[opensuse-translation-commit] r94987 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/ca/po
Author: dmedina Date: 2015-11-17 11:07:42 +0100 (Tue, 17 Nov 2015) New Revision: 94987 Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ca/po/s390.ca.po Log: Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ca/po/s390.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ca/po/s390.ca.po 2015-11-17 10:00:36 UTC (rev 94986) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ca/po/s390.ca.po 2015-11-17 10:07:42 UTC (rev 94987) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-19 09:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-17 11:06+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -308,7 +308,8 @@ "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de disc DASD sense desar-" +"la?\n" "Es perdran tots els canvis." #. error popup @@ -340,7 +341,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</" +"b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -380,7 +382,8 @@ "<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n" "the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per filtrar els discos que es mostren, establiu <b>ID mínima del canal</b> i \n" +"<p>Per filtrar els discos que es mostren, establiu <b>ID mínima del canal</" +"b> i \n" "<b>ID màxima del canal</b> i cliqueu a <b>Filtra</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 @@ -400,10 +403,12 @@ #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " +"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per fer accions en múltiples discs, marqueu-los. Per seleccionar tots els que es mostren (potser després d'aplicar-hi un filtre), cliqueu a\n" +"<p>Per fer accions en múltiples discs, marqueu-los. Per seleccionar tots els " +"que es mostren (potser després d'aplicar-hi un filtre), cliqueu a\n" "<b>Selecciona-ho tot</b> o <b>Desmarca-ho tot</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 @@ -456,31 +461,47 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Prepara un o més volums per usar com a dispositiu d'abocament S/390.</" +"b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" -msgstr "<p>Els dispositius que tenen suport són els discos ECKD DASD i ZFCP, mentre que els multivolums es limiten a DASD.<br>" +msgid "" +"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " +"limited to DASD.<br>" +msgstr "" +"<p>Els dispositius que tenen suport són els discos ECKD DASD i ZFCP, mentre " +"que els multivolums es limiten a DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" +"b>.</p>" msgstr "" -"Només es poden usar discos sencers, no particions. Si el dispositiu no és compatible\n" -"pel format o per les particions, activeu la casella <b>Força la sobreescriptura del disc</b>.</p>" +"Només es poden usar discos sencers, no particions. Si el dispositiu no és " +"compatible\n" +"pel format o per les particions, activeu la casella <b>Força la " +"sobreescriptura del disc</b>.</p>" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" -msgstr "<p>Per usar dispositius DASD i ZFCP activeu-los al diàleg corresponent del YaST: DASD o ZFCP.<br>" +msgid "" +"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " +"ZFCP dialog.<br>" +msgstr "" +"<p>Per usar dispositius DASD i ZFCP activeu-los al diàleg corresponent del " +"YaST: DASD o ZFCP.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es mostraran.</p>" +msgid "" +"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "" +"Els dispositius que s'estan usant o tenen particions muntades no es " +"mostraran.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -489,7 +510,8 @@ "device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>" msgstr "" "<p><b>dumpdevice</b>després d'un disc indica que es pot usar com a \n" -"dispositiu d'abocament. Els dispositius multivolum s'indiquen amb una llista d'ID DASD.</p>" +"dispositiu d'abocament. Els dispositius multivolum s'indiquen amb una llista " +"d'ID DASD.</p>" #. Dump dialog help 7/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:74 @@ -517,8 +539,12 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" -msgstr "Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les dades del disc! Continuar?" +msgid "" +"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " +"be lost! Continue?" +msgstr "" +"Es formatarà el disc %1 com a dispostiu d'abocament. Es perdran totes les " +"dades del disc! Continuar?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 @@ -535,7 +561,8 @@ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" "<br>They are separated by line breaks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per configurar el servidor de terminal IUCV, especifiqueu la ID z/VM a usar.\n" +"<p>Per configurar el servidor de terminal IUCV, especifiqueu la ID z/VM a " +"usar.\n" "<br>Se separen per salts de línia.</p>\n" #. TS-Shell dialog help 1/5 @@ -544,13 +571,23 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "<p>TS-Shell permet especificar l'<b>Autorització</b> per a cada usuari i grup de TS-Shell. Els drets d'un grup els hereten els membres.</p>" +msgid "" +"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " +"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "" +"<p>TS-Shell permet especificar l'<b>Autorització</b> per a cada usuari i " +"grup de TS-Shell. Els drets d'un grup els hereten els membres.</p>" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "<p>Cada ID z/VM es pot seleccionar manualment a l'apartat <b>Selecció</b>, definit per un <b>Regex</b> o carregat des d'un <b>Fitxer</b> que conté tots els z/VM IDs separats per salts de línia.</p>" +msgid "" +"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " +"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " +"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "" +"<p>Cada ID z/VM es pot seleccionar manualment a l'apartat <b>Selecció</b>, " +"definit per un <b>Regex</b> o carregat des d'un <b>Fitxer</b> que conté tots " +"els z/VM IDs separats per salts de línia.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 @@ -558,22 +595,29 @@ "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" msgstr "" -"<p>Cliqueu a <b>Usuari nou</b> per crear nous usuaris TS-Shell o <b>Suprimeix\n" +"<p>Cliqueu a <b>Usuari nou</b> per crear nous usuaris TS-Shell o " +"<b>Suprimeix\n" "l'usuari </b> per eliminar-ne.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " +"change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per afegir o suprimir grups de la taula d'autorització de TS-Shell o per canviar\n" +"<p>Per afegir o suprimir grups de la taula d'autorització de TS-Shell o per " +"canviar\n" "la pertinença dels usuaris, aneu a <b>Gestiona els grups</b>.</p>" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" -msgstr "<p>Amb <b>ID auditades</b> especifiqueu z/VM ID des d'on s'haurien de reunir les transcripcions.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " +"should be gathered.</p>" +msgstr "" +"<p>Amb <b>ID auditades</b> especifiqueu z/VM ID des d'on s'haurien de reunir " +"les transcripcions.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 @@ -582,16 +626,24 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " +"and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " +"them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Per crear un usuari nou de TS-Shell cal el <b>Nom d'usuari</b>, <b>Directori Home</b> i la <b>Contrasenya</b>.\n" -"\t<br>També és possible especificar <b>Grups addicionals</b> seleccionant-los a la dreta.</p>" +"<p>Per crear un usuari nou de TS-Shell cal el <b>Nom d'usuari</b>, " +"<b>Directori Home</b> i la <b>Contrasenya</b>.\n" +"\t<br>També és possible especificar <b>Grups addicionals</b> seleccionant-" +"los a la dreta.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Per assegurar-vos que l'usuari canvia la contrasenya després de la primera entrada, activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " +"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Per assegurar-vos que l'usuari canvia la contrasenya després de la " +"primera entrada, activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 @@ -599,7 +651,8 @@ "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n" "data will be stored there.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu especificar el mateix directori home per a cada usuari TS-Shell ja que no\n" +"<p>Podeu especificar el mateix directori home per a cada usuari TS-Shell ja " +"que no\n" "s'hi desarann dades.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 @@ -612,17 +665,21 @@ "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" "member of this groups to inherit the same rights.</p>" msgstr "" -"<p>Definiu autoritzacions TS-Shell per grup si voleu que cada membre TS-Shell \n" +"<p>Definiu autoritzacions TS-Shell per grup si voleu que cada membre TS-" +"Shell \n" "d'aquests grups hereti els mateixos drets.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " +"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Els grups existents es poden afegir o suprimir de l'autorització TS-Shell.\n" -"Seleccioneu els grups de la taula i cliqueu a <b>Seleccioneu o desmarqueu</b>. L'estat actual es mostra a la columna <b>Aut. TS</b>.</p>" +"<p>Els grups existents es poden afegir o suprimir de l'autorització TS-" +"Shell.\n" +"Seleccioneu els grups de la taula i cliqueu a <b>Seleccioneu o desmarqueu</" +"b>. L'estat actual es mostra a la columna <b>Aut. TS</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 @@ -630,22 +687,28 @@ "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n" "selection.</p>" msgstr "" -"<p>Canvieu els membres de TS-Shell d'un grup seleccionat a la secció de <b>TS-Membres</b>\n" +"<p>Canvieu els membres de TS-Shell d'un grup seleccionat a la secció de " +"<b>TS-Membres</b>\n" ".</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " +"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " +"to be used.</p>" msgstr "" -"<p>Es podrien crear nous grups introduint-ne el nom al camp <b>Nou Grup</b> i confirmar-lo amb <b>Crea</b>.\n" -"\t<br>Per eliminar grups creats prèviament s'ha d'usar el diàleg <b>Usuaris YaST</b>.</p>" +"<p>Es podrien crear nous grups introduint-ne el nom al camp <b>Nou Grup</b> " +"i confirmar-lo amb <b>Crea</b>.\n" +"\t<br>Per eliminar grups creats prèviament s'ha d'usar el diàleg <b>Usuaris " +"YaST</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Desfeu els canvis d'aquest diàleg clicant al botó <b>Enrere</b>.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -653,13 +716,23 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn en entrar</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgid "" +"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " +"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "" +"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " +"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" -msgstr "<p>És possible sincronitzar els usuaris manualment clicant a <b>Sync</b> o simplement confirmant els canvis amb <b>D'acord</b> mentre <b>IUCVConn en entrar</b> està habilitat. </p>" +msgid "" +"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " +"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " +"enabled. </p>" +msgstr "" +"<p>És possible sincronitzar els usuaris manualment clicant a <b>Sync</b> o " +"simplement confirmant els canvis amb <b>D'acord</b> mentre <b>IUCVConn en " +"entrar</b> està habilitat. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -884,7 +957,7 @@ #. update screen #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:881 msgid "New TS-Shell User" -msgstr "Nou usuari TS-Shell" +msgstr "Nou usuari de TS-Shell" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:894 msgid "Manage Groups for TS-Authorization" @@ -893,15 +966,23 @@ #. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, només s'hi permeten lletres i números." +msgstr "" +"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, només s'hi permeten lletres i " +"números." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten números al principi." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "" +"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten números al " +"principi." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten més de vuit caràcters." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "" +"Incorrecte z/VM ID \"%1\" a la línia %2, no s'hi permeten més de vuit " +"caràcters." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 @@ -911,7 +992,9 @@ #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "Cal una contrasenya introduïda correctament per sincronitzar els usuaris IUCVConn." +msgstr "" +"Cal una contrasenya introduïda correctament per sincronitzar els usuaris " +"IUCVConn." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -933,8 +1016,12 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." -msgstr "Entrada de dades incorrecta: només es permeten minúscules, números i comes per a les separacions." +msgid "" +"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " +"allowed." +msgstr "" +"Entrada de dades incorrecta: només es permeten minúscules, números i comes " +"per a les separacions." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -956,7 +1043,8 @@ #. IUCVTerminal dialog help 1/10 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121 msgid "<p><h2>Configure Local Terminal System Settings</h2></p>" -msgstr "<p><h2>Configura els paràmetres locals del terminal del sistema</h2></p>" +msgstr "" +"<p><h2>Configura els paràmetres locals del terminal del sistema</h2></p>" #. IUCVTerminal dialog help 2/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123 @@ -965,13 +1053,27 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" -msgstr "<p>Diverses <b>instàncies IUCVtty</b> es poden executar per proveir múltiples dispostius de terminal. Les instàncies es distingeixen per una ID de terminal, que és la combinació del <b>Prefix ID de Terminal</b> i el número de la instància.<br>" +msgid "" +"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " +"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " +"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." +"<br>" +msgstr "" +"<p>Diverses <b>instàncies IUCVtty</b> es poden executar per proveir " +"múltiples dispostius de terminal. Les instàncies es distingeixen per una ID " +"de terminal, que és la combinació del <b>Prefix ID de Terminal</b> i el " +"número de la instància.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" -msgstr "Per exemple, si definiu deu instàncies amb el prefix "<i>lxterm</i>", les ID de terminal de <i>lxterm0</i> a <i>lxterm9</i> estan disponibles.</p>" +msgid "" +"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" +"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " +"available.</p>" +msgstr "" +"Per exemple, si definiu deu instàncies amb el prefix "<i>lxterm</" +"i>", les ID de terminal de <i>lxterm0</i> a <i>lxterm9</i> estan " +"disponibles.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -980,37 +1082,63 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" -msgstr "<p>El controlador de dispostiu z/VM IUCV HVC és un mòdul del nucli i usa nodes de dispositiu per habilitar fins a vuit dispostius de terminal HVC per communicar-se amb getty i programes d'entrada.</p>" +msgid "" +"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " +"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " +"login programs.</p>" +msgstr "" +"<p>El controlador de dispostiu z/VM IUCV HVC és un mòdul del nucli i usa " +"nodes de dispositiu per habilitar fins a vuit dispostius de terminal HVC per " +"communicar-se amb getty i programes d'entrada.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" -msgstr "<p>Amb l'<b>accés restringit</b>, es permeten connexions només de certs <b>servidors de terminal</b>.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " +"<b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Amb l'<b>accés restringit</b>, es permeten connexions només de certs " +"<b>servidors de terminal</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" -msgstr "<p>Definiu l'emulació per a totes les instàncies a la vegada o per a cada una separadament.</p>" +msgid "" +"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Definiu l'emulació per a totes les instàncies a la vegada o per a cada " +"una separadament.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " +"to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" -"<p>Activeu <b>enruta els missatges del nucli a hvc0</b> per encaminar els missatges del nucli\n" +"<p>Activeu <b>enruta els missatges del nucli a hvc0</b> per encaminar els " +"missatges del nucli\n" "al dispositiu hvc0 en lloc de ttyS0.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "Si els missatges del nucli s'han de mostrar a ttyS0, afegiu manualment <b>console=ttyS0</b> a la selecció actual de paràmetres d'arrencada del nucli al <b>mòdul del carregador d'arrencada del YaST</b>.</p>" +msgid "" +"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " +"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " +"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "" +"Si els missatges del nucli s'han de mostrar a ttyS0, afegiu manualment " +"<b>console=ttyS0</b> a la selecció actual de paràmetres d'arrencada del " +"nucli al <b>mòdul del carregador d'arrencada del YaST</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "<h3>Avís: els terminals HVC es mantenen \"logged on\" sense una sortida manual a través de la drecera: ctrl _ d</h3>" +msgid "" +"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " +"the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "" +"<h3>Avís: els terminals HVC es mantenen \"logged on\" sense una sortida " +"manual a través de la drecera: ctrl _ d</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1077,13 +1205,20 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Configureu les accions a fer si hi una situació de pànic del nucli</" +"b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" -msgstr "<p>El dimoni <b>Dumpconf</b> necessita estar habilitat per influenciar el comportament durant pànics del nucli.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " +"during kernel panics.</p>" +msgstr "" +"<p>El dimoni <b>Dumpconf</b> necessita estar habilitat per influenciar el " +"comportament durant pànics del nucli.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1093,7 +1228,7 @@ #. OnPanic dialog help 4/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:122 msgid "<b>stop</b> Stop Linux (default).<br>" -msgstr "<b>stop</b> Atura Linux (per defecte).<br>" +msgstr "<b>stop</b> Atura Linux el (per defecte).<br>" #. OnPanic dialog help 5/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:124 @@ -1103,36 +1238,58 @@ #. OnPanic dialog help 6/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:126 msgid "<b>reipl</b> Reboot Linux.<br>" -msgstr "<b>reipl</b> Reinicia Linux.<br>" +msgstr "<b>reipl</b> Reinicia el Linux.<br>" #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " +"available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" -"<b>dump_reipl</b> Aboca el Linux i reinicia el sistema. Aquesta opció només està disponible\n" +"<b>dump_reipl</b> Aboca el Linux i reinicia el sistema. Aquesta opció només " +"està disponible\n" "a LPAR amb màquines z9(r) i posteriors i a z/VMversion 5.3 i posteriors.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>" -msgstr "<b>vmcmd</b> Executa les ordres CP especificades i atura el sistema.</p>" +msgstr "" +"<b>vmcmd</b> Executa les ordres CP especificades i atura el sistema.</p>" #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" -msgstr "<p>El temps definit a <b>Retard en minuts</b> ajorna l'activació de l'acció de pànic especificada per a un sistema iniciat de nou per prevenir bucles. Si el sistema falla abans que el temps hagi passat, es fa l'acció per defecte (aturar).</p>" +msgid "" +"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " +"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " +"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>El temps definit a <b>Retard en minuts</b> ajorna l'activació de l'acció " +"de pànic especificada per a un sistema iniciat de nou per prevenir bucles. " +"Si el sistema falla abans que el temps hagi passat, es fa l'acció per " +"defecte (aturar).</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" -msgstr "<p>El dispositiu per abocar-hi la memòria es pot establir amb <b>Dispositiu d'abocament</b>. Si no se'n mostra cap, podeu crear-ne un amb el diàleg <b>Dispositius d'abocament del YaST</b>.</p>" +msgid "" +"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " +"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>El dispositiu per abocar-hi la memòria es pot establir amb <b>Dispositiu " +"d'abocament</b>. Si no se'n mostra cap, podeu crear-ne un amb el diàleg " +"<b>Dispositius d'abocament del YaST</b>.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "<p>Amb <b>VMCMD</b> especifiqueu les ordres CP per executar abans que el sistema Linux s'aturi. Només es permeten %1 línies i un total de %2 caràcters.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " +"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "" +"<p>Amb <b>VMCMD</b> especifiqueu les ordres CP per executar abans que el " +"sistema Linux s'aturi. Només es permeten %1 línies i un total de %2 " +"caràcters.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1165,7 +1322,8 @@ #. don't allow dumps if no device is available #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267 msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." -msgstr "No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament." +msgstr "" +"No és possible habilitar el procés d'abocament sense un servei d'abocament." #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 @@ -1200,7 +1358,8 @@ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració de dispostiu ZFCP sense " +"desar-la?\n" "Es perdran tots els canvis." #. Read dialog help 1/2 @@ -1233,7 +1392,8 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Per configurar un nou dispositiu ZFCP, cliqueu a <b>Afegeix</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1272,10 +1432,12 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:76 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " +"conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir amb minúscules en un format compatible amb sysfs\n" +"<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir amb minúscules en un format " +"compatible amb sysfs\n" "0.0.<devno>, com ara <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" #. popup label @@ -1369,27 +1531,27 @@ #. @return [Array<String>] of disks #: src/modules/Dump.rb:67 msgid "Checking Disks" -msgstr "Comprovant discs" +msgstr "Comprovant els discs" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Dump.rb:76 msgid "Checking DASD disks" -msgstr "Comprovant discs DASD" +msgstr "Comprovant els discs DASD" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Dump.rb:78 msgid "Checking ZFCP disks" -msgstr "Comprovant discs ZFCP" +msgstr "Comprovant els discs ZFCP" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Dump.rb:82 msgid "Checking DASD disks..." -msgstr "Comprovant discs DASD..." +msgstr "Comprovant els discs DASD..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/Dump.rb:84 msgid "Checking ZFCP disks..." -msgstr "Comprovant discs ZFCP..." +msgstr "Comprovant els discs ZFCP..." #. Progress finished #. Progress finished @@ -1422,7 +1584,8 @@ #. Progress step 1/1 #: src/modules/Dump.rb:119 msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." -msgstr "Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts." +msgstr "" +"Creant el dispositiu d'abocament. Aquest procés pot trigar alguns minuts." #. error description #: src/modules/Dump.rb:148 @@ -1507,12 +1670,12 @@ #. Progress stage 1/4 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:232 msgid "Write IUCVtty settings" -msgstr "Escriu els paràmetres IUCVtty" +msgstr "Escriu els paràmetres d'IUCVtty" #. Progress stage 2/4 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:234 msgid "Write HVC settings" -msgstr "Escriu els paràmetres HVC" +msgstr "Escriu els paràmetres d'HVC" #. Progress stage 3/4 #: src/modules/IUCVTerminal.rb:236 @@ -1714,18 +1877,24 @@ #~ "(<b>WWPN</b>) i el número <b>LUN</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" +#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a " +#~ "sysfs conforming\n" #~ "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -#~ "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" +#~ "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex " +#~ "value, such as\n" #~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -#~ "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" +#~ "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " +#~ "with\n" #~ "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir en minúscules en un format compatible amb sysfs\n" +#~ "<p>La <b>ID del canal</b> s'ha d'introduir en minúscules en un format " +#~ "compatible amb sysfs\n" #~ "0.0.<devno>, com ara <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -#~ "<p>El WWPN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits, com ara\n" +#~ "<p>El WWPN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits, " +#~ "com ara\n" #~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -#~ "<p>El LUN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits amb\n" +#~ "<p>El LUN s'ha d'introduir en minúscules com a valor hex. de 16 dígits " +#~ "amb\n" #~ "zeros a la cua, com ara <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #~ msgid "%1: WWPN invalid."
participants (1)
-
dmedina@svn2.opensuse.org