[opensuse-translation-commit] r92697 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2015-09-14 16:23:06 +0200 (Mon, 14 Sep 2015) New Revision: 92697 Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po Log: registration.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2015-09-14 13:15:05 UTC (rev 92696) +++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2015-09-14 14:23:06 UTC (rev 92697) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-03 10:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. popup heading (in bold) #: src/clients/discover_registration_services.rb:42 @@ -370,7 +370,8 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/baseproduct\n" +"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/" +"baseproduct\n" "sigui un symlink que apunti al fitxer del producte de base .prod." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze @@ -400,7 +401,7 @@ #: src/lib/registration/registration_ui.rb:157 msgid "Loading Migration Products..." -msgstr "" +msgstr "Carregant productes de migració..." #. dialog title #: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 @@ -418,17 +419,19 @@ "The registration server offers update repositories.\n" "\n" msgstr "" +"El servidor de registre ofereix repositoris d'actualització.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:207 msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" -msgstr "" +msgstr "Voleu habilitar aquests repositoris durant la instal·lació?\n" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:211 msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" -msgstr "" +msgstr "Voleu habilitar aquests repositoris durant l'actualització?\n" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 @@ -475,6 +478,8 @@ "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." msgstr "" +"No es pot trobar el producte remot %s.\n" +"El producte no es pot registrar." #. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control #. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior @@ -523,18 +528,25 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " +"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</p>\n" -"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les extensions o mòduls respectius.</p>" +"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</" +"p>\n" +"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no " +"podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les " +"extensions o mòduls respectius.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." -msgstr[1] "Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." +msgstr[0] "" +"L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." +msgstr[1] "" +"Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -567,13 +579,21 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden necessitar un codi de registre específic.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden " +"necessitar un codi de registre específic.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer Center i suprimir-los-en manualment.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " +"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer " +"Center i suprimir-los-en manualment.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -582,8 +602,11 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre sistema.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre " +"sistema.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -593,22 +616,30 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 msgid "Extension and Module Re-registration" -msgstr "" +msgstr "Reregistre d'extensions i mòduls" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." +"</p>" msgstr "" +"<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a " +"registrar.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 msgid "Registered Extensions and Modules" -msgstr "" +msgstr "Extensions i mòduls registrats" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran conjuntament amb el producte de base.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " +"together with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran " +"conjuntament amb el producte de base.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -673,22 +704,30 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del SUSE Customer Center,\n" +"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del " +"SUSE Customer Center,\n" "i així us permet obtenir actualitzacions en línia i suport tècnic.\n" -"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa el registre del producte</b>.</p>" +"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa " +"el registre del producte</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " +"Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, establiu l'URL correcte del servidor\n" -"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. Referiu-vos\n" +"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, " +"establiu l'URL correcte del servidor\n" +"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. " +"Referiu-vos\n" "al manual de l'SMT per a més assistència.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -706,7 +745,9 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris d'actualització" +msgstr "" +"Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris " +"d'actualització" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 @@ -760,7 +801,7 @@ #. display the addon re-registration button only in registered installed system #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106 msgid "&Register Extensions or Modules Again" -msgstr "" +msgstr "&Torna a registrar les extensions i els mòduls" #. part of the main dialog definition - the base product details #. @return [Yast::Term] UI term @@ -773,8 +814,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el sistema i obtenir actualitzacions i extensions." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el " +"sistema i obtenir actualitzacions i extensions." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 @@ -804,9 +849,12 @@ "Access to security and general software updates is only possible on\n" "a registered system." msgstr "" -"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest producte i el\n" -"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de sota.\n" -"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un sistema\n" +"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest " +"producte i el\n" +"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de " +"sota.\n" +"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un " +"sistema\n" "registrat." #. label text describing the registration (2/2), @@ -848,28 +896,50 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar " +"l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i l'emissor del certificat desconegut.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de " +"certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i " +"l'emissor del certificat desconegut.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat autosignat.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat " +"autosignat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per " +"assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de seguretat important.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " +"security risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de " +"seguretat important.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 @@ -887,36 +957,45 @@ "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" +"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement " +"%s.\n" +"Voleu ometre el registre del sistema de base i del complement?" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 msgid "Migration Repositories" -msgstr "" +msgstr "Repositoris de migració" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " +"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " +"in the selected repositories.</p>" msgstr "" +"<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran " +"per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió " +"trobada als repositoris seleccionats.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 msgid "Select the Migration Repositories" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu els repositoris de migració" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 msgid "Manage Repositories..." -msgstr "" +msgstr "Gestiona els repositoris..." #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114 msgid "URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL: %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116 msgid "Priority: %s" -msgstr "" +msgstr "Prioritat: %s" #. a dummy message which will be used later, just make sure we have it #. before the translation deadline... @@ -929,72 +1008,85 @@ "\n" "Would you like to install the updates now?" msgstr "" +"Hi ha actualitzacions en línia disponibles per instal·lar.\n" +"És recomanable instal·lar totes les actualitzacions abans de procedir.\n" +"\n" +"Voleu instal·lar les actualitzacions ara?" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86 msgid "Internal error: %s" -msgstr "" +msgstr "Error intern: %s" #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170 msgid "No installed product found." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap producte instal·lat." #. TRANSLATORS: Error message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199 msgid "No migration product found." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap producte de migració." #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246 msgid "Registering Migration Products..." -msgstr "" +msgstr "Registrant els productes de migració..." #. TRANSLATORS: progress message #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272 msgid "Preparing Migration Repositories..." -msgstr "" +msgstr "Preparant els repositores de migració..." #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61 msgid "Select the Migration Target" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu l'objectiu de migració" #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64 -msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " +"may offer several possible migration to new products.</p>" msgstr "" +"<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El " +"servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes " +"nous.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67 msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Només es pot seleccionar un objectiu de migració de la llista.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69 -msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " +"later.</p>" msgstr "" +"<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de " +"migració més tard.</p>" #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139 msgid "Manually Select Migration Repositories" -msgstr "" +msgstr "Selecció manual dels repositoris de migració" #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96 msgid "Select the target migration." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu l'objectiu de migració." #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151 msgid "Possible Migration Targets" -msgstr "" +msgstr "Objectius de migració possibles" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 msgid "Migration Summary" -msgstr "" +msgstr "Resum de la migració" #. TRANSLATORS: An error message displayed in the migration details. #. The product has not been mirrored to the SMT server and cannot be used @@ -1003,34 +1095,39 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgid "" +"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " +"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" +"ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de " +"registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta " +"migració." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223 msgid "%s <b>will be installed.</b>" -msgstr "" +msgstr "%s <b>s'instal·larà.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240 msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" -msgstr "" +msgstr "%s <b>es manté sense canvis.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "" +msgstr "%{old_product} <b>s'actualitzarà a</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "" +msgstr "%{old_product} <b>es desactualitzarà a</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285 @@ -1041,6 +1138,12 @@ "Select a different migration target or make the missing products\n" "available at the registration server." msgstr "" +"La miagració seleccionada conté un producte\n" +"que no està disponible al servidor de registre.\n" +"\n" +"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els " +"productes\n" +"que falten al servidor de registre." #. help text #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 @@ -1048,12 +1151,20 @@ msgstr "<p>El sistema ja està registrat.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls " +"addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer " +"Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1203,7 +1314,8 @@ #~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." #, fuzzy #~ msgid "No software repository needed to be changed." @@ -1246,7 +1358,8 @@ #~ "The server requires additional system information. Activating \n" #~ "submission of the hardware profile automatically." #~ msgstr "" -#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n" +#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant " +#~ "automàticament \n" #~ " la tramesa del perfil del maquinari." #~ msgid "Update Source Issues" @@ -1261,11 +1374,15 @@ #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" #~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n" -#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n" -#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n" +#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu " +#~ "i més\n" +#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, " +#~ "haureu\n" #~ "d'afegir la font manualment. Altres\n" -#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n" -#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n" +#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden " +#~ "utilitzar igualment\n" +#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari " +#~ "al YaST \n" #~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1301,146 +1418,199 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~ "Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " +#~ "actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " +#~ "amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " +#~ "Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~ "identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " +#~ "sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " +#~ "incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " +#~ "el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " +#~ "producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " +#~ "instal·lat.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" +#~ "b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your " +#~ "product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n" +#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de " +#~ "registre</b>\n" #~ "i se us demanarà el codi del producte. \n" -#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n" +#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que " +#~ "inclou el producte.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~ "support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~ "View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~ "tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " +#~ "s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " +#~ "controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " +#~ "<b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." +#~ "log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~ "update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " +#~ "such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " +#~ "que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " +#~ "Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " +#~ "estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~ "Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " +#~ "actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " +#~ "amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" +#~ "SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~ "identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " +#~ "sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " +#~ "incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " +#~ "el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " +#~ "producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " +#~ "instal·lat.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " +#~ "for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~ "support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~ "View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~ "tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " +#~ "s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " +#~ "controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " +#~ "<b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." +#~ "log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~ "update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" +#~ "SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " +#~ "que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " +#~ "Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " +#~ "estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" @@ -1531,8 +1701,11 @@ #~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents" #, fuzzy -#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>" +#~ "%1</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1600,29 +1773,70 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "La clau no és vàlida." -#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " +#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " +#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " +#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " +#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de " +#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us " +#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu " +#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu " +#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació " +#~ "opcional</b>.</p>" -#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Get more information about the registration process with " +#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb " +#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "" +#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " +#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " +#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " +#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " +#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" +#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " +#~ "the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " +#~ "<tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " +#~ "a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " +#~ "<b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a " +#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou " +#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors " +#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -" +#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. " +#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una " +#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" +#~| msgid "" +#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of " +#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server " +#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " +#~ "Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " +#~ "Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del " +#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del " +#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de " +#~ "l'SMT.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Servidor SMT" @@ -1715,7 +1929,8 @@ #, fuzzy #~ msgid "You can register for installation support." -#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." +#~ msgstr "" +#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." #, fuzzy #~ msgid "Server CA certificate location:" @@ -1757,22 +1972,30 @@ #~ "and then specify its path by choosing %2.\n" #~ msgstr "" #~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n" -#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n" +#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al " +#~ "sistema\n" #~ "i especificar el camí si trieu %2." #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu " +#~ "especificat." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu " +#~ "especificat." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file" #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del " +#~ "certificat SMT" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omet" @@ -1808,7 +2031,8 @@ #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?" #~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?" -#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" +#~ msgstr "" +#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" #~ msgid "Could not copy certificate file" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat" @@ -1822,7 +2046,8 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " +#~| "Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -1907,7 +2132,9 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori " +#~ "de sortida.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Edit Software Repositories"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org