[opensuse-translation-commit] r90697 - trunk/yast/ca/po
Author: keichwa Date: 2014-11-03 17:06:30 +0100 (Mon, 03 Nov 2014) New Revision: 90697 Modified: trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/control.ca.po trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po trunk/yast/ca/po/isns.ca.po trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po trunk/yast/ca/po/mail.ca.po trunk/yast/ca/po/registration.ca.po trunk/yast/ca/po/squid.ca.po trunk/yast/ca/po/storage.ca.po trunk/yast/ca/po/support.ca.po trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po Log: merged Modified: trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -100,9 +100,7 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "" -"Espai restant a la partició log (en MB) quan el sistema comenci a tenir-ne " -"poc" +msgstr "Espai restant a la partició log (en MB) quan el sistema comenci a tenir-ne poc" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -127,8 +125,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "" -"Script a executar (nom complet del camí) si s'arriba a admin_space_left " +msgstr "Script a executar (nom complet del camí) si s'arriba a admin_space_left " #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 @@ -486,12 +483,10 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Inicialitzant la configuració de Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Inicialitzant la configuració de Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -529,33 +524,21 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/" -"log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració del fitxer log Auditd</big></b><br>\n" -"El dimoni audit és el component de Linux Auditing System, que és responsable " -"d'escriure tots els esdeveniments rellevants al fitxer d'historial (log) <i>/" -"var/log/audit/audit.log</i> (per defecte).\n" -"Els esdeveniments poden venir del mòdul del nucli d'<i>apparmor</i>, " -"d'aplicacions que usen <i>libaudit</i> (per exemple PAM) o d'incidents " -"causats per les regles (per exemple, mirades de fitxers).</p>" +"El dimoni audit és el component de Linux Auditing System, que és responsable d'escriure tots els esdeveniments rellevants al fitxer d'historial (log) <i>/var/log/audit/audit.log</i> (per defecte).\n" +"Els esdeveniments poden venir del mòdul del nucli d'<i>apparmor</i>, d'aplicacions que usen <i>libaudit</i> (per exemple PAM) o d'incidents causats per les regles (per exemple, mirades de fitxers).</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>El diàleg de<b>regles per a auditctl</b> ofereix més informació sobre les " -"regles i sobre la possibilitat d'afegir-ne.\n" -"Informació detallada sobre els paràmetres del fitxer log es pot obtenir de " -"la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>" +"<p>El diàleg de<b>regles per a auditctl</b> ofereix més informació sobre les regles i sobre la possibilitat d'afegir-ne.\n" +"Informació detallada sobre els paràmetres del fitxer log es pot obtenir de la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -563,116 +546,87 @@ "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n" "(or use <b>Select File</b>.)</p>" msgstr "" -"<p><b>Fitxer d'historial (Log)</b>: introduïu el nom complet del cami al " -"fitxer log\n" +"<p><b>Fitxer d'historial (Log)</b>: introduïu el nom complet del cami al fitxer log\n" "(o useu <b>Seleccioneu un fitxer</b>.)</p>" #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -"writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Format</b>: establert a <i>RAW</i> per desar totes les dades (en un " -"format exacte a com el nucli ho envia)\n" -"o <i>NOLOG</i> per descartar tota la informació d'audit en comptes " -"d'escriure-la al disc (no afecta les dades enviades al\n" +"<p><b>Format</b>: establert a <i>RAW</i> per desar totes les dades (en un format exacte a com el nucli ho envia)\n" +"o <i>NOLOG</i> per descartar tota la informació d'audit en comptes d'escriure-la al disc (no afecta les dades enviades al\n" "dispatcher, transmissor).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -"<i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -"keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Aboca</b>: descriu com escriure les dades al disc. Si s'estableix a " -"<i>INCREMENTAL</i> el\n" -"paràmetre <b>freqüència</b> diu quants registres escriure abans de fer un " -"bolcatge explícit (flush) al disc.\n" -"<i>NONE</i> significa: no es fa cap esforç especial per abocar les dades, " -"<i>DATA</i>: manté la porció de dades sincronitzada,\n" +"<p><b>Aboca</b>: descriu com escriure les dades al disc. Si s'estableix a <i>INCREMENTAL</i> el\n" +"paràmetre <b>freqüència</b> diu quants registres escriure abans de fer un bolcatge explícit (flush) al disc.\n" +"<i>NONE</i> significa: no es fa cap esforç especial per abocar les dades, <i>DATA</i>: manté la porció de dades sincronitzada,\n" "<i>SYNC</i>: manté les dades i les metadades completament sincronitzades.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Configureu la mida màxima del fixer d'historial (en megabytes) i l'acció " -"a fer quan s'arribi al valor\n" +"<p>Configureu la mida màxima del fixer d'historial (en megabytes) i l'acció a fer quan s'arribi al valor\n" "a través de <b>mida i acció</b>.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si l'acció està establerta a <i>ROTATE</i> el <b>Nombre de fitxers Log</" -"b> especifica el nombre de\n" -"fitxers a mantenir. Establert a <i>SYSLOG</i>, el dimoni audit escriurà un " -"avís a\n" -" /var/log/messages. Amb <i>SUSPEND</i> el dimoni para d'escriure registres " -"al disc\n" +"<p>Si l'acció està establerta a <i>ROTATE</i> el <b>Nombre de fitxers Log</b> especifica el nombre de\n" +"fitxers a mantenir. Establert a <i>SYSLOG</i>, el dimoni audit escriurà un avís a\n" +" /var/log/messages. Amb <i>SUSPEND</i> el dimoni para d'escriure registres al disc\n" "<i>IGNORE</i> significa no fer res, <i>KEEP_LOGS</i> és semblant a\n" "ROTATE, però els fitxers log no es sobreescriuen.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Format del nom d'ordinador</b> descriu com escriure el nom de " -"l'ordinador al fitxer\n" -"log. Si s'estableix a <i>USER</i>, es fa servir el <b>nom d'usuari definit</" -"b>.\n" -"<i>NONE</i> significa que no s'insereix cap nom d'ordinador. <i>HOSTNAME</i> " -"usa el nom\n" -"tornat pel syscall 'gethostname' . <i>FQD</i> usa el nom de domini " -"plenament\n" +"<p><b>Format del nom d'ordinador</b> descriu com escriure el nom de l'ordinador al fitxer\n" +"log. Si s'estableix a <i>USER</i>, es fa servir el <b>nom d'usuari definit</b>.\n" +"<i>NONE</i> significa que no s'insereix cap nom d'ordinador. <i>HOSTNAME</i> usa el nom\n" +"tornat pel syscall 'gethostname' . <i>FQD</i> usa el nom de domini plenament\n" "qualificat.</p>\n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració d'Auditd Dispatcher </big></b><br>\n" -"La informació detallada sobre els paràmetres del transmissor (dispatcher) es " -"pot obtenir de la pàgina del manual\n" +"La informació detallada sobre els paràmetres del transmissor (dispatcher) es pot obtenir de la pàgina del manual\n" "('man auditd.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" "<p><b>Dispatcher</b>: El programa és iniciat pel dimoni audit i\n" @@ -681,20 +635,14 @@ #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want " -"a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Communicació</b>: controla la comunicació entre el dimoni i el " -"programa transmissor.\n" -"Una comunicació <i>lossy</i>, amb pèrdues, significa que els esdeveniments " -"que van al transmissor\n" -"es descarten quan la cua està plena (un búfer 128kB). Escolliu <i>lossless</" -"i>, sense pèrdues, si voleu una\n" +"<p><b>Communicació</b>: controla la comunicació entre el dimoni i el programa transmissor.\n" +"Una comunicació <i>lossy</i>, amb pèrdues, significa que els esdeveniments que van al transmissor\n" +"es descarten quan la cua està plena (un búfer 128kB). Escolliu <i>lossless</i>, sense pèrdues, si voleu una\n" "comunicació blocking/lossless.\n" "</p>" @@ -702,12 +650,10 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." -"conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>El dispatcher 'audispd' és un esdeveniment audit multiplexor.\n" -"Per a més informació vegeu les pàgines del manual ('man audispd' i 'man " -"audispd.conf').</p>" +"Per a més informació vegeu les pàgines del manual ('man audispd' i 'man audispd.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 5/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:122 @@ -715,8 +661,7 @@ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> El programa transmissor (dispatcher) ha de pertànyer a " -"'root', tenir permisos\n" +"<p><b>Nota:</b> El programa transmissor (dispatcher) ha de pertànyer a 'root', tenir permisos\n" "de fitxer '0750' i s'ha d'introduir tot el nom complet del camí.</p>\n" #. disk space dialog help 1/6 @@ -728,54 +673,41 @@ msgstr "" "<p><b><big>Configuració d'espai de disc Auditd </big></b><br>\n" "Els paràmetres fets aquí es refereixen a l'espai de disc a la partició log.\n" -"Per a informació detallada, referiu-vos a la pàgina del manual ('man auditd." -"conf').</p>\n" +"Per a informació detallada, referiu-vos a la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " -"an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p><b>Espai restant</b> (en megabytes) diu al dimoni audit quan executar una " -"<b>acció</b> perquè el\n" +"<p><b>Espai restant</b> (en megabytes) diu al dimoni audit quan executar una <b>acció</b> perquè el\n" "sistema s'està quedant sense espai.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</" -"b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>El valor per a <b>Administració de l'espai restant</b> hauria de ser " -"menor que el de dalt. El sistema <b>s'està quedant sense\n" -"espai</b> al disc si s'arriba al valor i l'<b>acció</b> especificada " -"s'executarà.</p>" +"<p>El valor per a <b>Administració de l'espai restant</b> hauria de ser menor que el de dalt. El sistema <b>s'està quedant sense\n" +"espai</b> al disc si s'arriba al valor i l'<b>acció</b> especificada s'executarà.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 msgid "" "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" -"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -"the\n" -"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"means\n" +"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si una acció està establerta a <i>EMAIL</i>, un correu d'avís s'enviarà " -"al compte\n" -"especificat a <b>Acció de compte de correu</b>.<br> <i>SYSLOG</i> significa " -"que\n" -"l'avís d'espai de disc s'escriurà a /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"significa\n" -"no fer res. <i>EXEC</i> executa l'script especificat a <b>Ruta a l'script</" -"b>.\n" +"<p>Si una acció està establerta a <i>EMAIL</i>, un correu d'avís s'enviarà al compte\n" +"especificat a <b>Acció de compte de correu</b>.<br> <i>SYSLOG</i> significa que\n" +"l'avís d'espai de disc s'escriurà a /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa\n" +"no fer res. <i>EXEC</i> executa l'script especificat a <b>Ruta a l'script</b>.\n" "<i>SUSPEND</i> atura l'escriptura de registres al disc. <i>SINGLE</i>\n" "canvia el sistema a usar un mode únic. <i>HALT</i> atura el\n" "sistema.</p>\n" @@ -783,29 +715,22 @@ #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" "<p>També podeu especificar l'<b>Acció de disc ple</b> (el disc ja és ple) i\n" -"una <b>Acció d'error de disc</b> (que es fa quan es detecta un error durant " -"l'escriptura al disc).\n" -"Les accions disponibles són les mateixes que les d'abans (excepte per a " -"<i>EMAIL</i>).</p>" +"una <b>Acció d'error de disc</b> (que es fa quan es detecta un error durant l'escriptura al disc).\n" +"Les accions disponibles són les mateixes que les d'abans (excepte per a <i>EMAIL</i>).</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> Tots els scripts especificats per a <i>EXEC</i> han de " -"pertànyer a\n" -"'root', tenir permisos de fitxer '0750' i s'ha d'introduir el nom complet " -"del camí.</p>\n" +"<p><b>Nota:</b> Tots els scripts especificats per a <i>EXEC</i> han de pertànyer a\n" +"'root', tenir permisos de fitxer '0750' i s'ha d'introduir el nom complet del camí.</p>\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 @@ -813,57 +738,40 @@ "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</" -"p>" +"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Regles per a auditctl</big></b><br>\n" -"Aquest diàleg ofereix la possibilitat d'habilitar o deshabilitar l'auditoria " -"syscall\n" +"Aquest diàleg ofereix la possibilitat d'habilitar o deshabilitar l'auditoria syscall\n" "així com bloquejar la configuration d'audit.\n" -"La bandera seleccionada a <b>Estableix la bandera habilitada</b> s'afegirà a " -"les regles.</p>" +"La bandera seleccionada a <b>Estableix la bandera habilitada</b> s'afegirà a les regles.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b><br>Bloquejar les regles significa que no es poden canviar " -"fins al pròxim reinici.</p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" +msgstr "<p><b>Nota:</b><br>Bloquejar les regles significa que no es poden canviar fins al pròxim reinici.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -"audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Habilitar l'auditoria sense regles addicionals causarà que les\n" -" aplicacions que usen <i>libaudit</i>, per exemple PAM, de fer l'historial " -"(log) a /var/log/audit/audit.log (per defecte).</p> " +" aplicacions que usen <i>libaudit</i>, per exemple PAM, de fer l'historial (log) a /var/log/audit/audit.log (per defecte).</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>També podeu editar les regles manualment, la qual cosa només és " -"recomanable per a usuaris avançats.<br>\n" +"<p>També podeu editar les regles manualment, la qual cosa només és recomanable per a usuaris avançats.<br>\n" "Per a més informació sobre totes les opcions, vegeu 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Comprova la sintaxi</b> envia les regles a través de <i>auditctl</i> " -"al subsistema audit i en comprova la sintaxi.<br><b>Restaure</b> restaura " -"els paràmetres des de /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgstr "<p><b>Comprova la sintaxi</b> envia les regles a través de <i>auditctl</i> al subsistema audit i en comprova la sintaxi.<br><b>Restaure</b> restaura els paràmetres des de /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 @@ -873,12 +781,9 @@ "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Cliqueu a <b>Restaura i reestableix</b> per restaurar les regles i " -"reestablir\n" -"els canvis (de comprovacions anteriors de sintaxi) cridant <i>auditctl</i>." -"<br>\n" -"Cliqueu a <b>Carrega</b> per obrir un diàleg de selecció de fitxer en què " -"podeu carregar\n" +"<p>Cliqueu a <b>Restaura i reestableix</b> per restaurar les regles i reestablir\n" +"els canvis (de comprovacions anteriors de sintaxi) cridant <i>auditctl</i>.<br>\n" +"Cliqueu a <b>Carrega</b> per obrir un diàleg de selecció de fitxer en què podeu carregar\n" "un fixer d'exemple de regles.</p>\n" #. Header of tab in tab widget @@ -909,12 +814,8 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per continuar la configuració de Linux Auditing, el paquet <b>%1</b> ha " -"d'estar instal·lat.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per continuar la configuració de Linux Auditing, el paquet <b>%1</b> ha d'estar instal·lat.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -990,7 +891,6 @@ #. question shown in a popup about start of audit daemon #: src/modules/AuditLaf.rb:463 -#| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n" msgid "" "Do you want to start it and enable start at boot\n" "or only start the daemon for now?" Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -184,7 +184,6 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 -#| msgid "Authentication Method" msgid "Authentication Client" msgstr "Client d'autenticació" @@ -212,25 +211,7 @@ #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "" -"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " -"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " -"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " -"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " -"the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " -"providers.You can select later all parameters available for the selected " -"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" -"<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " -"internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-" -"ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and " -"Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active " -"Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for " -"native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication." -"<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider." -"<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying " -"authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables " -"authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider." -"<br>" +msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" msgstr "" #. Define Global Parameters @@ -239,92 +220,49 @@ msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config" #: src/include/sssd-parameters.rb:21 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan sssd comença." #: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que " -"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" #: src/include/sssd-parameters.rb:30 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." -msgstr "" -"SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar " -"un o SSSD no s'iniciarà." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà." #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." -msgstr "" -"Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran " -"necessaris." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris." #: src/include/sssd-parameters.rb:35 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" -msgstr "" -"Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté " -"el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." #: src/include/sssd-parameters.rb:39 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" -"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " -"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." #: src/include/sssd-parameters.rb:43 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." -msgstr "" -"SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita " -"actualitzar el seu resolver DNS intern." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" -"Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar " -"resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." #: src/include/sssd-parameters.rb:48 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." -msgstr "" -"El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de " -"memòria cau de Kerberos replay." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay." #: src/include/sssd-parameters.rb:52 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." -msgstr "" -"Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els " -"noms sense un component de nom de domini." +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:59 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." -msgstr "" -"Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 " -"és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode " -"més textual." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual." #: src/include/sssd-parameters.rb:64 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -339,58 +277,29 @@ msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei." #: src/include/sssd-parameters.rb:84 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" -"Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot " -"obrir alhora aquest procés SSSD." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:89 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" -"Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD " -"pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." #: src/include/sssd-parameters.rb:94 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" -"Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció " -"“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que " -"l'instrueix a sortir correctament." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:102 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions " -"d'informació sobre tots els usuaris)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:107 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades " -"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini " -"entry_cache_timeout." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout." #: src/include/sssd-parameters.rb:112 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives " -"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara " -"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." #: src/include/sssd-parameters.rb:117 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." @@ -401,27 +310,16 @@ msgstr "Exclou certs grups de ser cridats des de la base de dades sss NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:127 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta " -"opció a fals." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals." #: src/include/sssd-parameters.rb:131 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut " -"o bé una plantilla." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." #: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no " -"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." #: src/include/sssd-parameters.rb:139 msgid "Override the login shell for all users." @@ -433,74 +331,40 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:147 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" -"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" +msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:152 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada " -"a la màquina." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant " -"la cerca." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." #: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es " -"considerarà vàlida." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." #: src/include/sssd-parameters.rb:166 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory " -"cache seran vàlids." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:174 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps " -"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última " -"entrada satisfactòria)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." #: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a " -"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui " -"possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." #: src/include/sssd-parameters.rb:189 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant " -"l'autenticació." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació." #: src/include/sssd-parameters.rb:194 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà " -"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal " -"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 @@ -510,142 +374,80 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:212 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen " -"entrades de sudoers depenents de l'hora." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:220 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les " -"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:228 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts." #: src/include/sssd-parameters.rb:233 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que " -"les claus del host siguin demanades." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que les claus del host siguin demanades." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora " -"d'aquests límits, s'ignora." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." #: src/include/sssd-parameters.rb:252 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." #: src/include/sssd-parameters.rb:257 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el " -"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." #: src/include/sssd-parameters.rb:262 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:267 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:272 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:277 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:282 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:287 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:292 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes " -"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/include/sssd-parameters.rb:297 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "" -"Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau " -"local de LDB." +msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." #: src/include/sssd-parameters.rb:302 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de " -"l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de " -"cache." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de cache." #: src/include/sssd-parameters.rb:307 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini" #: src/include/sssd-parameters.rb:312 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini " -"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:318 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -656,11 +458,8 @@ msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini." #: src/include/sssd-parameters.rb:330 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya " -"per al domini." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini." #: src/include/sssd-parameters.rb:336 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -668,8 +467,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:342 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." #: src/include/sssd-parameters.rb:348 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -684,48 +482,28 @@ msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat del host." #: src/include/sssd-parameters.rb:365 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que " -"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." #: src/include/sssd-parameters.rb:370 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " -"tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." #: src/include/sssd-parameters.rb:376 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per " -"usar quan es facin cerques DNS." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS." #: src/include/sssd-parameters.rb:381 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS " -"abans d'assumir que és inabastable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS abans d'assumir que és inabastable." #: src/include/sssd-parameters.rb:385 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de " -"la cerca (query) DNS del servei discovery." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery." #: src/include/sssd-parameters.rb:390 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -736,21 +514,12 @@ msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles." #: src/include/sssd-parameters.rb:400 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca " -"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un " -"àlies." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies." #: src/include/sssd-parameters.rb:405 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis " -"dins d'aquest domini." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:411 @@ -758,26 +527,16 @@ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada." #: src/include/sssd-parameters.rb:416 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això " -"s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:421 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "" -"Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada " -"l'entrada." +msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." #: src/include/sssd-parameters.rb:426 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada " -"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:432 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." @@ -786,44 +545,24 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:441 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori " -"home." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home." #: src/include/sssd-parameters.rb:446 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous " -"usuaris." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris." #: src/include/sssd-parameters.rb:451 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris " -"eliminats." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats." #: src/include/sssd-parameters.rb:456 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un " -"directori home de nova creació." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació." #: src/include/sssd-parameters.rb:461 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al " -"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per " -"sss_useradd(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)" #: src/include/sssd-parameters.rb:466 msgid "The mail spool directory." @@ -835,21 +574,12 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." #: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la " -"contrasenya d'un usuari." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:501 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." @@ -892,8 +622,7 @@ msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:551 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:556 @@ -909,183 +638,88 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte " -"de parentiu." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." #: src/include/sssd-parameters.rb:576 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de " -"l'últim canvi de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)." #: src/include/sssd-parameters.rb:581 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de " -"contrasenya mínima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)." #: src/include/sssd-parameters.rb:586 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de " -"contrasenya màxima)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)." #: src/include/sssd-parameters.rb:591 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"avisant de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)." #: src/include/sssd-parameters.rb:596 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"d'inactivitat de contrasenya)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)." #: src/include/sssd-parameters.rb:601 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, " -"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva " -"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." #: src/include/sssd-parameters.rb:606 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:611 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya " -"vigent." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent." #: src/include/sssd-parameters.rb:616 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." #: src/include/sssd-parameters.rb:621 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:626 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre " -"determina si l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/include/sssd-parameters.rb:631 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si " -"l'accés és permès o no." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." #: src/include/sssd-parameters.rb:636 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a " -"quina data es permet l'accés." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés." #: src/include/sssd-parameters.rb:641 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les " -"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." #: src/include/sssd-parameters.rb:646 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." #: src/include/sssd-parameters.rb:650 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:655 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir " -"el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés " -"l'autenticació." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació." #: src/include/sssd-parameters.rb:656 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm." +msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm." #: src/include/sssd-parameters.rb:661 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau " -"dels registres enumerats." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats." #: src/include/sssd-parameters.rb:666 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara " -"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per " -"estalviar espai." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai." #: src/include/sssd-parameters.rb:671 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1096,24 +730,12 @@ msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris." #: src/include/sssd-parameters.rb:681 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà " -"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per " -"determinar un privilegi d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/include/sssd-parameters.rb:686 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència " -"d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi " -"d'accés." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." #: src/include/sssd-parameters.rb:696 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1140,42 +762,20 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:726 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte " -"de parentiu." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu." #: src/include/sssd-parameters.rb:732 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups " -"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting " -"SSSD seguiran." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran." #: src/include/sssd-parameters.rb:738 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en " -"desplegaments amb grups complexos o deep nested." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested." #: src/include/sssd-parameters.rb:744 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot " -"amb grups complexos o deep nested)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)." # l #: src/include/sssd-parameters.rb:750 @@ -1191,14 +791,11 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup." #: src/include/sssd-parameters.rb:766 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)." #: src/include/sssd-parameters.rb:771 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:781 @@ -1206,125 +803,68 @@ msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:786 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." #: src/include/sssd-parameters.rb:791 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei." #: src/include/sssd-parameters.rb:796 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei." #: src/include/sssd-parameters.rb:802 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"LDAP per a aquest tipus d'atribut." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." #: src/include/sssd-parameters.rb:807 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten " -"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra " -"en mode fora de línia)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/include/sssd-parameters.rb:812 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap " -"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es " -"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de " -"línia)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." #: src/include/sssd-parameters.rb:817 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) " -"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." #: src/include/sssd-parameters.rb:822 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous " -"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." #: src/include/sssd-parameters.rb:827 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor " -"LDAP es mantindrà." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà." #: src/include/sssd-parameters.rb:832 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. " -"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." #: src/include/sssd-parameters.rb:837 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:842 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim " -"de seguretat necessari per establir la connexió." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió." #: src/include/sssd-parameters.rb:847 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau " -"interna per tal d'iniciar una cerca deferenciada." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca deferenciada." #: src/include/sssd-parameters.rb:853 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." -msgstr "" -"Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una " -"sessió TLS, si cal." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." #: src/include/sssd-parameters.rb:858 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats " -"autoritzats que l'sssd reconeixerà." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà." #: src/include/sssd-parameters.rb:863 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat " -"certifica en fitxers individuals de separació." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació." #: src/include/sssd-parameters.rb:867 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -1339,22 +879,12 @@ msgstr "Especifica suits cipher acceptables." #: src/include/sssd-parameters.rb:881 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per " -"protegir el canal." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal." #: src/include/sssd-parameters.rb:886 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups " -"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de " -"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." #: src/include/sssd-parameters.rb:890 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -1369,12 +899,8 @@ msgstr "Especifica el realm SASL a usar." #: src/include/sssd-parameters.rb:905 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per " -"canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind." #: src/include/sssd-parameters.rb:910 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -1382,20 +908,15 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:915 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos " -"(TGT)." +msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)." #: src/include/sssd-parameters.rb:920 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI." #: src/include/sssd-parameters.rb:925 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la " -"banda del client." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client." #: src/include/sssd-parameters.rb:930 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -1403,43 +924,23 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:935 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està " -"habilitat." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat." #: src/include/sssd-parameters.rb:939 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti " -"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." #: src/include/sssd-parameters.rb:944 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies " -"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." #: src/include/sssd-parameters.rb:949 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), " -"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP " -"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host." #: src/include/sssd-parameters.rb:954 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés " -"d'avaluació del client." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client." #: src/include/sssd-parameters.rb:960 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -1450,33 +951,20 @@ msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca." #: src/include/sssd-parameters.rb:970 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors " -"que usen l'esquema RFC2307." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." #: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de " -"servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de " -"preferència." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." #: src/include/sssd-parameters.rb:1002 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "El nom del realm de Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir " -"servidors alternatius aquí." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." #: src/include/sssd-parameters.rb:1017 msgid "Directory to store credential caches." @@ -1487,65 +975,36 @@ msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:1027 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició " -"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." #: src/include/sssd-parameters.rb:1032 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut " -"'spoofed'." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'." #: src/include/sssd-parameters.rb:1037 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues " -"de KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs." #: src/include/sssd-parameters.rb:1042 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa " -"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." #: src/include/sssd-parameters.rb:1046 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un " -"enter immediatament seguit d'una unitat de temps." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps." #: src/include/sssd-parameters.rb:1050 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament " -"seguit per una unitat de temps." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps." #: src/include/sssd-parameters.rb:1054 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." +msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." #: src/include/sssd-parameters.rb:1059 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la " -"preautenticació de Kerberos." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1063 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1553,8 +1012,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1068 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats." +msgstr "Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1081 @@ -1562,42 +1020,24 @@ msgstr "Especifica el nom de domini del Directori Actiu." #: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors " -"AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #: src/include/sssd-parameters.rb:1093 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." -msgstr "" -"Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom " -"qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar " -"aquest host." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host." #: src/include/sssd-parameters.rb:1097 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari." #: src/include/sssd-parameters.rb:1110 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/include/sssd-parameters.rb:1115 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/include/sssd-parameters.rb:1120 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1612,12 +1052,8 @@ msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat." #: src/include/sssd-parameters.rb:1133 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de " -"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1145 @@ -1625,39 +1061,24 @@ msgstr "Especifica el nom del domini IPA." #: src/include/sssd-parameters.rb:1149 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "" -"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors " -"IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #: src/include/sssd-parameters.rb:1153 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." -msgstr "" -"Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom " -"completament qualificat." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat." #: src/include/sssd-parameters.rb:1158 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de " -"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." #: src/include/sssd-parameters.rb:1163 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza." #: src/include/sssd-parameters.rb:1167 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les " -"actualitzacions dinàmiques de DNS." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS." #. end Export #. ################################################################ Modified: trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -98,12 +98,8 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"La base de dades LDAP ja està creada. Podeu canviar-ne els paràmetres més " -"tard al sistema instal·lat." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "La base de dades LDAP ja està creada. Podeu canviar-ne els paràmetres més tard al sistema instal·lat." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -115,12 +111,8 @@ msgstr "[configuració manual]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Incapaç de recuperar la contrasenya root del sistema. Configureu una " -"contrasenya de servidor LDAP per continuar. " +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Incapaç de recuperar la contrasenya root del sistema. Configureu una contrasenya de servidor LDAP per continuar. " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -213,12 +205,8 @@ "sense instal·lar els paquets necessaris." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"Ha fallat la configuració de replicació OpenLDAP. Reconfigureu-ho després " -"que hagi acabat la instal·lació." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "Ha fallat la configuració de replicació OpenLDAP. Reconfigureu-ho després que hagi acabat la instal·lació." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -240,16 +228,12 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Teniu una configuració existent, però el servidor LDAP no està funcionant " -"actualment.\n" -"Voleu iniciar el servidor ara o rellegir-ne les dades de configuració o " -"voleu\n" +"Teniu una configuració existent, però el servidor LDAP no està funcionant actualment.\n" +"Voleu iniciar el servidor ara o rellegir-ne les dades de configuració o voleu\n" "crear una configuració nova des de zero?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 @@ -274,10 +258,8 @@ "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" -"El vostre sistema està configurat actualment per usar el fitxer de " -"configuració\n" -"/etc/openldap/slapd.conf. El YaST només suporta la base de dades de " -"configuració\n" +"El vostre sistema està configurat actualment per usar el fitxer de configuració\n" +"/etc/openldap/slapd.conf. El YaST només suporta la base de dades de configuració\n" "dinàmica OpenLDAP (back-config). Voleu migrar la configuració existent\n" "a la base de dades de configuració?\n" @@ -335,12 +317,8 @@ msgstr "El servidor LDAP no funciona." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Voleu iniciar-ho ara per rellegir-ne les dades de configuració o bé voleu " -"crear una configuració nova des de zero?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Voleu iniciar-ho ara per rellegir-ne les dades de configuració o bé voleu crear una configuració nova des de zero?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -369,17 +347,14 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Totes les dades, incloent la configuració, es repliquen des d'un servidor " -"remot." +msgstr "Totes les dades, incloent la configuració, es repliquen des d'un servidor remot." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" msgstr "" -"El YaST no ha pogut derminar el nom d'ordinador central plenament " -"qualificat\n" +"El YaST no ha pogut derminar el nom d'ordinador central plenament qualificat\n" "d'aquest ordinador. \n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:389 @@ -555,12 +530,8 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Ha fallat l'obertura de la comunicació a la base de dades \"cn=config\" al " -"servidor proveïdor. \n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Ha fallat l'obertura de la comunicació a la base de dades \"cn=config\" al servidor proveïdor. \n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" @@ -576,8 +547,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error durant la verificació de la configuració de TLS/SSL." +msgstr "Hi ha hagut un error durant la verificació de la configuració de TLS/SSL." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" @@ -602,19 +572,13 @@ "ja està actuant com a consumidor de replicació.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"Establir una replicació en cascada de cn=config no està actualment suportat." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Establir una replicació en cascada de cn=config no està actualment suportat." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la " -"configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -636,21 +600,17 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Per actuar com a servidor amo per a replicació, la base de dades de " -"configuració necessita ser\n" -"accessible remotament. Establiu una contrasenya per a la base de dades de " -"configuració.\n" +"Per actuar com a servidor amo per a replicació, la base de dades de configuració necessita ser\n" +"accessible remotament. Establiu una contrasenya per a la base de dades de configuració.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(L'accés remot a la base de dades de configuració serà restringida a " -"connexions\n" +"(L'accés remot a la base de dades de configuració serà restringida a connexions\n" "LDAP encriptades.)\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 @@ -680,17 +640,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecccioneu <b>Sí</b> si el servidor LDAP s'ha d'iniciar automàticament " -"com a part\n" -"del procés d'arrencada. Seleccioneu <b>No</b> si el servidor LDAP no s'ha " -"d'inciar. Nota:\n" -"després de seleccionar <b>No</b>, no podeu conviar la configuració " -"d'OpenLDAP.</p>\n" +"<p>Selecccioneu <b>Sí</b> si el servidor LDAP s'ha d'iniciar automàticament com a part\n" +"del procés d'arrencada. Seleccioneu <b>No</b> si el servidor LDAP no s'ha d'inciar. Nota:\n" +"després de seleccionar <b>No</b>, no podeu conviar la configuració d'OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -698,32 +653,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilita i deshabilita els diversos oïdors de protocol d'OpenLDAP.</p>" +msgstr "<p>Habilita i deshabilita els diversos oïdors de protocol d'OpenLDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> és la interfície LDAP estàndard al Port 389. La comunicació " -"segura TLS/SSL\n" -"és possible amb l'operació StartTLS quan tingueu un certificat de servidor " -"configurat.</p>" +"<p><b>LDAP</b> és la interfície LDAP estàndard al Port 389. La comunicació segura TLS/SSL\n" +"és possible amb l'operació StartTLS quan tingueu un certificat de servidor configurat.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfície \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" per a " -"connexions protegides SSL\n" -"al port 636. Això només funciona si teniu un certificat de servidor " -"configurat (vegeu \"Paràmetres globals\"/\"Paràmetres TLS\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfície \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" per a connexions protegides SSL\n" +"al port 636. Això només funciona si teniu un certificat de servidor configurat (vegeu \"Paràmetres globals\"/\"Paràmetres TLS\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -731,10 +677,8 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfície \"LDAP sobre IPC\" per accedir al " -"servidor\n" -"LDAP a través d'un Unix Domain Socket. No deshabiliteu la interfície LDAPI " -"ja que el \n" +"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfície \"LDAP sobre IPC\" per accedir al servidor\n" +"LDAP a través d'un Unix Domain Socket. No deshabiliteu la interfície LDAPI ja que el \n" "YaST l'usa per comunicar-se amb el servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 @@ -746,8 +690,7 @@ "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu si SuSEFirewall hauria de permetre l'accés als ports de " -"xarxa\n" +"<p>Seleccioneu si SuSEFirewall hauria de permetre l'accés als ports de xarxa\n" "relacionats amb LDAP o no.</p>\n" #. First part of the Add Database Widget @@ -757,17 +700,13 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 @@ -780,29 +719,22 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Si aquest diàleg s'ha iniciat durant la instal·lació, la \n" -"<b>contrasenya d'administrador LDAP</b> s'estableix inicialment igual que la " -"contrasenya root\n" +"<b>contrasenya d'administrador LDAP</b> s'estableix inicialment igual que la contrasenya root\n" "introduïda prèviament durant la instal·lació.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -837,8 +769,7 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" @@ -852,38 +783,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu un DN complet o només la primera part i \"append\" la base DN " -"automàticament\n" +"<p>Introduïu un DN complet o només la primera part i \"append\" la base DN automàticament\n" "amb <b>Append Base DN</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" @@ -896,20 +816,15 @@ "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per fer ús de les polítiques de contrasenya per a aquesta base de dades, " -"habiliteu \n" +"<p>Per fer ús de les polítiques de contrasenya per a aquesta base de dades, habiliteu \n" "<b>Habilita les polítiques de contrasenyes</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" @@ -923,17 +838,12 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte DN de " -"política per defecte</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte DN de política per defecte</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -944,39 +854,31 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" -"<p>Canvia les opcions d'indexació d'un hdb d'una base de dades bdb.</p>" +msgstr "<p>Canvia les opcions d'indexació d'un hdb d'una base de dades bdb.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>La taula mostra una llista dels atributs que tenen actualment un índex " -"definit.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>La taula mostra una llista dels atributs que tenen actualment un índex definit.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -985,8 +887,7 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Subcadena</b>: Aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de " -"subcadena\n" +"<p><b>Subcadena</b>: Aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de subcadena\n" "(per exemple <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 @@ -998,11 +899,9 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" @@ -1015,14 +914,12 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta taula ofereix un resum de totes les regles de control d'accés " -"que\n" +"<p>Aquesta taula ofereix un resum de totes les regles de control d'accés que\n" "estan actualment configurades per a la base de dades seleccionada</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -1032,17 +929,14 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegiu</b> per crear noves regles de control d'accés i " -"<b>elimineu</b> per\n" +"<p>Useu <b>Afegiu</b> per crear noves regles de control d'accés i <b>elimineu</b> per\n" "esborrar-ne una.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -1052,14 +946,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu la casella \"<b>habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta " -"base de dades</b>\", si voleu \n" -"poder replicar la base de dades actualment seleccionada en un altre servidor." -"</p>" +"<p>Seleccioneu la casella \"<b>habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta base de dades</b>\", si voleu \n" +"poder replicar la base de dades actualment seleccionada en un altre servidor.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1067,16 +958,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -1088,14 +974,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 @@ -1104,12 +986,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu \"<b>Aquesta base de dades és un consumidor de replicació</b>" -"\" si voleu que la\n" +"<p>Seleccioneu \"<b>Aquesta base de dades és un consumidor de replicació</b>\" si voleu que la\n" "base de dades sigui una rèplica d'una altra en un altre servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 @@ -1122,8 +1002,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1156,15 +1035,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especifiqueu un DN i una contrasenya que el servidor esclau hauria d'usar " -"per autenticar-se a l'amo.\n" -"El DN especificat necessita tenir accés de lectura a totes les entrades a la " -"base de dades replicada a l'amo.</p>\n" +"<p>Especifiqueu un DN i una contrasenya que el servidor esclau hauria d'usar per autenticar-se a l'amo.\n" +"El DN especificat necessita tenir accés de lectura a totes les entrades a la base de dades replicada a l'amo.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" @@ -1174,10 +1049,8 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1192,8 +1065,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortar l'inici:</big></b><br>\n" -"Avorteu la utilitat de configuració de manera segura prement <b>Avorta</b> " -"ara.</p>" +"Avorteu la utilitat de configuració de manera segura prement <b>Avorta</b> ara.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1219,26 +1091,17 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquest diàleg proporciona un breu resum de la configuració que heu\n" -"creat. Cliqueu a <b>Acaba</b> per escriure la configuració i sortir del " -"mòdul\n" +"creat. Cliqueu a <b>Acaba</b> per escriure la configuració i sortir del mòdul\n" "del servidor LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" -"<p>Amb <b>Inicia el servidor LDAP Sí o No</b>, inicieu o atureu el servidor " -"LDAP.</p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Amb <b>Inicia el servidor LDAP Sí o No</b>, inicieu o atureu el servidor LDAP.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Si seleccioneu <b>sí</b>, cliqueu a <b>següent</b> per iniciar-ne la " -"configuració.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Si seleccioneu <b>sí</b>, cliqueu a <b>següent</b> per iniciar-ne la configuració.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1250,17 +1113,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el tipus de servidor LDAP que voleu configurar. Estan " -"disponibles els casos següents:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de servidor LDAP que voleu configurar. Estan disponibles els casos següents:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Stand-alone server</b>: estableix un servidor OpenLDAP solitari sense\n" @@ -1271,19 +1129,15 @@ "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Servidor amo en una configuració de replicació</b>: creeu una " -"configuració d'OpenLDAP\n" -"preparada per actuar com a servidor amo (proveïdor) en una configuració de " -"replicació.</p>\n" +"<p><b>Servidor amo en una configuració de replicació</b>: creeu una configuració d'OpenLDAP\n" +"preparada per actuar com a servidor amo (proveïdor) en una configuració de replicació.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Servidor esclau de rèplica</b>: configureu un servidor esclau OpenLDAP " -"que replica totes les seves dades,\n" +"<p><b>Servidor esclau de rèplica</b>: configureu un servidor esclau OpenLDAP que replica totes les seves dades,\n" "incloent la configuració, des d'un servidor amo.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1304,18 +1158,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1326,10 +1177,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1349,32 +1198,24 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu els subsistemes que haurien de registrar comunicats de " -"depuració i estadístiques a\n" +"<p>Seleccioneu els subsistemes que haurien de registrar comunicats de depuració i estadístiques a\n" "syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu quines característiques especials el servidor OpenLDAP hauria " -"de permetre o rebutjar:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu quines característiques especials el servidor OpenLDAP hauria de permetre o rebutjar:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1382,39 +1223,31 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Peticions de vincle LDAPv2</b>: per permetre que el servidor accepti " -"peticions de vincle LDAPv2.\n" +"<p><b>Peticions de vincle LDAPv2</b>: per permetre que el servidor accepti peticions de vincle LDAPv2.\n" "Noteu que OpenLDAP no implementa veritablement LDAPv2.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Vincle anònim quan les credencials no són buides</b>: per permetre un " -"vincle anònim quan \n" -"les credencials no són buides (per exemple, hi ha la contrasenya però no " -"vincle DN) </p>" +"<p><b>Vincle anònim quan les credencials no són buides</b>: per permetre un vincle anònim quan \n" +"les credencials no són buides (per exemple, hi ha la contrasenya però no vincle DN) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Vincle no autenticat quan el DN no és buit</b>: per permetre vincles " -"(anònims) \n" +"<p><b>Vincle no autenticat quan el DN no és buit</b>: per permetre vincles (anònims) \n" "quan el DN no és buit</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1432,19 +1265,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Deshabilita l'autenticació de vincle simple</b>: deshabilita " -"completament l'autenticació\n" +"<p><b>Deshabilita l'autenticació de vincle simple</b>: deshabilita completament l'autenticació\n" "de vincle simple</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1459,129 +1289,83 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegiu una base de dades " -"nova...</b>.</p>" +msgstr "<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegiu una base de dades nova...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per esborrar una base de dades, seleccioneu-ne una de la llista i premeu " -"<b>Esborra la base de dades...</b>.\n" +"<p>Per esborrar una base de dades, seleccioneu-ne una de la llista i premeu <b>Esborra la base de dades...</b>.\n" "No podeu esborrar les bases de dades \"config\" i \"frontend\".</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu una contrasenya per a la base de dades de configuració " -"(\"<i>cn=config</i>\") aquí. Això és necessari\n" +"<p>Introduïu una contrasenya per a la base de dades de configuració (\"<i>cn=config</i>\") aquí. Això és necessari\n" "per poder accedir-hi remotament.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si se suposa que el servidor ha de participar en una configuració " -"MirrorMode, seleccioneu la casella \"<b>Prepara per a replicació MirrorMode</" -"b>\"\n" -". Això assegurarà que l'atribut serverId és generat tal com es necessita per " -"a la replicació MirrorMode.</p>\n" +"<p>Si se suposa que el servidor ha de participar en una configuració MirrorMode, seleccioneu la casella \"<b>Prepara per a replicació MirrorMode</b>\"\n" +". Això assegurarà que l'atribut serverId és generat tal com es necessita per a la replicació MirrorMode.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica el <big>Realm</big> i la <big>contrasenya mestra</big> per al " -"vostre servidor Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgstr "<p>Especifica el <big>Realm</big> i la <big>contrasenya mestra</big> per al vostre servidor Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Tot i que el vostre realm de Kerberos pot ser qualsevol cadena ASCII, la " -"convenció és usar lletres en majúscula com en el nom del vostre domini.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Tot i que el vostre realm de Kerberos pot ser qualsevol cadena ASCII, la convenció és usar lletres en majúscula com en el nom del vostre domini.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització de la base de dades de Kerberos " -"per a aquest realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització de la base de dades de Kerberos per a aquest realm.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer de la llista de " -"control d'accés (ACL) que kadmin usa per determinar els permisos dels " -"principals a la base de dades.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer de la llista de control d'accés (ACL) que kadmin usa per determinar els permisos dels principals a la base de dades.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer keytab que usa " -"kadmin per fer l'autenticació a la base de dades.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer keytab que usa kadmin per fer l'autenticació a la base de dades.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest temps absolut especifica la data de caducitat per defecte dels " -"principals creats en aquest realm.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest temps absolut especifica la data de caducitat per defecte dels principals creats en aquest realm.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquestes banderes especifiquen els atributs per defecte del principal " -"creat en aquest realm.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquestes banderes especifiquen els atributs per defecte del principal creat en aquest realm.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1590,8 +1374,7 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets postdatables." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets postdatables." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1600,8 +1383,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets reenviables." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets reenviables." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1610,8 +1392,7 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets renovables." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets renovables." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1628,13 +1409,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir una clau de sessió per " -"a un altre usuari, permetent l'autenticació d'usuari a usuari per a aquest " -"principal." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir una clau de sessió per a un altre usuari, permetent l'autenticació d'usuari a usuari per a aquest principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1642,18 +1418,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" -"Si aquesta bandera està habilitada en un principal de client, aquest " -"principal s'ha de preautenticar al KDC abans de rebre cap tiquet. Si " -"habiliteu aquesta bandera en un principal de servei, els tiquets de servei " -"per a aquest principal només s'emetran per a clients amb un TGT que tingui " -"establert el tiquet preautenticat." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Si aquesta bandera està habilitada en un principal de client, aquest principal s'ha de preautenticar al KDC abans de rebre cap tiquet. Si habiliteu aquesta bandera en un principal de servei, els tiquets de servei per a aquest principal només s'emetran per a clients amb un TGT que tingui establert el tiquet preautenticat." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1661,12 +1427,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Si aquesta bandera està habilitada, es requereix que el principal " -"preautentiqui usant un dispositiu de maquinari abans de rebre cap tiquet." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Si aquesta bandera està habilitada, es requereix que el principal preautentiqui usant un dispositiu de maquinari abans de rebre cap tiquet." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1674,12 +1436,8 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al KDC emetre tiquets de servei per a " -"aquest principal." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al KDC emetre tiquets de servei per a aquest principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1687,14 +1445,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets basats en un " -"tiquet-atorgació-tiquet, més que no pas repetir el procés d'autenticació que " -"es va usar per obtenir el TGT." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets basats en un tiquet-atorgació-tiquet, més que no pas repetir el procés d'autenticació que es va usar per obtenir el TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1702,14 +1454,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera significa que el KDC emetrà tiquets per a aquest " -"principal. Deshabilitar-la essencialment desactiva el principal dins " -"d'aquest realm." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Habilitar aquesta bandera significa que el KDC emetrà tiquets per a aquest principal. Deshabilitar-la essencialment desactiva el principal dins d'aquest realm." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1718,9 +1464,7 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera força un canvi de contrasenya per a aquest " -"principal." +msgstr "Habilitar aquesta bandera força un canvi de contrasenya per a aquest principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" @@ -1728,179 +1472,94 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Si aquesta bandera està habilitada, marca aquest principal com a servei de " -"canvi de contrasenya. Això només s'hauria d'usar en casos especials, per " -"exemple, si ha caducat la contrasenya d'un usuari, l'usuari ha d'obtenir " -"tiquets perquè el principal pugui canviar-la sense haver de passar per " -"l'autenticació normal." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Si aquesta bandera està habilitada, marca aquest principal com a servei de canvi de contrasenya. Això només s'hauria d'usar en casos especials, per exemple, si ha caducat la contrasenya d'un usuari, l'usuari ha d'obtenir tiquets perquè el principal pugui canviar-la sense haver de passar per l'autenticació normal." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>La localització de la cadena del fitxer de diccionari que conté cadenes " -"que no són permeses com a contrasenyes. Si aquesta etiqueta no està " -"establerta o si no hi ha política assignada al principal, no es farà cap " -"comprovació.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>La localització de la cadena del fitxer de diccionari que conté cadenes que no són permeses com a contrasenyes. Si aquesta etiqueta no està establerta o si no hi ha política assignada al principal, no es farà cap comprovació.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest número de port especifica el port en què el dimoni kadmind escolta " -"per a aquest realm.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest número de port especifica el port en què el dimoni kadmind escolta per a aquest realm.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització on la clau mestra ha estat " -"desada amb kdb5_stash.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització on la clau mestra ha estat desada amb kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la llista de ports que escolta el KDC per a " -"aquest realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la llista de ports que escolta el KDC per a aquest realm.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica el nom del principal associat amb la clau " -"mestra. El valor per defecte és K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica el nom del principal associat amb la clau mestra. El valor per defecte és K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena de tipus de clau representa el \"master keys key type\".</" -"p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena de tipus de clau representa el \"master keys key type\".</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet " -"pot ser vàlid en aquest realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet pot ser vàlid en aquest realm.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet " -"pot ser renovat en aquest realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet pot ser renovat en aquest realm.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Una llista de cadenes de key/salt que especifica les combinacions per " -"defecte de key/salt de principals per a aquest realm.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Una llista de cadenes de key/salt que especifica les combinacions per defecte de key/salt de principals per a aquest realm.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica les combinacions permeses de key/salt de principals per a " -"aquest realm.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica les combinacions permeses de key/salt de principals per a aquest realm.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica si s'ha de comprovar o no la llista de realms transitats per " -"tiquets cross-realm amb el camí de trànsit calculat a partir del nom de " -"realms i la secció [capaths] del fitxer krb5.conf</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Especifica si s'ha de comprovar o no la llista de realms transitats per tiquets cross-realm amb el camí de trànsit calculat a partir del nom de realms i la secció [capaths] del fitxer krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el nombre de connexions que " -"han de mantenir-se a través del servidor LDAP.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el nombre de connexions que han de mantenir-se a través del servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el fitxer que conté les " -"contrasenyes per als objectes usades per iniciar els servidors Kerberos.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el fitxer que conté les contrasenyes per als objectes usades per iniciar els servidors Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la llista de subarbres que contenen els principals d'un realm. " -"La llista conté els DN dels objectes del subarbre separats per dos punts (:)." -"</p><p>L'abast de la cerca especifica l'abast per cercar els principals soba " -"el subarbre.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Especifica la llista de subarbres que contenen els principals d'un realm. La llista conté els DN dels objectes del subarbre separats per dos punts (:).</p><p>L'abast de la cerca especifica l'abast per cercar els principals soba el subarbre.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica el DN de l'objecte contenidor en què els principals d'un realm " -"es crearan. Si la referència d'un contenidor no està configurada per a un " -"realm, els principals es crearan al contenidor del realm.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Especifica el DN de l'objecte contenidor en què els principals d'un realm es crearan. Si la referència d'un contenidor no està configurada per a un realm, els principals es crearan al contenidor del realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la vida màxima de tiquet per als principals en aquest realm.</" -"p>" +msgstr "<p>Especifica la vida màxima de tiquet per als principals en aquest realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la vida màxima renovable de tiquet per als principals en " -"aquest realm.</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica la vida màxima renovable de tiquet per als principals en aquest realm.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2224,22 +1883,16 @@ msgstr "Servidor URI" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Aquest servidor no està configurat com a MirrorMode Node. Cliqueu a \"següent" -"\" per llançar el configurador estàndard d'OpenLDAP." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Aquest servidor no està configurat com a MirrorMode Node. Cliqueu a \"següent\" per llançar el configurador estàndard d'OpenLDAP." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Resum d'OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"No és possible esborrar el host en què heu iniciat aquest mòdul del YaST.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "No és possible esborrar el host en què heu iniciat aquest mòdul del YaST.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -2550,23 +2203,16 @@ msgstr "Selecciona &Rebutja Banderes:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Deshabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes (no prohibeix accés " -"anònim al directori)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Deshabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes (no prohibeix accés anònim al directori)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Deshabilita l'autenticació del vincle simple" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" -"Deshabilita forçar la sessió a un estat anònim sobre un rebut d'operació " -"StartTLS" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Deshabilita forçar la sessió a un estat anònim sobre un rebut d'operació StartTLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2658,8 +2304,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." +msgstr "Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2701,7 +2346,6 @@ msgstr "Canvia la contrasenya de l'administrador" #: src/include/auth-server/widgets.rb:410 -#| msgid "Use Kerberos" msgid "Update Kerberos Stash" msgstr "Actualitza Kerberos Stash" @@ -2875,8 +2519,7 @@ #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació. Probablement la contrasenya no és correcta.\n" +msgstr "Ha fallat l'autenticació. Probablement la contrasenya no és correcta.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" @@ -2994,8 +2637,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" +msgstr "Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -3018,8 +2660,7 @@ "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" -"La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que " -"actualment\n" +"La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que actualment\n" "estan suportades pel YaST. Es deshabilitarà el diàleg de control d'accés.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 @@ -3089,11 +2730,8 @@ msgstr "Ha fallat la comprovació de les capacitats del proveïdor LDAPsync." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Si us plau, verifiqueu que el servidor objectiu està habilitat per ser un " -"proveïdor LDAPsync" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Si us plau, verifiqueu que el servidor objectiu està habilitat per ser un proveïdor LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -3260,9 +2898,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" -"Error durant la població de la base de dades de configuracions amb \"slapadd" -"\"." +msgstr "Error durant la població de la base de dades de configuracions amb \"slapadd\"." #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." @@ -3321,12 +2957,8 @@ msgstr "Actualitzant els objectes de política de contrasenyes per defecte" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot " -"durar uns minuts)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot durar uns minuts)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3345,12 +2977,8 @@ msgstr "Ha fallat la creació d'objectes de política de contrasenyes." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de " -"dades OpenLDAP.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Ha ocorregut un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de dades OpenLDAP.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3448,16 +3076,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2859 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar el propi nom plenament qualificat de servidor." +msgstr "No s'ha pogut determinar el propi nom plenament qualificat de servidor." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." -msgstr "" -"Un servidor principal per a replicació no pot treballar correctament sense " -"saber el seu nom plenament qualificat." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Un servidor principal per a replicació no pot treballar correctament sense saber el seu nom plenament qualificat." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3487,12 +3110,8 @@ msgstr "Invàlid LDAP DN: \"%s\", no es poden extreure els valors RDN" #: src/modules/AuthServer.pm:4033 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." -msgstr "" -"El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país ISO-3166 de dues " -"lletres vàlid." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país ISO-3166 de dues lletres vàlid." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3533,11 +3152,8 @@ msgstr "El fitxer de certificat CA: \"%s\" no existeix." #: src/modules/AuthServer.pm:4887 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Error mentre s'intentava verificar el certificat de servidor del servidor " -"proveïdor.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Error mentre s'intentava verificar el certificat de servidor del servidor proveïdor.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format @@ -3570,8 +3186,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"El tipus de base de dades '%s' no té suport. Es permeten 'bdb' i 'hdb'." +msgstr "El tipus de base de dades '%s' no té suport. Es permeten 'bdb' i 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -24,8 +24,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." +msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -124,11 +123,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema " -"actual" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" #: src/clients/clone_system.rb:56 msgid "known modules: %1" @@ -140,7 +136,6 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" msgstr "El fitxer %1 ja existeix! El voleu sobreescriure?" @@ -157,30 +152,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el " -"camí\n" -"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació " -"especificada.</p>" +"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n" +"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els " -"permisos dels fitxers.\n" -"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos " -"poden ser una\n" -"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que " -"representa\n" +"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n" +"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n" +"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n" "el patró de bits dels nous permisos.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -254,17 +241,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses " -"aplicacions i serveis\n" +"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n" "que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n" -"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració " -"httpd.conf.</p>" +"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -289,8 +272,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" +msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -498,8 +480,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" +msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -554,7 +535,6 @@ msgstr "Configurant el carregador d'arrencada..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." msgstr "Registrant el sistema..." @@ -652,12 +632,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els " -"missatges d'instal·lació,\n" +"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n" "a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -666,8 +644,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n" -"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han " -"d'ignorar.</p>\n" +"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -682,14 +659,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " -"<i>Detallat<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>\n" @@ -701,11 +676,8 @@ msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu " -"aquesta opció)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -720,37 +692,29 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n" "\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n" -"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que " -"és més convenient\n" -"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de " -"fitxers\n" -"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada, això no serà possible.\n" +"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n" +"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. " -"En general, només\n" +"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" "\t" @@ -851,8 +815,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers " -"vàlid\n" +"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n" "Seleccioneu-ne un per continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -921,11 +884,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/" -"boot\" o \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -992,12 +952,9 @@ "No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n" "Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n" "la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n" -"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu " -"utilitzant\n" -"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de " -"reiniciar\n" -"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de " -"control.</p>\n" +"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n" +"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n" +"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1033,8 +990,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi " -"\"&product;.\n" +"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n" "</p>" #. force help text width @@ -1107,9 +1063,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de " -"control. </p>\n" +msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1224,8 +1178,7 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de " -"pertànyer\n" +"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n" "el fitxer de control actual.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1403,12 +1356,8 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " -"actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1422,11 +1371,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1565,13 +1511,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "S'ha importat el fitxer Kickstart.\n" -"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i " -"les\n" +"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n" "particions s'han importat correctament." #. Validate Dialog @@ -1701,32 +1645,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma " -"predeterminada\n" -"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema " -"durant\n" -"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la " -"pantalla \n" -"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per a realitzar una " -"instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" +"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n" +"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n" +"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n" +"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per a realitzar una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode " -"manual\n" +"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n" "després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n" "</P>\n" @@ -1763,8 +1700,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" +msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1871,15 +1807,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord " -"amb el DTD i\n" -"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en " -"manquin; llavors els missatges d'error\n" +"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n" +"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n" "es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1900,24 +1833,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de " -"configuració.\n" +"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n" "Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n" -"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE." -"</p>\n" +"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n" -"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de " -"llegir\n" -"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets." -"</p>\n" +"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n" +"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1925,12 +1853,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al " -"sistema de destinació.\n" +"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1968,8 +1894,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n" @@ -1989,58 +1914,40 @@ msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions " -"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 " -"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es " -"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden " -"configurar\n" -"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de " -"control de forma manual.\n" +"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n" +"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la " -"configuració\n" -"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear " -"particions LVM i RAID\n" +"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n" +"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n" "sense formatar.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2120,23 +2027,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la " -"instal·lació. </P>\n" +"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha " -"finalitzat\n" +"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha finalitzat\n" "la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n" "</P>" @@ -2148,8 +2052,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2157,10 +2060,8 @@ "<H3>Scripts Chroot</H3>\n" "<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n" "chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n" -"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els " -"scripts \n" -"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del " -"sistema \n" +"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n" +"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n" "instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n" "</P>\n" @@ -2169,15 +2070,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n" -"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana " -"especial \"chrooted\".\n" +"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n" "Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n" "</p>\n" @@ -2207,15 +2106,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intèrpret:</H3>\n" -"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts " -"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" " <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n" "</P>\n" @@ -2225,44 +2122,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n" -"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa " -"s'inhabilita i\n" -"requereix la inicialització dels scripts per a fer que la xarxa estigui " -"disponible. Una\n" -"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és " -"utilitzar scripts d'inici, que\n" -"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. " -"Si heu realitzat una instal·lació\n" -"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior " -"a la instal·lació.\n" +"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n" +"requereix la inicialització dels scripts per a fer que la xarxa estigui disponible. Una\n" +"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n" +"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu realitzat una instal·lació\n" +"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n" -"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un " -"quadre emergent com a retroacció.\n" -"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que " -"us poden ajudar\n" +"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n" +"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n" "a depurar l'script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2350,15 +2235,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar " -"la instal·lació\n" -"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la " -"instal·lació.</p>\n" +"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n" +"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2378,21 +2260,15 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:453 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML " -"notifica:\n" +msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de " -"l'autoyast. El missatge d'error és:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2405,10 +2281,8 @@ msgstr "" "\n" "No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n" -"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són " -"disponibles per a aquest sistema\n" -"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb " -"el fitxer de control original\n" +"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n" +"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n" "sense utilitzar les classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2473,18 +2347,14 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics " -"als disponibles\n" -"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el " -"sistema, es recullen les dades\n" +"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n" +"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n" "introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n" "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2492,13 +2362,11 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n" -"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i " -"complexes, incloses\n" +"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n" "les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2599,17 +2467,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no " -"existeix." +msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, " -"proporcioneu-ne un." +msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2691,24 +2555,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. " -"Comproveu /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu " -"el fitxer de registre /tmp/ay_image." +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 @@ -2720,18 +2576,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" -"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a " -"ser modificada." +"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /" -"tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 msgid "Image created successfully" @@ -2744,8 +2596,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n" -"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no " -"existeix." +"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512 @@ -2773,12 +2624,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un " -"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" +"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" "Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO." #. create the actual ISO file @@ -2820,21 +2669,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció del programari al perfil de l'autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al " -"disc dur. Falten %1 MB" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2859,8 +2700,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n" -"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a " -"terme una instal·lació automàtica.\n" +"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 @@ -2878,9 +2718,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/modules/Profile.rb:441 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." -msgstr "" -"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues " -"vegades." +msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." #. Save sections of current profile to separate files #. @@ -2895,8 +2733,7 @@ #. @return [Boolean] #: src/modules/Profile.rb:682 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." -msgstr "" -"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." +msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 @@ -2913,8 +2750,7 @@ msgstr "D'&acord" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configura el nivell d'execució" @@ -2937,28 +2773,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n" -#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el " -#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el " -#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" +#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les " -#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de " -#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup " -#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" +#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n" #~ "</P>\n" @@ -3012,23 +2838,17 @@ #~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "" -#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." +#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, " -#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició " -#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en " -#~ "aquelles particions.\n" +#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -31,13 +31,11 @@ #. command line help text for delete action #: src/clients/bootloader.rb:58 -#| msgid "&Detailed Global Options" msgid "Delete a global option" msgstr "Suprimiu una opció global" #. command line help text for set action #: src/clients/bootloader.rb:65 -#| msgid "&Detailed Global Options" msgid "Set a global option" msgstr "Establiu una opció global" @@ -68,7 +66,6 @@ #. command line, %1 is the value of bootloader option #: src/clients/bootloader.rb:182 -#| msgid "Value: %1" msgid "Value: %s" msgstr "Valor: %s" @@ -106,20 +103,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible " -"que el sistema no pugui arrencar." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les " -"particions" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:224 @@ -152,18 +142,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició " -"de l'arrencada</b><br>\n" -"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador " -"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" -"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i " -"tot\n" +"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b><br>\n" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" +"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i tot\n" "si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -184,12 +169,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n" -"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es " -"carregui el nucli predeterminat.</p>\n" +"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es carregui el nucli predeterminat.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -201,155 +184,110 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n" -"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -"d'arrencada mostrarà \n" -"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un " -"altre\n" -"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el " -"temps d'espera, s'iniciarà\n" -"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les " -"seccions en\n" -"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</" -"b>.</p>\n" +"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada mostrarà \n" +"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un altre\n" +"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà\n" +"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les seccions en\n" +"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el " -"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del " -"sistema operatiu que\n" +"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del sistema operatiu que\n" "arrenca la partició activa).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions " -"recomanades, l'altra és\n" +"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions recomanades, l'altra és\n" "<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana " -"si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" +"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" "a l'ordinador.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que " -"hi hagi una partició\n" -"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de " -"particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi " -"d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" -" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre " -"d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" +"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició\n" +"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" +" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" "per a iniciar la secció.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la " -"partició d'arrel \n" +"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la partició d'arrel \n" "es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar " -"la partició des d'on arrencar.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la " -"taula MD</b>\n" +"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la taula MD</b>\n" "permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 -#| msgid "" -#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -#| "code>) for details.</p>" msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " -"utilitzar\n" -"per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info " -"grub2</code>) per a més detalls.</p>" +"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n" +"per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" -"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie " -"(p. ex. una consola sèrie),\n" -"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" -"code> a\n" -"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el " -"qual\n" +"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" +"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n" +"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n" "premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté " -"una llista de números de secció\n" -"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no " -"arrenqui.</p>" +"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté una llista de números de secció\n" +"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no arrenqui.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú " -"d'arrencada.</p>" +msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú d'arrencada.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" -"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. " -"El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" +"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" "a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -373,9 +311,7 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició " -"d'arrencada" +msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103 #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 @@ -536,54 +472,28 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els " -"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que " -"ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els " -"paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-" -"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que " -"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu " -"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat " -"per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -681,9 +591,7 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de " -"manera adient." +msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 @@ -696,9 +604,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador " -"d'arrencada." +msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115 @@ -812,17 +718,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n" -"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -"d'arrencada,\n" -"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de " -"zero o\n" +"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" +"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de zero o\n" "tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -831,8 +733,7 @@ "<P>To edit boot loader configuration files\n" "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" msgstr "" -"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -"d'arrencada,\n" +"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" "premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>" #. help 1/4 @@ -849,9 +750,7 @@ msgid "" "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" "selected section.</P>" -msgstr "" -"<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció " -"seleccionada.</p>" +msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>" #. help 3/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:85 @@ -863,17 +762,13 @@ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" -"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció " -"seleccionada \n" -"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -"d'arrencada \n" +"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció seleccionada \n" +"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada \n" "mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n" "seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n" "prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n" -"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les " -"seccions\n" -"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</" -"B>.</P>" +"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les seccions\n" +"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>" #. help 4/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94 @@ -881,8 +776,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador " -"d'arrencada,\n" +"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador d'arrencada,\n" "o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -914,19 +808,16 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</" -"tt> (arrel) \n" +"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</tt> (arrel) \n" ". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n" ". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n" -"<b>Reemplaça l' MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del " -"carregador d'arrencada</b>\n" +"<b>Reemplaça l' MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>\n" "per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n" "si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" "per iniciar &product;.</p>" @@ -939,8 +830,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del " -"sistema\n" +"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del sistema\n" "en seleccionar aquesta opció.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -953,8 +843,7 @@ msgstr "" "<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n" "que limita l'arrencada a\n" -"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada " -"utilizat,\n" +"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada utilizat,\n" "podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 @@ -965,8 +854,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</" -"tt> o\n" +"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</tt> o\n" "<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>" #. help text 1/1 @@ -977,10 +865,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n" -"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com " -"ara el mapa\n" -"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador " -"d'arrencada</b>.</p>" +"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com ara el mapa\n" +"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189 @@ -990,8 +876,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n" -"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu " -"instal·lar,\n" +"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu instal·lar,\n" "feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1002,8 +887,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n" -"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, " -"feu clic a\n" +"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, feu clic a\n" "<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1014,21 +898,18 @@ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" msgstr "" "<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n" -"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador " -"d'arrencada.</P>\n" +"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador d'arrencada.</P>\n" "<P>Nota: El fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Nom de la secció</b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del " -"carregador d'arrencada. El nom\n" +"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del carregador d'arrencada. El nom\n" "de secció ha de ser únic.</p>" #. help text 1/5 @@ -1057,8 +938,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Sector d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres " -"imatges\n" +"<p>Seleccioneu <b>Sector d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres imatges\n" "per carregar i iniciar.</p>" #. help text 4/5 @@ -1067,8 +947,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per a afegir un nou nucli Linux o una " -"altra imatge,\n" +"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per a afegir un nou nucli Linux o una altra imatge,\n" "però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1078,21 +957,18 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador de cadenes)</b> per afegir " -"una secció que \n" +"<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador de cadenes)</b> per afegir una secció que \n" "carrega i inicia un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n" "a arrencar altres sistemes operatius.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu <b>Altres sistemes</b> per afegir una secció que\n" -"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix " -"per\n" +"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n" "arrencar altres sistemes operatius.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1145,8 +1021,7 @@ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" "All changes will be lost.\n" msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada " -"sense desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada sense desar-la?\n" "Es perdran tots els canvis.\n" #. error popup @@ -1168,8 +1043,7 @@ #. sentence. #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82 msgid "%1Set default boot loader location?\n" -msgstr "" -"%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" +msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" #. error popup #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90 @@ -1220,69 +1094,40 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les " -"particions." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not " -"install</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:197 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" -"\">install</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:214 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -"\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:224 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita " -"arrencar des de root\">instal·la</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:234 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no " -"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB2.rb:242 @@ -1324,43 +1169,27 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador " -"%2" +msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers " -"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-" -"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com " -"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra " -"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." +msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:159 @@ -1448,9 +1277,7 @@ #~ msgstr "No s'ha trobat la secció %1" #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "" -#~ "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia " -#~ "d'ordres" +#~ msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia d'ordres" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Cal especificar el nom de la sessió." @@ -1465,25 +1292,17 @@ #~ msgstr "Menú d'arrencada" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' " -#~ "i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" +#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" #~ "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " -#~ "boot menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que " -#~ "s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" +#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals " -#~ "acústics</p>" +#~ msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</p>" #~ msgid "Use &Trusted Grub" #~ msgstr "Usa Grub &fiable" @@ -1607,8 +1426,7 @@ #~ msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió" #~ msgid "Select the boot loader before editing sections." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" +#~ msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" #~ msgid "&Section Management" #~ msgstr "&Gestió de la secció" @@ -1632,9 +1450,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "- A un <b>disquet</b>.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un " -#~ "mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet " -#~ "al\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n" #~ "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>" #~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." @@ -1658,8 +1474,7 @@ #~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" #~ msgstr "" #~ "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n" -#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres " -#~ "del carregador de l'arrencada.\n" +#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del carregador de l'arrencada.\n" #~ msgid "Do Not Create a File System" #~ msgstr "No creïs un sistema de fitxers" @@ -1697,91 +1512,50 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. " -#~ "Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció " -#~ "<b>Navega</b>.</p>" +#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció <b>Navega</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " -#~ "device.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al " -#~ "nucli com a dispositiu arrel.</p>" +#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -#~ "use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el " -#~ "disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom " -#~ "de fitxer\n" +#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n" #~ "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -#~ "booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per " -#~ "a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" +#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " -#~ "select this section.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es " -#~ "necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" +#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +#~ msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " -#~ "systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes " -#~ "operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" +#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " -#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a " -#~ "l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per " -#~ "a arrencar-la</p>" +#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a arrencar-la</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " -#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " -#~ "the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> " -#~ "permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria " -#~ "dels casos, voleu\n" -#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de " -#~ "la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" +#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, voleu\n" +#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " -#~ "other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o " -#~ "una altra imatge\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una altra imatge\n" #~ "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir " -#~ "els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" +#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" #~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>" @@ -1789,27 +1563,17 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " -#~ "is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " -#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " -#~ "need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el " -#~ "Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" +#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és " -#~ "possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" +#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" #~ "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>" #~ msgid "" @@ -1823,37 +1587,30 @@ #~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" #~ "Usually specified in global section</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</b><br>\n" #~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " -#~ "a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que " -#~ "especifica com\n" -#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu " -#~ "de cinta, o a un\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica com\n" +#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de cinta, o a un\n" #~ "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la " -#~ "configuració.\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la configuració.\n" #~ "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " -#~ "to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris " -#~ "de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" #~ "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -1993,37 +1750,20 @@ #~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" #~ msgstr "Proposa i &fusiona amb els menús existents del GRUB " -#~ msgid "" -#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "" -#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de " -#~ "particions GPT" +#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de particions GPT" -#~ msgid "" -#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " -#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " -#~ "Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs " -#~ "necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, " -#~ "l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del " -#~ "carregador\"." +#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"." #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no " -#~ "arrencar." +#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar." -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de " -#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader " -#~ "Installation Details\"" +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2070,61 +1810,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està " -#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS " -#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del " -#~ "grub a l'MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br/>\n" -#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és " -#~ "fora de l'abast.\n" -#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu " -#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre " -#~ "a la configuració del carregador)." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n" +#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n" +#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO ja no té suport." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És " -#~ "possible que el sistema no pugui arrencar." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita " -#~ "partició primària Apple HFS." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP " -#~ "Boot." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Stay &LILO" @@ -2132,11 +1848,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "Opcions globals &ELILO" @@ -2166,72 +1879,54 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la " -#~ "informació de l'ELILO\n" +#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n" #~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú " -#~ "de text')</b><br>\n" -#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes " -#~ "màquines.</p>" +#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n" +#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n" -#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la " -#~ "variable a TRUE.\n" -#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la " -#~ "variable,\n" -#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha " -#~ "una opció per no haver\n" +#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n" +#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n" +#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n" #~ "de forçar la variable.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2241,10 +1936,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n" -#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt " -#~ "inicial de càrrega del\n" -#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el " -#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n" +#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n" +#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2266,8 +1959,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n" -#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</" -#~ "p>" +#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2296,10 +1988,8 @@ #~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</" -#~ "b>\n" -#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador " -#~ "(chooser)\n" +#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n" +#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n" #~ "ho permet.</p>" #~ msgid "" @@ -2316,12 +2006,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Força el mode interactiu" @@ -2345,9 +2031,7 @@ #~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)" @@ -2359,8 +2043,7 @@ #~ msgstr "Evita el mode EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació" @@ -2387,23 +2070,16 @@ #~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció" #~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]" #~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] " @@ -2452,41 +2128,30 @@ #~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" @@ -2500,61 +2165,48 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n" -#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació " -#~ "d'arrencada.\n" +#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n" #~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n" -#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots " -#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n" -#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-" -#~ "device\" \n" +#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n" #~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n" #~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n" -#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del " -#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" -#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el " -#~ "sistema Apple G5 \n" +#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" +#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n" #~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no " -#~ "s'arrenca automàticament Linux \n" +#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n" #~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2567,14 +2219,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n" -#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari " -#~ "és\n" -#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una " -#~ "configuració no suportada.</p>" +#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n" +#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC" @@ -2607,9 +2256,7 @@ #~ msgstr "No feu servir el selector de SO" #~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "PReP or FAT Partition" #~ msgstr "Partició PReP o FAT" @@ -2657,9 +2304,7 @@ #~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT" #~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "Boot &Folder Path" #~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada" @@ -2774,24 +2419,17 @@ #~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per " -#~ "carregar\n" +#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n" #~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI." -#~ msgid "" -#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -#~ "\">do not install</a>" -#~ msgstr "" -#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "El carregador LILO està suportat" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no " -#~ "carregar-se." +#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari." @@ -2852,9 +2490,7 @@ #~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n" #~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n" #~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n" -#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es " -#~ "carregui\n" +#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n" #~ "el carregador de l'arrencada.\n" -#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu " -#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" +#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" #~ "</b>.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -97,7 +98,6 @@ msgstr "Adreça IP redundant" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#| msgid "Nodes" msgid "Node ID" msgstr "ID del node" @@ -112,7 +112,6 @@ #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 -#| msgid "Bind Network Address:" msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" msgstr "S'ha satisfer l'adreça de xarxa de vinculació" @@ -126,7 +125,6 @@ #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:220 -#| msgid "Play the test sound when the card is configured" msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" msgstr "S'han de satisfer els vots esperats quan es configura udp" @@ -136,17 +134,12 @@ msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de multidifusió" #: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 -#| msgid "The value for clock skew must be a positive integer." msgid "The Multicast port must be a positive integer" msgstr "El port de multidifusió ha de ser un número enter positiu." #: src/include/cluster/dialogs.rb:270 -msgid "" -"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " -"passive." -msgstr "" -"Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. " -"Establert a passiu." +msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgstr "Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. Establert a passiu." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 @@ -199,7 +192,6 @@ msgstr "IP" #: src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#| msgid "Redundant IP Address" msgid "Redundant IP" msgstr "IP redundant" @@ -210,8 +202,7 @@ " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" " NOTA: s'ha detectat una configuració antiga de corosync.\n" -"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres " -"paràmetres." +"Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres paràmetres." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:690 @@ -231,20 +222,12 @@ msgstr "Fils:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:740 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." -msgstr "" -"Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/" -"corosync/authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:745 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/" -"authkey des d'altres nodes manualment." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment." #: src/include/cluster/dialogs.rb:773 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" @@ -268,12 +251,10 @@ msgstr "S'està arrencant" #: src/include/cluster/dialogs.rb:898 -#| msgid "On -- Start pacemaker at booting" msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "On -- Inicia el pacemaker durant l'arrencada" #: src/include/cluster/dialogs.rb:905 -#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Off -- Inicia el pacemaker manualment" @@ -372,8 +353,7 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "S'ha generat el fitxer de clau %1.\n" -"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de " -"sincronització." +"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de sincronització." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 msgid "Key generation failed." @@ -382,13 +362,11 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes " -"clúster.\n" +"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes clúster.\n" "El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n" "Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -409,129 +387,57 @@ msgstr "Genera /etc/conntrackd/conntrackd.conf" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 -#| msgid "The value for clock skew must be a positive integer." msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "El número de grup ha de ser un número enter positiu." #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using " -"udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " -"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " -"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " -"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant " -"l'arrencada o no</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan " -"el tallafoc està habilitat</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant l'arrencada o no</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan el tallafoc està habilitat</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" Modified: trunk/yast/ca/po/control.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -20,14 +20,6 @@ "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" -#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" -#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" -#| "<p>Visit us at %1.</p>\n" -#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" -#| "\t " msgid "" "\n" "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" @@ -130,7 +122,6 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Carrega la configuració de xarxa de linuxrc" Modified: trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -26,7 +26,6 @@ #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#| msgid "&Repository Name" msgid "Repository Name" msgstr "Nom del repositori" @@ -46,31 +45,25 @@ "Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris " -"d'actualització</b>.</p>\n" +"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris d'actualització</b>.</p>\n" "<p>\n" "Alguns exemples d'URL:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " -"per al servidor SMT\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" -"sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> per al servidor SMT\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" "</p><p>\n" "Per a una descripció detallada, consulteu la Guia de desplegament.\n" "</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:122 -#| msgid "Repository URL" msgid "Repository &URL" msgstr "&URL del repositori" @@ -81,40 +74,30 @@ #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:155 -#| msgid "Administrator DN" msgid "Administrator Name" msgstr "Nom de l'administrador" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:165 -#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "" -"<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</" -"p>" +msgstr "<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:201 -#| msgid "&Model" msgid "&Mode" msgstr "&Mode" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:203 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" -"p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " -"space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</" -"b> rellevant.</p>\n" -"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa " -"bastió com a llista separada per espais.</p>" +"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</b> rellevant.</p>\n" +"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa bastió com a llista separada per espais.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:213 -#| msgid "Bonding Policy" msgid "Bonding &Policy" msgstr "&Política de vinculació" @@ -153,13 +136,11 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:286 -#| msgid "Use VLAN" msgid "Use &VLAN" msgstr "Usa &VLAN" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:296 -#| msgid "VLAN ID" msgid "VLAN &ID" msgstr "VLAN &ID" @@ -170,13 +151,11 @@ #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:328 -#| msgid "Restoring user preferences..." msgid "Router pre&ference" msgstr "Pre&ferència de l'encaminador" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:338 -#| msgid "Subnet" msgid "&Subnet" msgstr "&Subxarxa" @@ -186,25 +165,21 @@ msgstr "&Màscara de subxarxa" #: src/include/crowbar/complex.rb:383 -#| msgid "Broadcast" msgid "Broa&dcast" msgstr "&Difusió" #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:393 -#| msgid "Add Bridge" msgid "&Add Bridge" msgstr "&Afegeix pont" #. push button label& #: src/include/crowbar/complex.rb:402 -#| msgid "&Edit Ranges..." msgid "Edit Ran&ges..." msgstr "&Edita les ga&mmes..." #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:413 -#| msgid "Bond Network" msgid "Add &Bastion Network" msgstr "Afegeix una xarxa de &bastió" @@ -239,9 +214,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:636 -#| msgid "" -#| "Configuration name %1 already exists.\n" -#| "Choose a different one." msgid "" "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." @@ -251,9 +223,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:781 -#| msgid "" -#| "The netmask '%1' is invalid.\n" -#| "%2" msgid "The interface format '%1' is not valid" msgstr "El format de la interfície '%1' no és vàlid." @@ -297,7 +266,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:1047 -#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "L'adreça IP '%1' no forma part de la xarxa '%2'." @@ -336,38 +304,30 @@ #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1373 -#| msgid "User Settings" msgid "&User Settings" msgstr "Paràmetres de l'&usuari" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "" -"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "" -"Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per " -"defecte." +msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per defecte." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1403 -#| msgid "Network Mode" msgid "N&etwork Mode" msgstr "Mod&e de xarxa" #: src/include/crowbar/complex.rb:1411 -#| msgid "Bond Network" msgid "Bastion Network" msgstr "Xarxa de bastió" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1454 -#| msgid "Networks" msgid "Net&works" msgstr "Xar&xes" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1490 -#| msgid "Repositories" msgid "Re&positories" msgstr "Re&positoris" Modified: trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -65,13 +65,11 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 -#| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Configuració de Geo Clúster" #. GeoCluster overview dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 -#| msgid "GeoCluster Overview" msgid "Geo Cluster Overview" msgstr "Resum de Geo Clúster" @@ -113,7 +111,6 @@ msgstr "port" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 -#| msgid "arbitrator ip" msgid "arbitrator" msgstr "àrbitre" @@ -155,7 +152,6 @@ msgstr "Cancel·la" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143 -#| msgid "Please enter valid ip address" msgid "Please enter a valid ip address" msgstr "Si us plau, introduïu una adreça IP vàlida" @@ -188,22 +184,18 @@ msgstr "before-acquire-handler" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 -#| msgid "timeout is no valid" msgid "timeout is invalid" msgstr "el temps d'espera no és vàlid" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 -#| msgid "expire is no valid" msgid "expire is invalid" msgstr "la caducitat no és vàlida" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 -#| msgid "acquireafter is no valid" msgid "acquireafter is invalid" msgstr "l'acquireafter no és vàlid" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 -#| msgid "retries is no valid" msgid "retries is invalid" msgstr "els reintents no són vàlids" @@ -212,12 +204,10 @@ msgstr "els valors de reintents inferiors a 3 són il·legals!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 -#| msgid "weights is no valid" msgid "weights is invalid" msgstr "els pesos no són vàlids" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 -#| msgid "ticket can not be null" msgid "ticket can not be empty" msgstr "el tiquet no pot estar buit" @@ -230,12 +220,10 @@ #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 -#| msgid "Enter an IP address of your site" msgid "Enter an IP address of your arbitrator" msgstr "Introduïu una adreça IP del vostre àrbitre" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 -#| msgid "Edit IP address of your site" msgid "Edit IP address of your arbitrator" msgstr "Editeu l'adreça IP del vostre àrbitre" @@ -253,7 +241,6 @@ #. abort? #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 -#| msgid "Configuration name cannot be empty." msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "El nom de configuració no pot estar buit." @@ -270,7 +257,6 @@ msgstr "el transport s'ha d'emplenar!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621 -#| msgid "transport have to be filled!" msgid "arbitrator have to be filled!" msgstr "l'àrbitre s'ha d'emplenar!" @@ -316,7 +302,6 @@ #. GeoCluster read dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:273 -#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration" msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de Geo Clúster" @@ -347,7 +332,6 @@ #. GeoCluster write dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:332 -#| msgid "Saving geo-cluster Configuration" msgid "Saving Geo Cluster Configuration" msgstr "Desant la configuració de Geo Clúster" Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -78,7 +78,6 @@ msgstr "Número de port" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 -#| msgid "No valid IP address." msgid "Bind all IP addresses" msgstr "Vincula totes les adreces IP" @@ -257,8 +256,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></b><br>\n" "Espereu, si us plau...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -268,8 +266,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -319,8 +316,7 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI " -"detectades.\n" +"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI detectades.\n" "Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n" "i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" @@ -332,8 +328,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -343,10 +338,8 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" -"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a " -"més,\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></b><br>\n" +"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -390,8 +383,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -407,65 +399,30 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o " -"<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després " -"introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o <b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des " -"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per " -"accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/" -"initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà " -"l'accés del client al LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés del client al LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que " -"el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita " -"Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, " -"<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg " -"anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client " -"addicional.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client addicional.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu " -"<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" -"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o " -"<b>Suprimeix</b>." +"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu <b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" +"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>." #. edit target #. add target @@ -476,80 +433,58 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un <b>LUN</b>.\n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un <b>LUN</b>.\n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina " -"adreça i port\n" +"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina adreça i port\n" "el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n" "Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors " -"correctes." +msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors correctes." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un lun. \n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un lun. \n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions " -"de configuració addicionals." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per " -"a fer-ne proves).\n" -"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer." -"<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." +"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a fer-ne proves).\n" +"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -577,8 +512,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" +msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/ca/po/isns.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/isns.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/isns.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -135,8 +136,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -170,75 +170,26 @@ "Aquí podeu configurar un servidor iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " -"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "" -"<p>Es mostra la llista de tots els nodes iSCSI disponibles registrats al " -"servei de iSNS.</p> <p>Els nodes son registrats pels iniciadors i " -"destinataris iSCSI.</p> <p> És possible <b>esborrar-los</b>. Si s'esborra " -"un node aquest és esborrat de la base de dades iSNS.</p>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "<p>Es mostra la llista de tots els nodes iSCSI disponibles registrats al servei de iSNS.</p> <p>Els nodes son registrats pels iniciadors i destinataris iSCSI.</p> <p> És possible <b>esborrar-los</b>. Si s'esborra un node aquest és esborrat de la base de dades iSNS.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:43 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" -"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "" -"Es mostra una llista de tots els dominis de descobriment. És possible " -"<b>Crear</b> i <b>Esborrar</b> els dominis de descobriment. <b>Esborrar</b> " -"un domini n'elimina els membres però no n'esborra els nodes dels membres.</p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "Es mostra una llista de tots els dominis de descobriment. És possible <b>Crear</b> i <b>Esborrar</b> els dominis de descobriment. <b>Esborrar</b> un domini n'elimina els membres però no n'esborra els nodes dels membres.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " -"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " -"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " -"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " -"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " -"Discovery Domains.</p> " -msgstr "" -"Es mostra una llista de tots els nodes iSCSI segons el domini de " -"descobriment. Seleccionant un altre domini de descobriment es refrescarà la " -"llista amb els membres d'aquest altre domini de descobriment. És possible " -"<b>Afegir</b> un node iSCSI a un domini de descobriment o <b>Esborrar<b> el " -"node. <p>Esborrant el node l'elimina del domini però no esborra el node " -"iSCSI</p> <p>Crear un node iSCSI permet que un node encara no registrat " -"s'afegeixi al domini de descobriment. Quan l'iniciador o destinatari iSCSI " -"registri aquest node, llavors passarà a formar part d'aquest domini.</p> " -"<p>Quan un iniciador iSCSI faci una petició de descobriment, el servei iSNS " -"retornarà tots els nodes destinataris que son membres del mateix domini de " -"descobriment.</p>" +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " +msgstr "Es mostra una llista de tots els nodes iSCSI segons el domini de descobriment. Seleccionant un altre domini de descobriment es refrescarà la llista amb els membres d'aquest altre domini de descobriment. És possible <b>Afegir</b> un node iSCSI a un domini de descobriment o <b>Esborrar<b> el node. <p>Esborrant el node l'elimina del domini però no esborra el node iSCSI</p> <p>Crear un node iSCSI permet que un node encara no registrat s'afegeixi al domini de descobriment. Quan l'iniciador o destinatari iSCSI registri aquest node, llavors passarà a formar part d'aquest domini.</p> <p>Quan un iniciador iSCSI faci una petició de descobriment, el servei iSNS retornarà tots els nodes destinataris que son membres del mateix domini de descobriment.</p>" #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:50 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "" -"A la part superior es mostra una llista de tots els conjunts de domini de " -"descobriment. <p> Un domini de descobriment ha de ser membre d'un conjunt de " -"dominis de descobriment perque sigui actiu. </p><p> En una base de dades " -"iSNS, un conjunt de dominis de descobriment conté dominis de descobriment i " -"els dominis de descobriment contenen els nodes iSCSI que en son membres" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "A la part superior es mostra una llista de tots els conjunts de domini de descobriment. <p> Un domini de descobriment ha de ser membre d'un conjunt de dominis de descobriment perque sigui actiu. </p><p> En una base de dades iSNS, un conjunt de dominis de descobriment conté dominis de descobriment i els dominis de descobriment contenen els nodes iSCSI que en son membres" #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "" -"<p>Es refrescarà la llista del conjunt de membres del domini de descobriment " -"sempre que se seleccioni un conjunt de domini de descobriment diferent.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "<p>Es refrescarà la llista del conjunt de membres del domini de descobriment sempre que se seleccioni un conjunt de domini de descobriment diferent.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:25 @@ -280,11 +231,8 @@ #. boolean display = true; #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:351 -#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running." -msgstr "" -"No es pot connectar amb el servidor iSNS. Comproveu si s'executa el servidor " -"iSNS." +msgstr "No es pot connectar amb el servidor iSNS. Comproveu si s'executa el servidor iSNS." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -298,12 +246,8 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:149 -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> ." -"</p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:152 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -337,17 +281,11 @@ #~ msgid "Add Discovery Domain" #~ msgstr "Afegeix un domini de descobriment" -#~ msgid "" -#~ "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address " -#~ "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Localització del servidor d'iSNS</big></b><br>El nom de DNS o " -#~ "l'adreça IP del servei iSNS pot introduïr-se com a adreça de l'iSNS.\n" +#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +#~ msgstr "<b><big>Localització del servidor d'iSNS</big></b><br>El nom de DNS o l'adreça IP del servei iSNS pot introduïr-se com a adreça de l'iSNS.\n" #~ msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona a quin conjunt de dominis de descobriment serà afegit el " -#~ "domini de descobriment." +#~ msgstr "Selecciona a quin conjunt de dominis de descobriment serà afegit el domini de descobriment." #~ msgid "Discovery Domain Name Set" #~ msgstr "Nom del conjunt de dominis de descobriment" Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -100,12 +100,8 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"La base de dades LDAP ja s'ha creat. Podeu canviar-ne els paràmetres més " -"tard al sistema instal·lat." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "La base de dades LDAP ja s'ha creat. Podeu canviar-ne els paràmetres més tard al sistema instal·lat." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101 @@ -117,12 +113,8 @@ msgstr "[establert manualment]" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la constrasenya root del sistema. Establiu la " -"contrasenya del servidor LDAP per continuar." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la constrasenya root del sistema. Establiu la contrasenya del servidor LDAP per continuar." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -216,12 +208,8 @@ "sense instal·lar els paquets necessaris." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"Ha fallat la configuració de la replicació d'OpenLDAP. Reconfigureu-ho " -"després d'acabar la instal·lació." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "Ha fallat la configuració de la replicació d'OpenLDAP. Reconfigureu-ho després d'acabar la instal·lació." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -243,10 +231,8 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" @@ -323,12 +309,8 @@ msgstr "El servidor LDAP no s'està executant." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Voleu iniciar-lo ara per rellegir-ne les dades de configuració o voleu crear " -"una configuració nova des de zero?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Voleu iniciar-lo ara per rellegir-ne les dades de configuració o voleu crear una configuració nova des de zero?" #. get helps page #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226 @@ -357,8 +339,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Totes les dades, inclosa la configuració, es replica des d'un servidor remot." +msgstr "Totes les dades, inclosa la configuració, es replica des d'un servidor remot." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384 msgid "" @@ -489,12 +470,8 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Ha fallat obrir la connexió a la base de dades \"cn=config\" al servidor " -"proveïdor.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Ha fallat obrir la connexió a la base de dades \"cn=config\" al servidor proveïdor.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 msgid "" @@ -531,19 +508,13 @@ msgstr "" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"Establir una replicació en cascada de cn=config actualment no té suport." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Establir una replicació en cascada de cn=config actualment no té suport." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la " -"configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -569,8 +540,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" @@ -601,10 +571,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:26 @@ -617,18 +585,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 @@ -655,10 +619,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " -"a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" @@ -674,24 +636,18 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" @@ -725,8 +681,7 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" @@ -740,35 +695,25 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" @@ -784,14 +729,10 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" @@ -805,17 +746,12 @@ msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte de " -"política DN per defecte</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte de política DN per defecte</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -829,33 +765,28 @@ msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -871,18 +802,15 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegeix</b> per definir les opcions d'indexació per al nou " -"atribut,\n" +"<p>Useu <b>Afegeix</b> per definir les opcions d'indexació per al nou atribut,\n" "<b>Suprimeix</b> per eliminar un índex existent i <b>Edita</b> per canviar\n" "les opcions d'indexació d'un atribut ja indexat.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" @@ -898,8 +826,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:183 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -909,17 +836,14 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Feu servir <b>Afegeix</b> per crear noves regles cle control d'accés i " -"<b>Suprimeix</b> per\n" +"<p>Feu servir <b>Afegeix</b> per crear noves regles cle control d'accés i <b>Suprimeix</b> per\n" "suprimir-ne una.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -929,8 +853,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" @@ -940,16 +863,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -961,14 +879,10 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:221 @@ -977,8 +891,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:224 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" @@ -992,8 +905,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1026,10 +938,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 @@ -1040,10 +950,8 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1058,8 +966,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</" -"b>.</p>" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:269 @@ -1067,11 +974,6 @@ msgstr "<p><big><b>Desant la configuració del servidor LDAP</b></big><br>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:272 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n" -#| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" -#| "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n" @@ -1095,18 +997,12 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Si seleccioneu <b>Sí</b>, cliqueu a <b>Següent</b> per iniciar l'auxiliar " -"de configuració.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Si seleccioneu <b>Sí</b>, cliqueu a <b>Següent</b> per iniciar l'auxiliar de configuració.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 msgid "" @@ -1116,15 +1012,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1136,8 +1029,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" @@ -1159,18 +1051,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:319 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1181,10 +1070,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1202,26 +1089,21 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 @@ -1230,17 +1112,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 @@ -1251,8 +1130,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1270,16 +1148,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1294,50 +1170,39 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:400 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegeix base de dades...</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegeix base de dades...</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" @@ -1362,23 +1227,16 @@ msgstr "URI del servidor" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Aquest servidor no està configurat com a node de MirrorMode. Cliqueu a " -"\"Següent\" per iniciar l'auxiliar de configuració estàndard d'OpenLDAP." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Aquest servidor no està configurat com a node de MirrorMode. Cliqueu a \"Següent\" per iniciar l'auxiliar de configuració estàndard d'OpenLDAP." #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Resum d'OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"No és possible suprimir l'amfitrió en què heu iniciat aquest mòdul del " -"YaST.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "No és possible suprimir l'amfitrió en què heu iniciat aquest mòdul del YaST.\n" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -1404,6 +1262,7 @@ msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." +#. #-#-#-#-# ldap-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** #. * tree structure definition ** #. *************************************** @@ -1685,9 +1544,7 @@ msgstr "Selecciona &Rebutja banderes:" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" msgstr "" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:179 @@ -1695,8 +1552,7 @@ msgstr "Inhabilita l'autenticació de vincle simple" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 @@ -1789,8 +1645,7 @@ #: src/include/ldap-server/widgets.rb:337 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." +msgstr "Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." #: src/include/ldap-server/widgets.rb:340 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2120,12 +1975,8 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 -#| msgid "" -#| "<p>Enter a valid service name into the <b>service</b> field.\n" -#| "</p>\n" msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" +msgstr "Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -2216,11 +2067,8 @@ msgstr "Ha fallat la comprovació de les capacitats LDAPsync del proveïdor." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Si us plau, verifiqueu que el servidor de destinació estigui habilitat per " -"ser un proveïdor LDAPsync." +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Si us plau, verifiqueu que el servidor de destinació estigui habilitat per ser un proveïdor LDAPsync." #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -2367,12 +2215,8 @@ msgstr "Actualitzant els objectes de política de contrasenyes per defecte" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot " -"trigar uns minuts)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot trigar uns minuts)" #: src/modules/LdapServer.pm:884 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -2391,13 +2235,8 @@ msgstr "Ha fallat la creació d'objectes de política de contrasenyes." #: src/modules/LdapServer.pm:1006 -#| msgid "An error occurred while creating the printer database." -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de " -"dades d'OpenLDAP.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de dades d'OpenLDAP.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:1007 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -2502,12 +2341,8 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el propi nom d'amfitrió plenament qualificat." #: src/modules/LdapServer.pm:1874 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." -msgstr "" -"Un servidor mestre per a replicació no pot treballar correctament sense " -"saber el seu nom d'amfitrió plenament qualificat." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Un servidor mestre per a replicació no pot treballar correctament sense saber el seu nom d'amfitrió plenament qualificat." #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 msgid "is not a valid LDAP DN." @@ -2523,12 +2358,8 @@ msgstr "LDAP DN no vàlid: \"%s\", no es poden extreure els valors RDN" #: src/modules/LdapServer.pm:2565 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." -msgstr "" -"El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país vàlid de 2 " -"lletres, ISO-3166." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país vàlid de 2 lletres, ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/LdapServer.pm:2572 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -2569,11 +2400,8 @@ msgstr "Fitxer de certificat CA: \"%s\" no existeix." #: src/modules/LdapServer.pm:3414 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Error en intentar verificar el certificat de servidor del servidor del " -"proveïdor.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Error en intentar verificar el certificat de servidor del servidor del proveïdor.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 #, perl-format @@ -2598,8 +2426,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"El tipus de base de dades '%s' no té suport. Les permeses són 'bdb' i 'hdb'." +msgstr "El tipus de base de dades '%s' no té suport. Les permeses són 'bdb' i 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -2809,8 +2636,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" -#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog " -#~ "informs whether it\n" +#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog informs whether it\n" #~ "is safe to do so. </p> " #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/mail.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/mail.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/mail.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:43+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,8 +50,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Avortament de la inicialització</BIG></B><BR>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Avorta</" -"B>.\n" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Avorta</B>.\n" "</P>\n" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! @@ -85,8 +85,7 @@ "<p>Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n" "to install.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu el sistema de correu (agent de transferència de missatges, " -"MTA)\n" +"<p>Seleccioneu el sistema de correu (agent de transferència de missatges, MTA)\n" "que voleu instal·lar.</p>" #. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2 @@ -105,12 +104,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Si escolliu <b>sense connexió</b>, el servidor de correu s'iniciarà.\n" -"Ara bé, només serà possible el correu local. El MTA escolta l'ordinador " -"principal.</p>\n" +"Ara bé, només serà possible el correu local. El MTA escolta l'ordinador principal.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -119,23 +116,19 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Indiqueu aquí si s'ha de tornar a escriure l'adreça del remitent per a " -"cada usuari.</p>\n" +"<p>Indiqueu aquí si s'ha de tornar a escriure l'adreça del remitent per a cada usuari.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Alguns servidors necessiten un procés d'autenticació per a enviar " -"missatges.\n" -"Aquí podeu introduir informació referent a aquesta opció. Si no voleu " -"utilitzar\n" +"<p>Alguns servidors necessiten un procés d'autenticació per a enviar missatges.\n" +"Aquí podeu introduir informació referent a aquesta opció. Si no voleu utilitzar\n" "l'autenticació, deixeu els camps en blanc.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -143,26 +136,21 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions " -"telefòniques.\n" -"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per " -"exemple,\n" +"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions telefòniques.\n" +"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per exemple,\n" "<b>smtp.proveïdor.com</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b> introduïu el nom d'usuari que us hagi " -"facilitat el proveïdor.</p>\n" +"<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b> introduïu el nom d'usuari que us hagi facilitat el proveïdor.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -203,14 +191,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Aquesta taula redirigeix el correu lliurat localment.\n" "El podeu redirigir a un altre usuari local (aquesta opció és molt\n" -"útil per als comptes del sistema, especialment per a l'<b>usuari primari</" -"b>),\n" +"útil per als comptes del sistema, especialment per a l'<b>usuari primari</b>),\n" "a una adreça remota o a una llista d'adreces.\n" "</p>\n" @@ -234,8 +220,7 @@ "part of the address.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Aquesta taula redirigeix el correu d'entrada. A diferència de la taula " -"d'àlies,\n" +"<p>Aquesta taula redirigeix el correu d'entrada. A diferència de la taula d'àlies,\n" "també té en compte el domini com a part de l'adreça.</p>\n" #. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2 @@ -370,12 +355,10 @@ msgstr "Inicia la &cerca de correu" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#| msgid "Manual" msgid "manual" msgstr "manual" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#| msgid "Daemon" msgid "daemon" msgstr "dimoni" @@ -637,10 +620,8 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions " -"telefòniques.\n" -"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per " -"exemple,\n" +"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions telefòniques.\n" +"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per exemple,\n" "<b>smtp.proveïdor.com</b>.</p>\n" #. Translators: text entry label @@ -705,13 +686,11 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Habilitar l'escaneig de virus (AMaViS)</b> comprova el correu entrant " -"i sortint\n" +"<p><b>Habilitar l'escaneig de virus (AMaViS)</b> comprova el correu entrant i sortint\n" "per mitjà d'AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -724,8 +703,7 @@ msgstr "" "<p>Habilitar AMaViS també habilitarà els següents mòduls: </p>\n" "<p><b>Spamassassin</b>escanejador de SPAM</p>\n" -"<p><b>DKIM</b> comprova la clau del domini signada en els missatges " -"entrants</p>\n" +"<p><b>DKIM</b> comprova la clau del domini signada en els missatges entrants</p>\n" "<p><b>Clamav</b> motor d'escaneig de virus de codi lliure</p>" #. help text @@ -751,33 +729,25 @@ "<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Habilitar la signatura DKIM per als missatges de correu de sortida.</" -"b></p>\n" +"<p><b>Habilitar la signatura DKIM per als missatges de correu de sortida.</b></p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:194 msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Habilitar DKIM per als missatges de sortida requereix accions " -"addicionals. Es generarà\n" +"<p>Habilitar DKIM per als missatges de sortida requereix accions addicionals. Es generarà\n" "una clau SSl per al valor 'mydomain' definit al Postfix. Un nou servei\n" -"'submission' es configurarà al Postfix. Quan això s'hagi configurat podreu " -"enviar\n" -"missatges amb aquest servei 'submission' des de 'mynetworks' amb " -"l'autenticació SASL\n" -"activada. Només els missatges enviats amb aquest servei es signaran amb la " -"clau\n" +"'submission' es configurarà al Postfix. Quan això s'hagi configurat podreu enviar\n" +"missatges amb aquest servei 'submission' des de 'mynetworks' amb l'autenticació SASL\n" +"activada. Només els missatges enviats amb aquest servei es signaran amb la clau\n" "del domini.</p>\n" #. help text @@ -788,17 +758,14 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>La clau pública de la clau del domini ha de ser oferida per un servei de " -"nom de domini.\n" +"<p>La clau pública de la clau del domini ha de ser oferida per un servei de nom de domini.\n" "La clau pública es desarà com a registre DNS TXT\n" -"a <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> i ha de ser desplegada en un " -"servei de nom\n" +"a <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> i ha de ser desplegada en un servei de nom\n" "de domini adient. Si hi ha un sevei de nom actiu en aquest servidor,\n" " i que aquest sigui el servidor d'autorització per al domini, la clau\n" "pública s'afegirà com a registre TXT per a la zona del domini\n" @@ -806,11 +773,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Si habiliteu el suport de DKIM, també s'habilitarà l'escaneig de virus " -"(AMaViS)." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Si habiliteu el suport de DKIM, també s'habilitarà l'escaneig de virus (AMaViS)." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -854,13 +818,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>directe</b>, a menys que no " -"reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP." -"</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>directe</b>, a menys que no reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -900,8 +859,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"No es pot usar procmail quan no es reenvia el correu de l'usuari primari." +msgstr "No es pot usar procmail quan no es reenvia el correu de l'usuari primari." #. combo box choice: #. deliver mail normally @@ -1610,8 +1568,7 @@ #~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></" -#~ "big><br>\n" +#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #, fuzzy @@ -1619,8 +1576,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></b><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1628,16 +1584,14 @@ #~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interrupció de la inicialització:</big></b><br>\n" -#~ "per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></" -#~ "big><br>\n" +#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1907,12 +1861,10 @@ #~ msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida per a" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de " -#~ "programari configurats.</p>" +#~ "En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de programari configurats.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Enable IMAP Quota" @@ -2003,10 +1955,5 @@ #~ "El YaST2 només pot configurar el Postfix i el Sendmail,\n" #~ "però cap dels dos està instal·lat." -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not " -#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>procmail</b>, a menys que no " -#~ "reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant " -#~ "l'IMAP.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +#~ msgstr "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>procmail</b>, a menys que no reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -86,12 +86,9 @@ "Access to security and general software updates is only possible on\n" "a registered system." msgstr "" -"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest " -"producte i el\n" -"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de " -"sota.\n" -"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un " -"sistema\n" +"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest producte i el\n" +"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de sota.\n" +"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un sistema\n" "registrat." #. label text describing the registration (2/2), @@ -137,12 +134,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:301 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el " -"sistema i obtenir actualitzacions i extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el sistema i obtenir actualitzacions i extensions." #. not set yet? #: src/clients/inst_scc.rb:334 @@ -210,20 +203,12 @@ msgstr "<p>El sistema ja està registrat.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:471 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls " -"addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:473 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer " -"Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" #. error message #: src/clients/inst_scc.rb:497 @@ -248,8 +233,7 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/" -"baseproduct\n" +"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/baseproduct\n" "sigui un symlink que apunti al fitxer del producte de base .prod." #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" @@ -631,24 +615,17 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</" -"p>\n" -"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no " -"podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les " -"extensions o mòduls respectius.</p>" +"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</p>\n" +"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les extensions o mòduls respectius.</p>" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -"L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." -msgstr[1] "" -"Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." +msgstr[0] "L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." +msgstr[1] "Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -663,29 +640,18 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre " -"sistema.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre sistema.</p>" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden " -"necessitar un codi de registre específic.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden necessitar un codi de registre específic.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer " -"Center i suprimir-los-en manualment.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer Center i suprimir-los-en manualment.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 @@ -713,12 +679,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran " -"conjuntament amb el producte de base.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran conjuntament amb el producte de base.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -773,30 +735,22 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del " -"SUSE Customer Center,\n" +"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del SUSE Customer Center,\n" "i així us permet obtenir actualitzacions en línia i suport tècnic.\n" -"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa " -"el registre del producte</b>.</p>" +"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa el registre del producte</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, " -"establiu l'URL correcte del servidor\n" -"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. " -"Referiu-vos\n" +"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, establiu l'URL correcte del servidor\n" +"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. Referiu-vos\n" "al manual de l'SMT per a més assistència.</p>" #. FIXME the dialog should be created by external code before calling this @@ -806,9 +760,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris " -"d'actualització" +msgstr "Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris d'actualització" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 @@ -869,50 +821,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar " -"l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de " -"certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i " -"l'emissor del certificat desconegut.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i l'emissor del certificat desconegut.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat " -"autosignat.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat autosignat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per " -"assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de " -"seguretat important.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de seguretat important.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60 @@ -1034,8 +964,7 @@ #~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." #, fuzzy #~ msgid "No software repository needed to be changed." @@ -1078,8 +1007,7 @@ #~ "The server requires additional system information. Activating \n" #~ "submission of the hardware profile automatically." #~ msgstr "" -#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant " -#~ "automàticament \n" +#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n" #~ " la tramesa del perfil del maquinari." #~ msgid "Update Source Issues" @@ -1094,15 +1022,11 @@ #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" #~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n" -#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu " -#~ "i més\n" -#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, " -#~ "haureu\n" +#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n" +#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n" #~ "d'afegir la font manualment. Altres\n" -#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden " -#~ "utilitzar igualment\n" -#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari " -#~ "al YaST \n" +#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n" +#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n" #~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1138,199 +1062,146 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de " -#~ "registre</b>\n" +#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n" #~ "i se us demanarà el codi del producte. \n" -#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que " -#~ "inclou el producte.\n" +#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" @@ -1421,11 +1292,8 @@ #~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>" -#~ "%1</b>.</p>" +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1493,70 +1361,29 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "La clau no és vàlida." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de " -#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us " -#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu " -#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu " -#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació " -#~ "opcional</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " -#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " -#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " -#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " -#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" -#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a " -#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou " -#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors " -#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -" -#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. " -#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una " -#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of " -#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server " -#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" +#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del " -#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del " -#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de " -#~ "l'SMT.</p>" +#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Servidor SMT" @@ -1649,8 +1476,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "You can register for installation support." -#~ msgstr "" -#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." +#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." #, fuzzy #~ msgid "Server CA certificate location:" @@ -1692,30 +1518,22 @@ #~ "and then specify its path by choosing %2.\n" #~ msgstr "" #~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n" -#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al " -#~ "sistema\n" +#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n" #~ "i especificar el camí si trieu %2." #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file" #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del " -#~ "certificat SMT" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omet" @@ -1751,8 +1569,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?" #~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" #~ msgid "Could not copy certificate file" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat" @@ -1766,8 +1583,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " -#~| "Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -1852,9 +1668,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori " -#~ "de sortida.</p>" +#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Edit Software Repositories" Modified: trunk/yast/ca/po/squid.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:55+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -576,12 +577,8 @@ #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -msgid "" -"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Els <b>patrons de refresc</b> defineixen com l'Squid tracta els objectes " -"a la cau.</p>\n" +msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" +msgstr "<p>Els <b>patrons de refresc</b> defineixen com l'Squid tracta els objectes a la cau.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:73 msgid "" @@ -596,8 +593,7 @@ "<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be\n" "considered fresh if no explicit expiry time is given.\n" msgstr "" -"<p><b>Min</b> determina durant quan de temps (en minuts) un objecte " -"s'hauria\n" +"<p><b>Min</b> determina durant quan de temps (en minuts) un objecte s'hauria\n" "de considerar fresc si no té una caducitat explícita establerta.\n" #: src/include/squid/helps.rb:79 @@ -607,8 +603,7 @@ "considered fresh.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Percent</b> és el percentatge de l'edat dels objectes (el temps des\n" -"de l'última modificació). Un objecte sense una caducitat explícita es " -"considerarà\n" +"de l'última modificació). Un objecte sense una caducitat explícita es considerarà\n" "fresc.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:84 @@ -621,20 +616,15 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "" -"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " -"objects.</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>memòria cau</b> defineix la quantitat de memòria ideal a ser usada " -"per als objectes.</p>" +msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" +msgstr "<p>La <b>memòria cau</b> defineix la quantitat de memòria ideal a ser usada per als objectes.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 msgid "" "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n" "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mida màxima d'objecte</b> defineix la mida màxima dels objectes a " -"desar\n" +"<p><b>Mida màxima d'objecte</b> defineix la mida màxima dels objectes a desar\n" "al disc. Els objectes més grans que aquesta mida no es desaran al disc.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 @@ -642,8 +632,7 @@ "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n" "objects will not be saved to the disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mida mínima d'objecte</b> especifica la mída mínima per als " -"objectes. \n" +"<p><b>Mida mínima d'objecte</b> especifica la mída mínima per als objectes. \n" "Els objectes més petits no es desaran al disc.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:97 @@ -655,24 +644,18 @@ "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\n" "is done each time.\n" msgstr "" -"<p>El reemplaçament comença quan l'ús de la swap (del disc) és per sobre de " -"la\n" -"<b>Marca Swap Marea baixa</b> i intenta mantenir la utilització a prop de " -"la\n" +"<p>El reemplaçament comença quan l'ús de la swap (del disc) és per sobre de la\n" +"<b>Marca Swap Marea baixa</b> i intenta mantenir la utilització a prop de la\n" "<b>Marca Swap Marea baixa</b>. A mesura que l'ús de la swap s'apropa a la\n" -"<b>Marca Swap Marea alta</b>, el desallotjament d'objectes es torna més " -"agressiu.\n" -"Si l'ús és proper a la <b>Marca Swap Low-Water</b>, es fa menys " -"reemplaçament\n" +"<b>Marca Swap Marea alta</b>, el desallotjament d'objectes es torna més agressiu.\n" +"Si l'ús és proper a la <b>Marca Swap Low-Water</b>, es fa menys reemplaçament\n" "cada vedada.\n" #: src/include/squid/helps.rb:105 msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -"replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " -"in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -695,11 +678,9 @@ "</table>\n" "</p>" msgstr "" -"<p>La <b>política de reemplaçament de cau</b> determina quins objectes es " -"reemplacen\n" +"<p>La <b>política de reemplaçament de cau</b> determina quins objectes es reemplacen\n" "quan es necessita espai de disc.\n" -"<b>La política de reemplaçament de memòria</b> especifica la política de " -"reemplaçament d'objectes\n" +"<b>La política de reemplaçament de memòria</b> especifica la política de reemplaçament d'objectes\n" "a la memòria quan no hi ha espai per a objectes nous.\n" "Les polítiques poden ser així:\n" "<table>\n" @@ -724,53 +705,37 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " -"files will be stored.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>nom del directori</b> defineix un directori de nivell alt on els " -"fitxers cau d'intercanvi (swap) es desaran.</p>" +msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" +msgstr "<p>El <b>nom del directori</b> defineix un directori de nivell alt on els fitxers cau d'intercanvi (swap) es desaran.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " -"directory.</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>mida</b> defineix la quantitat d'espai de disc (en MB) a usar sota " -"aquest directori.</p>" +msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" +msgstr "<p>La <b>mida</b> defineix la quantitat d'espai de disc (en MB) a usar sota aquest directori.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " -"subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Directoris de nivell 1</b> defineix un nombre subdirectoris de primer " -"nivell, \n" +"<p><b>Directoris de nivell 1</b> defineix un nombre subdirectoris de primer nivell, \n" "que es crearà sota el directori <b>Nom de directori</b>.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:141 msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " -"subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Directoris de nivell 2</b> defineix un nombre de subdirectoris de " -"segon nivell,\n" +"<p><b>Directoris de nivell 2</b> defineix un nombre de subdirectoris de segon nivell,\n" "que es crearan sota cada directori de primer nivell.</p>\n" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -msgid "" -"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>L'accés al servidor Squid es pot controlar a través dels <b>grups ACL</b>." -"</p>" +msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "<p>L'accés al servidor Squid es pot controlar a través dels <b>grups ACL</b>.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " -"depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" "<p>Un <b>Grup ACL</b> té diversos tipus i la descripció d'un grup ACL depèn\n" @@ -778,16 +743,12 @@ #: src/include/squid/helps.rb:151 msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " -"ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -"allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de <b>control d'accés</b>, es pot denegar o permetre l'accés a " -"grups ACL.\n" -"Si hi ha més grups ACL en una línia, significa que l'accés es permetrà o es " -"denegarà\n" +"<p>A la taula de <b>control d'accés</b>, es pot denegar o permetre l'accés a grups ACL.\n" +"Si hi ha més grups ACL en una línia, significa que l'accés es permetrà o es denegarà\n" "a membres que pertanyin a tots els grups ACL al mateix temps.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:156 @@ -800,35 +761,25 @@ #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -msgid "" -"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." -"</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>registre d'accés</b> defineix el fitxer en què es registren les " -"activitats del client.</p>" +msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" +msgstr "<p>El <b>registre d'accés</b> defineix el fitxer en què es registren les activitats del client.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " -"your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>registre cau</b> defineix el fitxer en què es registra informació " -"general sobre\n" +"<p>El <b>registre cau</b> defineix el fitxer en què es registra informació general sobre\n" "el comportament de la cau.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:166 msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " -"all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " -"object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defineix la localització del registre de " -"transacció de tots\n" -"els objectes que es desen al magatzem d'objectes així com l'hora en què un " -"objecte\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defineix la localització del registre de transacció de tots\n" +"els objectes que es desen al magatzem d'objectes així com l'hora en què un objecte\n" "s'elimina. Aquesta opció pot deixar-se buida.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:171 @@ -837,16 +788,14 @@ "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" msgstr "" "<p>Amb <b>Emula el registre httpd</b> s'especifica que l'Squid escrigui\n" -"el seu <b>Registre d'entrada</b> en un format de fitxer de registre comú " -"HTTPD.</p>\n" +"el seu <b>Registre d'entrada</b> en un format de fitxer de registre comú HTTPD.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:174 msgid "" "<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n" "connections after a specified time.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>temps d'espera de la connexió</b> és una opció que força l'Squid a " -"tancar\n" +"<p>El <b>temps d'espera de la connexió</b> és una opció que força l'Squid a tancar\n" "connexions després d'un temps especificat.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:177 @@ -863,8 +812,7 @@ "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n" "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'<b>adreça electrònica de l'administrador</b> és l'adreça que s'afegirà " -"a qualsevol\n" +"<p>L'<b>adreça electrònica de l'administrador</b> és l'adreça que s'afegirà a qualsevol\n" "pàgina d'error que es mostri als clients. Predeterminats a webmaster.</p>\n" #. table cell @@ -1014,11 +962,8 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -msgid "" -"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Si canvieu el nom d'aquest grup ACL, aquestes opcions en podrien ser " -"afectades: \n" +msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "Si canvieu el nom d'aquest grup ACL, aquestes opcions en podrien ser afectades: \n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -1044,8 +989,7 @@ #: src/include/squid/store_del.rb:524 msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Si elimineu aquest grup ACL, se'n veuran afectades aquestes opcions: \n" +msgstr "Si elimineu aquest grup ACL, se'n veuran afectades aquestes opcions: \n" #. + #. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?"); @@ -1083,8 +1027,7 @@ #. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ****** #: src/include/squid/store_del.rb:691 msgid "Administrator's email must not contain any white spaces." -msgstr "" -"L'adreça electrònica de l'administrador no ha de contenir espais en blanc." +msgstr "L'adreça electrònica de l'administrador no ha de contenir espais en blanc." #. Initialization dialog caption #: src/include/squid/wizards.rb:85 @@ -1334,12 +1277,8 @@ msgstr "Domini de destinació" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -msgid "" -"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " -"origin server is located." -msgstr "" -"Això fa referència al domini de destinació, p. e. el domini font on és el " -"servidor original." +msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." +msgstr "Això fa referència al domini de destinació, p. e. el domini font on és el servidor original." #: src/modules/SquidACL.rb:155 msgid "Matches the client domain name." @@ -1398,11 +1337,8 @@ msgstr "Coincideix amb l'ús d'una expressió regular a l'URL complet." #: src/modules/SquidACL.rb:213 -msgid "" -"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "" -"Coincideix amb el camí URL menys cap protocol, port i informació de nom " -"d'amfitrió" +msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "Coincideix amb el camí URL menys cap protocol, port i informació de nom d'amfitrió" #: src/modules/SquidACL.rb:220 msgid "port" @@ -1451,28 +1387,19 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:271 msgid "This type matches the HTTP method in the request headers." -msgstr "" -"Aquest tipus coincideix amb el mètode HTTP a les capçaleres de petició." +msgstr "Aquest tipus coincideix amb el mètode HTTP a les capçaleres de petició." #: src/modules/SquidACL.rb:278 -msgid "" -"A regular expression that matches the client's browser type based on the " -"user agent header." -msgstr "" -"Una expressió regular que coincideix amb el tipus de navegador del client " -"basat en la capçalera d'agent d'usuari." +msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." +msgstr "Una expressió regular que coincideix amb el tipus de navegador del client basat en la capçalera d'agent d'usuari." #: src/modules/SquidACL.rb:288 msgid "Maximum Number of HTTP Connections" msgstr "Nombre màxim de connexions HTTP" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "" -"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " -"HTTP connections established." -msgstr "" -"Coincideix quan l'adreça IP del client té més connexions HTTP establertes " -"del nombre especificat." +msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." +msgstr "Coincideix quan l'adreça IP del client té més connexions HTTP establertes del nombre especificat." #: src/modules/SquidACL.rb:307 msgid "Matches Referer header." @@ -1488,19 +1415,15 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:328 msgid "Regular expression matching any of the known request headers." -msgstr "" -"Expressió regular coincident amb qualsevol capçalera de petició coneguda." +msgstr "Expressió regular coincident amb qualsevol capçalera de petició coneguda." #: src/modules/SquidACL.rb:351 msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " -"Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" -"Expressió regular que coincideix amb el tipus mime de la resposta rebuda per " -"l'Squid.\n" -"Es pot usar per detectar la baixada de fitxers o alguns tipus de peticions " -"d'HTTP tunnelling.\n" +"Expressió regular que coincideix amb el tipus mime de la resposta rebuda per l'Squid.\n" +"Es pot usar per detectar la baixada de fitxers o alguns tipus de peticions d'HTTP tunnelling.\n" #: src/modules/SquidACL.rb:358 msgid "Match the mime type of the request generated by the client." Modified: trunk/yast/ca/po/storage.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -31,12 +31,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de " -"partició de discos durs.\n" +"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n" "\n" "Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n" -"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu " -"fent.\n" +"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n" "En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n" "nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n" "\n" @@ -167,8 +165,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." +msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -272,8 +269,7 @@ "\n" "<p>\n" "El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n" -"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, " -"la \n" +"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n" "partició del Windows no es modificarà.\n" "</p>\n" @@ -321,8 +317,7 @@ "\n" "<p>\n" "A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n" -"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació " -"(un \n" +"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n" "cop dut a terme el redimensionament).\n" "</p>\n" @@ -389,8 +384,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de " -"<b>Linux</b>.\n" +"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n" "Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n" "en funció d'aquest valor.\n" "</p>\n" @@ -406,8 +400,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de " -"Windows.\n" +"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -450,8 +443,7 @@ "la instal·lació mínima de Linux.\n" "\n" "Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n" -"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-" -"ne espai.\n" +"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n" "\n" "Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n" "Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n" @@ -528,9 +520,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició " -"personalitzada." +msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -622,8 +612,7 @@ msgstr "" "Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n" "\n" -"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el " -"procés.\n" +"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n" "\n" "Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n" @@ -668,11 +657,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la " -"instal·lació, si està disponible." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -688,8 +674,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el " -"&product;.\n" +"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -700,8 +685,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el " -"&product;.\n" +"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -718,8 +702,7 @@ "<p>\n" "Per als experts existeix l’opció <b>Particionament personalitzat</b>\n" "que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n" -"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de " -"&productes;.\n" +"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -802,8 +785,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n" -"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari " -"estiguin ben establerts." +"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -953,10 +935,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No " -"hi ha \n" -"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> " -"o bé,\n" +"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n" +"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n" "<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n" "</p>" @@ -971,8 +951,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es " -"perdran \n" +"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran \n" "<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n" "partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n" "<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es realitzarà una\n" @@ -1010,8 +989,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n" -"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a " -"una\n" +"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n" "partició.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1026,10 +1004,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició fat en un\n" -"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això " -"probablement comportarà problemes.\n" -"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts " -"de muntatge.\n" +"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n" +"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n" @@ -1043,8 +1019,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers " -"Linux\n" +"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n" "com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1059,8 +1034,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n" -"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de " -"fitxers Linux \n" +"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n" "com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1110,8 +1084,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n" -"Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és " -"necessària.\n" +"Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1129,8 +1102,7 @@ "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" "Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n" -"Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /" -"boot (d'aproximadament %1).\n" +"Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n" " Tingueu en compte que se'n poden crear.\n" "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n" "0x41 PReP/CHRP.\n" @@ -1150,11 +1122,9 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n" -"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició " -"acaba\n" +"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n" "en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n" -"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa " -"que la instal·lació \n" +"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n" "de %2 no es podrà arrencar directament.\n" "\n" "Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n" @@ -1167,8 +1137,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n" -"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar " -"problemes.\n" +"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1182,12 +1151,10 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la " -"instal·lació de %1\n" +"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n" "no es pugui iniciar directament ja que\n" "els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n" -"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta " -"configuració.\n" +"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1253,16 +1220,14 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" "No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n" -"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició " -"d'intercanvi.\n" +"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n" "Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n" "principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n" "Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n" @@ -1279,8 +1244,7 @@ "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" -"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es " -"formatarà.\n" +"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n" "El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n" "els casos següents:\n" @@ -1301,14 +1265,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu " -"aquesta partició\n" -"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de " -"muntatge estàndard\n" +"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n" +"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n" "com ara /, /boot, /opt o /var.\n" #. continued popup text @@ -1377,25 +1338,20 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició " -"lògica i \n" +"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n" "ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest " -"moment:\n" +"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la " -"partició ampliada.\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n" "Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1409,8 +1365,7 @@ msgstr "" "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n" -"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions " -"dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" #. popup text, Do not translate RAID. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795 @@ -1559,32 +1514,26 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n" "normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n" -"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de " -"fitxers que\n" -"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els " -"sistemes de fitxers\n" -"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada,\n" +"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n" +"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n" "això no serà possible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En " -"general, només\n" +"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" @@ -1607,7 +1556,6 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 -#| msgid "UUID" msgid "&UUID" msgstr "&UUID" @@ -1708,13 +1656,11 @@ msgstr "" "\n" "La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n" -"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de " -"sistema de fitxers),\n" +"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n" "es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n" "\n" "Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n" -"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu " -"coneixements \n" +"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n" "de com funciona.\n" "\n" "Voleu continuar?\n" @@ -1728,8 +1674,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1740,8 +1685,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1801,8 +1745,7 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció " -"està\n" +"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n" "poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "\n" "Voleu reduir el sistema de fitxers?" @@ -1812,8 +1755,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n" @@ -1873,9 +1815,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs " -"amb Snapper.</p>" +msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 @@ -1975,19 +1915,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -"ara /tmp o /var/tmp.\n" +"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" "Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n" -"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu " -"totes\n" +"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n" "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" "</p>\n" @@ -1997,20 +1934,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de " -"fitxers.\n" -"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de " -"lletres\n" -"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, " -"l'haureu\n" +"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n" +"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n" +"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n" "d'escriure dues vegades.\n" "</p>\n" @@ -2020,15 +1953,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha " -"de tenir com a\n" +"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n" "mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n" "(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n" "</p>\n" @@ -2076,16 +2007,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n" -"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest " -"cas,\n" +"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n" "no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n" "</p>\n" @@ -2106,8 +2035,7 @@ "\n" "És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n" "\n" -"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu " -"d'eliminar\n" +"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n" "l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2145,8 +2073,7 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n" -"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament " -"correcte del sistema.\n" +"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n" "\n" "Aquesta opció pot comportar problemes.\n" " \n" @@ -2161,8 +2088,7 @@ "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n" -"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot" -"\",\n" +"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" "/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n" "sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n" @@ -2199,8 +2125,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." +msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." #. && mount!="swap" ) #. error popup text @@ -2219,11 +2144,8 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un " -"punt de muntatge." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2332,8 +2254,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." +msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2417,8 +2338,7 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n" -"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el " -"dispositiu.</p>" +"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2792,13 +2712,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n" -"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació " -"d'un volum ja existent\n" +"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n" "n'esborrarà totes les dades.</p>\n" #. helptext @@ -2898,10 +2816,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu " -"deixar buida\n" -"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi " -"no es podrà\n" +"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n" +"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n" "utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n" "</p>\n" @@ -3012,8 +2928,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." +msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3028,8 +2943,7 @@ msgstr "" "Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n" "Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n" -"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina " -"de\n" +"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n" "redimensionar-lo. " #. label for log view @@ -3075,8 +2989,7 @@ msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" "del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n" -"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums " -"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" +"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161 @@ -3561,8 +3474,7 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n" -"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves " -"particions.</p>\n" +"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3640,8 +3552,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" -"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a " -"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" +"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" "multicamí.</p>\n" #. tab heading @@ -3675,10 +3586,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes " -"Linux\n" -"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han " -"trobat.</p>\n" +"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n" +"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3740,8 +3649,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n" -"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de " -"volums\n" +"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n" "i els seus volums lògics s'eliminaran:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 @@ -3844,13 +3752,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al " -"fitxer\n" +"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n" "que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n" #. helptext @@ -3862,8 +3768,7 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el " -"fitxer es\n" +"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n" "crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n" "ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n" @@ -3889,10 +3794,8 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n" -"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no " -"es pot\n" -"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per " -"tant,\n" +"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n" +"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n" "aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n" #. input field label @@ -4073,9 +3976,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics " -"que s'hi relacionen?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4083,8 +3984,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física " -"ampliada\n" +"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n" "més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"." #. error popup text @@ -4118,14 +4018,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " +msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4158,8 +4056,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n" @@ -4177,13 +4074,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n" -"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les " -"necessitats \n" -"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida " -"més grossa\n" +"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n" +"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n" "que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n" -"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les " -"necessitats d'espai.\n" +"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n" "Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count." #. heading for frame @@ -4217,36 +4111,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n" -"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums " -"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" +"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" "Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n" -"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les " -"necessitats d'aquest 'pool'.</p>" +"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n" -"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats " -"de <b>Thin Pool</b>.</p>" +"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4300,17 +4188,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de " -"volums.\n" +"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n" "\n" -"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus " -"0x8e (o 0x83) o un\n" -"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons " -"calgui." +"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n" +"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui." #. error popup #. error popup @@ -4520,8 +4404,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests " -"canvis es perdran si sortiu\n" +"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n" "de l'editor de particions amb %1.\n" "Segur que voleu sortir-ne?" @@ -4542,12 +4425,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet " -"yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4578,26 +4457,21 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n" -"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és " -"possible si un dels discos falla.</p>\n" +"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n" -"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades " -"d'un disc\n" +"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n" "als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n" "Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n" @@ -4605,16 +4479,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de " -"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer " -"servir en tres discos o més.\n" -"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si " -"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" +"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n" +"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4623,8 +4492,7 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom " -"significatiu\n" +"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n" "al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n" "disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n" @@ -4632,16 +4500,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n" -"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID " -"0), la mida\n" -"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</" -"p>\n" +"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n" +"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4704,16 +4568,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n" -"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable " -"per a RAID 5 és 128 KB,\n" -"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental " -"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" +"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n" +"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4723,12 +4583,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n" -"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics " -"amb plats rotatoris.</p>\n" +"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5009,23 +4867,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n" -"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa " -"el nom del \n" -"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i " -"<i>Camí del dispositiu</i>\n" -"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria " -"de ser\n" +"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n" +"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n" +"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n" "persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n" -"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers." -"</p>\n" +"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5034,25 +4886,19 @@ "system type for newly created file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n" -"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers " -"nous.</p>\n" +"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n" -"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és " -"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> " -"alinea les \n" -"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el " -"nucli de Linux \n" +"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n" +"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n" "o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5144,8 +4990,7 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n" -"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-" -"los?" +"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5307,8 +5152,7 @@ msgstr "" "El fitxer de patró té un format no vàlid!\n" "\n" -"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de " -"classe\n" +"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n" "per línia. Exemple:" #. popup text @@ -5318,42 +5162,32 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "" -"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" +msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n" -"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a " -"molts casos\n" +"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n" "se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret " -"sobre\n" -"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. " -"Prement \n" -"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una " -"classe\n" -"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar " -"els que \n" +"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n" +"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n" +"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n" +"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n" "ja estan seleccionats a la classe.</p>" #. dialog help text @@ -5379,15 +5213,11 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el " -"primer de la \n" -"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. " -"Llavors, \n" -"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així " -"successivament." +"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n" +"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n" +"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5396,39 +5226,29 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de " -"dispositius.\n" -"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a " -"odre per al RAID \n" +"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n" +"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n" "que s'ha de crear.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n" -"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A" -"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" -"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió " -"regular es \n" +"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" +"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n" "fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n" -"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" +"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" "de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del " -"dispositiu coincideix amb més d'una\n" +"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n" "expressió regular.</p>" #. headline text @@ -5453,8 +5273,7 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G " -"o %.\n" +"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n" "El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar." #: src/modules/FileSystems.rb:290 @@ -5465,15 +5284,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n" -"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o " -"Gigabyte o bé\n" -"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el " -"percentatge de la memòria.<p>" +"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n" +"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5492,8 +5308,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n" -"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran " -"serà la prioritat.</p>\n" +"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5504,13 +5319,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Munta només de lectura:</b>\n" -"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant " -"la instal·lació\n" +"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n" "el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>" #. button text @@ -5525,12 +5338,10 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense hora d'accés</b>\n" -"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció " -"predeterminada és fals.</p>\n" +"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 -#| msgid "Mountable by &User" msgid "Mountable by User" msgstr "Muntable per l'usuari" @@ -5541,8 +5352,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n" -"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és " -"\"als\".</p>\n" +"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5555,17 +5365,13 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n" -"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el " -"sistema.\n" +"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n" "S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n" -"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <" -"punt_muntatge></tt>\n" +"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n" "(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n" "L'opció predeterminada és fals.</p>\n" @@ -5598,20 +5404,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n" "determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n" "<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n" "al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n" "<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n" -"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en " -"el rendiment.<br>\n" -"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el " -"rendiment.</p>\n" +"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n" +"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5647,24 +5449,18 @@ msgstr "&Valor d'opció arbitrari" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni " -"tabulacions. Torneu-ho a provar." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n" -"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart " -"camp de /etc/fstab.\n" +"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n" "Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n" #. label text @@ -5679,8 +5475,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n" -"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels " -"fitxers de les particions del Windows.</p>\n" +"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5691,12 +5486,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n" -"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts " -"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" +"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5707,12 +5500,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de FATS:</b>\n" -"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de " -"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" +"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5723,14 +5514,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida de FAT</b>\n" -"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza " -"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament " -"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" +"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5740,9 +5527,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a " -"provar." +msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5762,12 +5547,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Funció Hash:</b>\n" -"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els " -"noms de fitxers dels directoris.</p>\n" +"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5778,16 +5561,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisió d'FS</b>\n" -"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El " -"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries " -"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del " -"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" +"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5799,14 +5576,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la " -"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" +"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5822,8 +5595,7 @@ "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " -"fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:847 @@ -5834,12 +5606,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de " -"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" +"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5850,16 +5620,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Node alineat</b>\n" -"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes " -"d'identificació està alineada o no.\n" -"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes " -"d'identificació\n" +"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n" +"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n" "normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n" #. label text @@ -5881,12 +5648,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels registres</b>\n" -"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, " -"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" +"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5916,24 +5681,17 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n" -"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. " -"Actualment, l'únic argument que s'admet\n" -"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs " -"en un llistat RAID.</p>\n" +"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n" +"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, " -"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús " -"que se n'espera.</p>\n" +"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5949,23 +5707,16 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n" -"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea " -"un node d'identificació per a cada\n" -"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la " -"relació bytes per node d'identificació,\n" -" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de " -"ser més petit que la mida\n" -"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran " -"quantitat de nodes d'identificació.\n" -"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació " -"d'un sistema de fitxers un cop\n" -"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor " -"correcte per al paràmetre.</p>\n" +"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n" +"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n" +" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n" +"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n" +"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n" +"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5978,23 +5729,14 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és " -"incorrecte.\n" +"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n" "Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> " -"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor " -"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit " -"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -6022,8 +5764,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índex de directori:</b>\n" -"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en " -"directoris grans.</p>\n" +"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6034,13 +5775,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense historial:</b>\n" -"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan " -"estigueu segurs\n" +"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n" "del que feu.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6169,8 +5908,7 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels " -"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Torneu-ho a provar." #. Label: get password for encrypted volume @@ -6268,10 +6006,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5177 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." #: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" @@ -6332,8 +6068,7 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera " -"indirecta\n" +"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n" "el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) @@ -6473,8 +6208,7 @@ "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." msgstr "" "L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n" -"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs " -"multicamí." +"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:239 @@ -6621,29 +6355,23 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n" -"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, " -"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu " -"i (Path) per camí al dispositiu.\n" +"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un símbol d'interrogant (?) indica que\n" -"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està " -"muntat\n" -"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres " -"d'aquest volum\n" +"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n" +"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n" "el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6659,8 +6387,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n" @@ -6729,8 +6456,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n" -"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la " -"banda entre parèntesis.\n" +"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6766,8 +6492,7 @@ "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" msgstr "" "L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n" -"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests " -"gestors, és normal que sigui buida.\n" +"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:469 @@ -7027,12 +6752,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. " -"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7080,10 +6801,8 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a " -"través\n" -"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la " -"proposta pot\n" +"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n" +"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n" "habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n" "la mida de la partició d'arrel.</p>" @@ -7094,8 +6813,7 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n" -"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú " -"desplegable.</p>" +"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -7103,8 +6821,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en " -"suspensió\n" +"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n" "al disc en la majoria de casos.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6335 @@ -7233,23 +6950,18 @@ #~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està " -#~ "disponible" +#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt " -#~ "de muntatge.\n" +#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n" #, fuzzy #~ msgid "Export Device Graph..." @@ -7281,8 +6993,7 @@ #~ "\n" #~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #~ "\n" -#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de " -#~ "suprimir-lo.\n" +#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7336,22 +7047,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n" -#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us " -#~ "crearà \n" -#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que " -#~ "perdreu totes \n" +#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" +#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n" +#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n" #~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" #~ "</p>\n" @@ -7415,20 +7120,15 @@ #~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el " -#~ "botó <B>Sí</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</" -#~ "B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" #~ "for your new installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" +#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" #~ msgid "" #~ "A previous system with the following mount points was detected:\n" Modified: trunk/yast/ca/po/support.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/support.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/support.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -44,9 +44,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:58 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." -msgstr "" -"Això iniciarà un navegador que es connectarà amb el SUSE Support Center " -"Portal." +msgstr "Això iniciarà un navegador que es connectarà amb el SUSE Support Center Portal." #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" @@ -162,9 +160,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" -msgstr "" -"Inclou totes les línies de fitxer de registre, recull registres rotats " -"addicionals" +msgstr "Inclou totes les línies de fitxer de registre, recull registres rotats addicionals" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:465 @@ -290,8 +286,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Avortar-ne l'inici:</big></b><br>\n" -"Avorteu la utilitat de configuració amb seguretat prement <b>Avorta</b> ara." -"</p>\n" +"Avorteu la utilitat de configuració amb seguretat prement <b>Avorta</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -353,10 +348,8 @@ msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " -"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" @@ -367,8 +360,7 @@ "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" "<p><b><big>Recopilació de dades</big></b><br>\n" -"Per executar l'eina de recopilació de dades supportconfig, useu <b>Recopila " -"dades</b></p>" +"Per executar l'eina de recopilació de dades supportconfig, useu <b>Recopila dades</b></p>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -385,13 +377,11 @@ #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default " -"settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" "<p><b><big>Opcions de supportconfig</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una opció per sobreescriue els predeterminats. Podeu usar els " -"paràmetres predeterminats,\n" +"Seleccioneu una opció per sobreescriue els predeterminats. Podeu usar els paràmetres predeterminats,\n" "recopilar un màxim de dades o només un mínim." #. Configure1 dialog help 2/3 @@ -402,8 +392,7 @@ "to select specific data sets to collect.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres avançats</big></b><br>\n" -"Seleccioneu <b>Usa els personalitzats</b> i cliqueu a <b>Configuració " -"avançada</b>\n" +"Seleccioneu <b>Usa els personalitzats</b> i cliqueu a <b>Configuració avançada</b>\n" "per seleccionar dades específiques per recopilar.</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -411,50 +400,39 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" -"p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opcions</big></b><br>\n" "Recopila informació addicional. Normalment aquestes opcions no són\n" -"necessàries, però es poden incloure si les circumstàncies requereixen més " -"informació.</p>\n" +"necessàries, però es poden incloure si les circumstàncies requereixen més informació.</p>\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Opcions per defecte</b></big><br>\n" -"Seleccioneu o desmarqueu cada conjunt de dades que vulgueu incloure a " -"supportconfig tarball.</p>" +"Seleccioneu o desmarqueu cada conjunt de dades que vulgueu incloure a supportconfig tarball.</p>" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." -"txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Informació de contacte</b></big><br>\n" -"Empleneu cada un dels camps de la informació de contacte que vulgueu " -"incloure\n" -"a la supportconfig tarball. Els camps es desen en un fitxer basic-" -"environment.txt.</p>" +"Empleneu cada un dels camps de la informació de contacte que vulgueu incloure\n" +"a la supportconfig tarball. Els camps es desen en un fitxer basic-environment.txt.</p>" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" @@ -462,8 +440,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" @@ -471,15 +448,11 @@ #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> Si esteu carregant una supportconfig tarball a Global " -"Technical Support,\n" -"assegureu-vos d'incloure el número de petició de servei d'11 dígits des de " -"la vostra petició de servei obert.\n" +"<p><b>Nota:</b> Si esteu carregant una supportconfig tarball a Global Technical Support,\n" +"assegureu-vos d'incloure el número de petició de servei d'11 dígits des de la vostra petició de servei obert.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 @@ -494,29 +467,23 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de dades recopilades</big></b><br>\n" -"Reviseu les dades recopilades per supportconfig. Si no voleu compartir " -"algunes de les dades recopilades,\n" -"useu <b>Suprimeix de les dades</b> i el fitxer seleccionat se suprimirà.</" -"p>\n" +"Reviseu les dades recopilades per supportconfig. Si no voleu compartir algunes de les dades recopilades,\n" +"useu <b>Suprimeix de les dades</b> i el fitxer seleccionat se suprimirà.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Càrrega de supportconfig tarball a Global Technical Support</" -"big></b><br>\n" -"Si voleu desar una còpia de la supportconfig tarball, seleccioneu-ne el " -"directori\n" +"<p><b><big>Càrrega de supportconfig tarball a Global Technical Support</big></b><br>\n" +"Si voleu desar una còpia de la supportconfig tarball, seleccioneu-ne el directori\n" "de destinació i assegureu-vos que l'opció està marcada.\n" "<br></p>\n" @@ -525,15 +492,13 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Càrrega d'URL</big></b><br>\n" -"Aquesta opció té la localització a la qual la supportconfig tarball es " -"carregarà\n" +"Aquesta opció té la localització a la qual la supportconfig tarball es carregarà\n" "com a valor per defecte.\n" "Canvieu-ne el valor només en casos especials.\n" "</p>\n" @@ -552,16 +517,13 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Càrrega de supportconfig tarball a Global Technical Support</" -"big></b><br>\n" -"Si ja heu creat la supportconfig tarball, escriviu-ne el camí complet al " -"camp\n" +"<p><b><big>Càrrega de supportconfig tarball a Global Technical Support</big></b><br>\n" +"Si ja heu creat la supportconfig tarball, escriviu-ne el camí complet al camp\n" "<i>Paquet amb fitxers de registre</i>.\n" "<br></p>\n" @@ -627,8 +589,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb la captura de l'abocament del nucli. crash.txt" +msgstr "Informació relacionada amb la captura de l'abocament del nucli. crash.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" @@ -636,9 +597,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" -msgstr "" -"Informació de particions i punts de muntatge del sistema de fitxers i del " -"disc. fs-diskio.txt" +msgstr "Informació de particions i punts de muntatge del sistema de fitxers i del disc. fs-diskio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" @@ -646,28 +605,19 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" -msgstr "" -"Informació de la comprovació de salut de Novell eDirectory. novell-edir.txt" +msgstr "Informació de la comprovació de salut de Novell eDirectory. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. env." -"txt" -msgstr "" -"Informació de l'entorn del sistema, inclou sysctl i l'entorn d'arrel. env.txt" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" +msgstr "Informació de l'entorn del sistema, inclou sysctl i l'entorn d'arrel. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" -msgstr "" -"Obté recursivament *.conf files, juntament amb altres diversos fitxers de " -"configuració a /etc. etc.txt" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" +msgstr "Obté recursivament *.conf files, juntament amb altres diversos fitxers de configuració a /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb Enterprise Volume Management System. evms.txt" +msgstr "Informació relacionada amb Enterprise Volume Management System. evms.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" @@ -682,12 +632,8 @@ msgstr "Informació relacionada amb LDAP, inclou una cerca arrel DSE. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb Novell Linux User Management, inclou un DSE " -"arrel, cerques d'UNIX Config i d'estació de treball. novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgstr "Informació relacionada amb Novell Linux User Management, inclou un DSE arrel, cerques d'UNIX Config i d'estació de treball. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" @@ -715,9 +661,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb la xarxa, inclou les regles del tallafoc. network." -"txt" +msgstr "Informació relacionada amb la xarxa, inclou les regles del tallafoc. network.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 msgid "Network File System-related information. nfs.txt" @@ -744,12 +688,8 @@ msgstr "Informació relacionada amb OpenWBEM. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb el mòdul d'autenticació connectable, inclou " -"informació del compte de l'usuari. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" +msgstr "Informació relacionada amb el mòdul d'autenticació connectable, inclou informació del compte de l'usuari. pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" @@ -761,20 +701,15 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb el dimoni d'actualització. updates-daemon.txt" +msgstr "Informació relacionada amb el dimoni d'actualització. updates-daemon.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129 msgid "Update client related information. updates.txt" msgstr "Informació relacionada amb el client d'actualització. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" -msgstr "" -"Informació relacionada amb informes d'activitat del sistema, inclou còpies " -"de fitxers de dades SAR. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" +msgstr "Informació relacionada amb informes d'activitat del sistema, inclou còpies de fitxers de dades SAR. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" @@ -786,10 +721,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" @@ -822,59 +755,32 @@ msgstr "Informació relacionada amb la virtualizació XEN. xen.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" -msgstr "" -"Indica a supportconfig de cercar tots els fitxers d'instàncies eDirectory al " -"sistema de fitxers. Si està establert, ADD_OPTION_FSLIST també està " -"establert automàticament. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgstr "Indica a supportconfig de cercar tots els fitxers d'instàncies eDirectory al sistema de fitxers. Si està establert, ADD_OPTION_FSLIST també està establert automàticament. -e" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" -msgstr "" -"Una llista completa de fitxers que usen \"find\" del sistema de fitxers " -"d'arrel. -L, fs-files.txt" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgstr "Una llista completa de fitxers que usen \"find\" del sistema de fitxers d'arrel. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" -msgstr "" -"Inclou tot el fitxer de registre sencer, inclou comentaris, en comptes de " -"només línies de VAR_OPTION_LINE_COUNT. Addicionalment els registres rotats " -"s'inclouen si estan disponibles. -l" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" +msgstr "Inclou tot el fitxer de registre sencer, inclou comentaris, en comptes de només línies de VAR_OPTION_LINE_COUNT. Addicionalment els registres rotats s'inclouen si estan disponibles. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" msgstr "Minimitza la quatitat d'informació de disc i d'escaneig detallat. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " -"minimizes the amount of each file retrieved." -msgstr "" -"Normalment s'inclouen tots els registres de /var/log/YaST2/*. Aquesta opció " -"minimitza la quantitat que es recupera de cada fitxer." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." +msgstr "Normalment s'inclouen tots els registres de /var/log/YaST2/*. Aquesta opció minimitza la quantitat que es recupera de cada fitxer." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" -msgstr "" -"Executa un rpm -V en cada paquet RPM instal·lat. Això triga força temps a " -"completar-se. -v, rpm-verify.txt" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" +msgstr "Executa un rpm -V en cada paquet RPM instal·lat. Això triga força temps a completar-se. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" -msgstr "" -"Normalment només es llisten els tipus de serveis de base SLP. Aquesta opció " -"us permet cercar cada un dels tipus de serveis descoberts individualment. -" -"s, slp.txt" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgstr "Normalment només es llisten els tipus de serveis de base SLP. Aquesta opció us permet cercar cada un dels tipus de serveis descoberts individualment. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" @@ -893,64 +799,36 @@ msgstr "Telèfon de contacte per incloure a basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" -"El nombre de línies per incloure quan s'obté un fitxer de registre. Zero " -"significa que s'obté el fitxer sencer." +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." +msgstr "El nombre de línies per incloure quan s'obté un fitxer de registre. Zero significa que s'obté el fitxer sencer." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." -msgstr "" -"La localització de supportconfig tarball. S'usa sempre la primera " -"localització vàlida de la llista." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." +msgstr "La localització de supportconfig tarball. S'usa sempre la primera localització vàlida de la llista." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" -"El màxim nombre de línies de /var/log/messages a obtenir. Zero significa que " -"s'obté el fitxer sencer." +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." +msgstr "El màxim nombre de línies de /var/log/messages a obtenir. Zero significa que s'obté el fitxer sencer." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." -msgstr "" -"El màxim nombre de fitxers de registre del \"heartbeat policy engine\" per " -"incloure a supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "El màxim nombre de fitxers de registre del \"heartbeat policy engine\" per incloure a supportconfig tarball." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." -msgstr "" -"El màxim nombre de fitxers de dades SAR per incloure a supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "El màxim nombre de fitxers de dades SAR per incloure a supportconfig tarball." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" -"Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" -"Quan està establert a 1, supportconfig s'executa en mode quiet. Aquesta " -"opció és útil si\n" -"teniu pensat executar supportconfig regularment en un \"cron job\", per " -"exemple. Establiu-ho amb -Q." +"Quan està establert a 1, supportconfig s'executa en mode quiet. Aquesta opció és útil si\n" +"teniu pensat executar supportconfig regularment en un \"cron job\", per exemple. Establiu-ho amb -Q." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." -msgstr "" -"Usat per especificar on es carregarà la supportconfig tarball, quan s'usa " -"l'opció d'inici -u srnum. Podeu especificar qualsevol servidor FTP que " -"suporti càrregues anònimes. Per defecte és el servidor públic ftp de SUSE." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgstr "Usat per especificar on es carregarà la supportconfig tarball, quan s'usa l'opció d'inici -u srnum. Podeu especificar qualsevol servidor FTP que suporti càrregues anònimes. Per defecte és el servidor públic ftp de SUSE." #. Initialization dialog caption #: src/include/support/wizards.rb:147 Modified: trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696) +++ trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-11-03 16:06:30 UTC (rev 90697) @@ -56,14 +56,11 @@ "After this operation the AppArmor module will reload the profile set." msgstr "" " ?\n" -"Després d'aquesta operació el mòdul d'AppArmor tornarà a carregar el conjunt " -"del perfil." +"Després d'aquesta operació el mòdul d'AppArmor tornarà a carregar el conjunt del perfil." #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu següent per suprimir-lo." #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -145,12 +142,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Aquesta operació ha generat l'error següent. Comproveu la instal·lació i la " -"configuració del perfil de l'AppArmor." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Aquesta operació ha generat l'error següent. Comproveu la instal·lació i la configuració del perfil de l'AppArmor." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -236,9 +229,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "" -"Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de " -"notificació seleccionat." +msgstr "Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de notificació seleccionat." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -264,12 +255,10 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>Estat d'AppArmor</b><br>Informa de si el mòdul de política d'aplicació " -"d'AppArmor \n" +"<p><b>Estat d'AppArmor</b><br>Informa de si el mòdul de política d'aplicació d'AppArmor \n" "està carregat i funcionant.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -277,18 +266,15 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Notificació d'esdeveniment de seguretat</b><br>Configureu aquesta eina " -"si voleu \n" -"rebre notificacions per correu electrònic quan hagin ocorregut violacions " -"d'accés.</p>" +"<p><b>Notificació d'esdeveniment de seguretat</b><br>Configureu aquesta eina si voleu \n" +"rebre notificacions per correu electrònic quan hagin ocorregut violacions d'accés.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 msgid "" "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Modes de perfil</b><br>Useu aquesta eina per canviar la manera en què " -"l'AppArmor \n" +"<p><b>Modes de perfil</b><br>Useu aquesta eina per canviar la manera en què l'AppArmor \n" "usa els perfils individuals.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -359,26 +345,16 @@ msgstr "S'han detectat errors als perfils de l'AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Aquests problemes s'han de corregir abans que l'AppArmor es pugui iniciar " -"o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p>" +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Aquests problemes s'han de corregir abans que l'AppArmor es pugui iniciar o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p>" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "" -"<p>Podeu trobar una descripció de la sintaxi del perfil de l'AppArmor " -"executant " +msgstr "<p>Podeu trobar una descripció de la sintaxi del perfil de l'AppArmor executant " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre " -"l'AppArmor. La trobareu al directori " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre l'AppArmor. La trobareu al directori " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -811,67 +787,43 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Sobreescriu l'accés DAC, inclòs l'accés d'execució ACL si \n" -"[_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per " -"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions DAC pel que fa a la lectura i la " -"cerca \n" -"de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si [_POSIX_ACL] " -"està definit. \n" +"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions DAC pel que fa a la lectura i la cerca \n" +"de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si [_POSIX_ACL] està definit. \n" "S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en " -"fitxers,\n" -"on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, " -"excepte si s'aplica CAP_FSETID.\n" +"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en fitxers,\n" +"on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID.\n" "No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions: l'identificador de l'usuari " -"ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir " -"els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer, que l'identificador del grup efectiu " -"(o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb " -"l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al " -"fitxer, que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des " -"de chown(2) (no implementat). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions: l'identificador de l'usuari ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer, que l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer, que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu la restricció que l'identificador de l'usuari real o " -"efectiu d'un procés \n" -"que envia un senyal ha de coincidir amb l'identificador de l'usuari real o " -"efectiu del procés \n" +"<ul><li>Sobreescriu la restricció que l'identificador de l'usuari real o efectiu d'un procés \n" +"que envia un senyal ha de coincidir amb l'identificador de l'usuari real o efectiu del procés \n" "que rep el senyal.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -879,10 +831,8 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Permet la manipulació de setgid(2) </li> <li> Permet setgroups(2) </" -"li> \n" -"<li> Permet gids falsificats a les credencials del sòcol que passen.</li></" -"ul>" +"<ul><li>Permet la manipulació de setgid(2) </li> <li> Permet setgroups(2) </li> \n" +"<li> Permet gids falsificats a les credencials del sòcol que passen.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" @@ -890,26 +840,19 @@ "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Permet la manipulació de setuid(2) (inclòs fsuid) </li> \n" -"<li> Permet pids falsificats a les credencials del sòcol que passen. </li></" -"ul>" +"<li> Permet pids falsificats a les credencials del sòcol que passen. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" "<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol " -"pid, \n" -"suprimeix qualsevol capacitat del conjunt permès des de qualsevol pid</li></" -"ul>" +"<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol pid, \n" +"suprimeix qualsevol capacitat del conjunt permès des de qualsevol pid</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Permet la modificació dels atributs de fitxer S_IMMUTABLE i " -"S_APPEND</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Permet la modificació dels atributs de fitxer S_IMMUTABLE i S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -926,8 +869,7 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" @@ -938,17 +880,14 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Permet establir processos arbitraris / pertinença de grup de processos " -"en sòcols</li> \n" -"<li> Permet la vinculació a qualsevol adreça per a una transparència " -"d'intermediari (proxy)</li> \n" +"<li> Permet establir processos arbitraris / pertinença de grup de processos en sòcols</li> \n" +"<li> Permet la vinculació a qualsevol adreça per a una transparència d'intermediari (proxy)</li> \n" "<li> Permet establir TOS (tipus de servei)</li> \n" "<li> Permet establir el mode promiscu</li> \n" "<li> Permet la neteja de les estadístiques de controlador</li>" @@ -975,27 +914,22 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Permet el bloqueig de segments de memòria compartida</li> <li> " -"Permet mlock i\n" +"<ul><li> Permet el bloqueig de segments de memòria compartida</li> <li> Permet mlock i\n" "mlockall (que no tenen relació amb l'IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Sobreescriu les comprovacions del propietari de l'IPC </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Sobreescriu les comprovacions del propietari de l'IPC </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Insereix i suprimeix mòduls del nucli - modifica el nucli sense " -"límit</li> \n" +"<ul><li> Insereix i suprimeix mòduls del nucli - modifica el nucli sense límit</li> \n" "<li> Modifica cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1004,8 +938,7 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Permet l'accés a ioperm/iopl</li> \n" -"<li> Permet enviar missatges USB a qualsevol dispositiu a través de /proc/" -"bus/usb </li></ul>" +"<li> Permet enviar missatges USB a qualsevol dispositiu a través de /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" @@ -1017,8 +950,7 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:173 msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permet la configuració de la comptabilitat de processos </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Permet la configuració de la comptabilitat de processos </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 msgid "" @@ -1063,15 +995,13 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Permet eliminar semaphores</li> \n" -"<li> Usat a canvi de CAP_CHOWN a \"chown\" cues de missatges IPC, semaphores " -"i memòria compartida</li> \n" +"<li> Usat a canvi de CAP_CHOWN a \"chown\" cues de missatges IPC, semaphores i memòria compartida</li> \n" "<li> Permet bloquejar / desbloquejar un segment de memòria compartida</li> \n" "<li> Permet activar / desactivar la swap</li> \n" "<li> Permet forged pids on socket credentials passing</li>" @@ -1081,14 +1011,12 @@ "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" "<li> Permet establir read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Permet establir geometria al controlador floppy</li> \n" "<li> Permet canviar DMA on/off al controlador xd</li> \n" -"<li> Permet l'administració de dispostius md devices (sobretot els de sobre, " -"però també alguns extra ioctls)</li>" +"<li> Permet l'administració de dispostius md devices (sobretot els de sobre, però també alguns extra ioctls)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" @@ -1104,14 +1032,12 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Permet llegir porcions no estandaritzades d'espai de configuració pci</" -"li> \n" +"<li> Permet llegir porcions no estandaritzades d'espai de configuració pci</li> \n" "<li> Permet depuració DDI ioctl al controlador sbpcd</li> \n" "<li> Permet configurar ports de sèrie</li> \n" "<li> Permet enviar ordres raw qic-117</li>" @@ -1124,8 +1050,7 @@ msgstr "" "<li> Permet habilitar/inhabilitar encuament etiquetat en SCSI controllers\n" " i l'enviament d'ordres arbitràries SCSI</li> \n" -"<li> Permet establir clau d'encriptació en un sistema de fitxers loopback </" -"li></ul>" +"<li> Permet establir clau d'encriptació en un sistema de fitxers loopback </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>" @@ -1133,52 +1058,40 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Permet incrementar la prioritat i definir la prioritat en altres " -"processos (UID diferent)</li> \n" -"<li> Permet l'ús de la planificació round-robin i FIFO (en temps real) en " -"processos propis i la configuració \n" +"<ul><li> Permet incrementar la prioritat i definir la prioritat en altres processos (UID diferent)</li> \n" +"<li> Permet l'ús de la planificació round-robin i FIFO (en temps real) en processos propis i la configuració \n" "de l'algorisme de planificació utilitzat per un altre procés.</li> \n" -"<li> Permet la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos. </" -"li></ul>" +"<li> Permet la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" "<ul><li> Sobreescriu límits de recurs. Estableix límits de recurs.</li> \n" "<li> Sobreescriu límits de quota.</li> \n" "<li> Sobreescriu espai reservat en sistema de fitxers ext2</li> \n" -"<li> Modifica el mode d'historial de dades en sistema de fitxers ext3 (uses " -"journaling resources)</li>" +"<li> Modifica el mode d'historial de dades en sistema de fitxers ext3 (uses journaling resources)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> NOTA: ext2 accepta fsuid en comprovar les sobreescriptures del recurs, " -"de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid \n" -"<li> Sobreescriu les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</" -"li> \n" -"<li> Permet més de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</" -"li> \n" -"<li> Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</" -"li> \n" +"<li> NOTA: ext2 accepta fsuid en comprovar les sobreescriptures del recurs, de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid \n" +"<li> Sobreescriu les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</li> \n" +"<li> Permet més de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</li> \n" +"<li> Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</li> \n" "<li> Sobreescriu el número màxim de mapes de tecles</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 @@ -1244,12 +1157,9 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>mode de queixa</b> és un perfil d'estat d'entrenament que " -"registra \n" -"l'activitat d'aplicacions. Totes les violacions de regles de perfil " -"d'AppArmor es registren\n" -"(al fitxer <i>/var/log/audit/audit.log</i>), però tot i això són permeses, " -"per tant \n" +"<p>El <b>mode de queixa</b> és un perfil d'estat d'entrenament que registra \n" +"l'activitat d'aplicacions. Totes les violacions de regles de perfil d'AppArmor es registren\n" +"(al fitxer <i>/var/log/audit/audit.log</i>), però tot i això són permeses, per tant \n" "el comportament de l'aplicació no es restringeix.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 @@ -1260,10 +1170,8 @@ "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" "<p>Amb el perfil en <b>mode de força</b>, l'aplicació està protegida per \n" -"l'AppArmor. Les regles del perfil s'apliquen i si es violen queda " -"registrat,\n" -"però no és permès (p. e. una aplicació no pot accedir a fitxers, si no és " -"que \n" +"l'AppArmor. Les regles del perfil s'apliquen i si es violen queda registrat,\n" +"però no és permès (p. e. una aplicació no pot accedir a fitxers, si no és que \n" "el perfil li ho permet).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1352,10 +1260,8 @@ "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" "<p>La pantalla de Security Event Notification us permet establir alertes \n" -"de correu electrònic per a esdeveniments de seguretat. Als passos " -"següents, \n" -"especifiqueu cada quant s'envien les alertes, qui les rep i com n'ha de ser " -"de \n" +"de correu electrònic per a esdeveniments de seguretat. Als passos següents, \n" +"especifiqueu cada quant s'envien les alertes, qui les rep i com n'ha de ser de \n" "greu l'esdeveniment perquè s'enviï una alerta.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 @@ -1377,8 +1283,7 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Notificació de resum:</b> mostra els esdeveniments de seguretat \n" @@ -1386,8 +1291,7 @@ "incloent la data de l'últim cop. \n" "<br>Per exemple:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1400,8 +1304,7 @@ "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" "<p><b>Notificació verbosa:</b> mostra esdeveniments de seguretat \n" -"sense modificar, registrats per l'AppArmor. Us diu cada vegada que n'hi ha " -"un\n" +"sense modificar, registrats per l'AppArmor. Us diu cada vegada que n'hi ha un\n" "i escriu una línia al registre verbós. Aquests esdeveniments inclouen \n" "la data i l'hora en què s'han produït, quan el perfil de l'aplicació \n" "permet l'accés i quan el rebutja, i el tipus de permís d'accés que és \n" @@ -1446,8 +1349,7 @@ msgstr "" "<li> Introduíu l'adreça electrònica dels qui haurien de rebre \n" "les notificacions Terse (breu), Summary (resum), o Verboses. Si no hi ha \n" -"cap servidor SMTP local configurat per distribuir-les des d'aquest amfitrió " -"al \n" +"cap servidor SMTP local configurat per distribuir-les des d'aquest amfitrió al \n" "domini que heu introduït, poseu-hi per exemple <i><user>@localhost</i> \n" "i habiliteu <i><user></i> per rebre correu del sistema, si no és un \n" "usuari root. </li>" @@ -1462,11 +1364,9 @@ "occur." msgstr "" "<li>Seleccioneu el <b>nivell de seguretat</b> més baix pel qual \n" -"s'ha d'enviar una notificació. Els esdeveniments de seguretat es " -"registraran \n" +"s'ha d'enviar una notificació. Els esdeveniments de seguretat es registraran \n" "i s'enviaran les notificacions a l'hora indicada per l'interval quan els \n" -"esdeveniments siguin equivalents o més grossos que el nivell de " -"seguretat \n" +"esdeveniments siguin equivalents o més grossos que el nivell de seguretat \n" "seleccionat. Si l'interval és 1 dia, la notificació s'enviarà diàriament \n" "si hi ha algun problema de seguretat." @@ -1488,8 +1388,7 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Seleccioneu <b>Inclou esdeveniments de seguretat desconeguts</b> si \n" "voleu incloure esdeveniments no puntuats amb un número de seguretat.</li>" @@ -1501,13 +1400,11 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Aquest auxiliar presenta entrades generades pel mòdul de control d'accés " -"d'AppArmor \n" +"Aquest auxiliar presenta entrades generades pel mòdul de control d'accés d'AppArmor \n" "Podeu generar perfils altament optimitzats i robusts de seguretat \n" "a través dels suggeriments fets per l'AppArmor." @@ -1534,8 +1431,7 @@ msgstr "" "El text d'ajuda següent descriu el detall de la sintaxi del perfil\n" "de seguretat usat per l'AppArmor. <br><br>En qualsevol moment, \n" -"podeu personalitzar l'entrada del perfil canviant-ne la resposta " -"suggerida. \n" +"podeu personalitzar l'entrada del perfil canviant-ne la resposta suggerida. \n" "Aquest resum us ajudarà amb les opcions. Consulteu les instruccions \n" "pas a pas de la Novell AppArmor Administration Guide. <br><br>" @@ -1544,12 +1440,8 @@ msgstr "<b>Modes d'accés</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"Els modes de permisos d'accés de fitxer consisteixen en combinacions dels " -"sis mòduls següents:" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "Els modes de permisos d'accés de fitxer consisteixen en combinacions dels sis mòduls següents:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1718,41 +1610,28 @@ "bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, excepte " -"'/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, excepte '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>**</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, inclòs " -"'/'</li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>**</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, inclòs '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" msgstr "<li><b>?</b> es pot substituir per caràcter únic, excepte '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> s'expandirà a una regla per coincidir amb ab, una regla " -"per coincidir amb cd</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> s'expandirà a una regla per coincidir amb ab, una regla per coincidir amb cd</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1769,10 +1648,8 @@ msgstr "" "L'opció d'execució neta per als permisos d'execució sense restriccions i \n" "el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn que \n" -"ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Se us " -"demanarà \n" -"d'escollir si voleu higienitzar l'entorn si escolliu \"p\" o \"u\" durant el " -"procés del perfil.\n" +"ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Se us demanarà \n" +"d'escollir si voleu higienitzar l'entorn si escolliu \"p\" o \"u\" durant el procés del perfil.\n" "Aquestes són les variables:" #. Globalz @@ -1893,8 +1770,7 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"L'entrada no s'afegirà. El nom o els permisos de l'entrada no estan definits." +msgstr "L'entrada no s'afegirà. El nom o els permisos de l'entrada no estan definits." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -1925,27 +1801,17 @@ msgstr "" "No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir.\n" "Si us plau \n" -"introduïu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Interromp per " -"cancel·lar l'auxiliar." +"introduïu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent o " -"premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent o premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Visualitzeu i modifiqueu el contingut d'un perfil individual. Per a les " -"entrades existents, feu doble clic als permisos per accedir al diàleg de " -"modificació.<p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "<p>Visualitzeu i modifiqueu el contingut d'un perfil individual. Per a les entrades existents, feu doble clic als permisos per accedir al diàleg de modificació.<p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -1957,21 +1823,15 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<b>Definicions dels permisos:</b><br><code> r - lectura <br> \n" -"w -escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de " -"fitxers<br> \n" -"a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil " -"discret<br> \n" +"w -escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de fitxers<br> \n" +"a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil discret<br> \n" "P - perfil discret <br> (*execució neta)<br> u - sense restriccions<br>\n" " U -sense restriccions<br> (*execució neta)</code><p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<b>Afegeix una entrada:</b><br>seleccioneu el tipus de recurs que voleu " -"afegir des de la llista desplegable.<p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<b>Afegeix una entrada:</b><br>seleccioneu el tipus de recurs que voleu afegir des de la llista desplegable.<p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 @@ -1981,59 +1841,46 @@ #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil.</li>" +msgstr "<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil.</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil.</li>" +msgstr "<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil.</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Capçalera</b><br>Afegeix una entrada de capçalera al perfil. Aquesta " -"opció \n" -"inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest " -"perfil en el moment de la càrrega.</li>" +"<li><b>Capçalera</b><br>Afegeix una entrada de capçalera al perfil. Aquesta opció \n" +"inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest perfil en el moment de la càrrega.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Entrada de xarxa</b><br>Afegeix una regla de xarxa a aquest perfil. \n" -"Aquesta opció us permetrà especificar els privilegis d'accés a la xarxa per " -"al perfil. \n" +"Aquesta opció us permetrà especificar els privilegis d'accés a la xarxa per al perfil. \n" "Podeu especificar una família d'adreces de xarxa i un tipus de sòcol.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" -"<li><b>Hat</b><br>Afegeix un perfil secundari per a aquest perfil, denominat " -"Hat. \n" -"Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es pot " -"seleccionar \n" -"durant l'execució només en el context que es demani una aplicació " -"<b>changehat aware</b>. \n" -"Per obtenir més informació sobre changehat, consulteu <b>man changehat</b> " -"al sistema o la Guia de l'usuari de Novell d'AppArmor.</li>" +"<li><b>Hat</b><br>Afegeix un perfil secundari per a aquest perfil, denominat Hat. \n" +"Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es pot seleccionar \n" +"durant l'execució només en el context que es demani una aplicació <b>changehat aware</b>. \n" +"Per obtenir més informació sobre changehat, consulteu <b>man changehat</b> al sistema o la Guia de l'usuari de Novell d'AppArmor.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 @@ -2042,27 +1889,19 @@ #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>Suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest " -"perfil.<p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>Suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest perfil.<p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" -"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos " -"d'execució \n" -"sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida " -"extraient l'entorn \n" -"que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. " -"Aquestes són lesvariables:" +"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos d'execució \n" +"sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn \n" +"que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Aquestes són lesvariables:" #. help text - part y2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998 @@ -2125,12 +1964,8 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"L'opció \"Inclou entrades\" no pot editar-se. Seleccioneu \"Afegeix\" o " -"\"Suprimeix\" per gestionar \"Inclou entrades\"." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "L'opció \"Inclou entrades\" no pot editar-se. Seleccioneu \"Afegeix\" o \"Suprimeix\" per gestionar \"Inclou entrades\"." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2142,12 +1977,8 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu incloure" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"El fitxer de #capçalera no és vàlid. Els fitxers de capçalera s'han d'ubicar " -"en un d'aquests directoris: \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "El fitxer de #capçalera no és vàlid. Els fitxers de capçalera s'han d'ubicar en un d'aquests directoris: \n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 msgid "Save changes to the profile" @@ -2159,8 +1990,7 @@ "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "Voleu desar els canvis d'aquest perfil? \n" -"(Nota: després de desar els canvis, s'actualitzaran els perfils de " -"l'AppArmor.\n" +"(Nota: després de desar els canvis, s'actualitzaran els perfils de l'AppArmor.\n" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 @@ -2192,111 +2022,39 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ " El formulari Mostra els informes arxivats us permetrà visualitzar els " -#~ "informes creats anteriorment ubicats al directori /var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived. Les caselles de selecció de la part superior del " -#~ "formulari permeten limitar la categoria dels informes mostrats en la " -#~ "llista en funció de: informes SIR, informes AUD o informes ESS. Per a " -#~ "consultar els detalls dels informes, seleccioneu un informe i feu clic al " -#~ "botó <b>Mostra</b>.<br><br> Podeu visualitzar informes d'un o més " -#~ "sistemes si desplaceu els informes al directori /var/log/apparmor/reports-" -#~ "archived." +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ msgstr " El formulari Mostra els informes arxivats us permetrà visualitzar els informes creats anteriorment ubicats al directori /var/log/apparmor/reports-archived. Les caselles de selecció de la part superior del formulari permeten limitar la categoria dels informes mostrats en la llista en funció de: informes SIR, informes AUD o informes ESS. Per a consultar els detalls dels informes, seleccioneu un informe i feu clic al botó <b>Mostra</b>.<br><br> Podeu visualitzar informes d'un o més sistemes si desplaceu els informes al directori /var/log/apparmor/reports-archived." #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Informe d'incidències de seguretat (SIR):</b> es tracta d'un informe " -#~ "que mostra els esdeveniments de seguretat d'interès a un administrador. " -#~ "Informa sobre les violacions de política per part d'aplicacions limitades " -#~ "localment durant el període de temps especificat. Aquests informes " -#~ "presenten les excepcions de la política dels informes SIR i els canvis " -#~ "d'estat del motor de la política. Aquests dos tipus d'esdeveniments de " -#~ "seguretat es defineixen de la manera següent: <ul> <li><b>excepcions de " -#~ "la política:</b> quan una aplicació sol·licita un recurs que no està " -#~ "definit dins del seu perfil, es crea un esdeveniment de seguretat. " -#~ "<li><b>Canvis d'estat del motor de la política:</b> aplica la política " -#~ "per a les aplicacions i manté el seu estat propi, fins i tot si el motor " -#~ "s'inicia o s'atura, si es torna a carregar una política i si s'habilita o " -#~ "inhabilita la funció de seguretat global. </ul> Seleccioneu l'informe de " -#~ "l'arxiu i després <b>Mostra</b> per a veure els detalls de l'informe." +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" +#~ msgstr "<b>Informe d'incidències de seguretat (SIR):</b> es tracta d'un informe que mostra els esdeveniments de seguretat d'interès a un administrador. Informa sobre les violacions de política per part d'aplicacions limitades localment durant el període de temps especificat. Aquests informes presenten les excepcions de la política dels informes SIR i els canvis d'estat del motor de la política. Aquests dos tipus d'esdeveniments de seguretat es defineixen de la manera següent: <ul> <li><b>excepcions de la política:</b> quan una aplicació sol·licita un recurs que no està definit dins del seu perfil, es crea un esdeveniment de seguretat. <li><b>Canvis d'estat del motor de la política:</b> aplica la política per a les aplicacions i manté el seu estat propi, fins i tot si el motor s'inicia o s'atura, si es torna a carregar una política i si s'habilita o inhabilita la funció de seguretat global. </ul> Seleccioneu l'informe de l'arxiu i després <b>Mostra</b> per a veu re els detalls de l'informe." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Informe d'auditoria d'aplicacions (AUD):</b> és una eina d'auditoria " -#~ "que informa sobre quins servidors d'aplicacions estan funcionant i si " -#~ "AppArmor limita les aplicacions. Els servidors d'aplicacions són " -#~ "aplicacions que accepten connexions de xarxa entrants. Aquest informe " -#~ "proporciona l'adreça IP de l'ordinador central, la data d'execució de " -#~ "l'informe d'auditoria d'aplicacions, el nom i el camí del programa sense " -#~ "limitacions o del servidor de l'aplicació, el perfil suggerit o un text " -#~ "variable per a un perfil d'un programa sense limitacions, el número " -#~ "identificador del procés, l'estat del programa (limitat o sense " -#~ "limitacions) i el tipus de limitació que està realitzant el perfil " -#~ "(aplicació/queixa).<br><br> " +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<b>Informe d'auditoria d'aplicacions (AUD):</b> és una eina d'auditoria que informa sobre quins servidors d'aplicacions estan funcionant i si AppArmor limita les aplicacions. Els servidors d'aplicacions són aplicacions que accepten connexions de xarxa entrants. Aquest informe proporciona l'adreça IP de l'ordinador central, la data d'execució de l'informe d'auditoria d'aplicacions, el nom i el camí del programa sense limitacions o del servidor de l'aplicació, el perfil suggerit o un text variable per a un perfil d'un programa sense limitacions, el número identificador del procés, l'estat del programa (limitat o sense limitacions) i el tipus de limitació que està realitzant el perfil (aplicació/queixa).<br><br> " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Resum executiu de seguretat (ESS):</b> es tracta d'un informe " -#~ "combinat, que consta d'un o més informes d'incidències de seguretat d'un " -#~ "o més equips. Aquest informe proporciona una visualització simple dels " -#~ "esdeveniments de seguretat en diferents equips, si les dades d'aquests " -#~ "ordinadors es copien al directori d'arxiu d'informes <b>/var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived</b>. Aquest informe proporciona l'adreça IP de " -#~ "l'ordinador, les dates d'inici i finalització del esdeveniments " -#~ "obtinguts, el nombre total de rebuigs, el nombre total d'esdeveniments, " -#~ "els nivells mitjans de gravetat registrats i el nivell màxim de gravetat " -#~ "registrat. Una línia de l'informe ESS representa un abast dels informes " -#~ "SIR.<br><br> " +#~ msgstr "<b>Resum executiu de seguretat (ESS):</b> es tracta d'un informe combinat, que consta d'un o més informes d'incidències de seguretat d'un o més equips. Aquest informe proporciona una visualització simple dels esdeveniments de seguretat en diferents equips, si les dades d'aquests ordinadors es copien al directori d'arxiu d'informes <b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Aquest informe proporciona l'adreça IP de l'ordinador, les dates d'inici i finalització del esdeveniments obtinguts, el nombre total de rebuigs, el nombre total d'esdeveniments, els nivells mitjans de gravetat registrats i el nivell màxim de gravetat registrat. Una línia de l'informe ESS representa un abast dels informes SIR.<br><br> " #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " #~ msgstr "Informe d'incidències de seguretat arxivat: pàgina" @@ -2394,9 +2152,7 @@ #~| msgid "Illegal end date entered. Please retry." #~ msgid "Illegal end date entered. Retry." -#~ msgstr "" -#~ "La data de finalització que heu introduït no és vàlida. Torneu a provar-" -#~ "ho." +#~ msgstr "La data de finalització que heu introduït no és vàlida. Torneu a provar-ho." #~ msgid "Access Type: " #~ msgstr "Tipus d’accés:" @@ -2477,15 +2233,13 @@ #~| msgid "" #~| "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n" -#~| " This table displays the events found that match your " -#~| "search criteria." +#~| " This table displays the events found that match your search criteria." #~ msgid "" #~ "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n" #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Esdeveniments de seguretat d'AppArmor</b><p>\n" -#~ " Aquesta taula mostra els esdeveniments trobats que " -#~ "coincideixen amb els criteris de cerca." +#~ " Aquesta taula mostra els esdeveniments trobats que coincideixen amb els criteris de cerca." #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Dades de l'informe d'esdeveniments d'AppArmor" @@ -2542,17 +2296,13 @@ #~ msgstr "Esdeveniments DB no inicialitzats." #~ msgid "The events database has not been populated. No records exist." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha omplert la base de dades dels esdeveniments. No existeixen " -#~ "registres." +#~ msgstr "No s'ha omplert la base de dades dels esdeveniments. No existeixen registres." #~ msgid "Query Returned Empty List." #~ msgstr "La consulta ha retornat una llista buida." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "La base de dades d'esdeveniments no té cap entrada que coincideixi amb la " -#~ "consulta de cerca." +#~ msgstr "La base de dades d'esdeveniments no té cap entrada que coincideixi amb la consulta de cerca." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Informe d'esdeveniments arxivat: pàgina" @@ -2607,8 +2357,7 @@ #~ msgstr "Informe del resum executiu de seguretat" #~ msgid "No recognized report type selected. Try again." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha seleccionat cap tipus d'informe reconegut. Torneu-ho a intentar." +#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'informe reconegut. Torneu-ho a intentar." #~ msgid "AppArmor Report" #~ msgstr "Informe d'AppArmor" @@ -2700,9 +2449,7 @@ #~ msgstr "No es pot suprimir un informe d'estoc." #~ msgid "No name provided for retrieving SIR report page count." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha proporcionat cap nom per recuperar el comptatge de la pàgina de " -#~ "l'informe SIR." +#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom per recuperar el comptatge de la pàgina de l'informe SIR." #~ msgid "Mode Request" #~ msgstr "Sol·licitud de mode" @@ -2755,15 +2502,9 @@ #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Revisa" -#~| msgid "" -#~| "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and " -#~| "try again." -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a " -#~ "provar." +#~| msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a provar." #~| msgid "Updating AppArmor profiles in %s." #~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s." @@ -2790,9 +2531,7 @@ #~ "Enter an application name to\n" #~ "continue generating a profile or press\n" #~ "Abort to cancel this wizard.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " -#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2801,9 +2540,7 @@ #~ "Enter an application name to\n" #~ "continue generating a profile or press\n" #~ "Abort to cancel this wizard.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " -#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2812,9 +2549,7 @@ #~ "Enter an application name to\n" #~ "continue generating a profile or press\n" #~ "Abort to cancel this wizard.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " -#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2827,8 +2562,7 @@ #~ msgstr "" #~ "No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir.\n" #~ "Escriviu \n" -#~ "\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a " -#~ "cancel·lar l'auxiliar." +#~ "\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Assignació de perfils" @@ -2849,8 +2583,7 @@ #~ "una altra finestra i feu servir les seves funcions.\n" #~ "\n" #~ "Un cop fet, seleccioneu el botó \"Escaneja\" per tal \n" -#~ "d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen " -#~ "esdeveniments d'AppArmor. \n" +#~ "d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen esdeveniments d'AppArmor. \n" #~ "\n" #~ "Per a cada esdeveniment d'AppArmor tindreu l'oportunitat \n" #~ "de triar si voleu permetre'n o denegar-ne l'accés." @@ -2885,8 +2618,7 @@ #~ msgstr "# Període: %s - %s\n" #~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n" -#~ msgstr "" -#~ "# S'han utilitzat els filtres següents per a la creació d'informes:\n" +#~ msgstr "# S'han utilitzat els filtres següents per a la creació d'informes:\n" #~ msgid "" #~ "# Filter: %s, Value: %s\n" @@ -2947,67 +2679,38 @@ #~ msgstr "Error: no s'ha pogut obrir %s. No s'ha creat l'informe ESS csv." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Consulteu-ho per a obtenir informació més detallada sobre l'AppArmor</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "<p>Consulteu-ho per a obtenir informació més detallada sobre l'AppArmor</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#~ "is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en " -#~ "fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de " -#~ "l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions " -#~ "MAC i DAC. </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " -#~ "bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " -#~ "shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " -#~ "S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -#~ "implemented). </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de " -#~ "l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del " -#~ "fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que " -#~ "l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup " -#~ "suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del " -#~ "fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i " -#~ "S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). " -#~ "</li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " -#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." +#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ajuda sobre la creació d'informes</b> <p>En el cas que hi hagués algun " -#~ "tipus d'ajuda que, de fet, no està previst que n'hi hagi, aleshores " -#~ "trobaríeu ajuda aquí.<p> Gràcies per a la vostra atenció i que tingueu un " -#~ "bon dia." +#~ msgstr "<b>Ajuda sobre la creació d'informes</b> <p>En el cas que hi hagués algun tipus d'ajuda que, de fet, no està previst que n'hi hagi, aleshores trobaríeu ajuda aquí.<p> Gràcies per a la vostra atenció i que tingueu un bon dia." #~ msgid "Weds" #~ msgstr "dc." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org