[opensuse-translation-commit] r90625 - trunk/lcn/ar/po
Author: keichwa Date: 2014-11-03 16:02:05 +0100 (Mon, 03 Nov 2014) New Revision: 90625 Modified: trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po Log: mergedmerged Modified: trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po =================================================================== --- trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po 2014-11-03 15:02:03 UTC (rev 90624) +++ trunk/lcn/ar/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ar.po 2014-11-03 15:02:05 UTC (rev 90625) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 08:41+0300\n" "Last-Translator: malhargan <malham1@gmail.com>\n" "Language-Team: openSUSE\n" @@ -51,193 +51,435 @@ msgid "Installation" msgstr "التثبيت" -#: xml/release-notes.xml:103(title) +#. bnc#903242 +#: xml/release-notes.xml:102(title) +msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:103(para) +msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:109(para) +msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:115(screen) +#, no-wrap +msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:116(para) +msgid "This issue is not present in the DVD Installer." +msgstr "" + +#. bnc#895447 +#: xml/release-notes.xml:123(title) +msgid "Network After an Update With YaST" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:124(para) +msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:130(para) +msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:134(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" +"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" +"systemctl disable wicked.service\n" +"systemctl --force enable NetworkManager.service\n" +"systemctl start network.service" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:140(para) +#, fuzzy +#| msgid "To query the currently selected service, use:" +msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" +msgstr "للاستعلام عن الخدمة المحددة حاليا، استخدم:" + +#: xml/release-notes.xml:145(screen) +#, no-wrap +msgid "systemctl -p Id show network.service" +msgstr "مُعرف systemctl -p يعرض network.service" + +#: xml/release-notes.xml:147(para) +#, fuzzy +#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>" +msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" +msgstr "معلومات المنطقة الزمنية في <filename>/etc/adjtime</filename>" + +#: xml/release-notes.xml:151(screen) +#, no-wrap +msgid "netconfig update" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:153(para) +msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>." +msgstr "" + +#. bnc#898023 +#: xml/release-notes.xml:161(title) +msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:162(para) +msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:168(para) +msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it." +msgstr "" + +#. bnc#900954 +#: xml/release-notes.xml:175(title) +msgid "BtrFS and Windows 7" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:176(para) +msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:181(para) +msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +msgstr "" + +#. bnc#897847 +#: xml/release-notes.xml:189(title) +msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:190(para) +msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation." +msgstr "" + +# dialog title for ftp installation +#. bnc#899895 +#: xml/release-notes.xml:200(title) +#, fuzzy +#| msgid "Installation" +msgid "NET Installation Using Wifi" +msgstr "التثبيت" + +#: xml/release-notes.xml:201(para) +msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:210(title) msgid "General" msgstr "عام" -#: xml/release-notes.xml:172(title) +#: xml/release-notes.xml:279(title) msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" msgstr "UEFI—واجهة البرنامج الثابت الممتد" -#: xml/release-notes.xml:173(para) +#: xml/release-notes.xml:280(para) #, fuzzy #| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." msgstr "قبل تثبيت أوبن سوزي على نظام يستخدم إقلاع UEFI (واجهة البرنامج الثابت الممتد) ينصح بالتحقق من تحديثات البرامج الثابتة للأجهزة الموصي بها من البائع. وجود 8 Windows مثبتة مسبقاً هو إشارة قوية إلى أن النظام يستخدم إقلاع UEFI." -#: xml/release-notes.xml:181(para) +#: xml/release-notes.xml:288(para) #, fuzzy #| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." msgstr "<emphasis>معلومات أساسية:</emphasis> هناك علل في بعض البرامج الثابتة UEFI تؤدي إلى الإنهيار إذا تمت كتابة بيانات كثيرة جداً إلى منطقة تخزين UEFI. هذه البيانات \"الكثيرة\" ليس هناك تقدير لها. أوبن سوزي تقلل الخطر بعدم كتابة أكثر من الحد الأدنى المطلوب لإقلاع نظام التشغيل الحد الأدنى يخبر البرنامج الثابت UEFI عن موقع أوبن سوزي على محمل الإقلاع. تم تعطيل ميزات نواة لينكس التي تستخدم منطقة تخزين UEFI (<literal>pstore</literal>) بشكل افتراضي. ومع ذلك يوصي بتثبيت أي تحديثات برامج ثابتة يوصي بها بائع الأجهزة." #. bnc#850056 -#: xml/release-notes.xml:198(title) +#: xml/release-notes.xml:305(title) msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions" msgstr "UEFI، GPT، وأقسام MS-DOS" -#: xml/release-notes.xml:199(para) +#: xml/release-notes.xml:306(para) #, fuzzy #| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." msgstr "مع مواصفات EFI/UEFI هناك نمط جديد من التقسيم: GPT (جدول أقسام GUID). هذا مخطط جديد يستخدم معرفات فريدة عالمياً (128-بت القيم المعروضة في أرقام ست عشرية 32) للتعرف على الأجهزة وأنواع التقسيم." -#: xml/release-notes.xml:205(para) +#: xml/release-notes.xml:312(para) #, fuzzy #| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." msgstr "بالإضافة إلى ذلك، تسمح مواصفات UEFI أيضا بأقسام MBR (MS-DOS) القديمة. بمحمل إقلاع لينكس (ELILO أو GRUB2) يحاولة تلقائياً إنشاء GUID لتلك الأقسام القديمة، ويكتبها إلى البرامج الثابتة. GUID يمكن أن يتغير بشكل متكرر، مما يتسبب في إعادة كتابة البرامج الثابتة. إعادة الكتابة تتألف من اثنين من العمليات المختلفة: إزالة الإدخال القديم وإنشاء إدخال جديد يحل محله." -#: xml/release-notes.xml:214(para) +#: xml/release-notes.xml:321(para) msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." msgstr "البرامج الثابتة الحديثة تقوم بتجميع الإدخالات المحذوفة وتحرر الذاكرة من الإدخالات القديمة. قد تنشأ مشكلة عند وجود خلل في البرامج الثابتة أثناء جمع وتحرير هذه الإدخالات؛ وهذا قد يتسبب في عدم قدرة النظام على الإقلاع." -#: xml/release-notes.xml:220(para) +#: xml/release-notes.xml:327(para) msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." msgstr "الحل بسيط: تحويل قسم MBR القديم إلى GPT جديد لتفادي هذه المشكلة تماما." #. bnc#850052 -#: xml/release-notes.xml:228(title) +#: xml/release-notes.xml:335(title) msgid "Booting When in Secure Boot Mode" msgstr "الإقلاع عندما تكون في وضع الإقلاع الأمن" -#: xml/release-notes.xml:229(para) +#: xml/release-notes.xml:336(para) msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." msgstr "هذا يؤثر فقط على الأجهزة في وضع UEFI عند تمكين الإقلاع الآمن." -#: xml/release-notes.xml:232(para) +#: xml/release-notes.xml:339(para) #, fuzzy #| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "إصدار جديد من مُحمل الرقاقات يتيح للمزيد من الأجهزة استخدام الإقلاع الآمن مع أوبن سوزي 12.3. ومع ذلك، في حالة حدوث مشكلة، حدث أولاً BIOS للجهاز الخاص بك إلى الإصدار الأحدث. إذا لم يساعدك تحديث BIOS، قم بالتبليغ عن وجود علة في الويكي (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). لنتمكن من حل المشكلة مع الإصدار التالي." -#: xml/release-notes.xml:245(title) +#: xml/release-notes.xml:352(title) msgid "System Upgrade" msgstr "ترقية النظام" -#: xml/release-notes.xml:252(title) +#: xml/release-notes.xml:359(title) msgid "Technical" msgstr "تقني" #. bnc#850053 -#: xml/release-notes.xml:256(title) +#: xml/release-notes.xml:363(title) msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver" msgstr "البيانات المهملة على الشاشة أثناء عملية التثبيت مع سواقة Nouveau" -#: xml/release-notes.xml:257(para) +#: xml/release-notes.xml:364(para) msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." msgstr "في بعض الأنظمة مع بطاقات NVIDIA، قد يظهر المثبت تشويش في الجزء العلوي من الشاشة بسبب مشاكل مع برنامج التشغيل الافتراضي nouveau. إذا واجهتك هذه المشكلة، يمكنك تعطيل الوحدة النمطية kernel nouveau لتشغيل المثبت ومن ثم تمكينها مرة أخرى بعد تثبيت أو ترقية النظام." -#: xml/release-notes.xml:261(para) +#: xml/release-notes.xml:371(para) msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "لتعطيل الوحدة النمطية kernel، بمجرد تشغيل وسائط التثبيت، حدد خيار'تثبيت' في grub ثم اختر 'e' لتحرير المعلمات. ثم اذهب إلى السطر اللذي يبدء بكلمة 'linux' (or 'linuxefi') وقم بإضافة <literal>brokenmodules=nouveau</literal> في النهاية. الآن اضغط على المفتاح F10 لمتابعة الإقلاع مع المعلمات الجديدة. بعد تثبيت النظام، يمكنك إعادة تمكين' الوحدة النمطية nouveau بتحرير <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> وإزالة الإدخالات اللتي أضفتها." +#: xml/release-notes.xml:384(title) +msgid "Information About the FGLRX Driver" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:385(para) +msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgstr "" + +#. bnc#899610 +#: xml/release-notes.xml:394(title) +msgid "Second Static Mouse Pointer" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:395(para) +msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:402(para) +msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update." +msgstr "" + +#. bnc#901869 +#: xml/release-notes.xml:411(title) +msgid "Missing Dependencies for virt-manager" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:412(para) +msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:418(para) +msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit." +msgstr "" + +#. bnc#900813 +#: xml/release-notes.xml:425(title) +msgid "Modem Authorization After Suspend" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:426(para) +msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:432(para) +msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:437(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"# ModemManager\n" +"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" +" " +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:441(para) +msgid "with:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:445(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"# ModemManager\n" +"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n" +" " +msgstr "" + +#. bnc#901511 +#: xml/release-notes.xml:452(title) +msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:453(para) +msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:459(screen) +#, no-wrap +msgid "sudo /sbin/yast2 --qt" +msgstr "" + #. bnc#902947 -#: xml/release-notes.xml:271(title) +#: xml/release-notes.xml:464(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:273(para) +#: xml/release-notes.xml:466(para) msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:279(para) +#: xml/release-notes.xml:472(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:284(para) +#: xml/release-notes.xml:477(para) msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:291(para) +#: xml/release-notes.xml:484(para) msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:298(para) +#: xml/release-notes.xml:491(para) msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." msgstr "" +#: xml/release-notes.xml:499(title) +msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:500(para) +msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:505(screen) +#, no-wrap +msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:509(title) +msgid "MATE Desktop official integration" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:511(para) +msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:517(para) +msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +msgstr "" + +#. bnc#901013 +#: xml/release-notes.xml:525(title) +msgid "Slow Start-up in GNOME" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:526(para) +msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature." +msgstr "" + #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:335(title) +#: xml/release-notes.xml:563(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "AppArmor and وإعدادات الأذونات" -#: xml/release-notes.xml:336(para) +#: xml/release-notes.xml:564(para) #, fuzzy #| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" msgstr "AppArmor يتم تمكينه بشكل افتراضي. وهذا يعني المزيد من الأمن، ولكن قد يمنع بعض الخدمات من العمل، إذا قمت بتشغيلها بطرق غير متوقعة. إذا واجهتك مشاكل إذونات غريبة، حاول تبديل إعدادات AppArmor لوضع شكوى الخدمات المتضررة:" -#: xml/release-notes.xml:339(screen) +#: xml/release-notes.xml:567(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service" -#: xml/release-notes.xml:340(para) +#: xml/release-notes.xml:568(para) msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." msgstr "وضع شكوى الخدمات المتضررة يعني: السماح بكل شيء، وتسجيل الأشياء التي لا تسمح بها." -#: xml/release-notes.xml:341(para) +#: xml/release-notes.xml:569(para) #, fuzzy #| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases." msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." msgstr "حتى إذا كان ذلك يساعد في الإبلاغ عنه كعلة! نحن نريد إصلاح تشكيلات AppArmor الجانبية لتشمل أيضا حالات الاحتكار." -#: xml/release-notes.xml:374(title) +#: xml/release-notes.xml:602(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "منوعات" -#: xml/release-notes.xml:375(para) -msgid "N/A" -msgstr "غير متوفر" +#. bnc#903243 +#: xml/release-notes.xml:607(title) +msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" +msgstr "" +#: xml/release-notes.xml:608(para) +msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:614(para) +msgid "This will get fixed with the next YaST online update." +msgstr "" + #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:381(title) +#: xml/release-notes.xml:624(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "مزيد من المعلومات والعتليقات" -#: xml/release-notes.xml:385(para) +#: xml/release-notes.xml:628(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "قراءة الملفات التمهيدية على الأقراص المضغوطة." -#: xml/release-notes.xml:388(para) +#: xml/release-notes.xml:631(para) msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "الحصول على معلومات مفصلة بالتغييرات حول مجموعة محددة من الحزم:" -#: xml/release-notes.xml:389(screen) +#: xml/release-notes.xml:632(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" -#: xml/release-notes.xml:390(para) +#: xml/release-notes.xml:633(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "<FILENAME> هو اسم الحزم." -#: xml/release-notes.xml:393(para) +#: xml/release-notes.xml:636(para) msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "التحقق من ملف <filename>سجل التغيير</filename> في المستوى الأعلى من دي في دي للسجل الزمني لكافة التغييرات التي تم إجراؤها على الحزم المحدثة." -#: xml/release-notes.xml:397(para) +#: xml/release-notes.xml:640(para) msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "العثور على مزيد من المعلومات في الدليل <filename>وثائق</filename> على دي في دي." -#: xml/release-notes.xml:400(para) +#: xml/release-notes.xml:643(para) msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> يحتوي على وثائق إضافية أو تحديث." -#: xml/release-notes.xml:405(para) +#: xml/release-notes.xml:648(para) msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." msgstr "قم بزيارة <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> للحصول على آخر أخبار أوبن سوزي." -#: xml/release-notes.xml:410(para) +#: xml/release-notes.xml:653(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "حقوق الطبع والنشر © 2014 SUSE LLC" -#: xml/release-notes.xml:412(para) +#: xml/release-notes.xml:655(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "شكرا لاستخدام أوبن سوزي." -#: xml/release-notes.xml:413(para) +#: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "فريق أوبن سوزي." @@ -246,6 +488,9 @@ msgid "translator-credits" msgstr "محمد الحرقان" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "غير متوفر" + #~ msgid "For Detailed Installation Information" #~ msgstr "للحصول على معلومات مفصلة عن التثبيت" @@ -570,9 +815,6 @@ #~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command" #~ msgstr "أمر. يسبب إنشاء ارتباط بالاسم المستعار <literal>network.service</literal> يشير إلى <literal>NetworkManager.service</literal>. وهذا يلغي تنشيط أمر البرنامج النصي <filename>/etc/init.d/network</filename>" -#~ msgid "systemctl -p Id show network.service" -#~ msgstr "مُعرف systemctl -p يعرض network.service" - #~ msgid "allows to query the currently selected network service." #~ msgstr "يسمح بلاستعلام عن خدمة الشبكة المحددة حاليا." @@ -623,9 +865,6 @@ #~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>" #~ msgstr "تشغيل خدمات <command>/etc/init.d/network</command> : <screen>systemctl تشغيل network.service</screen>" -#~ msgid "To query the currently selected service, use:" -#~ msgstr "للاستعلام عن الخدمة المحددة حاليا، استخدم:" - #~ msgid "systemctl -p Id show network.service" #~ msgstr "مُعرف systemctl -p يعرض network.service" @@ -757,9 +996,6 @@ #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" #~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n" -#~ msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>" -#~ msgstr "معلومات المنطقة الزمنية في <filename>/etc/adjtime</filename>" - #~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." #~ msgstr "السطر الثالث من <filename>/etc/adjtime</filename> الآن يحتوي على معلومات عن ساعة BIOS إذا كانت تعمل على التوقيت العالمي أو المنطقة الزمنية المحلية (المخزنة سابقا في <literal>HWCLOCK</literal> في <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org