[opensuse-translation-commit] r90862 - trunk/yast/fi/po
Author: harmie Date: 2014-12-12 20:50:14 +0100 (Fri, 12 Dec 2014) New Revision: 90862 Modified: trunk/yast/fi/po/nfs_server.fi.po trunk/yast/fi/po/nis_server.fi.po trunk/yast/fi/po/ntp-client.fi.po Log: update from harmie Modified: trunk/yast/fi/po/nfs_server.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/nfs_server.fi.po 2014-12-12 11:00:17 UTC (rev 90861) +++ trunk/yast/fi/po/nfs_server.fi.po 2014-12-12 19:50:14 UTC (rev 90862) @@ -12,15 +12,15 @@ # Jyri Palokangas <jmp@opensuse.fi>, 2007, 2012, 2013. # Erkka Hakkarainen <erkka.hakkarainen@pp.inet.fi>, 2007. # Mikko Piippo <mikko.piippo@opensuse.fi>, 2008. -# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2009, 2012. +# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2009, 2012, 2014. # Katariina Kemppainen <katariina@opensuse.fi>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs_server.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-20 12:41+0300\n" -"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-12 20:44+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,8 +73,12 @@ msgstr "Vientivalinnat (katso 'man exports')" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." -msgstr "Domain-määritys NFSv4 ID mapping:ille, kuten 'localdomain' tai 'abc.com' tai muu sellainen." +msgid "" +"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' " +"etc." +msgstr "" +"Domain-määritys NFSv4 ID mapping:ille, kuten 'localdomain' tai 'abc.com' tai " +"muu sellainen." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -82,7 +86,8 @@ #: src/clients/nfs_server.rb:125 msgid "Yes/No option for enabling/disabling secure NFS." -msgstr "Kyllä/Ei valinta Secure NFS -tuen käyttöönotolle/käytöstä poistamiselle." +msgstr "" +"Kyllä/Ei valinta Secure NFS -tuen käyttöönotolle/käytöstä poistamiselle." #. summary text #: src/clients/nfs_server.rb:196 @@ -117,12 +122,19 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:319 -msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "Toimialuetta ei voi asettaa ilman NFSv4:n käyttöönottoa. Käytä tähän 'set enablev4' -komentoa." +msgid "" +"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "" +"Toimialuetta ei voi asettaa ilman NFSv4:n käyttöönottoa. Käytä tähän 'set " +"enablev4' -komentoa." #: src/clients/nfs_server.rb:330 -msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." -msgstr "Komentoa 'set' tulee käyttää muodossa 'set option=value'. Käytä 'set help' saadaksesi lisätietoa käytettävissä olevista valinnoista." +msgid "" +"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " +"get information about available options." +msgstr "" +"Komentoa 'set' tulee käyttää muodossa 'set option=value'. Käytä 'set help' " +"saadaksesi lisätietoa käytettävissä olevista valinnoista." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -242,8 +254,12 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:272 -msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." -msgstr "Tiedoston /etc/idmapd.conf lukeminen ei onnistu. Toimialueeksi määritetään oletustoimialue 'localdomain'" +msgid "" +"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the " +"domain to 'localdomain'." +msgstr "" +"Tiedoston /etc/idmapd.conf lukeminen ei onnistu. Toimialueeksi määritetään " +"oletustoimialue 'localdomain'" #. Help, part 1 of 2 #: src/include/nfs_server/ui.rb:295 @@ -260,27 +276,37 @@ "<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n" "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" msgstr "" -"<P>Jos valitset <B>Käynnistä NFS-palvelin</B>, napsauttamalla <B>Seuraava</B> avautuu\n" +"<P>Jos valitset <B>Käynnistä NFS-palvelin</B>, napsauttamalla <B>Seuraava</B> " +"avautuu\n" "määritysikkuna, jossa voit määritellä vietävät hakemistot.</P>" #: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " +"Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " +"are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Jos palvelimen on käsiteltävä NFSv4-asiakkaita, ota käyttöön <B>Ota NFSv4 käyttöön</B>,\n" -" ja täytä NFSv4-toimialueen nimi tekstiruutuun tunnusten vastaavuustaustaohjelman käyttöön. Jätä arvoksi\n" -" localdomain tai katso lisätietoja idmapd- ja idmapd.conf-man-sivuilta, jos et ole varma.</P>\n" +"<P>Jos palvelimen on käsiteltävä NFSv4-asiakkaita, ota käyttöön <B>Ota NFSv4 " +"käyttöön</B>,\n" +" ja täytä NFSv4-toimialueen nimi tekstiruutuun tunnusten " +"vastaavuustaustaohjelman käyttöön. Jätä arvoksi\n" +" localdomain tai katso lisätietoja idmapd- ja idmapd.conf-man-sivuilta, jos " +"et ole varma.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " +"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Jos palvelin ja asiakas on todennettava käyttämällä GSS-kirjastoa, ota käyttöön \n" -"<B>Ota GSS-suojaus</B> -valinta. GSS-APIn käyttäminen edellyttää tällä hetkellä sitä, että järjestelmässä on Kerberos ja gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n" +"<P>Jos palvelin ja asiakas on todennettava käyttämällä GSS-kirjastoa, ota " +"käyttöön \n" +"<B>Ota GSS-suojaus</B> -valinta. GSS-APIn käyttäminen edellyttää tällä " +"hetkellä sitä, että järjestelmässä on Kerberos ja gssapi (nfs-utils > 1.0.7)<" +"/P>\n" #. frame label #: src/include/nfs_server/ui.rb:331 @@ -337,13 +363,15 @@ "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" -"<P><b>Kone / jokerimerkki</b> asettaa mitkä palvelimet saavat käyttää valittua hakemistoa.\n" +"<P><b>Kone / jokerimerkki</b> asettaa mitkä palvelimet saavat käyttää " +"valittua hakemistoa.\n" "Se voi olla yksittäinen kone, ryhmiä, jokerimerkkejä\n" "tai IP-verkkoja.</P>\n" #. Help, part 3 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:503 -msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgid "" +"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" msgstr "<p>Syötä tähti (<tt>*</tt>) määrittääksesi kaikki koneet.</p>" #. Help, part 4 of 4 @@ -457,14 +485,17 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:266 -msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." -msgstr "Palvelun svcgssd käynnistäminen ei onnistunut. Tarkista, että kerberos- ja gssapi (nfs-utils) -asetukset ovat kunnossa." +msgid "" +"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is " +"correct." +msgstr "" +"Palvelun svcgssd käynnistäminen ei onnistunut. Tarkista, että kerberos- ja " +"gssapi (nfs-utils) -asetukset ovat kunnossa." #: src/modules/NfsServer.rb:275 -#, fuzzy #| msgid "Unable to restart idmapd." msgid "Unable to restart 'svcgssd' service." -msgstr "Palvelun idmapd käynnistäminen uudelleen ei onnistunut." +msgstr "Palvelun 'svcgssd' uudelleen käynnistäminen ei onnistunut." #: src/modules/NfsServer.rb:283 msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it." Modified: trunk/yast/fi/po/nis_server.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/nis_server.fi.po 2014-12-12 11:00:17 UTC (rev 90861) +++ trunk/yast/fi/po/nis_server.fi.po 2014-12-12 19:50:14 UTC (rev 90862) @@ -10,19 +10,20 @@ # Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>, 2008, 2009. # Mikko Piippo <mikko.piippo@opensuse.fi>, 2008. # Katariina Kemppainen <katariina@opensuse.fi>, 2010. +# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis_server.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-01 15:28+0200\n" -"Last-Translator: Katariina Kemppainen <katariina@opensuse.fi>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-12 20:43+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # workflow: "Kein X11 konfigurieren" @@ -176,7 +177,8 @@ "<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Valitse jos <i>passwd</i> -tiedosto tulisi yhdistää <i>shadow</i> -tiedostoon\n" +"<p>Valitse jos <i>passwd</i> -tiedosto tulisi yhdistää <i>shadow</i> " +"-tiedostoon\n" "(mahdollista vain jos <i>shadow</i> -tiedosto on olemassa).</p>\n" #. help text 3/3 @@ -230,10 +232,12 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " +"machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Anna NIS-<b>toimialue</b>. Jos tämä kone on myös NIS-asiakas joka käyttää tätä konetta palvelimena, valitse\n" +"<p>Anna NIS-<b>toimialue</b>. Jos tämä kone on myös NIS-asiakas joka käyttää " +"tätä konetta palvelimena, valitse\n" "vastaava valinta.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -259,7 +263,8 @@ msgstr "" "<p><i>Salli muutokset salasanoihin</i> antaa käyttäjien vaihtaa \n" "salasanojaan kun NIS on läsnä. Painikkeiden jotka sallivat\n" -"vaihtaa kirjautumiskonsolia tai GECOS (koko nimi ja liittyvät tiedot) voidaan\n" +"vaihtaa kirjautumiskonsolia tai GECOS (koko nimi ja liittyvät tiedot) " +"voidaan\n" "käyttää asettamaan näitä enemmän tarkkoja valintoja.</p>\n" #. To translators: checkbox label @@ -330,13 +335,15 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>" +".\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Palomuuri asetukset</b><br>\n" "Avataksesi palomuurin sallimaan NIS-palvelimeen pääsyn\n" "etäkoneesta, aseta <b>Avaa portti palomuurista</b>.\n" -"Valitaksesi liitännän jolle portti avataan, napsauta <b>Palomuurin tiedot</b>.\n" +"Valitaksesi liitännän jolle portti avataan, napsauta <b>Palomuurin tiedot</b>" +".\n" "Tämä valinta on saatavilla vain jos palomuuri on käytössä.</p>\n" #. To translators: popup dialog heading @@ -376,7 +383,8 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p>Konenimi on sallittu, jos <b>verkko</b> saadaan loogisella\n" -"<i>JA</i>-operaattorilla koneen osoitteen ja <b>aliverkon peitteen</b> binääriesitysmuodosta.</p>" +"<i>JA</i>-operaattorilla koneen osoitteen ja <b>aliverkon peitteen</b> " +"binääriesitysmuodosta.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:185 @@ -385,7 +393,8 @@ "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" "<p>Merkintä <b>verkonpeitto</b> <tt>255.0.0.0</tt> ja <b>verkko</b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> täytyy olla olemassa salliaksesi yhteydet paikalliselta koneelta.</p>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> täytyy olla olemassa salliaksesi yhteydet paikalliselta " +"koneelta.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:192 @@ -413,27 +422,33 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" -msgstr "<p>Anna NIS-<b>toimialue</b> ja IP-<b>osoite</b> tai NIS-isäntäpalvelimen konenimi.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " +"master NIS server.</p>" +msgstr "" +"<p>Anna NIS-<b>toimialue</b> ja IP-<b>osoite</b> tai NIS-isäntäpalvelimen " +"konenimi.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" -msgstr "<p>Jos tämä kone on myös NIS-asiakas, joka käyttää konetta palvelimena, valitse vastaava valinta.</p>" +msgid "" +"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " +"the corresponding option.</p>" +msgstr "" +"<p>Jos tämä kone on myös NIS-asiakas, joka käyttää konetta palvelimena, " +"valitse vastaava valinta.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 -#, fuzzy #| msgid "NIS &Domain Name" msgid "N&IS Domain Name:" -msgstr "NIS-&toimialue nimi" +msgstr "NIS-&toimialue nimi:" #. text entry label #: src/include/nis_server/slave.rb:90 -#, fuzzy #| msgid "NIS Master Server: " msgid "NIS &Master Server:" -msgstr "NIS-isäntäpalvelin: " +msgstr "NIS-&isäntäpalvelin:" #. To translators: dialog label #: src/include/nis_server/slave.rb:109 @@ -462,8 +477,14 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "<p>Tässä annat NIS-palvelimen rengeiksi määritettävien koneiden nimet. Käytä <i>Lisää</i> lisätäksesi uuden, <i>Muokkaa</i> vaihtaaksesi olemassa olevaa ja <i>Poista</i> poistaaksesi merkinnän.</p>" +msgid "" +"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>" +"Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>" +"Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "" +"<p>Tässä annat NIS-palvelimen rengeiksi määritettävien koneiden nimet. Käytä " +"<i>Lisää</i> lisätäksesi uuden, <i>Muokkaa</i> vaihtaaksesi olemassa olevaa " +"ja <i>Poista</i> poistaaksesi merkinnän.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 Modified: trunk/yast/fi/po/ntp-client.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/ntp-client.fi.po 2014-12-12 11:00:17 UTC (rev 90861) +++ trunk/yast/fi/po/ntp-client.fi.po 2014-12-12 19:50:14 UTC (rev 90862) @@ -13,14 +13,14 @@ # Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Harri Miettinen <harri.miettinen@opensuse.fi>, 2010. # Katariina Kemppainen <katariina@opensuse.fi>, 2010. -# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2011. +# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-20 12:39+0300\n" -"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-12 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,22 +36,42 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "<p>Napsauta <b>Tahdista nyt</b> saattaaksesi järjestelmäsi aika oikein NTP-palvelimen avulla. Jos haluat käyttää NTP-protokollaa pysyvästi, napsauta <b>Tallenna NTP-määritys</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " +"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " +"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "" +"<p>Napsauta <b>Tahdista nyt</b> saattaaksesi järjestelmäsi aika oikein " +"NTP-palvelimen avulla. Jos haluat käyttää NTP-protokollaa pysyvästi, napsauta " +"<b>Tallenna NTP-määritys</b>.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "<p>Ottamalla käyttöön <b>Suorita NTP-demonina</b> vaihtoehdon NTP-palvelu käynnistetään demonina. Muutoin järjestelmän aika synkronoidaan aika ajoin. Oletus aikaväli on 15 minuuttia. Voit vaihtaa tämän asennuksen jälkeen <b>yast2 ntp-asiakas moduulilla</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " +"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " +"default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>" +"yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Ottamalla käyttöön <b>Suorita NTP-demonina</b> vaihtoehdon NTP-palvelu " +"käynnistetään demonina. Muutoin järjestelmän aika synkronoidaan aika ajoin. " +"Oletus aikaväli on 15 minuuttia. Voit vaihtaa tämän asennuksen jälkeen <b>" +"yast2 ntp-asiakas moduulilla</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" -msgstr "<p><b>Määritä</b>-painikkeella avaat NTP-määrityksen lisämääritykset.</p>" +msgid "" +"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Määritä</b>-painikkeella avaat NTP-määrityksen lisämääritykset.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" -msgstr "<p>Tahdistaminen NTP-palvelimen kanssa onnistuu vain jos verkko on määritetty.</p>" +msgid "" +"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " +"configured.</p>" +msgstr "" +"<p>Tahdistaminen NTP-palvelimen kanssa onnistuu vain jos verkko on " +"määritetty.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -100,21 +120,23 @@ #. update time widgets #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 -#, fuzzy #| msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." msgid "Connection to selected NTP server failed." -msgstr "Yhteyttä LDAP-palvelimeen ei voi muodostaa." +msgstr "Yhteys valittuun NTP-palvelimeen epäonnistui." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474 -#, fuzzy #| msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" "click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" -msgstr "Testikysely palvelimelta '%1' epäonnistui. Jos palvelin ei ole vielä käytettävissä tai verkkoa ei ole määritetty napsauta 'Ei' ohittaaksesi. Palaa NTP-palvelimen määritykseen?" +msgstr "" +"Testikysely palvelimelta '%1' epäonnistui.\n" +"Jos palvelin ei ole vielä käytettävissä tai verkkoa ei ole määritetty " +"napsauta 'Ei' ohittaaksesi.\n" +"Palaa NTP-palvelimen määritykseen?" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -615,11 +637,11 @@ msgstr "" "<p><b><big>Keskeytetään tallennus:</big></b><br>\n" "Keskeytä tallennus painamalla <b>Keskeytä</b>.\n" -"Näytettävä lisäikkuna kertoo, onko tallentamisen keskeyttäminen turvallista.</p>" +"Näytettävä lisäikkuna kertoo, onko tallentamisen keskeyttäminen turvallista.<" +"/p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" #| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" @@ -630,14 +652,21 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " +"activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is " +"15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>Käynnistä NTP-demoni</big></b><br>\n" "Valitse, käynnistetäänkö NTP-demoni heti ja aina järjestelmän käynnistyessä.\n" -"NTP-demoni selvittää palvelinnimet valmistelun yhteydessä. Verkkoyhteytesi pitää\n" +"NTP-demoni selvittää palvelinnimet valmistelun yhteydessä. Verkkoyhteytesi " +"pitää\n" "olla käynnistetty ennen kuin NTP-demoni käynnistyy.</p>\n" +"Valitsemalla <b>Synkronoi ilman demonia</b> NTP-demonia ei aktivoida.\n" +"Järjestelmän aika tarkistetaan säännöllisesti. Tarkistustiheys on " +"muokattavissa. Oletuksena se on 15 minuuttia.\n" +"Voit muuttaa tämän asennuksen jälkeen." #. help text 2/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:45 @@ -655,14 +684,20 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " +"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<" +"/tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " +"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Turvallinen NTP määritys</big></b><br>\n" -"Valitsemalla <b>Rajoita NTP-palvelu vain määritettyihin palvelimiin</b> estät kaikkia etäkoneita tarkastelemasta ja muokkaamasta NTP-asetuksia\n" -"tietokoneellasi. Tällä tavalla NTP-palvelu rajoitetaan vain palvelimiin, jotka on luetteloitu <i>/etc/ntp.conf</i>-tiedostossa ja localhost:iin.<br> \n" -"Pääsynhallintaliput voidaan hienosäätää muokkaamalla vastaavia palvelin merkintöjä palvelinten yhteenvetotaulussa.\n" +"Valitsemalla <b>Rajoita NTP-palvelu vain määritettyihin palvelimiin</b> estät " +"kaikkia etäkoneita tarkastelemasta ja muokkaamasta NTP-asetuksia\n" +"tietokoneellasi. Tällä tavalla NTP-palvelu rajoitetaan vain palvelimiin, " +"jotka on luetteloitu <i>/etc/ntp.conf</i>-tiedostossa ja localhost:iin.<br> \n" +"Pääsynhallintaliput voidaan hienosäätää muokkaamalla vastaavia palvelin " +"merkintöjä palvelinten yhteenvetotaulussa.\n" "Tämä valinta ei ole käytettävissä jos NTP on määritetty DHCP:llä.</p>\n" #. help text 3/5 @@ -677,21 +712,26 @@ "<p><b><big>Määritys DHCP:n avulla</big></b><br>\n" "Hakeaksesi NTP-palvelinten tiedot DHCP-yhteyskäytännöllä verkkopalvelimelta\n" "käsin asettamisen sijaan valitse <b>Määritä NTP-demoni DHCP:n avulla</b>.\n" -"Kysy verkkosi ylläpitäjältä tarjoaako DHCP-palvelin NTP-palvelinten tiedot.</p>" +"Kysy verkkosi ylläpitäjältä tarjoaako DHCP-palvelin NTP-palvelinten tiedot.<" +"/p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " +"synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Määritetyt palvelimet</big></b><br>\n" -"Mukauttaaksesi NTP-palvelimia, kollegoita, paikallisia kelloja ja NTP-lähetystä\n" -"valitse vastaava rivi ja napsauta <b>Muokkaa</b>. Lisätäksesi uuden tahdistuskollegan\n" -"napsauta <b>Lisää</b>. Poistaaksesi tahdistuskollegan valitse se ja napsauta <b>Poista</b>.</p>" +"Mukauttaaksesi NTP-palvelimia, kollegoita, paikallisia kelloja ja " +"NTP-lähetystä\n" +"valitse vastaava rivi ja napsauta <b>Muokkaa</b>. Lisätäksesi uuden " +"tahdistuskollegan\n" +"napsauta <b>Lisää</b>. Poistaaksesi tahdistuskollegan valitse se ja napsauta " +"<b>Poista</b>.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:74 @@ -700,13 +740,15 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Näytä loki</big></b><br>\n" -"Jos haluat näyttää NTP-taustaohjelman lokit, napsauta <b>Näytä loki</b> -painiketta.</p>\n" +"Jos haluat näyttää NTP-taustaohjelman lokit, napsauta <b>Näytä loki</b> " +"-painiketta.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " +"against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Asiantuntijamääritys</big></b><br>\n" @@ -736,7 +778,8 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link " +"to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -744,9 +787,12 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Laite</big></b><br>\n" -"Saadaksesi kellon toimimaan saattaa olla tarpeellista luoda erityinen symbolinen linkki\n" -"laitteeseen, johon kello on kytketty. Tehdäksesi tämän valitse <b>Luo Symlink</b> ja\n" -"aseta <b>Laite</b>. Selaillaksesi laitteita napsauta <b>Selaile</b>. Joillekin kellotyypeille\n" +"Saadaksesi kellon toimimaan saattaa olla tarpeellista luoda erityinen " +"symbolinen linkki\n" +"laitteeseen, johon kello on kytketty. Tehdäksesi tämän valitse <b>Luo " +"Symlink</b> ja\n" +"aseta <b>Laite</b>. Selaillaksesi laitteita napsauta <b>Selaile</b>. " +"Joillekin kellotyypeille\n" "ei ole tarvetta perustaa symbolista linkkiä tai se pitää luoda käsin.</p>" #. help text 4/4 @@ -768,8 +814,10 @@ msgstr "" "<p><b><big>NTP-palvelimen osoite</big></b><br>\n" "Asettaaksesi NTP-palvelimen osoitteen käytä <b>Osoite</b>-kenttää.\n" -"Saadaksesi NTP-palvelimen osoitteen kysy verkon ylläpitäjältä tai palveluntarjoajaltasi.\n" -"Suomessa palveluntarjoajilla on yleensä NTP-palvelin, kuten <tt>ntp.kolumbus.fi</tt>.\n" +"Saadaksesi NTP-palvelimen osoitteen kysy verkon ylläpitäjältä tai " +"palveluntarjoajaltasi.\n" +"Suomessa palveluntarjoajilla on yleensä NTP-palvelin, kuten <tt>" +"ntp.kolumbus.fi</tt>.\n" "Kansainvälisiä NTP-palvelimia on esim. <tt>time.nist.gov</tt>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 @@ -781,8 +829,10 @@ "choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Palvelimen valitseminen</big></b><br>\n" -"Valitaksesi paikallisesta verkosta löytyneistä NTP-palvelimista tai tunnettujen\n" -"NTP-palvelinten luettelosta napsauta <b>Valitse</b> ja valitse <b>Paikallinen NTP-palvelin</b> tai <b>Julkinen NTP-palvelin</b>.</p>" +"Valitaksesi paikallisesta verkosta löytyneistä NTP-palvelimista tai " +"tunnettujen\n" +"NTP-palvelinten luettelosta napsauta <b>Valitse</b> ja valitse <b>Paikallinen " +"NTP-palvelin</b> tai <b>Julkinen NTP-palvelin</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:122 @@ -792,7 +842,8 @@ "click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Palvelimen saavutettavuuden testaus</big></b><br>\n" -"Testataksesi onko valittu palvelin päällä ja vastaa oikein napsauta <b>Testaa</b>.</p>" +"Testataksesi onko valittu palvelin päällä ja vastaa oikein napsauta <b>" +"Testaa</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:128 @@ -802,7 +853,8 @@ "use <b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Osoite</big></b><br>\n" -"Asettaaksesi palvelimen osoitteen keskinäistä tahdistusta varten valitse <b>Osoite</b>.</p>" +"Asettaaksesi palvelimen osoitteen keskinäistä tahdistusta varten valitse <b>" +"Osoite</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:134 @@ -822,7 +874,8 @@ "<b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Osoite</big></b><br>\n" -"Asettaaksesi osoitteen josta tulevat paketit hyväksytään valitse <b>Osoite</b>.</p>" +"Asettaaksesi osoitteen josta tulevat paketit hyväksytään valitse <b>Osoite</b>" +".</p>" #. help text 2/4, was removed #. help text 3/4, optional @@ -842,7 +895,8 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " +"remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" @@ -850,8 +904,10 @@ msgstr "" "<p><b><big>Pääsyn valvontavalinnat</big></b><br>\n" "Tässä määritellään käyttövaltuusliput (<b><i>restrict</i></b>-direktiivi\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) tiedostossa, jotka määrittävät mitä komentoja etäpalvelimet\n" -"voivat suorittaa tämän koneen NTP-demonilla. Oletuksena se on asetettu \"<i>notrap\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) tiedostossa, jotka määrittävät mitä komentoja " +"etäpalvelimet\n" +"voivat suorittaa tämän koneen NTP-demonilla. Oletuksena se on asetettu \"<i>" +"notrap\n" "nomodify noquery</i>\" Tämä valinta on käytössä vain, mikäli\n" "<b>Rajoita NTP-palvelu määriteltyihin palvelimiin</b> on valittuna\n" "<b>tietoturva-asetuksissa</b>.</p>\n" @@ -870,35 +926,43 @@ msgid "" "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n" "select <b>Server</b>.</p>" -msgstr "<p>Lisätäksesi NTP-palvelimen tahdistusta varten valitse <b>Palvelin</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Lisätäksesi NTP-palvelimen tahdistusta varten valitse <b>Palvelin</b>.</p>" #. help text 3/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:172 msgid "" "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n" "<b>Peer</b>.</p>" -msgstr "<p>Lisätäksesi NTP-kollegan jonka kanssa tahdistetaan keskinäisesti, valitse <b>Kollega</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Lisätäksesi NTP-kollegan jonka kanssa tahdistetaan keskinäisesti, valitse " +"<b>Kollega</b>.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:176 msgid "" "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" -msgstr "<p>Määrittääksesi tietokoneeseesi suoraan liitetyn paikallisen kellon valitse <b>Radiokello</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Määrittääksesi tietokoneeseesi suoraan liitetyn paikallisen kellon valitse " +"<b>Radiokello</b>.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:180 msgid "" "<p>To broadcast time information through your network, select\n" "<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>" -msgstr "<p>Lähettääksesi aikatietoa verkkoosi valitse <b>Lähtevä lähetys</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Lähettääksesi aikatietoa verkkoosi valitse <b>Lähtevä lähetys</b>.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:184 msgid "" "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" -msgstr "<p>Vastaanottaaksesi NTP-paketteja verkon toisilta palvelimilta ja asettaaksesi niiden avulla paikallisen ajan valitse <b>Saapuva lähetys<b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Vastaanottaaksesi NTP-paketteja verkon toisilta palvelimilta ja " +"asettaaksesi niiden avulla paikallisen ajan valitse <b>Saapuva lähetys<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -921,7 +985,8 @@ "Then select a server from the list of found servers.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Palvelimen etsintä paikallisesta verkosta</b></big><br>\n" -"Etsiäksesi NTP-palvelimia paikallisesta verkosta käyttäen SLP-yhteyskäytäntöä\n" +"Etsiäksesi NTP-palvelimia paikallisesta verkosta käyttäen " +"SLP-yhteyskäytäntöä\n" "(Service Location Protocol) napsauta <b>Etsi</b>.\n" "Valitse sitten palvelin löydetyistä palvelimista.</p>" @@ -929,11 +994,13 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " +"display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Julkisen NTP-palvelimen valinta</b></big><br>\n" -"Valitse NTP-palvelin <b>Julkiset NTP-palvelimet</b> -luettelosta. Näyttääksesi\n" +"Valitse NTP-palvelin <b>Julkiset NTP-palvelimet</b> -luettelosta. " +"Näyttääksesi\n" "vain tietyn maan NTP-palvelimet valitse <b>Maa</b>.</p>" #. help text 4/5 @@ -951,11 +1018,14 @@ "<p><big><b>Huomautus</b></big><br>\n" "Luetellut NTP-palvelimet eivät välttämättä ole käytettävissä kaikista maista\n" "vaan pelkästään tietystä maasta tai alueelta käsin. Ennen kuin käytät mitään\n" -"NTP-palvelinta luettelosta, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai palveluntarjoajaltasi\n" -"onko sinua lähempänä NTP-palvelinta ja suosi näitä palvelimia luettelossa olevien\n" +"NTP-palvelinta luettelosta, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai " +"palveluntarjoajaltasi\n" +"onko sinua lähempänä NTP-palvelinta ja suosi näitä palvelimia luettelossa " +"olevien\n" "palvelinten sijaan. Voit etsiä lähellä sijaitsevaa palvelimia myös täältä\n" "<i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>.\n" -"Suomessa palveluntarjoajilla on yleensä NTP-palvelin, kuten <tt>ntp.kolumbus.fi</tt>.\n" +"Suomessa palveluntarjoajilla on yleensä NTP-palvelin, kuten <tt>" +"ntp.kolumbus.fi</tt>.\n" "Kansainvälisiä NTP-palvelimia on esim. <tt>time.nist.gov</tt> </p>" #. help text 5/5 @@ -974,36 +1044,44 @@ "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" "three different servers are added to the configuration. The server names are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " +"that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Käytä satunnaista palvelinta</b></big><br>\n" "Tämän palvelun tarjoaa pool.ntp.org. Jos valitset tämän,\n" "kolme eri palvelinta lisätään määritykseen. Palvelimien nimet ovat\n" -"pysyviä, mutta ne muuttavat DNS-merkintäänsä (IP) joka tunti. Tämä tarkoittaa, että\n" +"pysyviä, mutta ne muuttavat DNS-merkintäänsä (IP) joka tunti. Tämä " +"tarkoittaa, että\n" "NTP-palvelusi tahdistetaan joka tunti eri palvelimien kanssa.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " +"calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the " +"particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Kello-ohjaimen kalibrointi</b></big><br>\n" -"Kello-ohjain saattaa vaatia kalibroinnin. Tässä valintaikkunassa voidaan asettaa\n" -"erilaisia kalibrointivalintoja. Tietyn valinnan merkitys riippuu ohjaimesta. Kaikki\n" +"Kello-ohjain saattaa vaatia kalibroinnin. Tässä valintaikkunassa voidaan " +"asettaa\n" +"erilaisia kalibrointivalintoja. Tietyn valinnan merkitys riippuu ohjaimesta. " +"Kaikki\n" "ohjaimet eivät käytä kaikkia valintoja.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i" +">.</p>\n" msgstr "" "Lisätietoja käytettävissä olevista valinnoista saat asentamalla paketin\n" -"<i>ntp-doc</i> ja lukemalla <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> ja lukemalla <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.h" +"tm</i>.</p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
harmie@svn2.opensuse.org