[opensuse-translation-commit] r90550 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2014-10-30 11:52:02 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90550 Modified: trunk/yast/ca/po/control.ca.po trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po trunk/yast/ca/po/isns.ca.po Log: crowbar.ca.po: done (Dmedina) control.ca.po: done (Dmedina) iscsi-lio-server.ca.po: done (Dmedina) isns.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/control.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2014-10-30 10:29:03 UTC (rev 90549) +++ trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2014-10-30 10:52:02 UTC (rev 90550) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:32+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,10 +17,9 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" @@ -39,12 +38,12 @@ " " msgstr "" "\n" -"<p><b>Enhorabona.</b></p>\n" -"<p>S'ha realitzat la instal·lació de l'openSUSE a l'ordinador.\n" -"Per a entrar al sistema, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n" +"<p><b>Enhorabona!</b></p>\n" +"<p>S'ha completat la instal·lació de l'openSUSE a l'ordinador.\n" +"Després de clicar a <b>Acaba</b>, podreu entrar al sistema.</p>\n" "<p>Visiteu-nos a %1.</p>\n" -"<p>Gaudiu-ne!<br>L'equip de desenvolupament de l'openSUSE</p>\n" -"\t" +"<p>Gaudiu-ne!<br> L'equip de desenvolupament de l'openSUSE</p>\n" +" " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 msgid "" @@ -131,10 +130,9 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#, fuzzy #| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgid "Load linuxrc Network Configuration" -msgstr "Carrega la configuració de xarxa Linuxrc" +msgstr "Carrega la configuració de xarxa de linuxrc" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 @@ -328,158 +326,3 @@ #~ msgid "Language Installation" #~ msgstr "Instal·lació de l'idioma" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<p>\n" -#~| "The installation has completed successfully.\n" -#~| "Your system is ready for use.\n" -#~| "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n" -#~| "</p>\n" -#~| "<p>\n" -#~| "Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n" -#~| "</p>\n" -#~| "\t" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<p>\n" -#~ "The installation has completed successfully.\n" -#~ "Your system is ready for use.\n" -#~ "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "<p>\n" -#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<p>\n" -#~ "La instal·lació s'ha realitzat correctament.\n" -#~ "El sistema ja està preparat per fer-se servir.\n" -#~ "Per a entrar al sistema, feu clic a <b>Finalitza</b>.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "<p>\n" -#~ "Visiteu-nos a http://www.novell.com/linux/.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "Initialization..." -#~ msgstr "Inicialització..." - -#~ msgid "Configuring network..." -#~ msgstr "S'està configurant la xarxa..." - -#~ msgid "Configuring hardware..." -#~ msgstr "S'està configurant el maquinari..." - -#~ msgid "Finishing configuration..." -#~ msgstr "S'està finalitzant la configuració..." - -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Repara" - -#~ msgid "System Information" -#~ msgstr "Informació del sistema" - -#~ msgid "Perform Repair" -#~ msgstr "Fes la reparació" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Llengua" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Xarxa" - -#~ msgid "Customer Center" -#~ msgstr "Centre d'atenció al client" - -#~ msgid "Online Update" -#~ msgstr "Actualització en línia" - -#~ msgid "Release Notes" -#~ msgstr "Notes de la versió" - -#~ msgid "Automatic Configuration" -#~ msgstr "Configuració automàtica" - -#~ msgid "root Password" -#~ msgstr "Contrasenya de l'usuari primari" - -#~ msgid "Check Installation" -#~ msgstr "Comprova la instal·lació" - -#~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Nom de l'ordinador central" - -#~ msgid "Users" -#~ msgstr "Usuaris" - -#~ msgid "Clean Up" -#~ msgstr "Esborra" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "\n" -#~| "<p>\n" -#~| "The installation has completed successfully.\n" -#~| "Your system is ready for use.\n" -#~| "Click Finish to log in to the system.\n" -#~| "</p>\n" -#~| "<p>\n" -#~| "Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n" -#~| "</p>\n" -#~| "\t" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<p>\n" -#~ "The installation has completed successfully.\n" -#~ "Your system is ready for use.\n" -#~ "Click Finish to log in to the system.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "<p>\n" -#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<p>\n" -#~ "La instal·lació s'ha realitzat correctament.\n" -#~ "El sistema ja està preparat per fer-se servir.\n" -#~ "Per a entrar al sistema, feu clic a Finalitza.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "<p>\n" -#~ "Visiteu-nos a http://www.novell.com/linux/.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "Server Base Scenario" -#~ msgstr "Escenari base del servidor" - -#~ msgid "" -#~ "SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n" -#~ "Choose the one that matches your server the best." -#~ msgstr "" -#~ "El SUSE Linux Enterprise Server ofereix diversos escenaris base.\n" -#~ "Trieu el que coincideixi millor amb el vostre servidor." - -#~ msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)" -#~ msgstr "Màquina física (també per a clients completament virtualitats)" - -#~ msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)" -#~ msgstr "Màquina virtual (per a entorns paravirtualitzats com ara el Xen)" - -#~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" - -#~ msgid "Server Scenario" -#~ msgstr "Escenari del servidor" - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Servei" - -#~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "Xen Virtualization Host (Local X11 No configurat per defecte)" - -#~ msgid "Root Password" -#~ msgstr "Contrasenya de l'usuari primari" Modified: trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2014-10-30 10:29:03 UTC (rev 90549) +++ trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2014-10-30 10:52:02 UTC (rev 90550) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-01 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module #: src/clients/crowbar.rb:56 @@ -26,10 +26,9 @@ #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "&Repository Name" msgid "Repository Name" -msgstr "Nom del &dipòsit" +msgstr "Nom del repositori" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 msgid "URL" @@ -37,7 +36,7 @@ #: src/include/crowbar/complex.rb:96 msgid "Ask On Error" -msgstr "" +msgstr "Pregunta en cas d'error" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:106 @@ -47,64 +46,82 @@ "Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" +"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris " +"d'actualització</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"Alguns exemples d'URL:\n" +"</p><p>\n" +"<ul>\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"per al servidor SMT\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" +"sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" +"</p><p>\n" +"Per a una descripció detallada, consulteu la Guia de desplegament.\n" +"</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:122 -#, fuzzy #| msgid "Repository URL" msgid "Repository &URL" -msgstr "URL del dipòsit" +msgstr "&URL del repositori" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:135 msgid "&Ask On Error" -msgstr "" +msgstr "&Pregunta en cas d'error" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:155 -#, fuzzy #| msgid "Administrator DN" msgid "Administrator Name" -msgstr "DN de l'administrador" +msgstr "Nom de l'administrador" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:165 -#, fuzzy #| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "<p>Introduïu la contrasenya d'administrador de Crowbar.</p>" +msgstr "" +"<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</" +"p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:201 -#, fuzzy #| msgid "&Model" msgid "&Mode" -msgstr "&Model" +msgstr "&Mode" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:203 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" +"p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" +"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</" +"b> rellevant.</p>\n" +"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa " +"bastió com a llista separada per espais.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:213 -#, fuzzy #| msgid "Bonding Policy" msgid "Bonding &Policy" -msgstr "Política de vinculació" +msgstr "&Política de vinculació" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:222 msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network" -msgstr "" +msgstr "Interfícies físiques mapant per a xarxa de bastió" #. help text for conduit if list #: src/include/crowbar/complex.rb:231 @@ -113,6 +130,9 @@ "<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" "Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Cada definició d'interfície física necessita complir el patró\n" +"<tt>[Quantificador][Velocitat][Ordre]</tt>.\n" +"Exemples vàlids: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> o <tt>?1g2</tt>.</p>" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:265 @@ -133,36 +153,32 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:286 -#, fuzzy #| msgid "Use VLAN" msgid "Use &VLAN" -msgstr "Usa VLAN" +msgstr "Usa &VLAN" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:296 -#, fuzzy #| msgid "VLAN ID" msgid "VLAN &ID" -msgstr "VLAN ID" +msgstr "VLAN &ID" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:306 msgid "Rou&ter" -msgstr "" +msgstr "En&caminador" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:328 -#, fuzzy #| msgid "Restoring user preferences..." msgid "Router pre&ference" -msgstr "S'estan restaurant les preferències d'usuari..." +msgstr "Pre&ferència de l'encaminador" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:338 -#, fuzzy #| msgid "Subnet" msgid "&Subnet" -msgstr "Subxarxa" +msgstr "&Subxarxa" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:361 @@ -170,31 +186,27 @@ msgstr "&Màscara de subxarxa" #: src/include/crowbar/complex.rb:383 -#, fuzzy #| msgid "Broadcast" msgid "Broa&dcast" -msgstr "Difusió" +msgstr "&Difusió" #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:393 -#, fuzzy #| msgid "Add Bridge" msgid "&Add Bridge" -msgstr "Afegeix pont" +msgstr "&Afegeix pont" #. push button label& #: src/include/crowbar/complex.rb:402 -#, fuzzy #| msgid "&Edit Ranges..." msgid "Edit Ran&ges..." -msgstr "&Edita l'abast..." +msgstr "&Edita les ga&mmes..." #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:413 -#, fuzzy #| msgid "Bond Network" msgid "Add &Bastion Network" -msgstr "Xarxa d'enllaç" +msgstr "Afegeix una xarxa de &bastió" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:425 @@ -227,7 +239,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:636 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Configuration name %1 already exists.\n" #| "Choose a different one." @@ -235,19 +246,16 @@ "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." msgstr "" -"Ja existeix el nom de la configuració %1.\n" -"Seleccioneu-ne un altre." +"L'usuari %1 ja existeix.\n" +"Seleccioneu un altre nom." #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:781 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The netmask '%1' is invalid.\n" #| "%2" msgid "The interface format '%1' is not valid" -msgstr "" -"La màscara de subxarxa '%1' no és vàlida.\n" -"%2" +msgstr "El format de la interfície '%1' no és vàlid." #. table entry (VLAN status) #: src/include/crowbar/complex.rb:861 @@ -289,10 +297,9 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:1047 -#, fuzzy #| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." -msgstr "L'adreça '%1' no és part de la xarxa '%2'." +msgstr "L'adreça IP '%1' no forma part de la xarxa '%2'." #. popup message #: src/include/crowbar/complex.rb:1068 @@ -329,47 +336,45 @@ #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1373 -#, fuzzy #| msgid "User Settings" msgid "&User Settings" -msgstr "Paràmetres de l'usuari" +msgstr "Paràmetres de l'&usuari" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "" +"Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per " +"defecte." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1403 -#, fuzzy #| msgid "Network Mode" msgid "N&etwork Mode" -msgstr "Mode de xarxa" +msgstr "Mod&e de xarxa" #: src/include/crowbar/complex.rb:1411 -#, fuzzy #| msgid "Bond Network" msgid "Bastion Network" -msgstr "Xarxa d'enllaç" +msgstr "Xarxa de bastió" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1454 -#, fuzzy #| msgid "Networks" msgid "Net&works" -msgstr "Xarxes" +msgstr "Xar&xes" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1490 -#, fuzzy #| msgid "Repositories" msgid "Re&positories" -msgstr "Dipòsits" +msgstr "Re&positoris" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1501 msgid "Empty URL means that default value will be used." -msgstr "" +msgstr "Un URL buit significa que s'usarà el valor per defecte." #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:1653 Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-10-30 10:29:03 UTC (rev 90549) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-10-30 10:52:02 UTC (rev 90550) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-21 17:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module #: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56 @@ -78,10 +78,9 @@ msgstr "Número de port" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "No valid IP address." msgid "Bind all IP addresses" -msgstr "No hi ha cap adreça IP vàlida." +msgstr "Vincula totes les adreces IP" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:145 msgid "Use Authentication" @@ -258,7 +257,8 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></" +"b><br>\n" "Espereu, si us plau...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -268,7 +268,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " +"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -318,7 +319,8 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI detectades.\n" +"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI " +"detectades.\n" "Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n" "i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" @@ -330,7 +332,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " +"canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -340,8 +343,10 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></b><br>\n" -"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a més,\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></" +"b><br>\n" +"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a " +"més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -385,7 +390,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " +"codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -401,30 +407,65 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o <b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." +msgid "" +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " +"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " +"<b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "" +"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o " +"<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després " +"introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés del client al LUN.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " +"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " +"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " +"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar accés a un client per a un LUN importat des " +"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin client té permís per " +"accedir-hi (el nom del client és l'<i>InitiatorName</i> a '/etc/iscsi/" +"initiatorname.iscsi' a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà " +"l'accés del client al LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" -msgstr "<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " +"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " +"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " +"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " +"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " +"disabled here.</p>" +msgstr "" +"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que " +"el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita " +"Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, " +"<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la " +"<b>Contrasenya</b>. Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg " +"anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client addicional.</p>" +msgid "" +"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " +"the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un client " +"addicional.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " +"clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" +"b>." msgstr "" -"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu <b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" -"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>." +"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu " +"<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" +"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o " +"<b>Suprimeix</b>." #. edit target #. add target @@ -435,58 +476,80 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " +"<b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" +"b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un <b>LUN</b>.\n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " +"un <b>LUN</b>.\n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" +"b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " +"l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " +"address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina adreça i port\n" +"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina " +"adreça i port\n" "el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n" "Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors correctes." +msgstr "" +"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors " +"correctes." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " +"lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" +"b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un lun. \n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " +"un lun. \n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" +"b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " +"l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." -msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals." +msgid "" +"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " +"configuration options." +msgstr "" +"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions " +"de configuració addicionals." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " +"purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " +"<b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a fer-ne proves).\n" -"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." +"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per " +"a fer-ne proves).\n" +"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer." +"<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -514,7 +577,8 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" +msgstr "" +"El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/ca/po/isns.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/isns.ca.po 2014-10-30 10:29:03 UTC (rev 90549) +++ trunk/yast/ca/po/isns.ca.po 2014-10-30 10:52:02 UTC (rev 90550) @@ -9,15 +9,14 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 13:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Command line help text for the Xisns module #: src/clients/isns.rb:35 @@ -136,7 +135,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " +"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -170,26 +170,75 @@ "Aquí podeu configurar un servidor iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "<p>Es mostra la llista de tots els nodes iSCSI disponibles registrats al servei de iSNS.</p> <p>Els nodes son registrats pels iniciadors i destinataris iSCSI.</p> <p> És possible <b>esborrar-los</b>. Si s'esborra un node aquest és esborrat de la base de dades iSNS.</p>" +msgid "" +"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " +"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " +"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " +"removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "" +"<p>Es mostra la llista de tots els nodes iSCSI disponibles registrats al " +"servei de iSNS.</p> <p>Els nodes son registrats pels iniciadors i " +"destinataris iSCSI.</p> <p> És possible <b>esborrar-los</b>. Si s'esborra " +"un node aquest és esborrat de la base de dades iSNS.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:43 -msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "Es mostra una llista de tots els dominis de descobriment. És possible <b>Crear</b> i <b>Esborrar</b> els dominis de descobriment. <b>Esborrar</b> un domini n'elimina els membres però no n'esborra els nodes dels membres.</p>" +msgid "" +"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" +"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " +"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "" +"Es mostra una llista de tots els dominis de descobriment. És possible " +"<b>Crear</b> i <b>Esborrar</b> els dominis de descobriment. <b>Esborrar</b> " +"un domini n'elimina els membres però no n'esborra els nodes dels membres.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " -msgstr "Es mostra una llista de tots els nodes iSCSI segons el domini de descobriment. Seleccionant un altre domini de descobriment es refrescarà la llista amb els membres d'aquest altre domini de descobriment. És possible <b>Afegir</b> un node iSCSI a un domini de descobriment o <b>Esborrar<b> el node. <p>Esborrant el node l'elimina del domini però no esborra el node iSCSI</p> <p>Crear un node iSCSI permet que un node encara no registrat s'afegeixi al domini de descobriment. Quan l'iniciador o destinatari iSCSI registri aquest node, llavors passarà a formar part d'aquest domini.</p> <p>Quan un iniciador iSCSI faci una petició de descobriment, el servei iSNS retornarà tots els nodes destinataris que son membres del mateix domini de descobriment.</p>" +msgid "" +"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " +"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " +"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " +"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " +"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " +"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " +"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " +"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " +"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " +"Discovery Domains.</p> " +msgstr "" +"Es mostra una llista de tots els nodes iSCSI segons el domini de " +"descobriment. Seleccionant un altre domini de descobriment es refrescarà la " +"llista amb els membres d'aquest altre domini de descobriment. És possible " +"<b>Afegir</b> un node iSCSI a un domini de descobriment o <b>Esborrar<b> el " +"node. <p>Esborrant el node l'elimina del domini però no esborra el node " +"iSCSI</p> <p>Crear un node iSCSI permet que un node encara no registrat " +"s'afegeixi al domini de descobriment. Quan l'iniciador o destinatari iSCSI " +"registri aquest node, llavors passarà a formar part d'aquest domini.</p> " +"<p>Quan un iniciador iSCSI faci una petició de descobriment, el servei iSNS " +"retornarà tots els nodes destinataris que son membres del mateix domini de " +"descobriment.</p>" #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:50 -msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "A la part superior es mostra una llista de tots els conjunts de domini de descobriment. <p> Un domini de descobriment ha de ser membre d'un conjunt de dominis de descobriment perque sigui actiu. </p><p> En una base de dades iSNS, un conjunt de dominis de descobriment conté dominis de descobriment i els dominis de descobriment contenen els nodes iSCSI que en son membres" +msgid "" +"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " +"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " +"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " +"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " +"Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "" +"A la part superior es mostra una llista de tots els conjunts de domini de " +"descobriment. <p> Un domini de descobriment ha de ser membre d'un conjunt de " +"dominis de descobriment perque sigui actiu. </p><p> En una base de dades " +"iSNS, un conjunt de dominis de descobriment conté dominis de descobriment i " +"els dominis de descobriment contenen els nodes iSCSI que en son membres" #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "<p>Es refrescarà la llista del conjunt de membres del domini de descobriment sempre que se seleccioni un conjunt de domini de descobriment diferent.</p>" +msgid "" +"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " +"discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Es refrescarà la llista del conjunt de membres del domini de descobriment " +"sempre que se seleccioni un conjunt de domini de descobriment diferent.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:25 @@ -231,10 +280,11 @@ #. boolean display = true; #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:351 -#, fuzzy #| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running." -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor iSNS. Comproveu l'adreça del servidor iSNS." +msgstr "" +"No es pot connectar amb el servidor iSNS. Comproveu si s'executa el servidor " +"iSNS." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -248,8 +298,12 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:149 -msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>" +msgid "" +"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> ." +"</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:152 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -283,11 +337,17 @@ #~ msgid "Add Discovery Domain" #~ msgstr "Afegeix un domini de descobriment" -#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -#~ msgstr "<b><big>Localització del servidor d'iSNS</big></b><br>El nom de DNS o l'adreça IP del servei iSNS pot introduïr-se com a adreça de l'iSNS.\n" +#~ msgid "" +#~ "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address " +#~ "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Localització del servidor d'iSNS</big></b><br>El nom de DNS o " +#~ "l'adreça IP del servei iSNS pot introduïr-se com a adreça de l'iSNS.\n" #~ msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -#~ msgstr "Selecciona a quin conjunt de dominis de descobriment serà afegit el domini de descobriment." +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona a quin conjunt de dominis de descobriment serà afegit el " +#~ "domini de descobriment." #~ msgid "Discovery Domain Name Set" #~ msgstr "Nom del conjunt de dominis de descobriment" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org