vminstall/msg.py:316 -msgid "" -"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured " -"network or firewall restrictions." -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar o servidor pxe. As posibeis razóns son unha rede " -"configurada de xeito incorrecto ou restricións da devasa." +msgid "Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured network or firewall restrictions." +msgstr "Non foi posíbel atopar o servidor pxe. As posibeis razóns son unha rede configurada de xeito incorrecto ou restricións da devasa." #: src/vminstall/msg.py:317 msgid "Can't get the pxelinux.cfg/default file from the pxe server." -msgstr "" -"Non foi posíbel ler o ficheiro pxelinux.cfg/default desde o servidor pxe." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro pxelinux.cfg/default desde o servidor pxe." #: src/vminstall/msg.py:318 msgid "Can't download the kernel and initrd from the server." msgstr "Non foi posíbel descargar o kernel e initrd desde o servidor." #: src/vminstall/msg.py:319 -msgid "" -"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for " -"installation, Continue?" -msgstr "" -"Esta imaxe do kernel pode non ser un kernel xen paravirtualizado necesario " -"para a instalación. Continuar?" +msgid "This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for installation, Continue?" +msgstr "Esta imaxe do kernel pode non ser un kernel xen paravirtualizado necesario para a instalación. Continuar?" #: src/vminstall/msg.py:320 msgid "Unable to identify a configured network bridge." msgstr "Non foi posíbel identificar unha pasarela de rede configurada." #: src/vminstall/msg.py:321 -msgid "" -"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please " -"install one of these packages." -msgstr "" -"O arranque PXE paravirtualizado require empregar tftp ou atftp. Instale un " -"destes paquetes." +msgid "Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please install one of these packages." +msgstr "O arranque PXE paravirtualizado require empregar tftp ou atftp. Instale un destes paquetes." #: src/vminstall/msg.py:324 msgid "Fully Virtualized Intel e100" @@ -1317,12 +1161,8 @@ msgstr "Especifique o URL que contén a fonte de instalación de rede." #: src/vminstall/msg.py:388 -msgid "" -"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you " -"want to run xen, reboot and load the xen kernel." -msgstr "" -"Un hipervisor non se está a executar. Para kvm, cargue os módulos de kvm para " -"o kernel. Se quere empregar xen, reinicie e cargue o kernel xen." +msgid "A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you want to run xen, reboot and load the xen kernel." +msgstr "Un hipervisor non se está a executar. Para kvm, cargue os módulos de kvm para o kernel. Se quere empregar xen, reinicie e cargue o kernel xen." #~ msgid "Windows Vista, Windows 7" #~ msgstr "Windows Vista, Windows 7"
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org