[opensuse-translation-commit] r91885 - trunk/yast/fr/po
Author: keichwa Date: 2015-06-02 16:04:49 +0200 (Tue, 02 Jun 2015) New Revision: 91885 Modified: trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po trunk/yast/fr/po/installation.fr.po trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po trunk/yast/fr/po/registration.fr.po trunk/yast/fr/po/storage.fr.po trunk/yast/fr/po/support.fr.po trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po Log: merged Modified: trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -84,9 +84,7 @@ #. translators: command line help text for frequency option #: src/clients/audit-laf.rb:130 msgid "How many records to write before a flush to disk is issued" -msgstr "" -"Combien d'enregistrements mettre en cache avant de les consigner sur le " -"disque" +msgstr "Combien d'enregistrements mettre en cache avant de les consigner sur le disque" #. translators: command line help text for max_log_file option #: src/clients/audit-laf.rb:137 @@ -117,9 +115,7 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "" -"Espace disponible sur la partition de journal (en Mo) lorsque le système " -"commence à en manquer" +msgstr "Espace disponible sur la partition de journal (en Mo) lorsque le système commence à en manquer" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -134,9 +130,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" -msgstr "" -"Espace disponible sur la partition de journal (en Mo) lorsque le système en " -"manque" +msgstr "Espace disponible sur la partition de journal (en Mo) lorsque le système en manque" #. command line help text for admin_space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:210 @@ -146,8 +140,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "" -"Script à exécuter (nom complet du chemin) si admin_space_left est atteint" +msgstr "Script à exécuter (nom complet du chemin) si admin_space_left est atteint" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 @@ -172,8 +165,7 @@ #. translators: command line help text for script on disk error option #: src/clients/audit-laf.rb:262 msgid "Script to execute (full path name) on disk error" -msgstr "" -"Script à exécuter (nom complet du chemin) s'il y a une erreur de disque" +msgstr "Script à exécuter (nom complet du chemin) s'il y a une erreur de disque" #. command line help text for communication control option #: src/clients/audit-laf.rb:269 @@ -264,19 +256,11 @@ #. Report error - error during reset #: src/include/audit-laf/complex.rb:492 -#| msgid "Cannot reset rules. Please check /etc/audit/audit.rules." msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules." -msgstr "" -"Impossible de remettre à zéro les règles. Veuillez vérifier /etc/audit/audit." -"rules." +msgstr "Impossible de remettre à zéro les règles. Veuillez vérifier /etc/audit/audit.rules." #. Handle actions of rules dialog #: src/include/audit-laf/complex.rb:560 -#| msgid "" -#| "The rules are already locked.\n" -#| "\n" -#| "A test isn't possible because sending new rules\n" -#| "will cause an error." msgid "" "The rules are already locked.\n" "\n" @@ -289,11 +273,6 @@ "des nouvelles règles provoquerait une erreur.\n" #: src/include/audit-laf/complex.rb:573 -#| msgid "" -#| "Lock is set in audit.rules (-e 2).\n" -#| "\n" -#| "It doesn't make sense to continue, because the rules would\n" -#| "be locked until next boot." msgid "" "Lock is set in audit.rules (-e 2).\n" "\n" @@ -312,7 +291,6 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__125 #: src/include/audit-laf/complex.rb:609 -#| msgid "Cannot create tmp file for rules" msgid "Cannot create tmp file for rules." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire pour les règles." @@ -328,12 +306,6 @@ msgstr "Verrou posé." #: src/include/audit-laf/complex.rb:667 -#| msgid "" -#| "The audit configuration is locked (option -e 2).\n" -#| "This means the rules are locked until next boot!\n" -#| "If you really want this, make sure '-e 2' is the last entry\n" -#| "in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n" -#| "To check or to change the rules, please go back to rules editor." msgid "" "The audit configuration is locked (option -e 2).\n" "This means the rules are locked until next boot!\n" @@ -342,14 +314,10 @@ "To check or change the rules, go back to the rules editor.\n" msgstr "" "La configuration de l'audit est verrouillée (option -e 2).\n" -"Cela signifie que les règles resteront verrouillées jusqu'au prochain " -"redémarrage !\n" -"Si vous souhaitez vraiment cela, veuillez vous assurer que l'option '-e " -"2'est la dernière\n" -"entrée dans le fichier de règles. Dans le cas contraire, activez ou " -"désactivez l'audit.\n" -"Pour vérifier ou modifier les règles, veuillez retourner dans l'éditeur de " -"règles.\n" +"Cela signifie que les règles resteront verrouillées jusqu'au prochain redémarrage !\n" +"Si vous souhaitez vraiment cela, veuillez vous assurer que l'option '-e 2'est la dernière\n" +"entrée dans le fichier de règles. Dans le cas contraire, activez ou désactivez l'audit.\n" +"Pour vérifier ou modifier les règles, veuillez retourner dans l'éditeur de règles.\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__20 #. Frame label @@ -444,7 +412,6 @@ #. Frame label - keep it short! #: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252 -#| msgid "Value and Action for Space is Starting to Run Low" msgid "Value and Action for Space Is Starting to Run Low" msgstr "Valeur et action lorsque l'espace disque libre commence à être faible" @@ -470,7 +437,6 @@ #. Frame label - keep it short! #: src/include/audit-laf/dialogs.rb:281 -#| msgid "Value and Action for Space is Running Low" msgid "Value and Action for Space Is Running Low" msgstr "Valeur et action lorsque l'espace disque libre est faible" @@ -561,17 +527,11 @@ # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 #. Read dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:35 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -#| "b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Initialisation de la configuration de Linux Audit Framework</" -"big></b><br>\n" +"<p><b><big>Initialisation de la configuration de Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -581,21 +541,16 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:43 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Enregistrement de la configuration et des règles auditd</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Enregistrement de la configuration et des règles auditd</big></b><br>\n" "</p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 @@ -608,8 +563,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -617,34 +571,21 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/" -"log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" -"<p><b><big>Configuration du fichier de journalisation d'auditd</big></" -"b><br>\n" -"Le service auditd est un composant du système d'audit de Linux, il consigne " -"tous les évènements d'audit pertinents dans le fichier de journalisation par " -"défaut <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" -"Les évènements peuvent venir du module du noyau <i>apparmor</i>, " -"d'applications utilisant <i>libaudit</i> (ex : PAM) ou d'incidents causés " -"par des règles (ex : surveillance de fichiers).</p>" +"<p><b><big>Configuration du fichier de journalisation d'auditd</big></b><br>\n" +"Le service auditd est un composant du système d'audit de Linux, il consigne tous les évènements d'audit pertinents dans le fichier de journalisation par défaut <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" +"Les évènements peuvent venir du module du noyau <i>apparmor</i>, d'applications utilisant <i>libaudit</i> (ex : PAM) ou d'incidents causés par des règles (ex : surveillance de fichiers).</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p><b>Règles pour auditctl</b> offre plus d'information sur les règles " -"existantes et la possibilité d'ajouter d'autres règles.\n" -"De l'information détaillée sur la configuration du fichier de journalisation " -"peut être obtenue par le manuel 'man auditd.conf'.</p>" +"<p><b>Règles pour auditctl</b> offre plus d'information sur les règles existantes et la possibilité d'ajouter d'autres règles.\n" +"De l'information détaillée sur la configuration du fichier de journalisation peut être obtenue par le manuel 'man auditd.conf'.</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -652,147 +593,88 @@ "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n" "(or use <b>Select File</b>.)</p>" msgstr "" -"<p><b>Fichier de journalisation</b>: Entrez le nom complet du chemin du " -"fichier de journalisation\n" +"<p><b>Fichier de journalisation</b>: Entrez le nom complet du chemin du fichier de journalisation\n" "(ou utilisez le bouton <b>Sélectionner un fichier</b>.)</p>" #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -"writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Format</b>: Sélectionnez <i>RAW</i> pour consigner toutes les données " -"(dans le même format\n" -"que les envoie le kernel) ou<i>NOLOG</i> pour rejeter toutes les " -"informations d'audit (ceci n'affecte pas\n" +"<p><b>Format</b>: Sélectionnez <i>RAW</i> pour consigner toutes les données (dans le même format\n" +"que les envoie le kernel) ou<i>NOLOG</i> pour rejeter toutes les informations d'audit (ceci n'affecte pas\n" "les données envoyées au dispatcheur).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 -#| msgid "" -#| "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -#| "<i>INCREMANTAL</i> the\n" -#| "<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing " -#| "an explicit flush to disk.\n" -#| "<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -#| "keep data portion synced,\n" -#| "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -"<i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -"keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Enregistrement</b> : décrit la manière d'écrire les données sur le " -"disque. Si défini à\n" -"<i>INCREMENTAL</i>, le paramètre <b>Fréquence</b> définit combien " -"d'enregistrement mettre en\n" -"cache avant de les consigner sur le disque. <i>NONE</i> signifie : aucun " -"effort particulier pour écrire\n" -"les données, <i>DATA</i> : garde une partie des données synchronisée," -"<i>SYNC</i> : garde les\n" +"<p><b>Enregistrement</b> : décrit la manière d'écrire les données sur le disque. Si défini à\n" +"<i>INCREMENTAL</i>, le paramètre <b>Fréquence</b> définit combien d'enregistrement mettre en\n" +"cache avant de les consigner sur le disque. <i>NONE</i> signifie : aucun effort particulier pour écrire\n" +"les données, <i>DATA</i> : garde une partie des données synchronisée,<i>SYNC</i> : garde les\n" "données et les méta-données pleinement synchronisées.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 -#| msgid "" -#| "<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to " -#| "take when this\n" -#| "value is reached in <b>Size and Action</b> frame.</p>" msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Configurer la taille maximale du fichier de journalisation (en Mo) et " -"l'action à prendre\n" -"lorsque cette valeur est atteinte dans le cadre <b>Taille et action</b>.</" -"p>\n" +"<p>Configurer la taille maximale du fichier de journalisation (en Mo) et l'action à prendre\n" +"lorsque cette valeur est atteinte dans le cadre <b>Taille et action</b>.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 -#| msgid "" -#| "<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -#| "specifies the number\n" -#| "of files to keep. <i>SYSLOG</i> means: the audit daemon will write a " -#| "warning to /var/log/messages,\n" -#| "<i>SUSPEND</i>: stop writing records to disk, <i>IGNORE</i>: do nothing, " -#| "<i>KEEP_LOGS</i>: similar\n" -#| "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>" msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si l'action est définie sur <i>ROTATE</i> le <b>nombre de fichiers de " -"journalisation</b> spécifie\n" -"combien de fichiers conserver. <i>SYSLOG</i> signifie : le service d'audit " -"écrira un avertissement\n" -"dans /var/log/messages. <i>SUSPEND</i> : arrête l'écriture d'enregistrements " -"sur disque.\n" -"<i>IGNORE</i> : ne fait rien, <i>KEEP_LOGS</i> : similaire à ROTATE, mais " -"les fichiers\n" +"<p>Si l'action est définie sur <i>ROTATE</i> le <b>nombre de fichiers de journalisation</b> spécifie\n" +"combien de fichiers conserver. <i>SYSLOG</i> signifie : le service d'audit écrira un avertissement\n" +"dans /var/log/messages. <i>SUSPEND</i> : arrête l'écriture d'enregistrements sur disque.\n" +"<i>IGNORE</i> : ne fait rien, <i>KEEP_LOGS</i> : similaire à ROTATE, mais les fichiers\n" "de journalisation ne sont pas écrasés.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 -#| msgid "" -#| "<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name " -#| "to the log file.\n" -#| "If <i>USER</i> is set the <b>User Defined Name</b> is used. <i>NONE</i> " -#| "means: no computer name\n" -#| "is inserted, <i>HOSTNAME</i>: name returned by the 'gethostname' " -#| "syscall,\n" -#| "<i>FQD</i>: fully qualified domain name</p>" msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Format du nom de machine</b> décrit comment écrire le nom de la " -"machine\n" +"<p><b>Format du nom de machine</b> décrit comment écrire le nom de la machine\n" "dans le journal. Si <i>USER</i> est sélectionné, le champ <b>Nom défini par\n" -"l'utilisateur</b> est utilisé. <i>NONE</i> signifie : pas de nom de machine " -"inséré,\n" -"<b>HOSTNAME</b> : nom retourné par l'appel système 'gethostname', <b>FQD</" -"b> :\n" +"l'utilisateur</b> est utilisé. <i>NONE</i> signifie : pas de nom de machine inséré,\n" +"<b>HOSTNAME</b> : nom retourné par l'appel système 'gethostname', <b>FQD</b> :\n" "Nom de domaine entièrement qualifié</p> \n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuration du dispatcher Auditd</big></b><br>\n" -"De l'information détaillée sur la manière de configurer le dispatcher peut " -"être obtenue\n" +"De l'information détaillée sur la manière de configurer le dispatcher peut être obtenue\n" "dans le manuel à l'aide la commande 'man auditd.conf'.<br></p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" "<p><b>Dispatcher</b>: Ce programme est démarré par le service audits et\n" @@ -801,263 +683,155 @@ #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want " -"a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Communication</b>: Contrôle la communication entre le démon et le " -"programme répartiteur.\n" -"<i>lossy</i> signifie que les évènements qui vont au répartiteur sont perdus " -"quand la file d'attente\n" -"(un tampon de 128ko) est pleine. Choisissez <i>lossless</i> si vous voulez " -"une communication\n" +"<p><b>Communication</b>: Contrôle la communication entre le démon et le programme répartiteur.\n" +"<i>lossy</i> signifie que les évènements qui vont au répartiteur sont perdus quand la file d'attente\n" +"(un tampon de 128ko) est pleine. Choisissez <i>lossless</i> si vous voulez une communication\n" "sans perte.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." -"conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>Le dispatcheur 'audispd' est un multiplexeur d'évènements d'audit.\n" -"Pour plus d'informations, consultez le manuel ('man audispd' et 'man audisp." -"conf').</p>" +"Pour plus d'informations, consultez le manuel ('man audispd' et 'man audisp.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 5/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:122 -#| msgid "" -#| "<p><b>Please note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', " -#| "have '0750'\n" -#| " file permissions and the full path name has to be entered.</p>" msgid "" "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Veuillez noter :</b> Le programme dispatcher doit être détenu par " -"'root', doit avoir\n" -"les permissions de fichier '0750' et le nom de chemin complet doit être " -"entré.</p>\n" +"<p><b>Veuillez noter :</b> Le programme dispatcher doit être détenu par 'root', doit avoir\n" +"les permissions de fichier '0750' et le nom de chemin complet doit être entré.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. disk space dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:126 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n" -#| "The settings made here refer to disk space on log partition.\n" -#| "Detailed information can be obtained from the manual page ('man auditd." -#| "conf').</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n" "The settings made here refer to disk space on log partition.\n" "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration de l'espace disque pour l'audit</big></b><br>\n" -"Ces paramètres sont utilisés pour la gestion de l'espace sur la partition de " -"journalisation.\n" -"Des informations détaillées peuvent être obtenues depuis le manuel ('man " -"auditd.conf').</p>\n" +"Ces paramètres sont utilisés pour la gestion de l'espace sur la partition de journalisation.\n" +"Des informations détaillées peuvent être obtenues depuis le manuel ('man auditd.conf').</p>\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " -"an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p><b>Espace restant</b> (en Mo) spécifie au service d'audit quand exécuter " -"une <b>Action</b> si\n" +"<p><b>Espace restant</b> (en Mo) spécifie au service d'audit quand exécuter une <b>Action</b> si\n" "le système commence à manquer d'espace disque.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</" -"b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>La valeur pour <b>Espace restant pour l'Admin</b> devrait être inférieure " -"à en dessus. Le système <b>manque\n" -"</b> d'espace disque si la valeur est atteinte et l' <b>Action</b> spécifiée " -"sera effectuée.</p>" +"<p>La valeur pour <b>Espace restant pour l'Admin</b> devrait être inférieure à en dessus. Le système <b>manque\n" +"</b> d'espace disque si la valeur est atteinte et l' <b>Action</b> spécifiée sera effectuée.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 -#| msgid "" -#| "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the " -#| "account specified in\n" -#| "<b>Action Mail Account</b>.<br>\n" -#| " <i>SYSLOG</i> means: the disk space warning will be written to /var/" -#| "log/messages, <i>IGNORE</i>:\n" -#| "do nothing, <i>EXEC</i>: execute the script from <b>Path to Script</b>, " -#| "<i>SUSPEND</i>: stop writing\n" -#| "records to disk, <i>SINGLE</i>: put the computer system in single user " -#| "mode, <i>HALT</i>: shutdown\n" -#| "the system.</p>" msgid "" "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" -"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -"the\n" -"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"means\n" +"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si une action est définie sur <i>EMAIL</i>, un avertissement sera envoyé " -"au\n" +"<p>Si une action est définie sur <i>EMAIL</i>, un avertissement sera envoyé au\n" "compte spécifié dans <b>Compte mail pour l'action</b>.<br>\n" "<i>SYSLOG</i> signifie : l'avertissement d'espace disque sera écrit dans\n" -"/var/log/messages, <i>IGNORE</i> : ne fait rien, <i>EXEC</i> : exécute le " -"script\n" +"/var/log/messages, <i>IGNORE</i> : ne fait rien, <i>EXEC</i> : exécute le script\n" "depuis <b>Chemin vers le script</b>, <i>SUSPEND</i> : arrête d'écrire des\n" -"enregistrements sur disque, <i>SINGLE</i>: met le système en mode " -"utilisateur\n" +"enregistrements sur disque, <i>SINGLE</i>: met le système en mode utilisateur\n" "unique, <i>HALT</i> : arrête le système.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez aussi spécifier <b>Action si le disque est plein</b> (le " -"disque est saturé) et \n" -"<b>Action en cas d'erreur</b> (exécuté dès qu'une erreur d'écriture sur le " -"disque est rencontrée).\n" -"Les actions disponibles sont les mêmes qu'en dessus (excepté pour <i>EMAIL</" -"i>).</p>" +"<p>Vous pouvez aussi spécifier <b>Action si le disque est plein</b> (le disque est saturé) et \n" +"<b>Action en cas d'erreur</b> (exécuté dès qu'une erreur d'écriture sur le disque est rencontrée).\n" +"Les actions disponibles sont les mêmes qu'en dessus (excepté pour <i>EMAIL</i>).</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 -#| msgid "" -#| "<p><b>Please note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be " -#| "owned\n" -#| "by 'root', have '0750' file permissions and the full path name has to be " -#| "entered.</p>" msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Veuillez noter :</b> Tous les scripts spécifiés pour <i>EXEC</i> " -"doivent être détenus\n" -"par 'root', avoir les permissions de fichier '0750' et le nom de chemin " -"complet doit être entré.</p>\n" +"<p><b>Veuillez noter :</b> Tous les scripts spécifiés pour <i>EXEC</i> doivent être détenus\n" +"par 'root', avoir les permissions de fichier '0750' et le nom de chemin complet doit être entré.</p>\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" -#| "This dialog offers the possibiltiy to enable or to disable the syscall\n" -#| "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -#| "The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules." -#| "</p>" msgid "" "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</" -"p>" +"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Règles pour auditctl</big></b><br>\n" "Cet onglet offre la possibilité d'activer ou de désactiver l'audit des\n" "appels système ainsi que de verrouiller la configuration d'audit.\n" -"L'option sélectionnée du champ <b>Paramètre d'activation</b> sera rajoutée " -"aux règles.</p>" +"L'option sélectionnée du champ <b>Paramètre d'activation</b> sera rajoutée aux règles.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -#| msgid "" -#| "<p><b>Please note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed " -#| "until next reboot! </p>" -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Veuillez prendre note :</b><br> Le verrouillage des règles empêchera " -"leur modification jusqu'au prochain redémarrage.</p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" +msgstr "<p><b>Veuillez prendre note :</b><br> Le verrouillage des règles empêchera leur modification jusqu'au prochain redémarrage.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 -#| msgid "" -#| "<p>Enabling auditing whithout additional rules will cause the\n" -#| " applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/" -#| "audit/audit.log (default).</p> " msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -"audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" -"<p>Activer l'audit sans règles supplémentaires fera que les applications " -"utilisant<i>libaudit</i>,\n" -"comme PAM, consigneront leurs informations dans le fichier (par défaut) /var/" -"log/audit/audit.log.</p> " +"<p>Activer l'audit sans règles supplémentaires fera que les applications utilisant<i>libaudit</i>,\n" +"comme PAM, consigneront leurs informations dans le fichier (par défaut) /var/log/audit/audit.log.</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 -#| msgid "" -#| "<p>The dialog also allows you to edit the rules manually, which is " -#| "recommended for advanced users only.<br>\n" -#| "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>" msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vous pouvez aussi modifier les règles manuellement, ce que nous ne " -"recommandons que pour les utilisateurs avancés.<br>\n" -"Pour plus d'informations à propos de toutes les options, voir 'man auditctl'." -"</p>\n" +"<p>Vous pouvez aussi modifier les règles manuellement, ce que nous ne recommandons que pour les utilisateurs avancés.<br>\n" +"Pour plus d'informations à propos de toutes les options, voir 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -#| msgid "" -#| "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -#| "subsystem and tells\n" -#| " whether the syntax is correct.<br><b>Restore</b> restores the settings " -#| "from /etc/audit/audit.rules.</p>" -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Vérifier la syntaxe</b> envoie les règles via <i>auditctl</i> vers le " -"sous-système d'audit afin de valider l'exactitude de la syntaxe." -"<br><b>Restaurer</b> restaure les paramètres depuis /etc/audit/audit.rules.</" -"p>\n" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgstr "<p><b>Vérifier la syntaxe</b> envoie les règles via <i>auditctl</i> vers le sous-système d'audit afin de valider l'exactitude de la syntaxe.<br><b>Restaurer</b> restaure les paramètres depuis /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 -#| msgid "" -#| "<p>Use the <b>Restore and Reset</b> button to restore the rules and " -#| "reset\n" -#| "the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i> with " -#| "it.<br>\n" -#| "The <b>Load</b> button opens a file selection dialog and you are able to " -#| "load\n" -#| "an example rules file.</p>" msgid "" "<p>Click <b>Restore and Reset</b> to restore the rules and reset\n" "the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i>.<br>\n" "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilisez le bouton <b>Restaurer et RAZ</b> pour restaurer les règles " -"précédentes et supprimer les\n" -"modifications (depuis le contrôle de syntaxe précédent) en appelant " -"<i>auditctl</i> avec ces dernières.<br>\n" -"Le bouton <b>Charger</b> ouvre une fenêtre de sélection de fichier et vous " -"pouvez charger\n" +"<p>Utilisez le bouton <b>Restaurer et RAZ</b> pour restaurer les règles précédentes et supprimer les\n" +"modifications (depuis le contrôle de syntaxe précédent) en appelant <i>auditctl</i> avec ces dernières.<br>\n" +"Le bouton <b>Charger</b> ouvre une fenêtre de sélection de fichier et vous pouvez charger\n" "un fichier de règles d'exemple.</p>\n" #. Header of tab in tab widget @@ -1085,22 +859,14 @@ # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__75 #. Do not check UI when running in CommandLine mode #: src/modules/AuditLaf.rb:231 -#| msgid "The rules for auditctl are locked" msgid "The rules for auditctl are locked." msgstr "Les règles pour auditctl sont verrouillées." # TLABEL nfs_server_2002_03_14_2340__0 #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -#| msgid "" -#| "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be " -#| "installed.</p>" -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour continuer la configuration de Linux Auditing, le paquet <b>%1</b> " -"doit être installé.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour continuer la configuration de Linux Auditing, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -1128,14 +894,12 @@ # TLABEL packages_2002_01_04_0147__129 #. Progress stage 1/4 #: src/modules/AuditLaf.rb:391 -#| msgid "Check installed packages" msgid "Check for installed packages" msgstr "Vérifier les paquets installés" # TLABEL network_2002_03_14_2340__311 #. Progress stage 2/4 #: src/modules/AuditLaf.rb:393 -#| msgid "Read the configuration for auditd" msgid "Read the configuration of auditd" msgstr "Lire la configuration d'auditd" @@ -1154,7 +918,6 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__82 #. Progress stage 1/4 #: src/modules/AuditLaf.rb:401 -#| msgid "Checking packages..." msgid "Checking for packages..." msgstr "Vérification des paquets..." @@ -1202,11 +965,6 @@ #. message about loaded kernel module #: src/modules/AuditLaf.rb:470 -#| msgid "" -#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" -#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" -#| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n" -#| "Do you want to start the daemon now?" msgid "" "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" @@ -1237,16 +995,10 @@ # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__1 #: src/modules/AuditLaf.rb:488 -#| msgid "Cannot start the audit daemon" msgid "Cannot start the audit daemon." msgstr "Impossible de démarrer le démon auditd." #: src/modules/AuditLaf.rb:489 -#| msgid "" -#| "The reason might be that the rules are locked.\n" -#| "Continue to check the rules. You can change\n" -#| "the 'Enabled Flag' but to make the change\n" -#| "active a reboot is required afterwards." msgid "" "The rules may be locked.\n" "Continue to check the rules. You can change\n" @@ -1293,25 +1045,18 @@ msgstr "Les règles sont déjà verrouillées." #: src/modules/AuditLaf.rb:586 -#| msgid "" -#| "Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n" -#| "If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n" -#| "After that you have to reboot the system." msgid "" "Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n" "If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n" "Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n" msgstr "" "Voulez-vous vraiment changer l'option \"Activé\" ?\n" -"Si oui, les nouvelles règles seront consignées dans le fichier /etc/audit/" -"audit.rules.\n" -"Après cela, vous devrez redémarrer le système pour que les changements " -"prennent effet.\n" +"Si oui, les nouvelles règles seront consignées dans le fichier /etc/audit/audit.rules.\n" +"Après cela, vous devrez redémarrer le système pour que les changements prennent effet.\n" # TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__23 #. Error message #: src/modules/AuditLaf.rb:611 -#| msgid "Restart of the audit daemon failed" msgid "Restart of the audit daemon failed." msgstr "Échec du redémarrage du démon auditd." @@ -1323,7 +1068,6 @@ #. Error message, rules cannot be set #: src/modules/AuditLaf.rb:649 -#| msgid "Please start yast2-audit-laf again and check the rules" msgid "Start yast2-audit-laf again and check the rules." msgstr "Veuillez relancer yast2-audit-laf et vérifieru les règles." @@ -1364,23 +1108,17 @@ #~ "entre le démon et le programme dispatcher.<p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Admin Space Left</b> and <b>Action</b> describe how much disk space " -#~ "(in megabytes)\n" -#~ "to left and which action to perform if the system <b>is running low</b>.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Admin Space Left</b> and <b>Action</b> describe how much disk space (in megabytes)\n" +#~ "to left and which action to perform if the system <b>is running low</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Espace d'administration restant sur le disque</b> et <b>Action</b> " -#~ "décrivent quel est l'espace disque libre minimum à avoir (en mégaoctets)\n" -#~ "et quelle action prendre si le système commence à manquer d'espace disque." -#~ "</p>" +#~ "<p><b>Espace d'administration restant sur le disque</b> et <b>Action</b> décrivent quel est l'espace disque libre minimum à avoir (en mégaoctets)\n" +#~ "et quelle action prendre si le système commence à manquer d'espace disque.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the " -#~ "account specified in\n" +#~ "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the account specified in\n" #~ "<b>Action Mail Account</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si une action est positionnée sur <i>EMAIL</i>, un e-mail " -#~ "d'avertissement sera envoyé au compte\n" +#~ "<p>Si une action est positionnée sur <i>EMAIL</i>, un e-mail d'avertissement sera envoyé au compte\n" #~ "spécifié dans <b>Compte mail pour l'action</b></p>" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__18 Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -39,7 +39,6 @@ # TLABEL lilo_2002_01_04_0147__84 #. command line help text for delete action #: src/clients/bootloader.rb:58 -#| msgid "Set a global option" msgid "Delete a global option" msgstr "Supprimer une option globale" @@ -82,7 +81,6 @@ # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__99 #. command line, %1 is the value of bootloader option #: src/clients/bootloader.rb:182 -#| msgid "Value: %1" msgid "Value: %s" msgstr "Valeur : %s" @@ -122,20 +120,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système " -"pourrait ne pas être amorçable." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système pourrait ne pas être amorçable." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du " -"partitionnement" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du partitionnement" # TLABEL bootloader_2002_03_14_2340__3 #. proposal part - bootloader label @@ -171,18 +162,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la " -"partition d'amorçage</b><br>\n" -"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR " -"générique \n" -"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une " -"partition \n" +"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b><br>\n" +"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR générique \n" +"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une partition \n" "soit active même si le chargeur d'amorçage est installé dans le MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -203,12 +189,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Délai en secondes</b><br>\n" -"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de " -"charger le noyau par défaut.</p>\n" +"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de charger le noyau par défaut.</p>\n" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__53 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 @@ -220,159 +204,111 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section " -"sélectionnée\n" -"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira " -"un menu et\n" -"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation " -"à amorcer.\n" -"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou " -"le \n" -"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le " -"menu du chargeur\n" -"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>" -"Descendre</b>.</p>\n" +"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section sélectionnée\n" +"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira un menu et\n" +"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation à amorcer.\n" +"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou le \n" +"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur\n" +"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>Descendre</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de " -"votre disque par du code générique (code indépendant \n" +"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de votre disque par du code générique (code indépendant \n" "du système d'exploitation, permettant d'amorcer la partition active).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options " -"recommandées, l'autre étant \n" +"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options recommandées, l'autre étant \n" "<b>Amorcer à partir de la partition racine</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " -"operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" -msgstr "" -"<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas " -"recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur " -"l'ordinateur.</p>" +msgstr "<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur l'ordinateur.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée " -"lorsqu'il existe une partition \n" -"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans " -"la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code " -"générique d'amorçage dans le MBR</b>\n" -" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur " -"maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire " -"d'amorçage\n" +"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée lorsqu'il existe une partition \n" +"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code générique d'amorçage dans le MBR</b>\n" +" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire d'amorçage\n" " pour démarrer cette section.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre " -"partition racine est\n" +"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre partition racine est\n" "sur une partition logique et s'il manque la partition /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la " -"partition d'amorçage.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la partition d'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la " -"matrice MD</b>\n" +"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la matrice MD</b>\n" "activer cette option pour copier GRUB dans le MBR des 2 disques.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 -#| msgid "" -#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<" -"/code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à " -"utiliser\n" -"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de " -"grub (<code>info grub2</code>).</p>" +"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à utiliser\n" +"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de grub (<code>info grub2</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" -"/code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Définition du terminal</b></p><br>\n" -"Permet de définir le type de terminal à utiliser. Pour un terminal série (par " -"exemple, une console série),\n" -" spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>" -"console</code> \n" -"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous " -"appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n" +"Permet de définir le type de terminal à utiliser. Pour un terminal série (par exemple, une console série),\n" +" spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>console</code> \n" +"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n" " celui-ci sera utilisé comme terminal GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> " -"contient la liste \n" -"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la " -"section \n" +"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> contient la liste \n" +"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la section \n" "par défaut ne serait pas amorçable.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu " -"d'amorçage.</p>" +msgstr "<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu d'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Protéger le chargeur d'amorçage par un mot de passe</b><br>\n" -"Permet de définir le mot de passe demandé lors de l'accès au menu d'amorçage. " -"YaST n'acceptera le mot de passe que \n" -"si vous le saisissez à nouveau dans le champ <b>Retaper le mot de passe</b>.<" -"/p>" +"Permet de définir le mot de passe demandé lors de l'accès au menu d'amorçage. YaST n'acceptera le mot de passe que \n" +"si vous le saisissez à nouveau dans le champ <b>Retaper le mot de passe</b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88 @@ -396,9 +332,7 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition " -"d'amorçage" +msgstr "Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage" # TLABEL network_2002_03_16_1943__9 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103 @@ -580,56 +514,28 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de " -"définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" -"/i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <" -"i>console</i> lors de l'amorçage.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <i>console</i> lors de l'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Paramètre de ligne de commande du noyau en mode sans échec</b> vous " -"permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau en " -"mode sans échec.</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Paramètre de ligne de commande du noyau en mode sans échec</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau en mode sans échec.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober " -"pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " -"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " -"you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire " -"uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR " -"Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de " -"vous.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de vous.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour " -"créer le nom d'entrée d'amorçage </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgstr "<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour créer le nom d'entrée d'amorçage </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -738,9 +644,7 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en " -"conséquence." +msgstr "Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en conséquence." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289 #. file open popup caption @@ -754,9 +658,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas " -"être installé." +msgstr "La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé." # TLABEL security_2002_01_04_0147__10 #. dialog caption @@ -878,22 +780,19 @@ "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" "Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B>" -"<BR>\n" +"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B><BR>\n" "Veuillez patienter...<br></p>" #. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " -"\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Via l'option <B>Autres</B>,\n" -"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur " -"d'amorçage, effacer la \n" +"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur d'amorçage, effacer la \n" "configuration actuelle et en proposer une nouvelle, repartir de zéro\n" " ou relire la configuration enregistrée sur votre disque. %1</P>" @@ -904,8 +803,7 @@ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" msgstr "" "<P>Pour modifier manuellement les fichiers de configuration du\n" -"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>" -".</P>" +"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51 #. help 1/4 @@ -940,14 +838,11 @@ msgstr "" "<P> Cliquez sur <b>Définir par défaut</b> pour sélectionner une \n" "section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage proposera \n" -"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un " -"autre \n" +"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un autre \n" "système d'exploitation à amorcer. \n" "Si vous n'appuyez pas sur une touche avant le délai imparti, le \n" -"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des " -"sections dans le menu du chargeur \n" -"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>" -"Descendre</B>.</P>" +"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur \n" +"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>Descendre</B>.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__54 #. help 4/4 @@ -956,8 +851,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur " -"d'amorçage\n" +"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur d'amorçage\n" "ou sur <B>Effacer</B> pour effacer la section sélectionnée.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -969,8 +863,7 @@ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" msgstr "" "<p><big><b>Emplacement du chargeur d'amorçage</b></big><br>\n" -"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :<" -"/p>" +"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:118 @@ -980,8 +873,7 @@ "on the computer.</p>" msgstr "" "<p>- Depuis le <b>secteur maître d'amorçage</b> (MBR).\n" -"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est " -"installé\n" +"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est installé\n" " sur l'ordinateur.</p>" #. custom bootloader help text, 3 of 7 @@ -991,22 +883,17 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" -"/b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" "- Depuis le <b>Secteur d'amorçage</b> de <tt>/boot</tt> ou de la \n" -"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du " -"moment où\n" -" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur " -"d'amorçage</b>, \n" -"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> " -"et\n" -" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur " -"maître d'amorçage\n" +"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du moment où\n" +" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>, \n" +"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> et\n" +" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur maître d'amorçage\n" " si cela est nécessaire OU configurez l'autre gestionnaire d'amorçage\n" " pour lancer &product;.</p> " @@ -1018,8 +905,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre " -"système \n" +"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre système \n" "si vous choisissez de sélectionner cette option.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -1032,10 +918,8 @@ msgstr "" "<p>Par exemple, la plupart des PC possèdent une limite\n" "du BIOS qui restreint l'amorçage aux\n" -"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire " -"d'amorçage utilisé,\n" -"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.<" -"/p>" +"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire d'amorçage utilisé,\n" +"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165 @@ -1045,8 +929,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3<" -"/tt> ou\n" +"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3</tt> ou\n" "<tt>/dev/sdb</tt>) dans le champ adéquat.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1058,10 +941,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b><br>\n" -"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage " -"(tel que le mapping\n" -"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur " -"d'amorçage</b>.</p>" +"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage (tel que le mapping\n" +"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. help text 1/1 @@ -1084,8 +965,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Options du chargeur d'amorçage</b><br>\n" -"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez " -"sur \n" +"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez sur \n" "<b>Options du chargeur d'amorçage</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1097,8 +977,7 @@ msgstr "" "<P><B>Configuration manuelle pour experts</B><BR>\n" "Ici, modifiez manuellement la configuration du chargeur d'amorçage.</P>\n" -"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation " -"différente.</P>" +"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation différente.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223 @@ -1108,8 +987,7 @@ "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Nom de section</b><br>\n" -"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur " -"d'amorçage. Le nom de \n" +"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur d'amorçage. Le nom de \n" "section doit être unique.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1129,8 +1007,7 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section " -"\n" +"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section \n" "sélectionnée. Modifiez ensuite les options à différencier de celles de la \n" "section sélectionnée.</p>" @@ -1140,8 +1017,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une " -"autre image\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une autre image\n" "à charger et à lancer.</p>" #. help text 4/5 @@ -1150,8 +1026,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre " -"image,\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre image,\n" " à lancer cette fois dans un environnement XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1161,22 +1036,18 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une " -"section qui\n" -"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous " -"pouvez ainsi\n" +"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une section qui\n" +"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous pouvez ainsi\n" "amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter une section qui\n" -"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis " -"une partition du disque.\n" +"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis une partition du disque.\n" "Vous pouvez ainsi amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__12 @@ -1317,71 +1188,41 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé " -"correctement." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas " -"installer</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:197 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">" -"installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installer</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a " -"href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:214 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a " -"href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a " -"href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:224 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" -"install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a " -"href=\"enable_boot_root\">installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installer</a>)" # stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:234 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur " -"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement " -"ci-dessus." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__131 #. TRANSLATORS: title for list of location proposals @@ -1427,45 +1268,27 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non " -"supportée" +msgstr "Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non supportée" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " -"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " -"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "" -"L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs " -"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce " -"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de " -"fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le " -"MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne " -"démarrera pas." +msgstr "Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne démarrera pas." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre " -"emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code " -"d'amorçage." +msgstr "Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code d'amorçage." # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13 #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) Modified: trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -630,20 +630,14 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "" -"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Serveur de noms (dans un format pleinement qualifié suivi par un point ou un " -"nom relatif)" +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Serveur de noms (dans un format pleinement qualifié suivi par un point ou un nom relatif)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "" -"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Serveur de messagerie (dans un format pleinement qualifié suivi par un point " -"ou un nom relatif)" +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Serveur de messagerie (dans un format pleinement qualifié suivi par un point ou un nom relatif)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -679,15 +673,13 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343 msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" -msgstr "" -"Délai au terme duquel les enregistrements de zone ne font plus autorité" +msgstr "Délai au terme duquel les enregistrements de zone ne font plus autorité" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated #: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350 msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" -msgstr "" -"TTL minimal qui devrait être exporté avec des enregistremens dans cette zone" +msgstr "TTL minimal qui devrait être exporté avec des enregistremens dans cette zone" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated @@ -704,11 +696,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "" -"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "" -"Valeur d'enregistrement ressources DNS, comme 192.0.34.166 pour " -"enregistrement A de example.org" +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "Valeur d'enregistrement ressources DNS, comme 192.0.34.166 pour enregistrement A de example.org" # TLABEL nfs_2002_03_14_2340__0 #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -1362,8 +1351,7 @@ "Really leave the DNS server configuration without saving?" msgstr "" "Toutes les modifications seront perdues.\n" -"Voulez-vous vraiment quitter la configuration du serveur DNS sans " -"enregistrer ?" +"Voulez-vous vraiment quitter la configuration du serveur DNS sans enregistrer ?" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__109 #. check box @@ -1468,8 +1456,7 @@ #. A popup error message #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:871 msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address." -msgstr "" -"La valeur spécifiée n'est pas un nom de machine ou une adresse IP valide." +msgstr "La valeur spécifiée n'est pas un nom de machine ou une adresse IP valide." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__42 #. error message @@ -1710,8 +1697,7 @@ msgstr "" "IP inversée IPv6 invalide.\n" "\n" -"Les enregistrements inverses IPv6 sont supportés soit dans la forme complète " -"(%1)\n" +"Les enregistrements inverses IPv6 sont supportés soit dans la forme complète (%1)\n" "soit dans la forme relative à la zone actuelle." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__56 @@ -1724,12 +1710,10 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " -"characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" -"Clé d'enregistrement %{type} invalide. Elle devrait comprendre des " -"caractères US-ASCII imprimables, sans '='\n" +"Clé d'enregistrement %{type} invalide. Elle devrait comprendre des caractères US-ASCII imprimables, sans '='\n" "et doit comprendre au moins 1 caractère." #. TRANSLATORS: Error message @@ -1834,13 +1818,10 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " -"feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." msgstr "" -"Les enregistrements de zone actuels sont automatiquement générés à partir de " -"la zone %1.\n" -"Pour modifier les enregistrements manuellement, désactivez la fonctionnalité " -"'Générer des enregistrements automatiquement à partir de'." +"Les enregistrements de zone actuels sont automatiquement générés à partir de la zone %1.\n" +"Pour modifier les enregistrements manuellement, désactivez la fonctionnalité 'Générer des enregistrements automatiquement à partir de'." #. TRANSLATORS: Text entry #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 @@ -1899,8 +1880,7 @@ msgstr "" "Cette zone de redirection n'a pas de redirections\n" "définies. En d'autres termes, toutes les requêtes\n" -"DNS sont refusées pour cette zone. Voulez-vous vraiment refuser les " -"requêtes ?" +"DNS sont refusées pour cette zone. Voulez-vous vraiment refuser les requêtes ?" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__18 #. yes-no popup @@ -1916,8 +1896,7 @@ #. yes-no popup #: src/include/dns-server/dialogs.rb:70 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "" -"Échec de l'enregistrement de la configuration. Modifier les paramètres ?" +msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration. Modifier les paramètres ?" #. message popup #: src/include/dns-server/dialogs.rb:96 @@ -1942,8 +1921,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>" +"cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -1965,8 +1943,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'enregistrement :</big></b><br>\n" "cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement.\n" -"Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en " -"toute sécurité.</p>" +"Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en toute sécurité.</p>" #. main dialog #. help 1/4 @@ -2050,8 +2027,7 @@ "La zone peut être mise à jour automatiquement, généralement en raison\n" "d'adresses IP assignées par le serveur DHCP. Pour autoriser les mises\n" "à jour DDNS, sélectionnez <b>Autoriser les mises à jour dynamiques</b>\n" -"et la <b>clé TSIG</b> pour utiliser l'authentification. La clé doit être la " -"même\n" +"et la <b>clé TSIG</b> pour utiliser l'authentification. La clé doit être la même\n" "pour le serveur DHCP et le serveur DNS.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -2072,8 +2048,7 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour ajouter un nouvel enregistrement à une zone, cliquez sur <b>Ajouter</" -"b>. Pour supprimer\n" +"<p>Pour ajouter un nouvel enregistrement à une zone, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer\n" "un enregistrement, sélectionnez-le puis cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -2092,17 +2067,13 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" -"b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click " -"<b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Serveurs maîtres</big></b><br>\n" -"Définissez les adresses IP des serveurs de noms maîtres pour cette zone. " -"Utilisez <b>Ajouter</b>\n" -"pour ajouter un nouveau serveur de noms maître. Sélectionnez un serveur " -"existant puis cliquez sur <b>Effacer</b>\n" +"Définissez les adresses IP des serveurs de noms maîtres pour cette zone. Utilisez <b>Ajouter</b>\n" +"pour ajouter un nouveau serveur de noms maître. Sélectionnez un serveur existant puis cliquez sur <b>Effacer</b>\n" "pour supprimer un serveur existant." #. help 1/2 @@ -2110,35 +2081,28 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" -"b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Type de zone</big></b><br>\n" -"Pour faire de ce serveur de noms la source primaire de données de cette " -"zone,\n" -"sélectionnez <b>Primaire</b>. Pour en faire le serveur de noms secondaire, " -"sélectionnez\n" +"Pour faire de ce serveur de noms la source primaire de données de cette zone,\n" +"sélectionnez <b>Primaire</b>. Pour en faire le serveur de noms secondaire, sélectionnez\n" "<b>Secondaire</b>\n" -"ou <b>Stub</b>, ainsi les données de la zone seront reprises sur le serveur " -"primaire.</p>" +"ou <b>Stub</b>, ainsi les données de la zone seront reprises sur le serveur primaire.</p>" #. help 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -"back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Direction de zone</big></b><br>\n" -"DNS est utilisé pour la conversion des noms de domaine en adresses IP et " -"inversement.\n" -"Spécifiez si cette zone sera utilisée pour la conversion des noms de " -"domaine\n" +"DNS est utilisé pour la conversion des noms de domaine en adresses IP et inversement.\n" +"Spécifiez si cette zone sera utilisée pour la conversion des noms de domaine\n" "en adresses IP (<b>Direct</b>) ou pour la conversion des adresses IP\n" "en noms de domaine (<b>Inverse</b>).</p>\n" @@ -2152,8 +2116,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Classes d'interface</big></b><br>\n" "Sélectionnez à travers quelles classes d'interface l'accès au serveur DNS\n" -"sera autorisé. Les classes d'interface sont définies dans l'outil de " -"configuration du pare-feu.</p>\n" +"sera autorisé. Les classes d'interface sont définies dans l'outil de configuration du pare-feu.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. help text 2/2 @@ -2166,8 +2129,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adaptation des paramètres du pare-feu</big></b><br>\n" "Pour adapter les paramètres du pare-feu de façon à ce que le serveur DNS\n" -"puisse être accessible à travers toutes les interfaces réseau qu'il écoute, " -"activez\n" +"puisse être accessible à travers toutes les interfaces réseau qu'il écoute, activez\n" "<b>Adapter les paramètres du pare-feu</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 @@ -2197,8 +2159,7 @@ "<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n" "of the primary name server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Source primaire</b> doit contenir le nom de domaine pleinement " -"qualifié\n" +"<p><b>Source primaire</b> doit contenir le nom de domaine pleinement qualifié\n" "du serveur de noms primaire.</p>" #. help text 4/9 - Administrator's mail @@ -2214,12 +2175,10 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p>Le numéro de <b>Série</b> est utilisé pour déterminer si la zone a " -"changé\n" +"<p>Le numéro de <b>Série</b> est utilisé pour déterminer si la zone a changé\n" "sur les serveurs primaires (ainsi les serveurs secondaires n'ont pas besoin\n" "de synchroniser la zone entière).</p>\n" @@ -2230,8 +2189,7 @@ "<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n" "master name server to slave name servers.</p>" msgstr "" -"<p><b>Actualiser</b> définit avec quelle fréquence la zone du serveur de " -"noms\n" +"<p><b>Actualiser</b> définit avec quelle fréquence la zone du serveur de noms\n" "primaire doit être synchronisée vers le serveur de noms secondaire.</p>" #. help text 7/9 - Retry @@ -2242,8 +2200,7 @@ "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" "<p><b>Réessayer</b> définit avec quelle fréquence les serveurs secondaires\n" -"essaient de se synchroniser avec la zone du serveur primaire si la " -"synchronisation échoue.</p>" +"essaient de se synchroniser avec la zone du serveur primaire si la synchronisation échoue.</p>" #. help text 8/9 - Expiry #: src/include/dns-server/helps.rb:167 @@ -2252,10 +2209,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Expiration</b> signifie que la période après laquelle la zone expire " -"sur les serveurs\n" -"primaires et les serveurs secondaires ne répond plus jusqu'à ce qu'il soit " -"synchronisé.\n" +"<p><b>Expiration</b> signifie que la période après laquelle la zone expire sur les serveurs\n" +"primaires et les serveurs secondaires ne répond plus jusqu'à ce qu'il soit synchronisé.\n" "</p>" #. help text 9/9 - Minimum @@ -2265,8 +2220,7 @@ "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n" "negative answers (name resolution failed).</p>" msgstr "" -"<p><b>Minimum</b> définit combien de temps les serveurs secondaires doivent " -"cacher\n" +"<p><b>Minimum</b> définit combien de temps les serveurs secondaires doivent cacher\n" "les réponses négatives (échec de la résolution de nom).</p>" #. ddns keys dialog @@ -2276,20 +2230,16 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" -"b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" -"b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Administration des clés TSIG</big></b><br>\n" "Definissez les clés TSIG utilisées pour les mises à jour de zone dynamique.\n" "Pour ajouter une nouvelle clé TSIG, utilisez le \n" -"champ de texte <b>Nom de fichier</b> ou le bouton <b>Parcourir</b> puis " -"cliquez\n" +"champ de texte <b>Nom de fichier</b> ou le bouton <b>Parcourir</b> puis cliquez\n" "sur <b>Ajouter</b>.\n" -"Pour effacer une clé TSIG existante, sélectionnez-la et cliquez sur " -"<b>Effacer</b>.\n" +"Pour effacer une clé TSIG existante, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.\n" "</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3 @@ -2311,8 +2261,7 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Support LDAP</big></b><br>\n" -"Pour enregistrer les zones DNS dans LDAP au lieu des fichiers de " -"configuration originaux,\n" +"Pour enregistrer les zones DNS dans LDAP au lieu des fichiers de configuration originaux,\n" "activez <b>Support LDAP actif</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3 @@ -2337,8 +2286,7 @@ "it cannot answer.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Redirecteurs (forwarders)</big></b><br>\n" -"Les redirecteurs sont des serveurs DNS auxquels votre serveur DNS devrait " -"envoyer les requêtes\n" +"Les redirecteurs sont des serveurs DNS auxquels votre serveur DNS devrait envoyer les requêtes\n" "auxquelles il ne peut pas répondre.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3 @@ -2353,10 +2301,8 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour ajouter un nouveau redirecteur, définissez son <b>Adresse IP</b> et " -"cliquez\n" -"sur <b>Ajouter</b>. Pour effacer un redirecteur configuré, sélectionnez-le " -"puis cliquez sur\n" +"<p>Pour ajouter un nouveau redirecteur, définissez son <b>Adresse IP</b> et cliquez\n" +"sur <b>Ajouter</b>. Pour effacer un redirecteur configuré, sélectionnez-le puis cliquez sur\n" "<b>Effacer</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -2367,8 +2313,7 @@ "Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Modifier les options du serveur DNS</big></b><br>\n" -"Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier les options du serveur DNS.</" -"p>" +"Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier les options du serveur DNS.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:229 @@ -2386,9 +2331,7 @@ #. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:236 msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour supprimer une option, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Pour supprimer une option, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 @@ -2398,33 +2341,25 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Journalisation</big></b><br>\n" -"Utilisez cette boîte de dialogue pour définir les différentes options de " -"journalisation du serveur DNS.</p>" +"Utilisez cette boîte de dialogue pour définir les différentes options de journalisation du serveur DNS.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " -"system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " -"and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" -"b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez <b>Journaliser dans le journal système</b> pour enregistrer les " -"messages de journalisation du serveur DNS dans le journal système. \n" -"Pour enregistrer les messages de journalisation du serveur DNS dans un " -"fichier séparé, sélectionnez \n" -"<b>Journaliser dans un fichier</b>, puis définissez le <b>Nom de fichier</b> " -"dans lequel enregistrer le journal et\n" +"Sélectionnez <b>Journaliser dans le journal système</b> pour enregistrer les messages de journalisation du serveur DNS dans le journal système. \n" +"Pour enregistrer les messages de journalisation du serveur DNS dans un fichier séparé, sélectionnez \n" +"<b>Journaliser dans un fichier</b>, puis définissez le <b>Nom de fichier</b> dans lequel enregistrer le journal et\n" "la <b>Taille maximale</b> du fichier de journalisation.\n" -"Le serveur DNS décale automatiquement les fichiers de journalisation. " -"Utilisez <b>Versions maximales</b>\n" +"Le serveur DNS décale automatiquement les fichiers de journalisation. Utilisez <b>Versions maximales</b>\n" "pour préciser le nombre de fichiers de journalisation à enregistrer.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2439,14 +2374,10 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>Dans <b>Journalisation additionnelle</b>,\n" -"définissez les actions à enregistrer. Les actions standard le sont " -"toujours.\n" -"L'option <b>Journaliser toutes les requêtes DNS</b> permet d'enregistrer " -"toutes les requêtes client soumises au serveur DNS.\n" -"L'option <b>Journaliser les mises à jour de zone</b> permet d'enregistrer " -"les données lors des mises à jour du DNS.\n" -"L'option <b>Journaliser les transferts de zone</b> permet d'enregistrer les " -"données lorsqu'une zone est complètement transférée \n" +"définissez les actions à enregistrer. Les actions standard le sont toujours.\n" +"L'option <b>Journaliser toutes les requêtes DNS</b> permet d'enregistrer toutes les requêtes client soumises au serveur DNS.\n" +"L'option <b>Journaliser les mises à jour de zone</b> permet d'enregistrer les données lors des mises à jour du DNS.\n" +"L'option <b>Journaliser les transferts de zone</b> permet d'enregistrer les données lorsqu'une zone est complètement transférée \n" "sur le serveur\n" "de nom secondaire.</p>\n" @@ -2469,11 +2400,9 @@ "and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n" "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle entrée ACL, saisissez simplement le <b>Nom</b> " -"de l'option\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle entrée ACL, saisissez simplement le <b>Nom</b> de l'option\n" "et sa <b>Valeur</b> puis cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour \n" -"supprimer une entrée ACL, sélectionnez-la puis cliquez sur <b>Effacer</b>.</" -"p>\n" +"supprimer une entrée ACL, sélectionnez-la puis cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:274 @@ -2494,16 +2423,12 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" -"p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour ajouter une clé déjà créée, saisissez son <b>nom de fichier</b>\n" -"(ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton <b>Parcourir</b>), puis " -"cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" -" Pour générer une nouvelle clé, saisissez son <b>nom de fichier</b> et son " -"<b>ID</b>,\n" -" puis cliquez sur <b>Générer</b>. La nouvelle clé sera générée et ajoutée.</" -"p>\n" +"(ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton <b>Parcourir</b>), puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" +" Pour générer une nouvelle clé, saisissez son <b>nom de fichier</b> et son <b>ID</b>,\n" +" puis cliquez sur <b>Générer</b>. La nouvelle clé sera générée et ajoutée.</p>\n" # TLABEL users_2002_01_04_0147__107 #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 @@ -2528,48 +2453,38 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" -"b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle zone, entrez son <b>nom</b>, sélectionnez son " -"<b>type</b>\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle zone, entrez son <b>nom</b>, sélectionnez son <b>type</b>\n" "et cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " -"followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une zone d'entrées inverses IPv4, entrez une partie de " -"l'adresse IPv4 inverse suivie de\n" +"<p>Pour ajouter une zone d'entrées inverses IPv4, entrez une partie de l'adresse IPv4 inverse suivie de\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> comme <b>nom de zone</b> (par exemple, nom de zone\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> pour le réseau <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"sélectionnez\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> pour le réseau <tt>192.168.0.0/24</tt>), sélectionnez\n" "le <b>type de zone</b>, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #4 #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " -"followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " -"name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle zone inversée IPv6, entrez une partie de " -"l'adresse IPv6 inverse suivie de\n" -"<tt>%1</tt> comme <b>nom de zone</b>. Différents formats sont supportés pour " -"le nom de zone:\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle zone inversée IPv6, entrez une partie de l'adresse IPv6 inverse suivie de\n" +"<tt>%1</tt> comme <b>nom de zone</b>. Différents formats sont supportés pour le nom de zone:\n" "la forme standard: <tt>%2</tt>;\n" "la forme transférée: <tt>%3</tt>;\n" "la forme transférée sans les bits du masque: <tt>%4</tt>\n" @@ -2582,23 +2497,19 @@ "mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n" "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour modifier les paramètres d'une zone, tels que son transport, son nom " -"et ses serveurs\n" +"<p>Pour modifier les paramètres d'une zone, tels que son transport, son nom et ses serveurs\n" "de mail, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Modifier</b>.\n" -"Pour supprimer une zone configurée, sélectionnez-la et cliquez sur " -"<b>Effacer</b>.</p>\n" +"Pour supprimer une zone configurée, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " -"access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS et Transport de zone</big></b><br>\n" -"Utilisez cette boîte de dialogue pour changer les paramètres de DNS " -"dynamique de la zone et\n" +"Utilisez cette boîte de dialogue pour changer les paramètres de DNS dynamique de la zone et\n" "contrôler l'accès à la zone.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 @@ -2610,8 +2521,7 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour autoriser les mises à jour dynamiques de la zone, définissez " -"<b>Autoriser les mises à jour dynamiques</b>,\n" +"Pour autoriser les mises à jour dynamiques de la zone, définissez <b>Autoriser les mises à jour dynamiques</b>,\n" "puis sélectionnez <b>clé TSIG</b>. Une clé TSIG au moins doit être définie\n" "avant d'effectuer la mise à jour dynamique de la zone.</p>\n" @@ -2625,8 +2535,7 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour autoriser les transports de la zone, définissez <b>Activer le transport " -"de zone</b>,\n" +"Pour autoriser les transports de la zone, définissez <b>Activer le transport de zone</b>,\n" "puis sélectionnez les <b>ACL</b> à vérifier lorsqu'un hôte distant\n" "tente de transférer la zone. Au moins un ACL doit être défini\n" "pour autoriser les transports de zone.</p>" @@ -2640,10 +2549,8 @@ "check-box and choose the zone to generate the records from.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les enregistrements de zone inverse peuvent être générés à partir d'une " -"autre zone maître.\n" -"Cochez la case <b>Générer des enregistrements automatiquement à partir de</" -"b>\n" +"Les enregistrements de zone inverse peuvent être générés à partir d'une autre zone maître.\n" +"Cochez la case <b>Générer des enregistrements automatiquement à partir de</b>\n" "et choisissez la zone à partir de laquelle générer des enregistrements.</p>\n" #. Zone Editor - Help @@ -2654,25 +2561,20 @@ "from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si ce n'est pas une zone inverse, vous pouvez voir quelles zones sont " -"générées\n" -"à partir de la zone courante dans le champ <b>Zones inverses connectées</b>." -"</p>" +"Si ce n'est pas une zone inverse, vous pouvez voir quelles zones sont générées\n" +"à partir de la zone courante dans le champ <b>Zones inverses connectées</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Name Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" -"b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Enregistrements NS</big></b><br>\n" -"Pour ajouter un nouveau serveur de noms, saisissez l'adresse du serveur de " -"noms, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" -"Pour supprimer un des serveurs de noms répertoriés, sélectionnez-le puis " -"cliquez sur\n" +"Pour ajouter un nouveau serveur de noms, saisissez l'adresse du serveur de noms, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" +"Pour supprimer un des serveurs de noms répertoriés, sélectionnez-le puis cliquez sur\n" "<b>Effacer</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2685,11 +2587,9 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Enregistrements MX</big></b><br>\n" -"Pour ajouter un nouveau serveur de messagerie, saisissez l'<b>Adresse</b> et " -"la <b>Priorité</b>,\n" +"Pour ajouter un nouveau serveur de messagerie, saisissez l'<b>Adresse</b> et la <b>Priorité</b>,\n" "puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" -"Pour supprimer un des serveurs de messagerie répertoriés, sélectionnez-le " -"puis cliquez sur\n" +"Pour supprimer un des serveurs de messagerie répertoriés, sélectionnez-le puis cliquez sur\n" "<b>Effacer</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 @@ -2697,14 +2597,12 @@ msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Série</b> est le numéro utilisé pour déterminer si la zone a \n" "changé sur les\n" -"serveurs maîtres (Les serveurs esclaves n'ont plus besoin de synchroniser " -"systématiquement\n" +"serveurs maîtres (Les serveurs esclaves n'ont plus besoin de synchroniser systématiquement\n" "la zone entière).</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7 @@ -2723,10 +2621,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Expiration</b> signifie la période après laquelle la zone expire sur " -"les serveurs\n" -"maîtres. À l'issue de cette période, les serveurs esclaves ne répondent plus " -"tant que la synchronisation n'a pas eu lieu.\n" +"<p><b>Expiration</b> signifie la période après laquelle la zone expire sur les serveurs\n" +"maîtres. À l'issue de cette période, les serveurs esclaves ne répondent plus tant que la synchronisation n'a pas eu lieu.\n" "</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5 @@ -2738,10 +2634,8 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Enregistrements</big></b><br>\n" -"Dans cette boîte de dialogue, modifiez les enregistrements des ressources de " -"la zone. Pour ajouter de nouveaux enregistrements\n" -"des ressources, définissez la <b>Clé d'enregistrement</b>, le <b>Type</b> et " -"la <b>Valeur</b>, puis \n" +"Dans cette boîte de dialogue, modifiez les enregistrements des ressources de la zone. Pour ajouter de nouveaux enregistrements\n" +"des ressources, définissez la <b>Clé d'enregistrement</b>, le <b>Type</b> et la <b>Valeur</b>, puis \n" "cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2751,10 +2645,8 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour modifier un enregistrement existant, sélectionnez-le, modifiez les " -"entrées de votre choix,\n" -"et cliquez sur <b>Modifier</b>. Pour supprimer un enregistrement, " -"sélectionnez-le et cliquez sur\n" +"<p>Pour modifier un enregistrement existant, sélectionnez-le, modifiez les entrées de votre choix,\n" +"et cliquez sur <b>Modifier</b>. Pour supprimer un enregistrement, sélectionnez-le et cliquez sur\n" "<b>Supprimer</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -2765,8 +2657,7 @@ "Each type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Chaque type d'enregistrement possède sa propre syntaxe définie dans RFC.</" -"p>\n" +"Chaque type d'enregistrement possède sa propre syntaxe définie dans RFC.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:436 @@ -2777,8 +2668,7 @@ " <b>Value</b> is an IP address.</p>" msgstr "" "<p><b>A : traduction du nom de domaine</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine sans domaine ou un nom de " -"machine\n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine sans domaine ou un nom de machine\n" "complet suivi d'un point.\n" " La <b>Valeur</b> est une adresse IP.</p>" @@ -2793,11 +2683,9 @@ "an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>CNAME : Alias du nom de domaine</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle " -"ou un nom de machine\n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou un nom de machine\n" "complet suivi d'un point.\n" -"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un " -"nom de machine\n" +"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un nom de machine\n" "complet suivi d'un point. Il doit être représenté par\n" "un enregistrement A.</p>\n" @@ -2806,20 +2694,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " -"absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS : Serveur de noms</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de zone relatif à la zone actuelle ou " -"à un nom de domaine\n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de zone relatif à la zone actuelle ou à un nom de domaine\n" "absolu suivi d'un point.\n" -"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un " -"nom de machine\n" -"complet suivi d'un point. Il doit être représenté par un enregistrement A.</" -"p>\n" +"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un nom de machine\n" +"complet suivi d'un point. Il doit être représenté par un enregistrement A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2831,13 +2715,10 @@ "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>MX : Relais de messagerie</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine ou un nom de zone relatif " -"à la zone actuelle \n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine ou un nom de zone relatif à la zone actuelle \n" "ou à un nom de machine ou à un nom de zone absolu suivi d'un point.\n" -"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un " -"nom de machine\n" -"complet suivi d'un point. Il doit être représenté par un enregistrement A.</" -"p>\n" +"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un nom de machine\n" +"complet suivi d'un point. Il doit être représenté par un enregistrement A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2845,19 +2726,16 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" "<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n" msgstr "" "<p><b>PTR : Traduction inverse</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de zone inverse (dérivé d'une adresse " -"IP)\n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de zone inverse (dérivé d'une adresse IP)\n" "suivi d'un point\n" -"(tel que<tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> pour l'adresse IP " -"<tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(tel que<tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> pour l'adresse IP <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " ou une partie d'un nom de zone inverse relatif à la zone actuelle\n" "(tel que <tt>1</tt> pour l'adresse IP <tt>192.168.0.1</tt> de la zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2871,8 +2749,7 @@ "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n" msgstr "" "<p><b><big>Fin de la configuration</big></b></p>\n" -"<p>Vérifiez les paramètres saisis avant de mettre fin à la configuration.</" -"p> \n" +"<p>Vérifiez les paramètres saisis avant de mettre fin à la configuration.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:491 @@ -2881,8 +2758,7 @@ "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionner <b>Ouvrir le port dans le pare-feu</b> pour adapter\n" -"les paramètres de SuSEfirewall2 afin d'autoriser toutes les connexions à " -"votre serveur DNS.</p>" +"les paramètres de SuSEfirewall2 afin d'autoriser toutes les connexions à votre serveur DNS.</p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 @@ -2892,10 +2768,8 @@ "start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour démarrer le serveur DNS à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, " -"réglez le \n" -"comportement au démarrage sur <b>Activé</b>. Sinon, réglez-le sur " -"<b>Désactivé</b>.</p> \n" +"Pour démarrer le serveur DNS à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, réglez le \n" +"comportement au démarrage sur <b>Activé</b>. Sinon, réglez-le sur <b>Désactivé</b>.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 4/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:502 @@ -2905,8 +2779,7 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour enregistrer les zones DNS dans LDAP au lieu des fichiers de " -"configuration originaux,\n" +"Pour enregistrer les zones DNS dans LDAP au lieu des fichiers de configuration originaux,\n" "définissez <b>Support LDAP actif</b>.</p>" #. Final step of the installation wizard - 5/5 @@ -2917,8 +2790,7 @@ "<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour entrer dans le mode expert de la configuration du serveur DNS, cliquez " -"sur\n" +"Pour entrer dans le mode expert de la configuration du serveur DNS, cliquez sur\n" "<b>Configuration du serveur DNS pour experts</b>.</p>" #. slave zone help text 1/2 @@ -2942,8 +2814,7 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Transport de zone</b></big><br>\n" -"Pour autoriser les transports de la zone, définissez <b>Activer le transport " -"de zone</b></big><br>\n" +"Pour autoriser les transports de la zone, définissez <b>Activer le transport de zone</b></big><br>\n" "et sélectionnez les <b>ACL</b> à vérifier lorsqu'un hôte distant\n" "tente de transférer la zone. Au moins un ACL doit être défini\n" "pour autoriser les transports de zone.</p>" @@ -2956,8 +2827,7 @@ "defined in it.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Réacheminer une zone DNS</b></big><br>\n" -"Ce type de zone DNS ne réachemine que les requêtes DNS vers les " -"redirecteurs\n" +"Ce type de zone DNS ne réachemine que les requêtes DNS vers les redirecteurs\n" "définis dans cette zone.</p>" #. forward zone help text 2/2 @@ -3299,9 +3169,7 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:1946 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de cn=defaultDNS,%1. LDAP non " -"utilisé." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de cn=defaultDNS,%1. LDAP non utilisé." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__263 #. error report, %1 is LDAP record DN Modified: trunk/yast/fr/po/installation.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/installation.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/installation.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -18,10 +18,10 @@ "PO-Revision-Date: 2015-02-15 14:20+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -33,28 +33,19 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Cloner les paramètres du système</b> si vous souhaitez créer " -"un profil AutoYaST.\n" -"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans " -"intervention de l'utilisateur.\n" -"AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système " -"installé. Si cette option\n" -"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Utilisez <b>Cloner les paramètres du système</b> si vous souhaitez créer un profil AutoYaST.\n" +"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans intervention de l'utilisateur.\n" +"AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système installé. Si cette option\n" +"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #: src/clients/clone_proposal.rb:60 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -msgstr "" -"Écrire le profil AutoYaST vers /root/autoinst.xml à la fin de l'installation ?" +msgstr "Écrire le profil AutoYaST vers /root/autoinst.xml à la fin de l'installation ?" # TLABEL general_2002_01_04_0147__125 #. this is a heading @@ -71,12 +62,8 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:101 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">" -"do not write it</a>)." -msgstr "" -"Le profil AutoYaST sera écrit dans /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">ne pas " -"l'écrire</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "Le profil AutoYaST sera écrit dans /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">ne pas l'écrire</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -120,12 +107,8 @@ msgstr "Installation à partir d'images" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Vous pouvez ici choisir d'utiliser des images prédéfinies par Novell pour " -"accélérer l'installation des RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Vous pouvez ici choisir d'utiliser des images prédéfinies par Novell pour accélérer l'installation des RPM." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 @@ -138,12 +121,8 @@ msgstr "&Ne pas installer à partir des images" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Déploiement d'images personnalisées - une URL doit être configurée comme " -"source d'installation" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Déploiement d'images personnalisées - une URL doit être configurée comme source d'installation" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -151,20 +130,12 @@ msgstr "Vous pouvez ici créer des images personnalisées.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Vous devez configurer la sélection de logiciels avant de pouvoir créer une " -"image ici" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Vous devez configurer la sélection de logiciels avant de pouvoir créer une image ici" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Créer un fichier d'image (AutoYaST le récupèrera depuis l'emplacement " -"spécifié pendant l'installation)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Créer un fichier d'image (AutoYaST le récupèrera depuis l'emplacement spécifié pendant l'installation)" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__365 #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 @@ -189,52 +160,38 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer " -"l'installation.\n" -"Les images contiennent d'instantanés compressés d'un système installé " -"correspondant\n" -"à votre sélection de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les " -"images\n" +"<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer l'installation.\n" +"Les images contiennent d'instantanés compressés d'un système installé correspondant\n" +"à votre sélection de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les images\n" "seront installés séparément de façon standard.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal " -"auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>La création d'images personnalisées</b> peut être utilisée si vous\n" -"voulez complètement ignorer l'étape d'installation RPM. À la place, AutoYaST " -"copiera\n" -"une image sur le disque dur, ce qui est beaucoup plus rapide et peut être " -"préconfiguré.\n" -"Tout autre étape que l'installation RPM est effectuée comme lors d'une " -"installation automatique normale.</p>" +"voulez complètement ignorer l'étape d'installation RPM. À la place, AutoYaST copiera\n" +"une image sur le disque dur, ce qui est beaucoup plus rapide et peut être préconfiguré.\n" +"Tout autre étape que l'installation RPM est effectuée comme lors d'une installation automatique normale.</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" -msgstr "" -"vous devez effectuer la sélection des logiciels avant de créer une image" +msgstr "vous devez effectuer la sélection des logiciels avant de créer une image" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Notez que lors de l'installation à partir des images, les horodatages des " -"paquets issus des images ne\n" -"correspondront pas à la date d'installation mais à la date où les images ont " -"été créées.</p>" +"<p>Notez que lors de l'installation à partir des images, les horodatages des paquets issus des images ne\n" +"correspondront pas à la date d'installation mais à la date où les images ont été créées.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -242,8 +199,7 @@ "<p>Installation from images is disabled by default if the current\n" "pattern selection does not fit any set of images.</p>" msgstr "" -"<p>L'installation à partir d'images est désactivée par défaut si la " -"sélection\n" +"<p>L'installation à partir d'images est désactivée par défaut si la sélection\n" "de schémas actuelle ne correspond à aucun ensemble d'images.</p>" #: src/clients/deploying_proposal.rb:90 @@ -279,15 +235,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"L'installation à partir d'images est activée (<a href=\"%1\">désactiver</a>)." +msgstr "L'installation à partir d'images est activée (<a href=\"%1\">désactiver</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"L'installation à partir d'images est désactivée (<a href=\"%1\">activer</a>)." +msgstr "L'installation à partir d'images est désactivée (<a href=\"%1\">activer</a>)." # TLABEL general_2002_01_04_0147__79 #. progress step title @@ -360,8 +314,7 @@ "You may skip this step and run an online update later.\n" msgstr "" "Choisissez si vous voulez exécuter une mise à jour en ligne maintenant.\n" -"Vous pouvez ignorer cette étape et lancer la mise à jour en ligne " -"ultérieurement.\n" +"Vous pouvez ignorer cette étape et lancer la mise à jour en ligne ultérieurement.\n" #. ---------------------------------------------------------------------- #. Build dialog @@ -417,8 +370,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser " -"lors\n" +"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser lors\n" "de l'installation et pour le système installé.\n" "</p>\n" @@ -428,14 +380,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "La licence doit être acceptée avant de continuer l'installation.\n" -"Utilisez <b>Traductions de la licence...</b> pour afficher la licence dans " -"toutes les langues disponibles.\n" +"Utilisez <b>Traductions de la licence...</b> pour afficher la licence dans toutes les langues disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -577,20 +527,14 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilisez <b>Cloner</b> si vous souhaitez créer un profil AutoYaST.\n" -"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans " -"intervention de l'utilisateur.\n" -" AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système " -"installé. Si cette option\n" -"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>" -"/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans intervention de l'utilisateur.\n" +" AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système installé. Si cette option\n" +"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -603,10 +547,8 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour cloner le système actuel, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour cloner le système actuel, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -647,12 +589,10 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Le débogage a été activé.\n" -"YaST ouvrira un gestionnaire de logiciels pour que vous vérifiez l'état " -"actuel des paquets." +"YaST ouvrira un gestionnaire de logiciels pour que vous vérifiez l'état actuel des paquets." # TLABEL mail_2002_08_07_0216__23 #. unknown image @@ -690,13 +630,8 @@ msgstr "&Disque à utiliser" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Sélectionner le disque vers lequel l'image sera déployée. Toutes les données " -"présentes sur le disque seront perdues et le disque sera partitionné comme " -"défini dans l'image. " +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Sélectionner le disque vers lequel l'image sera déployée. Toutes les données présentes sur le disque seront perdues et le disque sera partitionné comme défini dans l'image. " #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -778,15 +713,12 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/clients/inst_extrasources.rb:150 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"Des mises à jour de paquets ont été trouvées dans ces dépôts supplémentaires :" +msgstr "Des mises à jour de paquets ont été trouvées dans ces dépôts supplémentaires :" #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Démarrer le gestionnaire de logiciels pour vérifier et installer les mises à " -"jour ?" +msgstr "Démarrer le gestionnaire de logiciels pour vérifier et installer les mises à jour ?" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__156 #. check box @@ -936,32 +868,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour utiliser les dépôts distants suggérés pendant l'installation ou la mise " -"à jour, sélectionnez\n" +"Pour utiliser les dépôts distants suggérés pendant l'installation ou la mise à jour, sélectionnez\n" "<b>Ajouter des dépôts en ligne avant l'installation</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour installer un produit complémentaire à partir d'un média indépendant avec " -"&product;,\n" -"sélectionnez <b>Inclure des produits complémentaires depuis un média " -"indépendant</b>.</p>\n" +"Pour installer un produit complémentaire à partir d'un média indépendant avec &product;,\n" +"sélectionnez <b>Inclure des produits complémentaires depuis un média indépendant</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>" -"http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation, reportez " -"vous au site <i>http://drivers.suse.com</i></p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation, reportez vous au site <i>http://drivers.suse.com</i></p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -1020,12 +944,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Un réseau configuré est nécessaire pour utiliser des dépôts distants\n" -"ou des produits complémentaires. Si vous n'utilisez pas de dépôts distants, " -"ignorez la configuration.</p>\n" +"ou des produits complémentaires. Si vous n'utilisez pas de dépôts distants, ignorez la configuration.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -1039,36 +961,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " -"\n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité numéro un. <i>openSUSE</i> " -"offre plusieurs\n" -"environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux " -"principaux environnements,\n" +"<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité numéro un. <i>openSUSE</i> offre plusieurs\n" +"environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux principaux environnements,\n" "<b>GNOME</b> et <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the " -"software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez sélectionner d'autres environnements de bureau (ou l'un des " -"modes d'installation minimale)\n" -"mieux adaptés à vos besoins en utilisant l'option <b>Autre</b>. " -"Ultérieurement, dans la sélection\n" -"de logiciels ou après l'installation, vous pourrez changer votre sélection ou " -"ajouter des environnements\n" -"de bureau supplémentaires. Cette étape vous permet de définir le choix par " -"défaut.</p>" +"<p>Vous pouvez sélectionner d'autres environnements de bureau (ou l'un des modes d'installation minimale)\n" +"mieux adaptés à vos besoins en utilisant l'option <b>Autre</b>. Ultérieurement, dans la sélection\n" +"de logiciels ou après l'installation, vous pourrez changer votre sélection ou ajouter des environnements\n" +"de bureau supplémentaires. Cette étape vous permet de définir le choix par défaut.</p>" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__0 #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -1094,9 +1006,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Impossible de trouver le produit de base. Les notes de version ne seront pas " -"affichées." +msgstr "Impossible de trouver le produit de base. Les notes de version ne seront pas affichées." # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__9 #. 1 GB is a good approximation @@ -1132,9 +1042,7 @@ #. to store profile after installation #: src/clients/inst_proposal.rb:227 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer la configuration. Des détails se trouvent dans le " -"journal (log)." +msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration. Des détails se trouvent dans le journal (log)." # TLABEL proposal_2002_03_16_2031__5 #. message show when user has disabled the configuration @@ -1231,9 +1139,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Cliquez sur l'un des titres pour effectuer des modifications ou utilisez le " -"menu \"Modifier...\" ci-dessous." +msgstr "Cliquez sur l'un des titres pour effectuer des modifications ou utilisez le menu \"Modifier...\" ci-dessous." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__0 #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 @@ -1266,13 +1172,11 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez <b>Installer</b> pour effectuer une nouvelle installation avec " -"les valeurs affichées.\n" +"Sélectionnez <b>Installer</b> pour effectuer une nouvelle installation avec les valeurs affichées.\n" "</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__7 @@ -1304,8 +1208,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Votre disque dur n'a pas encore été modifié, vous pouvez donc interrompre en " -"toute sécurité.\n" +"Votre disque dur n'a pas encore été modifié, vous pouvez donc interrompre en toute sécurité.\n" "</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__5 @@ -1318,8 +1221,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez <b>Mise à jour</b> pour effectuer une mise à jour avec les " -"valeurs affichées.\n" +"Sélectionnez <b>Mise à jour</b> pour effectuer une mise à jour avec les valeurs affichées.\n" "</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__8 @@ -1373,10 +1275,8 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>L'installation UML (User Mode Linux, \"Linux en mode utilisateur\") vous " -"permet\n" -"de démarrer des machines virtuelles Linux indépendantes dans le système " -"hôte.</P>" +"<P>L'installation UML (User Mode Linux, \"Linux en mode utilisateur\") vous permet\n" +"de démarrer des machines virtuelles Linux indépendantes dans le système hôte.</P>" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__10 #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -1389,8 +1289,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour utiliser les paramètres tels qu'ils sont affichés, cliquez sur <b>" -"Suivant</b>.\n" +"Pour utiliser les paramètres tels qu'ils sont affichés, cliquez sur <b>Suivant</b>.\n" "</p>\n" #. help text @@ -1401,10 +1300,8 @@ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" msgstr "" "<p>Certaines propositions peuvent être\n" -"verrouillées par l'administrateur du système et donc, ne peuvent être " -"modifiées. Si vous\n" -"avez besoin de modifier une proposition verrouillée, contactez votre " -"administrateur.</p>\n" +"verrouillées par l'administrateur du système et donc, ne peuvent être modifiées. Si vous\n" +"avez besoin de modifier une proposition verrouillée, contactez votre administrateur.</p>\n" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__168 #. FATE #120373 @@ -1444,8 +1341,7 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Les <b>notes de version</b> pour le système Linux installé offrent un " -"bref\n" +"<p>Les <b>notes de version</b> pour le système Linux installé offrent un bref\n" "résumé des nouvelles fonctionnalités et des modifications.</p>\n" #. informative message in RichText widget @@ -1467,8 +1363,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Sélectionnez un scénario qui correspond au mieux à vos besoins.\n" -"Des logiciels supplémentaires peuvent être sélectionnés plus tard dans la " -"proposition de logiciels.</p>\n" +"Des logiciels supplémentaires peuvent être sélectionnés plus tard dans la proposition de logiciels.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1573,20 +1468,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"YaST détecte actuellement le matériel de l'ordinateur, ainsi que les systèmes " -"installés." +msgstr "YaST détecte actuellement le matériel de l'ordinateur, ainsi que les systèmes installés." #. additonal error when HW was not found #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Rendez-vous sur 'drivers.suse.com' si vous avez besoin d'un pilote spécifique " -"pour l'installation." +"Rendez-vous sur 'drivers.suse.com' si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 @@ -1694,12 +1585,10 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Ici, vous pouvez voir tous les dépôts de logiciels trouvés\n" -"sur le système que vous mettez à niveau. Activez ceux que vous souhaitez " -"inclure dans le processus de mise à niveau.</p>" +"sur le système que vous mettez à niveau. Activez ceux que vous souhaitez inclure dans le processus de mise à niveau.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1708,8 +1597,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Pour activer, supprimer ou désactiver une URL, cliquez sur le bouton\n" -"<b>Commuter l'état</b> ou double-cliquez sur l'élément correspondant dans le " -"tableau.</p>" +"<b>Commuter l'état</b> ou double-cliquez sur l'élément correspondant dans le tableau.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1893,10 +1781,8 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Quelques étapes supplémentaires sont nécessaires avant que le système " -"soit\n" -"utilisable. YaST va maintenant vous guider au cours de cette configuration de " -"base.\n" +"<p>Quelques étapes supplémentaires sont nécessaires avant que le système soit\n" +"utilisable. YaST va maintenant vous guider au cours de cette configuration de base.\n" "Cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer. </p>\n" " \n" @@ -2122,8 +2008,7 @@ msgstr "" "L'interface graphique n'a pas pu être démarrée.\n" "\n" -"Soit les paquets nécessaires n'ont pas été installés (installation " -"minimale),\n" +"Soit les paquets nécessaires n'ont pas été installés (installation minimale),\n" "soit la carte graphique n'est pas supportée correctement.\n" "\n" "Vous pouvez contourner ce problème avec le mode texte de YaST\n" @@ -2183,8 +2068,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:184 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Les informations requises pour l'installation de base ont été fournies.</p>" +msgstr "<p>Les informations requises pour l'installation de base ont été fournies.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:196 @@ -2195,10 +2079,8 @@ "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Si vous continuez maintenant, les <b>partitions\n" -"existantes</b> de votre disque dur seront <b>supprimées</b> ou <b>formatées<" -"/b>\n" -"(<b>effaçant toutes données existantes</b> sur ces partitions) conformément " -"aux\n" +"existantes</b> de votre disque dur seront <b>supprimées</b> ou <b>formatées</b>\n" +"(<b>effaçant toutes données existantes</b> sur ces partitions) conformément aux\n" "paramètres d'installation des boîtes de dialogue précédentes.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 @@ -2227,9 +2109,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:228 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Les informations requises pour procéder à la mise à jour ont été " -"fournies.</p>" +msgstr "<p>Les informations requises pour procéder à la mise à jour ont été fournies.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:230 @@ -2239,8 +2119,7 @@ "according to the settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "\n" -"<p>Si vous continuez maintenant, les données sur votre disque dur seront " -"écrasées\n" +"<p>Si vous continuez maintenant, les données sur votre disque dur seront écrasées\n" "conformément aux paramètres des dialogues précédents.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__31 @@ -2273,13 +2152,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Utiliser <b>Liste noire de périphériques</b> si vous souhaitez créer des " -"canaux de listes noires pour de tels périphériques ce qui réduira l'empreinte " -"mémoire du noyau.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Utiliser <b>Liste noire de périphériques</b> si vous souhaitez créer des canaux de listes noires pour de tels périphériques ce qui réduira l'empreinte mémoire du noyau.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 @@ -2303,8 +2177,7 @@ #. Checking files for signatures #: src/modules/ImageInstallation.rb:845 msgid "Failed to read information about installation images" -msgstr "" -"Impossible de lire les informations concernant les images d'installation" +msgstr "Impossible de lire les informations concernant les images d'installation" # TLABEL mail_2002_08_07_0216__23 #. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes @@ -2334,10 +2207,8 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"L'installation a été incapable de résoudre automatiquement les dépendances de " -"paquets.\n" -"Le gestionnaire de logiciels sera ouvert afin de vous permettre de les " -"résoudre manuellement." +"L'installation a été incapable de résoudre automatiquement les dépendances de paquets.\n" +"Le gestionnaire de logiciels sera ouvert afin de vous permettre de les résoudre manuellement." # TLABEL network_2002_08_07_0216__125 #~ msgid "Dummy" Modified: trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -61,36 +61,24 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir " -"uniquement \"nom_noyau\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir uniquement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 #, fuzzy -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs " -"à la ligne de commande par défaut." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs à la ligne de commande par défaut." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." +msgstr "Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -101,8 +89,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:165 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver." +msgstr "Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:173 @@ -122,12 +109,8 @@ #: src/clients/kdump.rb:189 #, fuzzy #| msgid "SMTP Password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)" -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier " -"contenant le mot de passe (fichier en clair)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier contenant le mot de passe (fichier en clair)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 @@ -176,11 +159,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"Le type de sauvegarde possible inclue : fichier local, ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "Le type de sauvegarde possible inclue : fichier local, ftp, ssh, nfs, cifs" # TLABEL users_2002_08_07_0216__25 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -225,12 +205,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie " -"seulement \"nom_noyau\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie seulement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -239,12 +215,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. " -"Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -398,9 +370,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans " -"supprimer les plus anciennes." +msgstr "Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans supprimer les plus anciennes." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -438,8 +408,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:746 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "" -"L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." +msgstr "L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); @@ -496,11 +465,8 @@ #: src/clients/kdump.rb:809 #, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" " -"ou \"lzo\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" ou \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:829 @@ -873,15 +839,12 @@ #| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n" msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " -"added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Activer/Désactiver Kdump</b><br>\n" -" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de " -"démarrage du noyau crashkernel. \n" -" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la " -"modification.<br></p>\n" +" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de démarrage du noyau crashkernel. \n" +" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la modification.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:42 @@ -898,20 +861,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a " -"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition " -"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump " -"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when " -"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Dump assisté par firmware</b><br>\n" -" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition " -"mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par " -"firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition " -"redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation " -"d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est " -"uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>" +" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -933,19 +886,15 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>" -"\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>" -"\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Format de l'image</b><br>\n" " <i>Aucun</i> - Sauvegarde uniquement le journal du noyau.<br>\n" " <i>Format ELF</i> - Crée une image au format ELF.<br>\n" -" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec " -"gzip.<br>\n" -" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus " -"rapide.<br>\n" +" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec gzip.<br>\n" +" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus rapide.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/6 @@ -953,28 +902,22 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Emplacement de sauvegarde de l'image Kdump</b><br>\n" -" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type " -"d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" +" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>" -"Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le " -"système de fichiers local.\n" -" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la " -"sauvegardes des images Kdump.\n" -" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer<" -"/i>\n" +"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le système de fichiers local.\n" +" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la sauvegardes des images Kdump.\n" +" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -985,17 +928,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<" -"br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Enregistre les images par FTP.\n" " <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur FTP.\n" " <i>Port</i> - Port à utiliser pour la connexion.\n" " <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le dossier où placer les images.\n" -" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur " -"FTP.\n" -" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br>" -"</p>" +" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur FTP.\n" +" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -1018,8 +958,7 @@ " <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur SSH.\n" " <i>Port</i> - Port à utiliser pour la connexion.\n" " <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le dossier où placer les images.\n" -" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de Passe</i> pour la connexion SSH.<br>" -"</p>" +" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de Passe</i> pour la connexion SSH.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 5/6 #: src/include/kdump/helps.rb:101 @@ -1057,8 +996,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau " -"personnalisé pour Kdump.\n" +"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau personnalisé pour Kdump.\n" " La nomenclature est : <i>/boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz]</i>\n" " Veuillez saisir uniquement <i>nom_noyau</i>.<br></p>" @@ -1067,9 +1005,7 @@ msgid "" "<p><b>Kdump Command Line</b>\n" " Additional arguments passed to kexec. <br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres " -"supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" +msgstr "<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:126 @@ -1086,8 +1022,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Options à passer au noyau</b>\n" -" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par " -"défaut. \n" +" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par défaut. \n" " Cette ligne est ajoutée même si la <i>ligne de commande Kdump</i>\n" " a été configurée. <br></p>\n" @@ -1098,22 +1033,18 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Redémarrage immédiat après l'enregistrement de l'image</b> - \n" -" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été " -"sauvegardée par Kdump.<br></p>" +" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été sauvegardée par Kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:137 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<" -"br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Autoriser la suppression des anciennes images Kdump</b> - \n" -" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers " -"dépasse le \n" -" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront " -"supprimés.<br></p>" +" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers dépasse le \n" +" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront supprimés.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -1133,8 +1064,7 @@ msgstr "" "<p><b>Autoriser la copie du noyau dans le répertoire d'images</b> - \n" "Si sélectionnée, le noyau lui-même et les \n" -"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire " -"d'images.\n" +"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire d'images.\n" "La valeur par défaut est \"off\". Il est intéressant de tout avoir en place \n" "pour déboguer. <br></p>" @@ -1142,11 +1072,8 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:151 #, fuzzy #| msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump has been taken.</p>" -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après " -"qu'une image ait été prise.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après qu'une image ait été prise.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 @@ -1156,13 +1083,10 @@ #| " without username/password, plain SMTP will be used.</p>" msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>" -"Serveur SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " -"utilisé.</p>" +"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 @@ -1171,15 +1095,11 @@ #| "<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n" #| " without username/password, plain SMTP will be used</p>" msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will " -"be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur " -"SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " -"utilisé.</p>" +"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 @@ -1187,12 +1107,9 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Notification To</b> mail address to which a notification mail will be sent when a dump has been\n" #| " saved.</p>" -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification " -"sera envoyé lorsqu'une image \n" +"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification sera envoyé lorsqu'une image \n" "a été sauvegardé.</p>" #. Notification CC (email addresses) @@ -1202,25 +1119,20 @@ #| "<p><b>Notification CC</b> is list of space-separated mail addresses to which notification mail will be\n" #| " sent via Cc if a dump has been saved.</p>" msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>" -"\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des " -"espaces vers laquelle un mail\n" +"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des espaces vers laquelle un mail\n" "de notification sera envoyé lorsqu'une image a été sauvegardée.</p>" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont " -"gardées. Si le nombre d'images \n" +"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont gardées. Si le nombre d'images \n" "excède ce nombre, les plus anciennes seront supprimées. </p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 @@ -1241,8 +1153,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>" -"Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -1264,8 +1175,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>" -".\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -1290,8 +1200,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ajouter un Kdump :</big></b><br>\n" "Sélectionnez un Kdump dans la liste des Kdump détectés. Si votre Kdump n'a\n" -"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez " -"ensuite\n" +"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez ensuite\n" "sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -1431,8 +1340,7 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439 msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" -msgstr "" -"L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" +msgstr "L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 Modified: trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -29,12 +29,10 @@ #, fuzzy msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -"Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." msgstr "" "Impossible d'établir le chiffrement TLS.\n" -"Vérifiez que le bon certificat CA soit installé et que le certificat du " -"serveur soit valide." +"Vérifiez que le bon certificat CA soit installé et que le certificat du serveur soit valide." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:260 @@ -100,9 +98,7 @@ #: src/Ldap.rb:553 #, fuzzy msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la lecture des données à partir du serveur " -"LDAP." +msgstr "Un problème est survenu lors de la lecture des données à partir du serveur LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 @@ -120,16 +116,13 @@ #: src/Ldap.rb:565 #, fuzzy msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de l'écriture des données sur le serveur LDAP." +msgstr "Un problème est survenu lors de l'écriture des données sur le serveur LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 #, fuzzy msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la lecture du schéma à partir du serveur " -"LDAP." +msgstr "Un problème est survenu lors de la lecture du schéma à partir du serveur LDAP." # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__19 #. default error message @@ -214,8 +207,7 @@ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" "Select another one.\n" msgstr "" -"Un objet ayant le DN sélectionné existe, mais il ne s'agit pas d'un objet de " -"modèle.\n" +"Un objet ayant le DN sélectionné existe, mais il ne s'agit pas d'un objet de modèle.\n" "Sélectionnez-en un autre.\n" #. yes/no popup, %1 is value of DN @@ -251,12 +243,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Si l'attribut peut avoir plus de valeurs, ajoutez de nouvelles entrées\n" -"avec l'option <b>Ajouter une valeur</b>. Parfois, le bouton contient la " -"liste des\n" +"avec l'option <b>Ajouter une valeur</b>. Parfois, le bouton contient la liste des\n" " valeurs possibles à utiliser pour attribut actuel.\n" " Si la valeur de l'attribut modifié doit être un nom distinct (DN),\n" -" il est possible de le choisir dans l'arborescence LDAP grâce à l'option " -"<b>Parcourir</b>.\n" +" il est possible de le choisir dans l'arborescence LDAP grâce à l'option <b>Parcourir</b>.\n" " </p>\n" #. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows. @@ -350,8 +340,7 @@ #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults " -"when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" "<p>Définissez ici les valeurs des attributs qui appartiennent à un\n" @@ -367,8 +356,7 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -"replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" @@ -393,21 +381,12 @@ #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Parcourez l'arborescence LDAP dans la partie gauche de la boite de " -"dialogue.</p>" +msgstr "<p>Parcourez l'arborescence LDAP dans la partie gauche de la boite de dialogue.</p>" #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "" -"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " -"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " -"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Une fois l'objet LDAP sélectionné dans l'arborescence, le tableau montre " -"les données de l'objet. Utilisez <b>Modifier</b> pour modifier la valeur de " -"l'attribut sélectionné. Utilisez <b>Enregistrer</b> pour sauvegarder les " -"modifications que vous avez apportées à LDAP.</p>" +msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgstr "<p>Une fois l'objet LDAP sélectionné dans l'arborescence, le tableau montre les données de l'objet. Utilisez <b>Modifier</b> pour modifier la valeur de l'attribut sélectionné. Utilisez <b>Enregistrer</b> pour sauvegarder les modifications que vous avez apportées à LDAP.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__21 #. popup question (Continue/Cancel follows) @@ -416,8 +395,7 @@ "There are unsaved changes in the current entry.\n" "Discard these changes?\n" msgstr "" -"Certaines modifications n'ont pas été enregistrées dans l'entrée " -"actuellement affichée.\n" +"Certaines modifications n'ont pas été enregistrées dans l'entrée actuellement affichée.\n" "Ignorer ces modifications ?\n" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__14 Modified: trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -195,8 +195,7 @@ "<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Selectionnez si votre fichier <i>passwd</i> doit être fusionné avec le " -"fichier <i>shadow</i>\n" +"<p>Selectionnez si votre fichier <i>passwd</i> doit être fusionné avec le fichier <i>shadow</i>\n" "(possible seulement si le fichier <i>shadow</i> existe).</p>\n" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__42 @@ -260,12 +259,9 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " -"machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Entrez un <b>domaine</b> NIS. Si cet hôte est aussi un client NIS " -"utilisant cette machine comme un serveur, activez l'option appropriée.</p>\n" +msgstr "<p>Entrez un <b>domaine</b> NIS. Si cet hôte est aussi un client NIS utilisant cette machine comme un serveur, activez l'option appropriée.</p>\n" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__7 #. help text 2/3 @@ -366,8 +362,7 @@ msgstr "" "Votre machine est configurée pour changer le nom de domaine NIS via DHCP.\n" "Cela peut remplacer le nom de domaine qui vient d'être entré. Vérifiez vos\n" -"paramètres et envisagez de ne pas faire fonctionner un client DHCP sur un " -"serveur NIS.\n" +"paramètres et envisagez de ne pas faire fonctionner un client DHCP sur un serveur NIS.\n" #. firewall openning help #: src/include/nis_server/routines.rb:154 @@ -375,8 +370,7 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>" -".\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Paramètres du pare-feu</b><br>\n" @@ -440,8 +434,7 @@ "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" "<p>L'entrée avec <b>masque réseau</b> <tt>255.0.0.0</tt> et <b>réseau</b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> doit exister pour permettre les connexions depuis l'hôte " -"local (localhost).</p>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> doit exister pour permettre les connexions depuis l'hôte local (localhost).</p>\n" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__15 #. help text 4/4 @@ -474,22 +467,14 @@ # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__21 #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "" -"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " -"master NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez le <b>domaine</b> NIS et l'<b>adresse</b> IP ou le nom de machine " -"du serveur NIS principal.</p>" +msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" +msgstr "<p>Entrez le <b>domaine</b> NIS et l'<b>adresse</b> IP ou le nom de machine du serveur NIS principal.</p>" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__4 #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "" -"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " -"the corresponding option.</p>" -msgstr "" -"<p>Si cet hôte est aussi un client NIS utilisant cette machine comme un " -"serveur, activez l'option appropriée.</p>" +msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" +msgstr "<p>Si cet hôte est aussi un client NIS utilisant cette machine comme un serveur, activez l'option appropriée.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 @@ -534,15 +519,8 @@ # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__13 #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "" -"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>" -"Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>" -"Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifiez ici les noms des hôtes à configurer comme serveurs NIS esclaves. " -"Utilisez <i>Ajouter</i> pour insérer une nouvelle entrée, <i>Modifier</i> " -"pour changer une entrée existante, et <i>Supprimer</i> pour en effacer une.<" -"/p>" +msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "<p>Spécifiez ici les noms des hôtes à configurer comme serveurs NIS esclaves. Utilisez <i>Ajouter</i> pour insérer une nouvelle entrée, <i>Modifier</i> pour changer une entrée existante, et <i>Supprimer</i> pour en effacer une.</p>" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__61 #. To translators: selection box label @@ -814,8 +792,7 @@ #. help text 1/1 #: src/modules/NisServer.rb:495 msgid "<p>Please wait until the configuration is saved.</p>" -msgstr "" -"<p>Veuillez patienter pendant l'enregistrement de la configuration.</p>" +msgstr "<p>Veuillez patienter pendant l'enregistrement de la configuration.</p>" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__89 #. dialog heading Modified: trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -65,5 +65,3 @@ #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 msgid "Select/Deselect &All" msgstr "&Tout sélectionner/désélectionner" - - Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -61,8 +61,8 @@ #. popup message #. popup message #: src/clients/inst_scc.rb:53 src/clients/scc_auto.rb:49 -#, fuzzy #: src/lib/registration/registration_ui.rb:39 +#, fuzzy #| msgid "Local Registration Server" msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Connexion au serveur d'enregistrement" @@ -138,8 +138,8 @@ msgstr "Le système est déjà enregistré." #: src/clients/inst_scc.rb:283 -#, fuzzy #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94 +#, fuzzy msgid "&E-mail Address" msgstr "Adresse él&ectronique" @@ -170,12 +170,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:301 #, fuzzy -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et " -"recevoir les mises à jour et les extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et recevoir les mises à jour et les extensions." #. not set yet? #: src/clients/inst_scc.rb:334 @@ -258,21 +254,13 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:471 #, fuzzy -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des " -"extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:473 #, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au " -"SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>" #. error message #: src/clients/inst_scc.rb:497 @@ -378,8 +366,8 @@ msgstr "Serveur d'enregistrement" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30 -#, fuzzy #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 +#, fuzzy msgid "Server URL: %s" msgstr "URL du serveur : %s" @@ -419,38 +407,38 @@ msgstr "Détails du certificat invalide" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:4 -#, fuzzy #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 +#, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Émis pour" #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:7 -#, fuzzy #: src/data/registration/certificate_summary.erb:16 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61 +#, fuzzy msgid "Common Name (CN): " msgstr "Nom commun (CN) : " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:8 -#, fuzzy #: src/data/registration/certificate_summary.erb:17 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63 +#, fuzzy msgid "Organization (O): " msgstr "Organisation (O) : " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:9 -#, fuzzy #: src/data/registration/certificate_summary.erb:18 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65 +#, fuzzy msgid "Organization Unit (OU): " msgstr "Unité d'organisation (OU) : " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:13 -#, fuzzy #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 +#, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Émis par" @@ -505,8 +493,7 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être " -"joint.\n" +"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être joint.\n" "Voulez-vous configurer le réseau maintenant ?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78 @@ -524,8 +511,7 @@ #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 #, fuzzy msgid "Check that this system is known to the registration server." -msgstr "" -"Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement." +msgstr "Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 @@ -640,16 +626,16 @@ #. TODO FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:62 -#, fuzzy #: src/lib/registration/registration_ui.rb:95 +#, fuzzy msgid "Registering the System..." msgstr "Enregistrement du système..." #. updating base product registration, %s is a new base product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #: src/lib/registration/registration_ui.rb:121 -#, fuzzy #: src/lib/registration/registration_ui.rb:146 +#, fuzzy msgid "Updating to %s ..." msgstr "Mise à jour vers %s ..." @@ -659,8 +645,8 @@ #. @return [Array<Registration::Addon>] available addons #. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it #: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 -#, fuzzy #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101 +#, fuzzy msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Chargement des extensions et des modules disponibles..." @@ -762,15 +748,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " -"provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules " -"demandés.</p>\n" -"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. " -"Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en " -"arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>" +"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules demandés.</p>\n" +"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 @@ -778,16 +759,14 @@ msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." msgstr[0] "L'extension sélectionnée nécessite un code d'enregistrement séparé." -msgstr[1] "" -"Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés." +msgstr[1] "Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92 #, fuzzy msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Veuillez entrer le code d'enregistrement dans le champ ci-dessous." -msgstr[1] "" -"Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous." +msgstr[1] "Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous." #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:44 @@ -798,31 +777,20 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles " -"pour votre système.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles pour votre système.</p>" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent " -"nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53 #, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " -"Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous " -"connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 @@ -839,8 +807,7 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:77 #, fuzzy msgid "Select an extension or a module to show details here" -msgstr "" -"Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici" +msgstr "Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) @@ -858,12 +825,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " -"with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront " -"enregistrés avec le produit de base.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront enregistrés avec le produit de base.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 #, fuzzy @@ -930,31 +893,23 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 #, fuzzy msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE " -"Customer Center,\n" -"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support " -"technique.\n" -"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez " -"<b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>" +"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE Customer Center,\n" +"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support technique.\n" +"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez <b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 #, fuzzy msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, " -"renseignez l'URL du serveur\n" -"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. " -"Referez-vous\n" +"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, renseignez l'URL du serveur\n" +"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. Referez-vous\n" "à votre manuel SMT pour plus d'information.</p>" #. FIXME the dialog should be created by external code before calling this @@ -966,8 +921,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100 #, fuzzy msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour" +msgstr "Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__262 #. Translators: Text for UI Label - capitalized @@ -1042,53 +996,31 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier " -"l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123 #, fuzzy -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités " -"de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet " -"et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par " -"exemple.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par exemple.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour " -"être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " -"risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de " -"sécurité important.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de sécurité important.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60 Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -46,13 +46,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques " -"durs.\n" +"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques durs.\n" "\n" -"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce " -"soit, \n" -"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce " -"que vous faites.\n" +"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce soit, \n" +"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" "Sinon, la table de partition ne sera pas transmise au noyau,\n" "ce qui risque fortement d'entraîner une perte de données.\n" "\n" @@ -126,8 +123,7 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Aucune proposition automatique possible.\n" -"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de " -"dialogue 'Partitionneur'." +"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de dialogue 'Partitionneur'." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__175 #. TRANSLATORS: button text @@ -195,9 +191,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume " -"racine." +msgstr "Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume racine." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -452,8 +446,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows " -"utilise.\n" +"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows utilise.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__135 @@ -540,8 +533,7 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite.\n" "\n" -"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition " -"Windows.\n" +"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition Windows.\n" "\n" "Démarrez Windows et corrigez ces erreurs en exécutant\n" "Scandisk et Défrag.\n" @@ -581,9 +573,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition " -"personnalisée." +msgstr "Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition personnalisée." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__44 #. Win NT / 2000 @@ -731,11 +721,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est " -"disponible, pour l'installation." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est disponible, pour l'installation." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__47 #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -752,8 +739,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tous les disques durs détectés automatiquement dans votre système\n" -"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer " -"&product;.\n" +"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer &product;.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__48 @@ -871,8 +857,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partition /home ne sera pas formatée. Après l'installation, assurez-vous\n" -"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement " -"configurées." +"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement configurées." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__444 #. label text @@ -1098,8 +1083,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous n'avez pas assigné de partition racine pour\n" -"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine " -"\"/\"\n" +"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine \"/\"\n" "à une partition.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1115,10 +1099,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous avez tenté de monter une partition FAT sur l'un des points de montage \n" -"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des " -"problèmes.\n" -"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points " -"de montage.\n" +"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des problèmes.\n" +"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points de montage.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1241,10 +1223,8 @@ msgstr "" "Attention : Selon votre configuration, vous avez l'intention d'amorcer\n" "votre machine depuis la partition racine (/) qui dépasse, malheureusement,\n" -"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-" -"delà\n" -"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas " -"être \n" +"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-delà\n" +"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas être \n" "amorcée directement.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1324,8 +1304,7 @@ "%2 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous\n" "n'avez pas de partition %1 séparée sur votre disque RAID.\n" "\n" -"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de " -"l'amorçage.\n" +"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de l'amorçage.\n" "\n" "Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire, \n" "utilisez une partition normale pour vos fichiers sous %1.\n" @@ -1346,8 +1325,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1355,12 +1333,9 @@ "\n" "Vous n'avez pas assigné de partition swap. Nous recommandons généralement \n" "de créer et d'assigner une partition swap. \n" -"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre " -"principale\n" -"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au " -"point\n" -"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si " -"désiré.\n" +"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre principale\n" +"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au point\n" +"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si désiré.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration, sans partition swap ?\n" @@ -1397,13 +1372,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "En cas de doute, vous devriez revenir en arrière et marquer cette\n" -"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un " -"point de\n" +"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un point de\n" "montage standard tel que /, /boot, /opt ou /var.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__69 @@ -1414,8 +1387,7 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle " -"contient seront perdues.\n" +"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle contient seront perdues.\n" "\n" "Vraiment conserver la partition non formatée ?\n" @@ -1479,27 +1451,21 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition " -"logique et\n" -"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement " -"utilisée.\n" +"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition logique et\n" +"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement utilisée.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__209 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement " -"montées :\n" +"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " -"partition étendue.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la partition étendue.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70 @@ -1673,8 +1639,7 @@ "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" "Le caractère '/' n'est plus autorisé dans une étiquette de volume.\n" -"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce " -"caractère.\n" +"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce caractère.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__7 #. help text, richtext format @@ -1684,16 +1649,13 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" -"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système " -"de fichiers\n" -"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de " -"fichiers ne peuvent pas tous être\n" +"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système de fichiers\n" +"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas tous être\n" "montés par UUID ou label de volume. Ce n'est pas possible si une option\n" "est désactivée.\n" @@ -1702,16 +1664,13 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Étiquette du volume :</b>\n" -"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a " -"normalement\n" -"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du " -"volume.\n" +"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a normalement\n" +"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du volume.\n" "Une étiquette de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__3 @@ -1736,7 +1695,6 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 -#| msgid "UUID" msgid "&UUID" msgstr "&UUID" @@ -1773,16 +1731,14 @@ "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n" msgstr "" "\n" -"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers " -"sélectionné\n" +"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers sélectionné\n" "est %1. Le nom de volume a été tronqué pour être conforme à cette taille.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__11 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "" -"Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." +msgstr "Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__12 #. popup text @@ -1861,8 +1817,7 @@ msgstr "" "\n" "La partition sélectionnée (%1) est actuellement montée sur %2.\n" -"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de " -"système\n" +"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de système\n" "de fichiers), vous risquez d'endommager votre installation Linux.\n" "\n" "Démontez, si possible, la partition. Si vous n'êtes pas sûr, nous\n" @@ -1881,8 +1836,7 @@ msgstr "" "\n" "Le système de fichiers sur la partition ne peut pas être réduit par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système " -"de fichiers." +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1893,10 +1847,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par " -"YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système " -"de fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1922,10 +1874,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu " -"par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " -"fichiers." +"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1936,10 +1886,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être " -"étendu par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " -"fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14 #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 @@ -1949,15 +1897,11 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers " -"reiserfs." +msgstr "Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers " -"reiserfs." +msgstr "Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1968,8 +1912,7 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette " -"fonction\n" +"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette fonction\n" "n'a pas été testée à fond. Une sauvegarde des données est recommandée.\n" "\n" "Réduire maintenant le système de fichiers ?" @@ -1980,14 +1923,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Le périphérique sélectionné contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " -"table de partitions.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la table de partitions.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -2036,15 +1977,11 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers " -"Btrfs.</p>\n" +msgstr "<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs " -"avec snapper.</p>" +msgstr "<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs avec snapper.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__44 #. label text @@ -2095,8 +2032,7 @@ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." msgstr "" -"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement " -"autorisés !\n" +"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement autorisés !\n" "Ajout automatique de \"%1\" devant le nom du sous-volume." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -2106,9 +2042,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." -msgstr "" -"Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue " -"seront perdues." +msgstr "Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue seront perdues." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. help text for cryptofs @@ -2155,21 +2089,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /" -"tmp ou /var/ tmp. \n" +"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/ tmp. \n" "Si vous laissez vide le mot de passe de chiffrement, le système créera \n" -"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie " -"que vous\n" -"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du " -"système.\n" +"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie que vous\n" +"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__85 @@ -2179,16 +2109,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de " -"votre système de fichiers.\n" +"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de votre système de fichiers.\n" "Choisissez donc votre mot de passe avec précaution. Une combinaison\n" "de lettres et de chiffres est recommandée. Pour garantir que \n" "le mot de passe a été saisi correctement, vous devez l'entrer deux fois.\n" @@ -2201,15 +2129,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait " -"avoir\n" +"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait avoir\n" "au moins %1 caractères et, en règle générale, ne contenir aucun caractère\n" "spécial (par exemple les lettres accentuées).\n" "</p>\n" @@ -2261,17 +2187,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si " -"par conséquent il n'est\n" -"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option " -"<b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" +"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si par conséquent il n'est\n" +"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option <b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" "système de fichiers n'est pas accessible pendant la mise à jour.\n" "</p>\n" @@ -2289,8 +2212,7 @@ msgstr "" "Avertissement : avec votre configuration actuelle, votre installation\n" "rencontrera des problèmes au démarrage, car le disque sur lequel\n" -"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque " -"GPT.\n" +"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque GPT.\n" "\n" "Il sera probablement impossible de démarrer une telle configuration.\n" "\n" @@ -2333,10 +2255,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un " -"système de fichiers\n" -"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du " -"système.\n" +"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un système de fichiers\n" +"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du système.\n" "\n" "Cela risque d'engendrer des problèmes.\n" "\n" @@ -2366,8 +2286,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de " -"fichiers\n" +"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de fichiers\n" "susceptible de contenir des fichiers devant être exécutables.\n" "\n" "Cela provoque généralement des problèmes.\n" @@ -2390,8 +2309,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." +msgstr "Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__115 #. && mount!="swap" ) @@ -2413,11 +2331,8 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" " -"dans un point de montage." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" dans un point de montage." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__414 #. error popup text @@ -2500,10 +2415,8 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou " -"annuler.\n" -"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous " -"faites." +"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou annuler.\n" +"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__117 #. button text @@ -2519,24 +2432,19 @@ "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Vous pouvez essayer de le démonter maintenant ou annuler.\n" -"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous " -"faites." +"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il " -"est monté." +msgstr "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2626,9 +2534,7 @@ msgid "" "<p>By selecting a table entry you can\n" "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" -msgstr "" -"<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans " -"les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" +msgstr "<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2645,8 +2551,7 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration iSCI ?" #. popup text @@ -2655,8 +2560,7 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration FCoE ?" #. popup text @@ -2667,8 +2571,7 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration Multipath ?\n" #. popup text @@ -2677,8 +2580,7 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration DASD ?" #. popup text @@ -2687,8 +2589,7 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration zFCP ?" #. popup text @@ -2697,8 +2598,7 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration XPRAM ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__154 @@ -3023,13 +2923,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si vous voulez chiffrer toutes les données sur le\n" -"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le " -"chiffrement sur un\n" +"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le chiffrement sur un\n" "volume existant supprimera toutes ses données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88 @@ -3040,8 +2938,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Choisissez ensuite si la partition doit être montée.\n" -"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, " -"etc.)</p>" +"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, etc.)</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__62 #. set globals @@ -3129,8 +3026,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "N'oubliez pas que ce système de fichiers n'est protégé que s'il n'est\n" -"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les " -"autres\n" +"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les autres\n" "systèmes de fichiers Linux.\n" "</p" @@ -3144,8 +3040,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez " -"laisser \n" +"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez laisser \n" "le mot de passe de chiffrement vide, mais alors la swap ne pourra plus être\n" "utilisée pour l'hibernation (mise en veille sur disque).\n" "</p>\n" @@ -3162,8 +3057,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" -"Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." +msgstr "Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__65 #. popup text @@ -3174,8 +3068,7 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système " -"de fichiers\n" +"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système de fichiers\n" "de cette partition ne prend pas le redimensionnement en charge.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__54 @@ -3603,10 +3496,7 @@ msgid "" "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera " -"toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes " -"de volumes utilisant des partitions sur %1." +msgstr "Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes de volumes utilisant des partitions sur %1." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -3657,8 +3547,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut pas être modifiée.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3688,10 +3577,8 @@ "The partition %1 is in use. It cannot be\n" "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" -"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être " -"redimensionnée.\n" -"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être redimensionnée.\n" +"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3995,8 +3882,7 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST a scanné votre disque dur et a trouvé un ou plusieurs système(s)\n" -"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage " -"sont\n" +"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage sont\n" "affichés dans le tableau.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -4066,15 +3952,13 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partition sélectionnée est utilisée par le groupe de volumes \"%1\".\n" -"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes " -"suivant\n" +"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes suivant\n" "et ses volumes logiques seront supprimés :\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?" -msgstr "" -"Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" +msgstr "Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" # TLABEL update_2002_01_04_0147__20 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127 @@ -4186,15 +4070,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu " -"vers le fichier\n" -"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</" -"p>\n" +"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n" +"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4205,10 +4086,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier " -"sera \n" -"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si " -"le \n" +"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier sera \n" +"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n" "fichier existe déjà, toutes les données qu'il contient seront perdues.</p>\n" #. helptext @@ -4219,8 +4098,7 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le " -"système de fichiers\n" +"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le système de fichiers\n" "créé dans le périphérique de boucle chiffré aura cette taille.</p>\n" #. helptext @@ -4233,10 +4111,8 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune " -"vérification de\n" -"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est " -"pas \n" +"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune vérification de\n" +"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est pas \n" "accessible. Il sera créé à la fin de l'installation. Soyez prudent \n" "en attribuant la taille et le chemin d'accès du fichier.</p>\n" @@ -4281,8 +4157,7 @@ "the create flag." msgstr "" "Le nom de fichier \"%1\" n'existe pas\n" -"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier " -"existant, soit vous activez\n" +"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier existant, soit vous activez\n" "l'indicateur de création." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__162 @@ -4333,10 +4208,8 @@ "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n" "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" -"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être " -"modifié.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être modifié.\n" +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #. heading @@ -4395,8 +4268,7 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les " -"caractères\n" +"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les caractères\n" "autorisés sont les caractères alphanumériques, \".\", \"_\", \"-\" et \"+\"." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -4436,9 +4308,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les " -"volumes logiques associés ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les volumes logiques associés ?" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100 #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4483,17 +4353,13 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de volumes." -"</p>" +msgstr "<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__368 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de " -"volumes.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__383 #. label for input field @@ -4530,13 +4396,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Entrez la taille ainsi que le nombre et la taille des\n" -"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut " -"être\n" +"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut être\n" "supérieur au nombre de volumes physiques du groupe de volumes.</p>" #. helptext @@ -4551,14 +4415,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Les <b>volumes dynamiques</b> peuvent être créés avec une taille\n" -"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>pool de " -"stockage</b>.\n" -"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle " -"du\n" -"<b>pool de stockage</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à " -"écrire sur\n" -"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire " -"la demande.\n" +"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>pool de stockage</b>.\n" +"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle du\n" +"<b>pool de stockage</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à écrire sur\n" +"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire la demande.\n" "Les volumes dynamiques ne peuvent avoir un nombre fixé de segments." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__358 @@ -4596,14 +4456,11 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume normal</b>.\n" -"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes logiques tels " -"qu'ils existaient avant l'apparition du <b>Thin Provisioning</b> (allocation " -"fine et dynamique).\n" +"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes logiques tels qu'ils existaient avant l'apparition du <b>Thin Provisioning</b> (allocation fine et dynamique).\n" "En cas de doute, c'est probablement le meilleur choix.</p>" #. helptext @@ -4611,26 +4468,20 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>pool de stockage</" -"b>.\n" -"Cela signifie que les <b>volumes dynamiques</b> allouent l'espace à la " -"demande depuis un tel pool.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>pool de stockage</b>.\n" +"Cela signifie que les <b>volumes dynamiques</b> allouent l'espace à la demande depuis un tel pool.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 #, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume dynamique</" -"b>.\n" -"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>pool " -"de stockage</b>.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume dynamique</b>.\n" +"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>pool de stockage</b>.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #. heading for frame @@ -4697,17 +4548,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un " -"groupe de volumes.\n" +"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un groupe de volumes.\n" "\n" -"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition " -"inutilisée de type 0x8e\n" -"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table " -"des partitions en conséquence." +"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition inutilisée de type 0x8e\n" +"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table des partitions en conséquence." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -4943,8 +4790,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces " -"changements\n" +"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces changements\n" "seront perdus si vous quittez le partitionneur avec %1.\n" "Vraiment quitter ?" @@ -4967,12 +4813,8 @@ # TLABEL mail_2002_03_14_2340__18 #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-" -"client est correctement installé." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-client est correctement installé." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -5005,50 +4847,37 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0 :</b> ce niveau augmente les performances de votre disque.\n" -"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de " -"l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</" -"p>\n" +"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__131 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1 :</b> <br>Ce mode a la meilleure redondance. Il peut être\n" -"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de " -"toutes\n" -"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, " -"aucune donnée\n" -"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même " -"taille.</p>\n" +"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de toutes\n" +"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, aucune donnée\n" +"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même taille.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__132 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5 :</b> <br>Ce mode assure la gestion d'un grand nombre de\n" -"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé " -"avec trois disques ou plus.\n" -"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore " -"intactes.\n" -"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront " -"perdues</p>\n" +"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé avec trois disques ou plus.\n" +"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore intactes.\n" +"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront perdues</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -5066,16 +4895,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ajouter des partitions au RAID.</b> Suivant le niveau \n" -"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions " -"(RAID0),\n" -"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la " -"plus petite partition (RAID 5).</p>\n" +"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions (RAID0),\n" +"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la plus petite partition (RAID 5).</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__481 #. helptext @@ -5147,16 +4972,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b><br>Il s'agit de la plus petite taille\n" -"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour " -"RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" -"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs " -"n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" +"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" +"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__460 #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 @@ -5168,12 +4989,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "L'algorithme de parité à utiliser avec RAID5/6.\n" -"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques " -"classiques à plateaux rotatifs.\n" +"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques classiques à plateaux rotatifs.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5264,9 +5083,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un " -"volume RAID." +msgstr "Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un volume RAID." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -5314,8 +5131,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141 msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" +msgstr "<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204 @@ -5484,25 +5300,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les " -"systèmes\n" -"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de " -"périphérique\n" -"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au " -"périphérique</i>\n" -"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. " -"Cela devrait être\n" -"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> " -"et\n" -"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de " -"fichiers.</p>\n" +"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les systèmes\n" +"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de périphérique\n" +"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au périphérique</i>\n" +"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. Cela devrait être\n" +"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> et\n" +"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de fichiers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5517,20 +5325,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alignement des partitions nouvellement créées</b>\n" -"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est " -"l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> " -"aligne \n" -"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils " -"fournis \n" -"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows " -"7.</p>\n" +"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> aligne \n" +"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils fournis \n" +"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows 7.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228 @@ -5548,8 +5350,7 @@ "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p><b>Informations visibles sur les périphériques\n" -"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le " -"résumé.</p>" +"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le résumé.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. helptext @@ -5616,8 +5417,7 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Cette vue affiche les périphériques qui n'ont pas de point de\n" -"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de " -"volumes qui\n" +"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de volumes qui\n" "n'ont pas de volume logique.</p>" #. popup message @@ -5816,38 +5616,27 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Cette boîte de dialogue sert à définir les classes d'adresse pour les\n" -"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, " -"dans\n" -"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A " -"et B).</p>" +"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, dans\n" +"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A et B).</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic " -"droit\n" -"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu " -"déroulant.\n" -"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner " -"plusieurs\n" -"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez " -"aussi utiliser\n" -"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans " -"cette classe.</p>" +"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic droit\n" +"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu déroulant.\n" +"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner plusieurs\n" +"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez aussi utiliser\n" +"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans cette classe.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340 @@ -5856,8 +5645,7 @@ "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "<p>Après avoir choisi les classes pour les périphériques, vous\n" -"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou " -"\"%2\"." +"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou \"%2\"." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351 @@ -5873,36 +5661,26 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" -#| "class B until all classes with assigned devices. The comes second device " -#| "of class A,\n" +#| "class B until all classes with assigned devices. The comes second device of class A,\n" #| "econd device of class B and so on." msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le " -"premier\n" +"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le premier\n" "de classe B, etc., jusqu'à la dernière classe. Ensuite viennent le deuxième\n" "périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, et ainsi de suite." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 -#| msgid "" -#| "All devices withou a class are sorted to the end of devices list.\n" -#| "When you leave the popup the current order is used as order of devices in " -#| "the RAID to\n" -#| "be created.</p>" msgid "" "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\n" "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des " -"périphériques.\n" -"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment " -"de quitter\n" +"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des périphériques.\n" +"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment de quitter\n" "la boîte de dialogue.</p>" #. dialog help text @@ -5910,33 +5688,22 @@ #, fuzzy msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier " -"contenant\n" -"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple " -"\"sda.* A\"). Tous\n" -"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne " -"seront placés dans\n" -"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut " -"correspondre :\n" +"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier contenant\n" +"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple \"sda.* A\"). Tous\n" +"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne seront placés dans\n" +"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut correspondre :\n" "* au nom donné par le noyau (par exemple /dev/sda1),\n" -"* au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1),\n" -"* à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-" -"part1).\n" -"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions " -"régulières, c'est\n" +"* au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1),\n" +"* à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" +"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions régulières, c'est\n" "la première correspondance qui est retenue." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__25 @@ -5980,15 +5747,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Taille tmpfs :</b>\n" -"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, " -"Méga- ou Giga octets ou\n" -"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire." -"</p>" +"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, Méga- ou Giga octets ou\n" +"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5999,8 +5763,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:319 msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again." -msgstr "" -"La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." +msgstr "La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:326 @@ -6009,8 +5772,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Priorité swap :</b>\n" -"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est " -"élevée.</p>\n" +"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est élevée.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -6022,15 +5784,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Monter en lecture seule :</b>\n" -"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut " -"est \"false\" (faux).\n" -"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-" -"écriture.</p>" +"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut est \"false\" (faux).\n" +"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-écriture.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -6044,12 +5803,10 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de date d'accès :</b>\n" -"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La " -"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 -#| msgid "Mountable by &User" msgid "Mountable by User" msgstr "Montable par l'utilisateur" @@ -6060,8 +5817,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montable par utilisateur :</b>\n" -"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La " -"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__0 #. button text @@ -6075,20 +5831,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne pas monter au démarrage du système :</b>\n" -"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du " -"système.\n" -"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté " -"avec\n" -"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></" -"tt>\n" -"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système " -"de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" +"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du système.\n" +"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté avec\n" +"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></tt>\n" +"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:551 @@ -6119,23 +5869,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de journalisation des données :</b>\n" "Spécifie le mode de journalisation des données de fichiers.\n" -"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant " -"d'être\n" -"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur " -"les performances.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le " -"système de fichiers principal\n" -"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen " -"sur les performances.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact " -"sur les performances.< /p>\n" +"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être\n" +"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur les performances.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le système de fichiers principal\n" +"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen sur les performances.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact sur les performances.< /p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -6166,8 +5909,7 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Attributs étendus de l'utilisateur :</b>\n" -"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</" -"p>\n" +"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:642 @@ -6176,24 +5918,18 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de " -"tabulation. Ré-essayer." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de tabulation. Ré-essayer." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valeur option arbitraire :</b>\n" -"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée " -"dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" +"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" "Les options multiples sont séparées par des virgules.</p>\n" #. label text @@ -6208,8 +5944,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n" -"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de " -"fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" +"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -6220,12 +5955,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Page de code pour les noms courts FAT :</b>\n" -"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms " -"courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" +"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__317 #. label text @@ -6238,12 +5971,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<b>Nombre de FAT :</b>\n" -"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de " -"fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" +"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__319 #. label text @@ -6256,14 +5987,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille FAT :</b>\n" -"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 " -"bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la " -"plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" +"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__323 #. label text @@ -6275,9 +6002,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à " -"nouveau." +msgstr "La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à nouveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__325 #. help text, richtext format @@ -6300,12 +6025,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Fonction de hachage :</b>\n" -"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les " -"noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" +"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328 #. label text @@ -6318,15 +6041,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Révision FS :</b>\n" -"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est " -"compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne " -"peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" +"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__307 #. label text @@ -6340,14 +6058,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, " -"1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par " -"défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6377,13 +6091,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pourcentage d'espace attribué aux inodes :</b>\n" -"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le " -"pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le " -"système de fichiers.</p>\n" +"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__335 #. label text @@ -6396,14 +6107,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inodes alignés :</b>\n" -"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des " -"inodes\n" +"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des inodes\n" "est alignée ou non. Par défaut, les inodes sont alignés ce qui\n" "est généralement plus efficace que l'accès non-aligné.</p>\n" @@ -6429,12 +6138,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille du log</b>\n" -"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par " -"défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" +"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__342 #. label text @@ -6477,15 +6184,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, " -"2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est " -"définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel " -"il est destiné.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel il est destiné.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__309 #. label text @@ -6503,8 +6205,7 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<b>Octets par inode :</b>\n" @@ -6513,10 +6214,8 @@ "par inode est élevée, moins il y aura d'inodes créés.\n" "En principe, cette valeur ne doit pas être inférieure à la taille d'un bloc\n" "du système de fichiers, car dans ce cas trop d'inodes seraient créés. Il\n" -"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes sur un système de " -"fichiers\n" -"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</" -"p>\n" +"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes sur un système de fichiers\n" +"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__311 #. label text @@ -6538,16 +6237,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage " -"des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée " -"pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est " -"5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est 5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. checkbox text @@ -6562,8 +6253,7 @@ "Disable regular file system check at booting.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Désactiver les vérifications régulières :</b>\n" -"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</" -"p>\n" +"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1077 @@ -6577,8 +6267,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Index des répertoires :</b>\n" -"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches " -"dans les grands répertoires.</p>\n" +"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches dans les grands répertoires.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6589,13 +6278,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de journal :</b>\n" -"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne " -"l'activer que\n" +"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne l'activer que\n" "si vous savez ce que vous faites.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6622,8 +6309,7 @@ "\n" "Vous pouvez utiliser les partitions sur le disque %1 telles quelles ou\n" "les formater et leur assigner des points de montage, mais vous ne pouvez\n" -"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce " -"disque ici.\n" +"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce disque ici.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:958 @@ -6657,12 +6343,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le " -"partitionneur\n" -"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de " -"partitions\", \n" -"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce " -"disque.\n" +"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le partitionneur\n" +"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de partitions\", \n" +"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce disque.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6763,8 +6446,7 @@ "Les volumes suivants contiennent une signature de chiffrement mais les\n" "mots de passe ne sont pas encore connus.\n" "Les mots de passe doivent être connus si les volumes sont nécessaires soit\n" -"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM " -"chiffré." +"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM chiffré." #: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6837,15 +6519,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5177 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" -#| "disk %2 are used.\n" -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le " -"disque sont utilisées." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le disque sont utilisées." #: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" @@ -6895,8 +6570,7 @@ "the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " -"indirectement\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" "le périphérique %2 qui contient une swap active qui est nécessaire \n" "à l'installation.\n" @@ -6907,10 +6581,8 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " -"indirectement\n" -"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer " -"l'installation.\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" +"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer l'installation.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5317 @@ -7182,8 +6854,7 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "" -"<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." +msgstr "<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -7210,23 +6881,19 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Monter par</b> indique le mode de montage du\n" -"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, " -"(UUID) par\n" -"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par " -"chemin d'accès au périphérique.\n" +"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, (UUID) par\n" +"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par chemin d'accès au périphérique.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un point d'interrogation (?) indique que\n" @@ -7247,14 +6914,11 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" -"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers " -"qui\n" -"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</" -"tt> soit\n" +"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n" +"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> soit\n" "définie dans <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry @@ -7665,16 +7329,11 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. " -"Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 -#| msgid "Create &LVM Based Proposal" msgid "Create &LVM-based Proposal" msgstr "Créer une proposition basée sur &LVM" @@ -7687,13 +7346,11 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__221 #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6197 -#| msgid "File system options:" msgid "File System for Root Partition" msgstr "Système de fichiers pour la partition racine" #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6244 -#| msgid "Propose Separate &Home Partition" msgid "File System for Home Partition" msgstr "Système de fichiers pour la partition personnelle (home)" @@ -7704,15 +7361,11 @@ # TLABEL lan_2002_01_04_0147__175 #: src/modules/StorageProposal.rb:6272 -#| msgid "Proposal settings" msgid "Proposal Settings" msgstr "Paramètres proposés" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6287 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" msgid "" "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" @@ -7740,8 +7393,7 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposition peut créer une partition personnelle séparée. Son système\n" -"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</" -"p>" +"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -7749,8 +7401,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être " -"utilisée\n" +"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être utilisée\n" "pour mettre en veille le système sur le disque dans la plupart des cas.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__212 @@ -7847,8 +7498,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Attention : Avec votre configuration actuelle, votre installation de\n" #~ "%1 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous n'avez pas de\n" -#~ "partition \"boot\" et votre partition \"root\" est un volume logique " -#~ "LVM.\n" +#~ "partition \"boot\" et votre partition \"root\" est un volume logique LVM.\n" #~ "Ceci ne fonctionne pas.\n" #~ "\n" #~ "Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire,\n" @@ -7884,24 +7534,18 @@ #~ msgstr "Partitionneur de disque" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "L'interface en ligne de commande pour le module de partitionnement n'est " -#~ "pas disponible." +#~ msgstr "L'interface en ligne de commande pour le module de partitionnement n'est pas disponible." #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez monté une partition avec Btrfs sur le point de\n" -#~ "montage /. Cela risque de poser des problèmes. Utilisez un système de " -#~ "fichiers Linux, tel\n" -#~ "que ext3 ou ext4, pour ce point de montage, ou une partition " -#~ "supplémentaire pour /boot.\n" +#~ "montage /. Cela risque de poser des problèmes. Utilisez un système de fichiers Linux, tel\n" +#~ "que ext3 ou ext4, pour ce point de montage, ou une partition supplémentaire pour /boot.\n" #~ "\n" #~ "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -7922,8 +7566,7 @@ #~ msgstr "Échec lors du retrait de certains périphériques." #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" -#~ msgstr "" -#~ "Interface ligne de commande pour le module de partitionnement indisponible" +#~ msgstr "Interface ligne de commande pour le module de partitionnement indisponible" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__208 #~ msgid "" @@ -7941,8 +7584,7 @@ #~ "\n" #~ "Cliquez sur Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" #~ "\n" -#~ "Si vous continuez, YaST2 essaiera de démonter la partition avant de " -#~ "l'effacer.\n" +#~ "Si vous continuez, YaST2 essaiera de démonter la partition avant de l'effacer.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7977,22 +7619,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system " -#~ "to mount\n" -#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -#~ "can be\n" -#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -#~ "possible.\n" +#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" -#~ "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/" -#~ "fstab\n" -#~ " par le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations " -#~ "d'identification pour\n" -#~ " rechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un " -#~ "nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" -#~ " tous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si l'option " -#~ "correspondante est désactivée, cette opération est impossible.\n" +#~ "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" +#~ " par le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations d'identification pour\n" +#~ " rechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" +#~ " tous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si l'option correspondante est désactivée, cette opération est impossible.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__4 # Shorten translated string; agreed by flermen 2001-01-27. @@ -8022,32 +7657,23 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le système de fichiers est actuellement montée sur %1.\n" -#~ "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il " -#~ "est monté.\n" +#~ "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté.\n" #~ "\n" -#~ "Démonter le système de fichiers et essayez à nouveau de le " -#~ "redimensionner.\n" +#~ "Démonter le système de fichiers et essayez à nouveau de le redimensionner.\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel " -#~ "que /tmp ou /var/tmp.\n" -#~ " Vous pouvez laisser vide le mot de passe crypté. Dans ce cas, le système " -#~ "créera \n" -#~ " automatiquement un mot de passe aléatoire lors du démarrage du système. " -#~ "Cela signifie que vous\n" -#~ "perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du " -#~ "système.\n" +#~ "Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/tmp.\n" +#~ " Vous pouvez laisser vide le mot de passe crypté. Dans ce cas, le système créera \n" +#~ " automatiquement un mot de passe aléatoire lors du démarrage du système. Cela signifie que vous\n" +#~ "perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n" #~ " </p>\n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 @@ -8112,19 +7738,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" #~ "method for newly created file systems.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Monté par défaut par</b> donne la méthode de montage pour le " -#~ "systèmes de fichiers dernièrement créés.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Monté par défaut par</b> donne la méthode de montage pour le systèmes de fichiers dernièrement créés.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__78 #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Pour utiliser ces points de montage, <BR>cliquez sur <B>Oui</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Pour utiliser ces points de montage, <BR>cliquez sur <B>Oui</B>.</P>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__79 #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Pour ignorer ces points de montage,<BR>cliquez sur <B>Non</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Pour ignorer ces points de montage,<BR>cliquez sur <B>Non</B>.</P>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__251 #~ msgid "" @@ -8173,8 +7795,7 @@ #~ "\n" #~ "AVERTISSEMENT :\n" #~ "\n" -#~ "Vous avez sélectionné une partition swap mais n'avez pas indiqué à YaST " -#~ "de la formater.\n" +#~ "Vous avez sélectionné une partition swap mais n'avez pas indiqué à YaST de la formater.\n" #~ "Cette partition swap sera probablement inutilisable.\n" #~ "\n" #~ "Modifier la configuration ?\n" @@ -8206,24 +7827,17 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__97 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " -#~ "action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " -#~ "disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " -#~ "looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "En fonction de la taille de votre disque et de la vitesse du processeur, " -#~ "cette action\n" -#~ "peut prendre un certain temps. Cela peut prendre quelques minutes pour " -#~ "les très gros disques.\n" -#~ "Souvent, la barre de progression n'affiche pas une progression linéaire. " -#~ "Même si cela\n" -#~ "semble lent près de la fin (\"95 %\"), soyez patient. L'outil de " -#~ "formatage \n" +#~ "En fonction de la taille de votre disque et de la vitesse du processeur, cette action\n" +#~ "peut prendre un certain temps. Cela peut prendre quelques minutes pour les très gros disques.\n" +#~ "Souvent, la barre de progression n'affiche pas une progression linéaire. Même si cela\n" +#~ "semble lent près de la fin (\"95 %\"), soyez patient. L'outil de formatage \n" #~ "effectue différentes vérifications. </p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__98 @@ -8303,10 +7917,8 @@ #~ " table de partition.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez utiliser les partitions du disque %1$s telles quelles.\n" -#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En " -#~ "revanche,\n" -#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des " -#~ "partitions de ce\n" +#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En revanche,\n" +#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce\n" #~ "disque avec cet outil." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__46 @@ -8338,10 +7950,8 @@ #~ "par cet outil.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez utiliser les partitions du disque %1$s telles quelles.\n" -#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En " -#~ "revanche,\n" -#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des " -#~ "partitions de ce\n" +#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En revanche,\n" +#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce\n" #~ "disque avec cet outil." #~ msgid "" @@ -8360,8 +7970,7 @@ #~ "\n" #~ "Vous pouvez utiliser les partitions du disque %1$s telles quelles.\n" #~ "Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage.\n" -#~ "En revanche, vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimmensionner ou " -#~ "supprimer des partitions de ce\n" +#~ "En revanche, vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimmensionner ou supprimer des partitions de ce\n" #~ "disque avec cet outil." #~ msgid "" @@ -8371,8 +7980,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Votre disque %1$s contient %2$lu partitions. Le pilote de noyau\n" #~ "ne peut pas gérer plus de %3$lu partitions.\n" -#~ "Les partitions dont le numéro est supérieur à %3$lu ne sont pas " -#~ "accessibles." +#~ "Les partitions dont le numéro est supérieur à %3$lu ne sont pas accessibles." #~ msgid "" #~ "You have the following options:\n" @@ -8389,11 +7997,9 @@ #~ " - Utiliser les anciens pilotes IDE : redémarrer et ajouter\n" #~ " 'hwprobe=-modules.pata' comme argument au noyau\n" #~ " - Repartitionner votre système pour que 15 partitions maximum soient\n" -#~ " utilisées. Pour repartitionner, utiliser votre système d'exploitation " -#~ "existant.\n" +#~ " utilisées. Pour repartitionner, utiliser votre système d'exploitation existant.\n" #~ " - Utiliser LVM puisqu'il peut fournir un nombre arbitraire et\n" -#~ " flexible de partitions de type block devices. Cela nécessite aussi " -#~ "une repartition." +#~ " flexible de partitions de type block devices. Cela nécessite aussi une repartition." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__32 #~ msgid "Setting disk label of disk %1$s to %2$s" @@ -8411,22 +8017,16 @@ #~ msgstr "Effacer le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s)" #~ msgid "Formatting device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s " -#~ msgstr "" -#~ "Formatage du volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" +#~ msgstr "Formatage du volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" #~ msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour %4$s " -#~ "avec %3$s" +#~ msgstr "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Format encrypted device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le volume crypté d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour " -#~ "%4$s avec %3$s" +#~ msgstr "Formater le volume crypté d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" +#~ msgstr "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__425 #~ msgid "Setting type of partition %1$s to %2$X" @@ -8464,8 +8064,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__422 #~ msgid "Create encrypted multipath partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Créer la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" +#~ msgstr "Créer la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__422 #~ msgid "Create extended multipath partition %1$s (%2$s)" @@ -8487,8 +8086,7 @@ #~ msgstr "Formater la partition multipath %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Format encrypted multipath partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" +#~ msgstr "Formater la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__421 #~ msgid "Format multipath partition %1$s (%2$s) with %3$s" @@ -8527,8 +8125,7 @@ # TLABEL storage_2002_08_07_0216__32 #~ msgid "Set disk label of multipath disk %1$s to %2$s" -#~ msgstr "" -#~ "Configurer l'étiquette de disque à %2$s pour le disque multipath %1$s" +#~ msgstr "Configurer l'étiquette de disque à %2$s pour le disque multipath %1$s" #~ msgid "Deleting raid partition %1$s" #~ msgstr "Suppression de la partition raid %1$s" @@ -8708,38 +8305,25 @@ #~ msgstr "Création du périphérique basé sur fichier %1$s du fichier %2$s" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Créer le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que " -#~ "%5$s avec %4$s" +#~ msgstr "Créer le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" -#~ msgid "" -#~ "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with " -#~ "%4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Créer le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en tant " -#~ "que %5$s avec %4$s" +#~ msgid "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" +#~ msgstr "Créer le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s)" #~ msgstr "Créer le périphérique basé sur fichier %1$s du fichier %2$s (%3$s)" #~ msgid "Formatting file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s " -#~ msgstr "" -#~ "Formatage du périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" +#~ msgstr "Formatage du périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que " -#~ "%5$s avec %4$s" +#~ msgstr "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" -#~ msgid "" -#~ "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en " -#~ "tant que %5$s avec %4$s" +#~ msgid "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" +#~ msgstr "Formater le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" +#~ msgstr "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__162 #~ msgid "Deleting logical volume %1$s" @@ -8838,8 +8422,7 @@ #~ msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" #~ msgstr "Créer le RAID logiciel %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" -#~ msgid "" -#~ "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" +#~ msgid "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" #~ msgstr "Créer le RAID logiciel crypté %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %3$s" @@ -9110,16 +8693,14 @@ #~ msgstr "Espace disponible (%1)" #~ msgid "" -#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations " -#~ "in\n" +#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations in\n" #~ "the NTFS resizer, the file system can only be shrunk by up to %2 %3.\n" #~ "To be able to shrink the file system more, boot your Windows\n" #~ "system and run a disk defragmentation program under Windows to move\n" #~ "the used blocks of the file system towards the start of the partition.\n" #~ msgstr "" #~ "Votre système de fichiers NTFS a %1 %3 espace libre disponible.\n" -#~ "En raison de certaines limitations, NTFS resizer ne peuvent être réduits " -#~ "que jusqu'à\n" +#~ "En raison de certaines limitations, NTFS resizer ne peuvent être réduits que jusqu'à\n" #~ "%2 %3.\n" #~ "Afin de pouvoir réduire davantage le système de fichiers, amorcez votre\n" #~ "système Windows et exécutez le programme de défragmentation du disque\n" @@ -9152,8 +8733,7 @@ #~ "\n" #~ "<p>\n" #~ "Le redimensionnement ne sera effectif qu'après avoir confirmé tous vos\n" -#~ "paramètres dans la dernière boîte de dialogue d'installation. D'ici là, " -#~ "votre partition %1\n" +#~ "paramètres dans la dernière boîte de dialogue d'installation. D'ici là, votre partition %1\n" #~ "ne changera pas.\n" #~ "</p>" @@ -9200,8 +8780,7 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p>Entrez la valeur de la taille à laquelle la partition %1 doit être " -#~ "réduite.\n" +#~ "<p>Entrez la valeur de la taille à laquelle la partition %1 doit être réduite.\n" #~ "</p>" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__61 @@ -9331,9 +8910,7 @@ #~ "périphériques DASD actifs." #~ msgid "<p>Enter the size and stripe number of the new logical volume.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Veuillez entrer la taille et le numéro de bande du nouveau volume " -#~ "logique.</p>" +#~ msgstr "<p>Veuillez entrer la taille et le numéro de bande du nouveau volume logique.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__53 #~ msgid "" @@ -9446,11 +9023,9 @@ #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez modifié les paramètres d'une partition actuellement\n" -#~ " montée. Dans certains cas, cela risque d'endommager votre installation " -#~ "Linux.\n" +#~ " montée. Dans certains cas, cela risque d'endommager votre installation Linux.\n" #~ " \n" -#~ " Ne continuez que si vous savez exactement ce que vous faites. En cas de " -#~ "doute,\n" +#~ " Ne continuez que si vous savez exactement ce que vous faites. En cas de doute,\n" #~ " cliquez sur Annuler.\n" #~ " \n" @@ -9463,68 +9038,42 @@ #~ "tout changer sauf le début et la taille de la partition.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__272 -#~ msgid "" -#~ "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition " -#~ "should be formatted.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez d'abord le type de la partition et précisez si cette " -#~ "partition doit ou non être formatée.</p>" +#~ msgid "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition should be formatted.</p>" +#~ msgstr "<p>Sélectionnez d'abord le type de la partition et précisez si cette partition doit ou non être formatée.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88 #~ msgid "<p>Then, enter the mount point ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Spécifiez ensuite le point de montage ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" +#~ msgstr "<p>Spécifiez ensuite le point de montage ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__89 -#~ msgid "" -#~ "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create " -#~ "a new one with the new parameters. All data on this partition will be " -#~ "lost.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous voulez changer le cylindre de départ ou de fin, effacez cette " -#~ "partition pour en créer une autre avec les nouveaux paramètres. Toutes " -#~ "les données de cette partition seront perdues.</p>" +#~ msgid "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create a new one with the new parameters. All data on this partition will be lost.</p>" +#~ msgstr "<p>Si vous voulez changer le cylindre de départ ou de fin, effacez cette partition pour en créer une autre avec les nouveaux paramètres. Toutes les données de cette partition seront perdues.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__275 -#~ msgid "" -#~ "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Spécifiez maintenant l'emplacement de la nouvelle partition sur votre " -#~ "disque dur.</p>" +#~ msgid "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" +#~ msgstr "<p>Spécifiez maintenant l'emplacement de la nouvelle partition sur votre disque dur.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__276 #~ msgid "<p>Please enter the starting cylinder number of the partition. </p>" #~ msgstr "<p>Entrez le numéro du cylindre de départ de la partition.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__277 -#~ msgid "" -#~ "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " -#~ "the first cylinder (e.g., +66).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Entrez ensuite soit le numéro du cylindre de fin soit le nombre de " -#~ "cylindres à partir du premier cylindre (par exemple +66).</p>" +#~ msgid "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).</p>" +#~ msgstr "<p>Entrez ensuite soit le numéro du cylindre de fin soit le nombre de cylindres à partir du premier cylindre (par exemple +66).</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__278 -#~ msgid "" -#~ "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e." -#~ "g., +100M or +20000K).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il est également possible de spécifier directement la taille de la " -#~ "partition (par exemple +100M ou +20000K)</p>" +#~ msgid "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +100M or +20000K).</p>" +#~ msgstr "<p>Il est également possible de spécifier directement la taille de la partition (par exemple +100M ou +20000K)</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__279 #~ msgid "" #~ "<p>Enter the starting cylinder number of the partition.\n" -#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " -#~ "the first cylinder (e.g., +66).\n" -#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., " -#~ "+2G, +100M, or +20000K).</p>\n" +#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).\n" +#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +2G, +100M, or +20000K).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez le numéro du cylindre de départ de la partition.\n" -#~ "Spécifiez ensuite soit le numéro du cylindre de fin, soit le nombre de " -#~ "cylindres (par exemple +66).\n" -#~ "Il est également possible de spécifier directement la taille de la " -#~ "partition (par exemple +2G ou +100M or +20000K)</p>\n" +#~ "Spécifiez ensuite soit le numéro du cylindre de fin, soit le nombre de cylindres (par exemple +66).\n" +#~ "Il est également possible de spécifier directement la taille de la partition (par exemple +2G ou +100M or +20000K)</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__280 #~ msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -9535,15 +9084,13 @@ #~ "<p>\n" #~ "This is intended for <b>experts</b>.\n" #~ "If you are not familiar with the concepts of hard disk <b>partitions</b>\n" -#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</" -#~ "b>\n" +#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</b>\n" #~ "partitioning.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Cette option s'adresse aux <b>experts</b>.\n" -#~ "Si vous ne maîtrisez pas le concept des <b>partitions</b> de disques " -#~ "durs,\n" +#~ "Si vous ne maîtrisez pas le concept des <b>partitions</b> de disques durs,\n" #~ "vous devriez revenir en arrière et sélectionner le partitionnement\n" #~ "<b>automatique</b>.\n" #~ "</p>" @@ -9552,15 +9099,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "Please note that <b>nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " -#~ "dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Notez que <b>rien ne sera écrit sur votre disque dur</b> tant que\n" -#~ "vous n'aurez pas validé toute l'installation dans le dernier dialogue de " -#~ "l'installation.\n" +#~ "vous n'aurez pas validé toute l'installation dans le dernier dialogue de l'installation.\n" #~ "Jusque là, vous pouvez interrompre l'installation en toute sécurité.\n" #~ "</p>" @@ -9574,8 +9119,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Rien ne sera écrit sur votre disque dur</b> tant que\n" -#~ "vous n'aurez pas validé toutes les modifications en cliquant sur le " -#~ "bouton \"Appliquer\".\n" +#~ "vous n'aurez pas validé toutes les modifications en cliquant sur le bouton \"Appliquer\".\n" #~ "Jusque là, vous pouvez interrompre l'installation en toute sécurité.\n" #~ "</p>\n" @@ -9595,13 +9139,11 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__284 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " -#~ "disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le tableau à droite montre les partitions actuelles de tous vos disques " -#~ "durs.\n" +#~ "Le tableau à droite montre les partitions actuelles de tous vos disques durs.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__285 @@ -9644,26 +9186,20 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__292 #~ msgid "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1st primary partition on the 1st disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1ère partition primaire sur le 1er disque.</p>" +#~ msgstr "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1ère partition primaire sur le 1er disque.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__293 #~ msgid "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2nd primary partition on the 1st disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2ème partition primaire sur le 1er disque.</p>" +#~ msgstr "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2ème partition primaire sur le 1er disque.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__294 #~ msgid "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition " -#~ "on\n" -#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less " -#~ "than four\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition on\n" +#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less than four\n" #~ "primary partitions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1ère partition logique dans la partition étendue " -#~ "du\n" -#~ "1er disque. <b>Note :</b> le numéro est toujours 5, même s'il existe " -#~ "moins de quatre\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1ère partition logique dans la partition étendue du\n" +#~ "1er disque. <b>Note :</b> le numéro est toujours 5, même s'il existe moins de quatre\n" #~ "partitions primaires.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__295 @@ -9674,16 +9210,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "On the i386 platform (i.e., normal PCs), there cannot be more than four\n" -#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table " -#~ "in the\n" +#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table in the\n" #~ "master boot record cannot contain more than four entries.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Sur une plateforme i386 (PC normal), il ne peut pas y avoir plus de " -#~ "quatre\n" -#~ "<b>partitions primaires</b> pour chaque disque étant donné que la table " -#~ "des partitions sur le\n" +#~ "Sur une plateforme i386 (PC normal), il ne peut pas y avoir plus de quatre\n" +#~ "<b>partitions primaires</b> pour chaque disque étant donné que la table des partitions sur le\n" #~ "secteur maître d'amorçage ne peut pas contenir plus de quatre entrées.\n" #~ "</p>\n" @@ -9695,29 +9228,23 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Les vieux PC peuvent avoir un <b>BIOS</b> permettant seulement " -#~ "l'amorçage\n" +#~ "Les vieux PC peuvent avoir un <b>BIOS</b> permettant seulement l'amorçage\n" #~ "de partitions au dessous de la limite du cylindre <b>1024</b>.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__25 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it " -#~ "ends below this\n" +#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it ends below this\n" #~ "1024 cylinder boundary. Create a separate partition and mount it as\n" -#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single " -#~ "cylinder\n" +#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single cylinder\n" #~ "(at least 64 MB) is usually sufficient for that.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous avez un vieux PC et voulez amorcer à partir d'une partition, " -#~ "faites\n" -#~ "en sorte qu'elle se trouve en dessous de la limite des 1024 premiers " -#~ "cylindres. Créez, \n" -#~ "si besoin, une partition séparée et montez-la sous <b>/boot</b>. Une " -#~ "partition\n" +#~ "Si vous avez un vieux PC et voulez amorcer à partir d'une partition, faites\n" +#~ "en sorte qu'elle se trouve en dessous de la limite des 1024 premiers cylindres. Créez, \n" +#~ "si besoin, une partition séparée et montez-la sous <b>/boot</b>. Une partition\n" #~ "d'un seul cylindre (64 Mo au minimum) est en général suffisante.\n" #~ "</p>\n" @@ -9725,15 +9252,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "One of the four primary partitions may be an <b>extended partition</b>.\n" -#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</" -#~ "b>.\n" +#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "L'une des quatre partitions primaires peut être une <b>partition étendue</" -#~ "b>.\n" -#~ "Cette partition étendue peut contenir une ou plusieurs <b>partitions " -#~ "logiques.</b>.\n" +#~ "L'une des quatre partitions primaires peut être une <b>partition étendue</b>.\n" +#~ "Cette partition étendue peut contenir une ou plusieurs <b>partitions logiques.</b>.\n" #~ "</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__93 @@ -9749,24 +9273,20 @@ #~ "<p>\n" #~ "La partition étendue ne peut pas contenir elle-même de données.\n" #~ "Pour utiliser cet espace, vous devez y créer des partitions logiques.\n" -#~ "Ces partitions logiques peuvent contenir des partitions Linux de tout " -#~ "type\n" -#~ "(systèmes de fichiers ou partition d'échange Linux) ou des partitions " -#~ "pour\n" +#~ "Ces partitions logiques peuvent contenir des partitions Linux de tout type\n" +#~ "(systèmes de fichiers ou partition d'échange Linux) ou des partitions pour\n" #~ "d'autres systèmes d'exploitation.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__302 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can " -#~ "even\n" +#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can even\n" #~ "boot your computer from a logical partition.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Avec un gestionnaire d'amorçage avancé tel que <b>GRUB</b>, vous pouvez " -#~ "même\n" +#~ "Avec un gestionnaire d'amorçage avancé tel que <b>GRUB</b>, vous pouvez même\n" #~ "amorcer votre système à partir d'une partition logique.\n" #~ "</p>" @@ -9775,70 +9295,56 @@ #~ "<p>\n" #~ "The extended partition will <b>overlap</b> with the logical\n" #~ "partitions: for an extended partition from cylinder 200 to 500, logical\n" -#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 " -#~ "to 500.\n" +#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 to 500.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Les partitions logiques sont <b>à l'intérieur</b> de la partition " -#~ "étendue : pour une partition étendue située sur les cylindres 200 à 500,\n" -#~ "l'emplacement des partitions logiques peut être par exemple de 200 à 250, " -#~ "251 à 400 et 401 à 500.\n" +#~ "Les partitions logiques sont <b>à l'intérieur</b> de la partition étendue : pour une partition étendue située sur les cylindres 200 à 500,\n" +#~ "l'emplacement des partitions logiques peut être par exemple de 200 à 250, 251 à 400 et 401 à 500.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "An asterisk (*) after the mount point indicates a file system that is\n" -#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> " -#~ "option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" +#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de " -#~ "fichiers qui\n" -#~ " n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option " -#~ "<tt>noauto</tt> est définie dans <tt>/etc/fstab</tt>).\n" +#~ "Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n" +#~ " n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> est définie dans <tt>/etc/fstab</tt>).\n" #~ " </p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the " -#~ "partition is encrypted. \n" +#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the partition is encrypted. \n" #~ "<tt>F</tt> means the partition is selected to be formatted.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "La colonne étiquetée <b>F</b> contient des indicateurs. <tt>C</tt> " -#~ "signifie que la partition est codée. \n" -#~ "<tt>F</tt> signifie que la partition est sélectionnée pour être " -#~ "formatée.\n" +#~ "La colonne étiquetée <b>F</b> contient des indicateurs. <tt>C</tt> signifie que la partition est codée. \n" +#~ "<tt>F</tt> signifie que la partition est sélectionnée pour être formatée.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not " -#~ "use such\n" +#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not use such\n" #~ "things, it is perfectly normal for this column to be empty.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Utilisé par</b> indique si un périphérique est utilisé par LVM, RAID " -#~ "ou EVMS. Si vous n'utilisez pas ce type de \n" +#~ "<b>Utilisé par</b> indique si un périphérique est utilisé par LVM, RAID ou EVMS. Si vous n'utilisez pas ce type de \n" #~ "configuration, ce champ sera vide.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel " -#~ "Name,\n" +#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel Name,\n" #~ "(L) by Label, (U) by UUID, (I) by Device ID, and (P) by Device Path.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Monté par</b> indique le mode de montage du système de fichiers : (K) " -#~ "par nom du noyau,\n" -#~ " (L) par label, (U) par UUID, (I) par ID de périphérique et (P) par " -#~ "chemin d'accès au périphérique.\n" +#~ "<b>Monté par</b> indique le mode de montage du système de fichiers : (K) par nom du noyau,\n" +#~ " (L) par label, (U) par UUID, (I) par ID de périphérique et (P) par chemin d'accès au périphérique.\n" #~ " </p>\n" #~ msgid "" @@ -9847,28 +9353,22 @@ #~ "partition on DASD to use for IPL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous voulez avoir un système de fichiers root sur des disques SCSI, " -#~ "ajoutez\n" +#~ "Si vous voulez avoir un système de fichiers root sur des disques SCSI, ajoutez\n" #~ "une partition /boot sur DASD à utiliser pour IPL.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__90 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " -#~ "disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" #~ "<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " -#~ "dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le tableau à droite indique les partitions actuelles sur l'ensemble des " -#~ "disques durs.\n" +#~ "Le tableau à droite indique les partitions actuelles sur l'ensemble des disques durs.\n" #~ " <b>Aucune donnée n'est inscrite sur le disque dur</b>\n" -#~ " tant que vous ne confirmez pas que vous voulez procéder à l'installation " -#~ "complète dans la dernière boîte de dialogue d'installation.\n" -#~ " Jusqu'à cette étape, vous pouvez annuler l'installation en toute " -#~ "sécurité.</p>" +#~ " tant que vous ne confirmez pas que vous voulez procéder à l'installation complète dans la dernière boîte de dialogue d'installation.\n" +#~ " Jusqu'à cette étape, vous pouvez annuler l'installation en toute sécurité.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -9907,8 +9407,7 @@ #~ "disk.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous avez sélectionné un disque DASD pour le formater à un niveau " -#~ "inférieur\n" +#~ "Si vous avez sélectionné un disque DASD pour le formater à un niveau inférieur\n" #~ " avec la commande dasdfmt, une croix <tt>X</tt> s'affiche \n" #~ " dans la troisième colonne de la ligne\n" #~ " correspondant à ce disque.</p>\n" @@ -9925,12 +9424,9 @@ #~ "<p>\n" #~ "<b>Les partitions</b> sont désignés comme suit : </p>\n" #~ "\n" -#~ "<p><tt>/dev/dasda1 </tt>Première partition sur le premier disque DASD.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Deuxième partition sur le premier disque DASD.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Troisième partition sur le premier disque DASD.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><tt>/dev/dasda1 </tt>Première partition sur le premier disque DASD.</p>\n" +#~ "<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Deuxième partition sur le premier disque DASD.</p>\n" +#~ "<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Troisième partition sur le premier disque DASD.</p>\n" #~ "<p><tt>/dev/sda1</tt>, etc., pour SCSI.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__111 @@ -9939,8 +9435,7 @@ #~ "Enter a size from 1M to %1. For example, 40M or 1G." #~ msgstr "" #~ "La taille que vous avez spécifiée est incorrecte.\n" -#~ "Vous devez spécifier une taille allant de 1 Mo à %1. Par exemple, 40 Mo " -#~ "ou 1 Go." +#~ "Vous devez spécifier une taille allant de 1 Mo à %1. Par exemple, 40 Mo ou 1 Go." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__111 #~ msgid "" @@ -10157,106 +9652,83 @@ #~ "<p>\n" #~ "Logical volumes are\n" #~ "usable almost everywhere normal <b>disk partitions</b> can be used.\n" -#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, " -#~ "as swap \n" +#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, as swap \n" #~ "or as raw partitions for databases.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Les volumes logiques sont\n" -#~ "utilisables presque partout où les <b>partitions de disque</b> normales " -#~ "peuvent être utilisées. \n" -#~ "Vous pouvez créer des systèmes de fichiers dans les volumes logiques et " -#~ "les utiliser, par exemple,\n" +#~ "utilisables presque partout où les <b>partitions de disque</b> normales peuvent être utilisées. \n" +#~ "Vous pouvez créer des systèmes de fichiers dans les volumes logiques et les utiliser, par exemple,\n" #~ "en tant que swap ou comme partitions raw pour vos bases de données.</p>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__30 #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "If there is still unallocated\n" -#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your " -#~ "file system,\n" +#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your file system,\n" #~ "extend a logical volume and the underlying file system while it\n" #~ "is <b>mounted</b> and in <b>use</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "S'il y a encore de l'espace physique non alloué\n" -#~ "dans un groupe de volumes et si vous utilisez <b>reiserfs</b> comme " -#~ "système de\n" -#~ "fichiers, vous pouvez agrandir un volume logique et le système de " -#~ "fichiers\n" -#~ "correspondant même s'il est <b>monté</b> et <b>en cours d'utilisation</b>." -#~ "</p>\n" +#~ "dans un groupe de volumes et si vous utilisez <b>reiserfs</b> comme système de\n" +#~ "fichiers, vous pouvez agrandir un volume logique et le système de fichiers\n" +#~ "correspondant même s'il est <b>monté</b> et <b>en cours d'utilisation</b>.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__105 #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "The logical volumes need to be large enough\n" #~ "to hold all the files to install now, but you do not necessarily need to\n" -#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be " -#~ "increased \n" +#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be increased \n" #~ "later while your system is in use.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Les volumes logiques doivent bien entendu être assez grands\n" -#~ "pour contenir tous les fichiers à installer maintenant, mais vous ne " -#~ "devez\n" -#~ "pas nécessairement allouer dès maintenant tout votre espace physique. " -#~ "Les\n" -#~ "systèmes de fichiers pourront toujours être agrandis plus tard, pendant " -#~ "le\n" +#~ "pour contenir tous les fichiers à installer maintenant, mais vous ne devez\n" +#~ "pas nécessairement allouer dès maintenant tout votre espace physique. Les\n" +#~ "systèmes de fichiers pourront toujours être agrandis plus tard, pendant le\n" #~ "fonctionnement de votre système.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__372 -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ajouter des partitions</b> (appelées volumes physiques) à votre " -#~ "groupe de volumes.</p>" +#~ msgid "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Ajouter des partitions</b> (appelées volumes physiques) à votre groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__106 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical " -#~ "volumes,\n" +#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical volumes,\n" #~ "like virtual partitions, are allocated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le groupe de volumes forme le <b>pool de stockage</b> à partir duquel vos " -#~ "volumes logiques,\n" +#~ "Le groupe de volumes forme le <b>pool de stockage</b> à partir duquel vos volumes logiques,\n" #~ "tels que partitions virtuelles, sont alloués.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__374 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one " -#~ "volume \n" +#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one volume \n" #~ "group. If you need more than one volume group for special reasons,\n" #~ "create them here. Each volume group must have at least one partition \n" #~ "that belongs to that volume group.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Normalement, il n'est pas nécessaire d'avoir plus d'un groupe de " -#~ "volumes.\n" -#~ "Mais si vous avez besoin de plusieurs groupes pour des raisons " -#~ "spéciales,\n" +#~ "Normalement, il n'est pas nécessaire d'avoir plus d'un groupe de volumes.\n" +#~ "Mais si vous avez besoin de plusieurs groupes pour des raisons spéciales,\n" #~ "vous pouvez les créer ici. Chaque groupe de volumes doit avoir au moins\n" #~ "une partition appartenant à ce groupe.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__375 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign " -#~ "all\n" +#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign all\n" #~ "partitions to use with Linux LVM to volume groups.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Chaque volume physique appartient <b>à exactement un</b> groupe de " -#~ "volumes.\n" -#~ "Assignez toutes les partitions à utiliser avec Linux LVM aux groupes de " -#~ "volumes.</p>\n" +#~ "Chaque volume physique appartient <b>à exactement un</b> groupe de volumes.\n" +#~ "Assignez toutes les partitions à utiliser avec Linux LVM aux groupes de volumes.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__376 #~ msgid "" @@ -10293,8 +9765,7 @@ #~ "</li>\n" #~ msgstr "" #~ "<li>\n" -#~ "À la prochaine étape, ajoutez des <b>volumes physiques</b> (voir " -#~ "paragraphe ci-dessous).\n" +#~ "À la prochaine étape, ajoutez des <b>volumes physiques</b> (voir paragraphe ci-dessous).\n" #~ "</li>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__31 @@ -10304,8 +9775,7 @@ #~ "</li></ol><br>\n" #~ msgstr "" #~ "<li>\n" -#~ "À la dernière étape, créez des <b>volumes logiques</b> (voir paragraphe " -#~ "ci-dessous).\n" +#~ "À la dernière étape, créez des <b>volumes logiques</b> (voir paragraphe ci-dessous).\n" #~ "</li></ol><br>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__381 @@ -10368,9 +9838,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__404 #~ msgid "&View all mount points, not just the current volume group" -#~ msgstr "" -#~ "&Afficher tous les points de montage, pas uniquement ceux du groupe de " -#~ "volumes actuel" +#~ msgstr "&Afficher tous les points de montage, pas uniquement ceux du groupe de volumes actuel" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__405 #~ msgid "A&dd" @@ -10510,8 +9978,7 @@ #~ "NFS mount, or MD device.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Vous ne pouvez pas redimensionner un périphérique de disque, un groupe de " -#~ "volumes LVM, un volume physique LVM\n" +#~ "Vous ne pouvez pas redimensionner un périphérique de disque, un groupe de volumes LVM, un volume physique LVM\n" #~ "un montage NFS ou un périphérique MD.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__66 @@ -10534,8 +10001,7 @@ #~ "freed disk space?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Vous avez réduit une partition suivie par une partition nouvellement " -#~ "créée.\n" +#~ "Vous avez réduit une partition suivie par une partition nouvellement créée.\n" #~ " Faut-il automatiquement accroître cette partition nouvellement créée\n" #~ " pour qu'elle utilise l'espace disque ainsi libéré ?\n" @@ -10600,8 +10066,7 @@ #~ msgstr "" #~ "La valeur de la fin de partition est incorrecte.\n" #~ "\n" -#~ "Entrez le numéro du cylindre de fin (par exemple, 77), un décalage (par " -#~ "exemple, +122),\n" +#~ "Entrez le numéro du cylindre de fin (par exemple, 77), un décalage (par exemple, +122),\n" #~ "ou la taille de la partition (par exemple, +100M ou +1.8G)" #~ msgid "" @@ -10657,8 +10122,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vous avez modifié le FSID d'une partition existante.\n" -#~ "Dans certains cas, cela peut avoir de sérieuses conséquences, en " -#~ "particulier\n" +#~ "Dans certains cas, cela peut avoir de sérieuses conséquences, en particulier\n" #~ "si vous modifiez le FSID d'une partition appartenant à un autre\n" #~ "système d'exploitation. Ne continuez que si vous savez\n" #~ "exactement ce que vous faites.\n" @@ -10680,8 +10144,7 @@ #~ "Really quit the main dialog?\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez modifié le partitionnement.\n" -#~ "Ces modifications seront perdues si vous quittez la boîte de dialogue " -#~ "avec %1.\n" +#~ "Ces modifications seront perdues si vous quittez la boîte de dialogue avec %1.\n" #~ "Voulez-vous vraiment quitter la boîte de dialogue ?\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__15 @@ -10854,8 +10317,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Les données que vous avez entrées sont incorrectes.\n" #~ "Insérez une taille d'extensions physiques allant de\n" -#~ "8Ko à 512Mo dans la suite des puissances de 2, par ex. \"4M\" ou \"512K" -#~ "\"\n" +#~ "8Ko à 512Mo dans la suite des puissances de 2, par ex. \"4M\" ou \"512K\"\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__101 #~ msgid "" @@ -10886,14 +10348,12 @@ #~ "To use RAID, at least two partitions of type 0xFD (or 0x83)\n" #~ "are required. Change your partition table accordingly.\n" #~ "In most cases, this can be done in the following way:\n" -#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to " -#~ "0xFD.\n" +#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0xFD.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser RAID, vous avez besoin d'au moins deux partitions de type\n" #~ "0xFD (ou 0x83). Modifiez votre table des partitions en conséquence.\n" #~ "Dans la plupart des cas, cela peut être fait de la manière suivante : \n" -#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de " -#~ "la partition à 0xFD.\n" +#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de la partition à 0xFD.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__434 #~ msgid "Too many loop devices (cryptofs ...)" @@ -11054,8 +10514,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>%1:</b><br>ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n" -#~ "contenant les données pour le périphérique de boucle codé à configurer.</" -#~ "p>\n" +#~ "contenant les données pour le périphérique de boucle codé à configurer.</p>\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -11065,8 +10524,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>%1:</b><br>si cette option est cochée, le fichier sera \n" -#~ "créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si " -#~ "le \n" +#~ "créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n" #~ "fichier existe déjà, toutes les données contenues sont perdues.</p>\n" #~ msgid "Edit Loop Device Setup of %1" @@ -11153,16 +10611,11 @@ #~ "être manipulées par la version actuelle du raid logiciel.\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical " -#~ "device\n" -#~ "over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller " -#~ "card. This mode can be used with at least two devices<p>\n" +#~ "<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical device\n" +#~ "over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller card. This mode can be used with at least two devices<p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Multipath :</b> <br>Ce mode permet l'accès au même périphérique " -#~ "physique\n" -#~ "à travers différents contrôleurs pour la redondance contre une " -#~ "défaillance dans une carte contrôleur. Ce mode peut être utilisé avec au " -#~ "moins deux périphériques<p>\n" +#~ "<p><b>Multipath :</b> <br>Ce mode permet l'accès au même périphérique physique\n" +#~ "à travers différents contrôleurs pour la redondance contre une défaillance dans une carte contrôleur. Ce mode peut être utilisé avec au moins deux périphériques<p>\n" #~ msgid "Auto&detect Multipath" #~ msgstr "Auto&détecter Multipath" @@ -11178,22 +10631,17 @@ #~ "<p>The list contains the devices that could be automatically\n" #~ "detected for multipath setup. Disable the devices not to \n" #~ "have activated by double-clicking the table line and continue when \n" -#~ "finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid " -#~ "devices\n" +#~ "finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid devices\n" #~ "are created.</p>\n" #~ "<p>If you deselect lines, the names of the raid devices \n" #~ "after the deselected lines will be changed.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>La liste contient les périphériques qui n'ont pas pu être détectés\n" -#~ "automatiquement pour la configuration multipath. Désactivez les " -#~ "périphériques\n" -#~ "que vous ne souhaitez pas actifs en double-cliquant la ligne du tableau " -#~ "et continuez\n" -#~ "lorsque vous avez terminé. Si vous retournez en arrière, aucun de ces " -#~ "périphériques multipath raid\n" +#~ "automatiquement pour la configuration multipath. Désactivez les périphériques\n" +#~ "que vous ne souhaitez pas actifs en double-cliquant la ligne du tableau et continuez\n" +#~ "lorsque vous avez terminé. Si vous retournez en arrière, aucun de ces périphériques multipath raid\n" #~ "auto-détectés ne sera créé.</p>\n" -#~ "<p>Si vous désélectionnez les lignes, les noms des périphériques raid " -#~ "après\n" +#~ "<p>Si vous désélectionnez les lignes, les noms des périphériques raid après\n" #~ "les lignes désélectionnées seront changés.</p>\n" #~ msgid "RAID Wizard: Multipath Autodetection" @@ -11234,8 +10682,7 @@ #~ "lost if you exit the dialog with %1.\n" #~ "Continue?\n" #~ msgstr "" -#~ "Les modifications apportées à votre configuration RAID jusqu'à présent " -#~ "seront \n" +#~ "Les modifications apportées à votre configuration RAID jusqu'à présent seront \n" #~ "perdues si vous quittez la boîte de dialogue via %1.\n" #~ "Continuer quand même ?\n" @@ -11243,14 +10690,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Expert options:</b><br>Here, set\n" #~ "things like chunk size to get the best performance\n" -#~ "out of your system. These settings are used for all partitions of this " -#~ "RAID.</p>\n" +#~ "out of your system. These settings are used for all partitions of this RAID.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Options pour experts :</b><br> Vous pouvez définir des paramètres\n" -#~ "tels que la taille des blocs afin d'obtenir de votre système une " -#~ "performance\n" -#~ "optimale. Ces paramètres sont utilisés pour toutes les partitions de ce " -#~ "RAID.</p>\n" +#~ "tels que la taille des blocs afin d'obtenir de votre système une performance\n" +#~ "optimale. Ces paramètres sont utilisés pour toutes les partitions de ce RAID.</p>\n" #~ msgid "" #~ "The RAID to change (%1) is already created on disk.\n" @@ -11345,9 +10789,7 @@ #~ msgstr "Il n'y a pas de disque partitionnable disponible." #~ msgid "You may use dasdfmt in Expert-Button to low level format disks." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser dasdfmt dans Expert-Button pour les disques de " -#~ "format de faible niveau." +#~ msgstr "Vous pouvez utiliser dasdfmt dans Expert-Button pour les disques de format de faible niveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__47 #~ msgid "&Create RAID..." @@ -11462,8 +10904,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__17 #~ msgid "Select the partition to edit in the main dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner la partition à modifier dans la boîte de dialogue principale." +#~ msgstr "Sélectionner la partition à modifier dans la boîte de dialogue principale." #~ msgid "" #~ "No DASD disk selected.\n" @@ -11475,9 +10916,7 @@ #~ msgid "" #~ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" #~ "Really do this?" -#~ msgstr "" -#~ "L'appel de la configuration iSCSI annule tous les changements actuels." -#~ "Voulez-vous vraiment faire ça ?" +#~ msgstr "L'appel de la configuration iSCSI annule tous les changements actuels.Voulez-vous vraiment faire ça ?" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__9 #~ msgid "Rereading disk information..." @@ -11488,12 +10927,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To create an LVM or EVMS based proposal, choose the corresponding button." -#~ "</p>\n" +#~ "To create an LVM or EVMS based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Pour créer un partitionnement basé sur LVM ou EVMS, choisissez le bouton " -#~ "correspondant.</p>\n" +#~ "Pour créer un partitionnement basé sur LVM ou EVMS, choisissez le bouton correspondant.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__33 #~ msgid "ID %1: %2" @@ -11513,8 +10950,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__160 #~ msgid "All the settings were written and are ready to use." -#~ msgstr "" -#~ "Tous les paramètres ont été enregistrés et sont prêts à l'utilisation." +#~ msgstr "Tous les paramètres ont été enregistrés et sont prêts à l'utilisation." # TLABEL network_2002_03_14_2340__71 #~ msgid "LVM configuration" @@ -11529,8 +10965,7 @@ #~ "A mounted file system cannot be added to a volume group." #~ msgstr "" #~ "Le périphérique %1 est déjà monté sur %2. \n" -#~ "Un système de fichiers monté ne peut pas être ajouté à un groupe de " -#~ "volumes." +#~ "Un système de fichiers monté ne peut pas être ajouté à un groupe de volumes." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__85 #~ msgid "" @@ -11576,12 +11011,8 @@ #~ "\n" #~ "Voulez-vous continuer ?\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The upper part of this dialog contains the container-related " -#~ "functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La partie supérieure de ce dialogue contient les fonctionnalités " -#~ "relatives aux containers. Ici, créez et modifiez les containers EVMS.</p>" +#~ msgid "<p>The upper part of this dialog contains the container-related functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>" +#~ msgstr "<p>La partie supérieure de ce dialogue contient les fonctionnalités relatives aux containers. Ici, créez et modifiez les containers EVMS.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -11590,10 +11021,8 @@ #~ "devices that use the available space of the current container.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "La partie inférieure de cette liste contient tous les périphériques EVMS " -#~ "disponibles.\n" -#~ "Si un container EVMS au moins est disponible, vous pouvez créer de " -#~ "nouveaux\n" +#~ "La partie inférieure de cette liste contient tous les périphériques EVMS disponibles.\n" +#~ "Si un container EVMS au moins est disponible, vous pouvez créer de nouveaux\n" #~ "périphériques qui utilisent l'espace disponible du container actuel.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100 @@ -11604,8 +11033,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Les données entrées sont incorrectes.\n" #~ "Insérez une taille d'extensions physiques allant de\n" -#~ " 8 Ko à 512 Go dans la suite des puissances de 2, par ex., 4 Mo ou 512 " -#~ "Ko.\n" +#~ " 8 Ko à 512 Go dans la suite des puissances de 2, par ex., 4 Mo ou 512 Ko.\n" #~ msgid "Modify Existing EVMS Container" #~ msgstr "Modifier le container EVMS existant" @@ -11619,8 +11047,7 @@ #~ msgid "" #~ "Change the settings for an EVMS container.\n" -#~ "Container type, PE size, and container name can only be set when " -#~ "creating\n" +#~ "Container type, PE size, and container name can only be set when creating\n" #~ "the container.\n" #~ msgstr "" #~ "Changer les paramètres d'un container EVMS.\n" @@ -11751,14 +11178,12 @@ #~ "To use LVM, at least one partition of type 0x8e (or 0x83)\n" #~ "is required. Change your partition table accordingly.\n" #~ "In most cases, this can be done in the following way:\n" -#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to " -#~ "0x8e.\n" +#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0x8e.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser LVM, vous avez besoin au minimum d'une partition de type\n" #~ "0x8e (ou 0x83). Modifiez votre table des partitions en conséquence.\n" #~ "Dans la plupart des cas, cela peut être fait de la manière suivante : \n" -#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de " -#~ "la partition à 0x8e.\n" +#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de la partition à 0x8e.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__392 #~ msgid "Available size:" @@ -11788,12 +11213,8 @@ #~ msgid "Delete Partition Table" #~ msgstr "Effacer la table de partitions" -#~ msgid "" -#~ "Rereading the partition table cancels all current changes. Really reread " -#~ "the partition table?" -#~ msgstr "" -#~ "Le fait de relire la table de partition annule toutes les modifications " -#~ "en cours. Voulez-vous vraiment relire la table de partition ?" +#~ msgid "Rereading the partition table cancels all current changes. Really reread the partition table?" +#~ msgstr "Le fait de relire la table de partition annule toutes les modifications en cours. Voulez-vous vraiment relire la table de partition ?" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__82 #~ msgid "Select a loop device entry." @@ -11861,8 +11282,7 @@ #~ "Set the charset used to display file names on the partition.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n" -#~ "Définissez la table de caractères utilisée pour l'affichage des noms de " -#~ "fichiers dans la partition.</p>\n" +#~ "Définissez la table de caractères utilisée pour l'affichage des noms de fichiers dans la partition.</p>\n" #~ msgid "Use &Old LVM1 Compatible Metadata Format" #~ msgstr "Utiliser un format Metadata compatible &ancien LVM1" @@ -11883,12 +11303,8 @@ #~ msgid "Ba&se Partition Setup on This Proposal" #~ msgstr "Configuration de partition de ba&se associée à cette proposition" -#~ msgid "" -#~ "<p>You rejected the proposal. Use one of the options to continue " -#~ "partitioning.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Vous avez refusé la proposition. Utilisez l'une de ces options pour " -#~ "poursuivre le partitionnement.</p>" +#~ msgid "<p>You rejected the proposal. Use one of the options to continue partitioning.</p>" +#~ msgstr "<p>Vous avez refusé la proposition. Utilisez l'une de ces options pour poursuivre le partitionnement.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -11901,48 +11317,36 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Disk Controller Configuration</b></big></p>\n" -#~ "<p>Here, configure disk controllers by modifying the corresponding kernel " -#~ "module.</p>\n" +#~ "<p>Here, configure disk controllers by modifying the corresponding kernel module.</p>\n" #~ "<p>The table at top contains the controllers to configure. If\n" #~ "there is more than one controller, select the controller\n" #~ "by clicking a line in the table. The order in the table determines\n" #~ "the order in which kernel modules are loaded. Use <b>Move Up</b> and\n" #~ "<b>Move Down</b> to change the order.\n" #~ "</p>\n" -#~ "<p><b>Module to Use</b> selects the kernel module to use for the current " -#~ "controller. Alternative modules are available for some controllers.</p>\n" +#~ "<p><b>Module to Use</b> selects the kernel module to use for the current controller. Alternative modules are available for some controllers.</p>\n" #~ "<p>The module status is shown in <b>Module Currently Loaded</b>.\n" #~ "With <b>Load Module in initrd</b> set whether the module should be\n" #~ "loaded during boot.</p>\n" #~ "<p>For <b>Module Parameters</b>, enter any parameters for the module.\n" #~ "This is often not needed.</p>\n" -#~ "<p><b>Test Loading of Module</b> tests whether the module can be loaded " -#~ "with the specified parameters. This test is recommended if you have made " -#~ "changes.</p>\n" +#~ "<p><b>Test Loading of Module</b> tests whether the module can be loaded with the specified parameters. This test is recommended if you have made changes.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Configuration du contrôleur de disque</b></big></p>\n" -#~ "<p>Pour configurer des contrôleurs de disque, modifiez ici le module du " -#~ "kernel correspondant.</p>\n" +#~ "<p>Pour configurer des contrôleurs de disque, modifiez ici le module du kernel correspondant.</p>\n" #~ " <p>Le tableau supérieur contient les contrôleurs à configurer. Si\n" #~ "plusieurs contrôleurs sont répertoriés, cliquez sur une ligne du tableau\n" -#~ "pour sélectionner le contrôleur qui vous intéresse. L'ordre dans le " -#~ "tableau détermine \n" -#~ "l'ordre dans lequel les modules sont chargés. Cliquez sur <b>Monter</b> " -#~ "et\n" +#~ "pour sélectionner le contrôleur qui vous intéresse. L'ordre dans le tableau détermine \n" +#~ "l'ordre dans lequel les modules sont chargés. Cliquez sur <b>Monter</b> et\n" #~ " <b>Descendre</b> pour changer cet ordre.\n" #~ " </p>\n" -#~ " <p>L'option <b>Module à utiliser</b> permet de sélectionner le module de " -#~ "kernel à utiliser pour le contrôleur actuel. D'autres modules sont " -#~ "disponibles pour certains contrôleurs.</p>\n" +#~ " <p>L'option <b>Module à utiliser</b> permet de sélectionner le module de kernel à utiliser pour le contrôleur actuel. D'autres modules sont disponibles pour certains contrôleurs.</p>\n" #~ " <p>L'état du module est affiché dans <b>Module chargé actuellement</b>.\n" -#~ " L'option <b>Charger le module dans initrd</b> permet de définir si le " -#~ "module doit être\n" +#~ " L'option <b>Charger le module dans initrd</b> permet de définir si le module doit être\n" #~ " chargé au démarrage.</p>\n" #~ " <p>Dans <b>Paramètres du module</b>, saisissez les paramètres adéquats.\n" #~ " Cette opération n'est généralement pas nécessaire.</p>\n" -#~ " <p>L'option <b>Tester le chargement du module</b> permet de tester le " -#~ "chargement du module avec les paramètres définis. Ce test est recommandé " -#~ "si des modifications ont été apportées.</p>\n" +#~ " <p>L'option <b>Tester le chargement du module</b> permet de tester le chargement du module avec les paramètres définis. Ce test est recommandé si des modifications ont été apportées.</p>\n" #~ msgid "&Module to Use" #~ msgstr "&Module à utiliser" @@ -12003,8 +11407,7 @@ #~ "Try executing /sbin/mkinitrd manually and checking the error messages.\n" #~ msgstr "" #~ "L'exécution de mkinitrd a échoué.\n" -#~ "Essayez d'exécuter /sbin/mkinitrd manuellement et de vérifier les " -#~ "messages d'erreur.\n" +#~ "Essayez d'exécuter /sbin/mkinitrd manuellement et de vérifier les messages d'erreur.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__21 #~ msgid "" @@ -12021,11 +11424,8 @@ #~ msgid "Enabling and Disabling of Disk Controller Modules" #~ msgstr "Activation et desactivation des modules de controleur de disque" -#~ msgid "" -#~ "Command line interface for the disk controller module is not available" -#~ msgstr "" -#~ "L'interface ligne de commande pour le module de contrôleur de disque " -#~ "n'est pas disponible" +#~ msgid "Command line interface for the disk controller module is not available" +#~ msgstr "L'interface ligne de commande pour le module de contrôleur de disque n'est pas disponible" #, fuzzy #~ msgid "<p>Please wait, while the storage is being initialized.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/support.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/support.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/support.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -51,8 +51,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:58 #, fuzzy msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." -msgstr "" -"Ceci va démarrer un navigateur se connectant au portail SUSE Support Center." +msgstr "Ceci va démarrer un navigateur se connectant au portail SUSE Support Center." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__24 #: src/include/support/dialogs.rb:68 @@ -191,9 +190,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:451 #, fuzzy msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" -msgstr "" -"Inclure toutes les lignes des fichiers journaux, ainsi que les fichiers " -"journaux permutés" +msgstr "Inclure toutes les lignes des fichiers journaux, ainsi que les fichiers journaux permutés" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:465 @@ -339,8 +336,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>" -"Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -362,8 +358,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>" -".\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -409,20 +404,15 @@ msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open " -"SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p><b><big>Accès au SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"Pour démarrer un navigateur web qui accède au portail SUSE Support Center, " -"utilisez<b>Accéder au SUSE Support Center</b>.\n" -"Vous pourrez y ouvrir une requête de service au support technique global. " -"Assurez-vous de noter\n" -"le numéro de la requête pour l'inclure dans l'envoi de données de " -"supportconfig.</p>\n" +"Pour démarrer un navigateur web qui accède au portail SUSE Support Center, utilisez<b>Accéder au SUSE Support Center</b>.\n" +"Vous pourrez y ouvrir une requête de service au support technique global. Assurez-vous de noter\n" +"le numéro de la requête pour l'inclure dans l'envoi de données de supportconfig.</p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 @@ -432,8 +422,7 @@ "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" "<p><b><big>Collecte des données</big></b><br>\n" -"Pour lancer l'outil de collecte des données supportconfig, utilisez <b>" -"Collecter les données</b></p>" +"Pour lancer l'outil de collecte des données supportconfig, utilisez <b>Collecter les données</b></p>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -444,8 +433,7 @@ "The server may or may not be Global Technical Support.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Envoi des données collectées</big></b><br>\n" -"pour envoyer les données déjà collectées vers un serveur, utilisez <b>Envoyer " -"les données</b>.\n" +"pour envoyer les données déjà collectées vers un serveur, utilisez <b>Envoyer les données</b>.\n" "Le serveur peut être le support technique global.</p>" #. Configure1 dialog help 1/3 @@ -457,10 +445,8 @@ "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" "<p><b><big>Options de supportconfig</big></b><br>\n" -"Sélectionnez une option pour passer outre les valeurs par défaut. Vous pouvez " -"utiliser\n" -"les réglages par défaut, collecter un maximum de données ou seulement le " -"minimum." +"Sélectionnez une option pour passer outre les valeurs par défaut. Vous pouvez utiliser\n" +"les réglages par défaut, collecter un maximum de données ou seulement le minimum." #. Configure1 dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:96 @@ -471,8 +457,7 @@ "to select specific data sets to collect.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Réglages experts</big></b><br>\n" -"Choisissez <b>Utiliser les réglages personnalisés</b> et cliquez sur le " -"bouton <b>Réglages experts</b>\n" +"Choisissez <b>Utiliser les réglages personnalisés</b> et cliquez sur le bouton <b>Réglages experts</b>\n" "pour sélectionner les données spécifiques à collecter.</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -481,63 +466,48 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>" -"\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collecter les informations additionnels. usuellement ces options ne sont pas\n" -"nécessaires, mais peuvent être incluses si les circonstances requiert plus " -"d'informations.</p>" -"\n" +"nécessaires, mais peuvent être incluses si les circonstances requiert plus d'informations.</p>\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 #, fuzzy msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Options par défauts</b></big><br>\n" -"Sélectionnez ou désélectionnez les données que vous voulez inclure dans " -"l'archive supportconfig.</p>" +"Sélectionnez ou désélectionnez les données que vous voulez inclure dans l'archive supportconfig.</p>" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 #, fuzzy msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the " -"basic-environment.txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Information de contact</b></big><br>\n" -"Renseignez chacun des champs d'informations de contact que vous voulez " -"inclure\n" -"dans l'archive supportconfig. Les champs sont sauvegardés dans le fichier " -"basic-environment.txt.</p>" +"Renseignez chacun des champs d'informations de contact que vous voulez inclure\n" +"dans l'archive supportconfig. Les champs sont sauvegardés dans le fichier basic-environment.txt.</p>" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Information d'envoi</big></b><br>\n" -"La cible d'envoi est l'URI de destination de l'archive supportconfig. Les " -"services d'envoi supportés sont\n" -"ftp, http, https, scp. Si vous avez besoin d'inclure le nom de l'archive " -"supportconfig dans la cible d'envoi,\n" -"utilisez le mot-clé <i>tarball</i>. Il sera remplacé par le nom de fichier de " -"l'archive.\n" +"La cible d'envoi est l'URI de destination de l'archive supportconfig. Les services d'envoi supportés sont\n" +"ftp, http, https, scp. Si vous avez besoin d'inclure le nom de l'archive supportconfig dans la cible d'envoi,\n" +"utilisez le mot-clé <i>tarball</i>. Il sera remplacé par le nom de fichier de l'archive.\n" "Consultez la page <i>man supportconfig(1)</i> pour plus de détails.</p>" #. Contact dialog help 3/4 @@ -545,14 +515,12 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>" -"<br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" "<p><b><big>Exemples d'adresses d'envoi</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>" -"<br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" @@ -560,13 +528,10 @@ #: src/include/support/helps.rb:133 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" -"<p><b>Note:</b> Si vous envoyez une archive supportconfig au support " -"technique global,\n" +"<p><b>Note:</b> Si vous envoyez une archive supportconfig au support technique global,\n" "assurez-vous d'inclure le numéro à 11 chiffres de votre requête de service.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 @@ -584,30 +549,24 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Examen des données collectées</big></b><br>\n" -"Vérifiez les données collectées par supportconfig. Si vous ne voulez pas " -"partager certaines informations,\n" -"utilisez <b>supprimer des données</b> et les fichiers sélectionnés seront " -"supprimés.</p>\n" +"Vérifiez les données collectées par supportconfig. Si vous ne voulez pas partager certaines informations,\n" +"utilisez <b>supprimer des données</b> et les fichiers sélectionnés seront supprimés.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 #, fuzzy msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>" -"<br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Envoyer l'archive supportconfig au support technique global</big><" -"/b><br>\n" -"Si vous voulez garder une copie de l'archive supportconfig, sélectionnez le " -"répertoire\n" +"<p><b><big>Envoyer l'archive supportconfig au support technique global</big></b><br>\n" +"Si vous voulez garder une copie de l'archive supportconfig, sélectionnez le répertoire\n" "cible et assurez-vous que cette option est cochée.\n" "<br></p>\n" @@ -617,15 +576,13 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>URL d'envoi</big></b><br>\n" -"Cette option contient l'emplacement vers lequel l'archive supportconfig sera " -"envoyée\n" +"Cette option contient l'emplacement vers lequel l'archive supportconfig sera envoyée\n" "par défaut.\n" "Changez cette valeur uniquement pour des cas particuliers.\n" "</p>\n" @@ -646,14 +603,12 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 #, fuzzy msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>" -"<br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Envoyer l'archive supportconfig au support technique global</big><" -"/b><br>\n" +"<p><b><big>Envoyer l'archive supportconfig au support technique global</big></b><br>\n" "Si vous avez déjà créé une archive supportconfig, écrivez le chemin complet\n" "dans le champ <i>Paquets avec des fichiers logs</i>.\n" "<br></p>\n" @@ -731,9 +686,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 #, fuzzy msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" -msgstr "" -"Informations sur les disques, les points de montage et les partitions. " -"fs-diskio.txt" +msgstr "Informations sur les disques, les points de montage et les partitions. fs-diskio.txt" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__9 #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 @@ -747,27 +700,18 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 #, fuzzy -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. " -"env.txt" -msgstr "" -"Informations sur l'environnement système, incluant sysctl et l'environnement " -"de root. env.txt" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" +msgstr "Informations sur l'environnement système, incluant sysctl et l'environnement de root. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 #, fuzzy -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" -msgstr "" -"Inclue récursivement les fichiers *.conf, ainsi que d'autres fichiers de " -"configuration de /etc. etc.txt" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" +msgstr "Inclue récursivement les fichiers *.conf, ainsi que d'autres fichiers de configuration de /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 #, fuzzy msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" -msgstr "" -"Informations relatives à l'Enterprise Volume Management System. evms.txt" +msgstr "Informations relatives à l'Enterprise Volume Management System. evms.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 #, fuzzy @@ -782,18 +726,12 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 #, fuzzy msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" -msgstr "" -"Informations relatives à LDAP, incluant une recherche racine DSE. ldap.txt" +msgstr "Informations relatives à LDAP, incluant une recherche racine DSE. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 #, fuzzy -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" -msgstr "" -"Informations relatives au Novell Linux User Management, incluant des " -"recherches de la racine DSE, de UNIX Config et de l'objet workstation. " -"novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgstr "Informations relatives au Novell Linux User Management, incluant des recherches de la racine DSE, de UNIX Config et de l'objet workstation. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 #, fuzzy @@ -828,8 +766,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 #, fuzzy msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" -msgstr "" -"Informations relatives au réseau, incluant les règles de pare-feu. network.txt" +msgstr "Informations relatives au réseau, incluant les règles de pare-feu. network.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 #, fuzzy @@ -862,12 +799,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 #, fuzzy -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" -msgstr "" -"Informations relatives aux modules d'authentification enfichables, incluant " -"les informations sur les comptes utilisateurs. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" +msgstr "Informations relatives aux modules d'authentification enfichables, incluant les informations sur les comptes utilisateurs. pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 #, fuzzy @@ -891,12 +824,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 #, fuzzy -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" -msgstr "" -"Informations relatives au System Activity Reporting, incluant une copie des " -"fichiers de données SAR. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" +msgstr "Informations relatives au System Activity Reporting, incluant une copie des fichiers de données SAR. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 #, fuzzy @@ -910,18 +839,13 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 #, fuzzy msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" -"Informations SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) des " -"disques durs. ATTENTION : Certains disques durs et contrôleurs ne\n" -"se comporte pas correctement. Accéder aux données SMART est connu pour passer " -"les systèmes de fichiers en lecture seule voire pour planter le serveur.\n" -"Assurez-vous que l'accès aux données SMART fonctionne dans votre " -"environnement avant d'activer cette option. fs-smartmon.txt\n" +"Informations SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) des disques durs. ATTENTION : Certains disques durs et contrôleurs ne\n" +"se comporte pas correctement. Accéder aux données SMART est connu pour passer les systèmes de fichiers en lecture seule voire pour planter le serveur.\n" +"Assurez-vous que l'accès aux données SMART fonctionne dans votre environnement avant d'activer cette option. fs-smartmon.txt\n" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 #, fuzzy @@ -960,66 +884,38 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 #, fuzzy -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" -msgstr "" -"Indique à supportconfig de rechercher dans le système de fichiers tout les " -"fichiers d'instances eDirectory. Si activée, ADD_OPTION_FSLIST est " -"automatiquement activée également. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgstr "Indique à supportconfig de rechercher dans le système de fichiers tout les fichiers d'instances eDirectory. Si activée, ADD_OPTION_FSLIST est automatiquement activée également. -e" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 #, fuzzy -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" -msgstr "" -"Une liste complète des fichiers réalisée avec find depuis la racine du " -"système de fichiers. -L, fs-lists.txt" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgstr "Une liste complète des fichiers réalisée avec find depuis la racine du système de fichiers. -L, fs-lists.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 #, fuzzy -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" -msgstr "" -"Inclut le fichier journal complet, avec les commentaires, au lieu de " -"seulement VAR_OPTION_LINE_COUNT lignes. Les fichiers journaux permutés " -"additionnels sont inclus si disponibles. -l" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" +msgstr "Inclut le fichier journal complet, avec les commentaires, au lieu de seulement VAR_OPTION_LINE_COUNT lignes. Les fichiers journaux permutés additionnels sont inclus si disponibles. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 #, fuzzy msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" -msgstr "" -"Minimise la quantité d'informations sur les disques et l'analyse détaillée. -d" +msgstr "Minimise la quantité d'informations sur les disques et l'analyse détaillée. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 #, fuzzy -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes " -"the amount of each file retrieved." -msgstr "" -"Normalement tous les fichiers /var/log/YaST2/* sont inclus. Cette option " -"réduit le volume récupéré de chacun des fichiers." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." +msgstr "Normalement tous les fichiers /var/log/YaST2/* sont inclus. Cette option réduit le volume récupéré de chacun des fichiers." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 #, fuzzy -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" -msgstr "" -"Lance rpm -V sur chaque paquet RPM installé. Cette opération prend du temps. " -"-v, rpm-verify.txt" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" +msgstr "Lance rpm -V sur chaque paquet RPM installé. Cette opération prend du temps. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 #, fuzzy -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" -msgstr "" -"Normalement seuls les types de service de base SLP sont listés. Cette option " -"vous permet d'interroger chaque type de service découvert individuellement. " -"-s, slp.txt" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgstr "Normalement seuls les types de service de base SLP sont listés. Cette option vous permet d'interroger chaque type de service découvert individuellement. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 #, fuzzy @@ -1043,71 +939,40 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 #, fuzzy -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" -"Le nombre de lignes à inclure lors de récupération d'un fichier journal. Zéro " -"indique de récupérer le fichier complet." +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." +msgstr "Le nombre de lignes à inclure lors de récupération d'un fichier journal. Zéro indique de récupérer le fichier complet." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 #, fuzzy -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." -msgstr "" -"L'emplacement de l'archive supportconfig. Le premier emplacement valide est " -"toujours utilisé." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." +msgstr "L'emplacement de l'archive supportconfig. Le premier emplacement valide est toujours utilisé." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 #, fuzzy -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" -"Le nombre maximum de lignes à récupérer de /var/log/messages. Zéro indique de " -"récupérer le fichier complet." +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." +msgstr "Le nombre maximum de lignes à récupérer de /var/log/messages. Zéro indique de récupérer le fichier complet." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 #, fuzzy -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." -msgstr "" -"Le nombre maximum de fichiers journaux du heartbeat policy engine à inclure " -"dans l'archive supportconfig." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "Le nombre maximum de fichiers journaux du heartbeat policy engine à inclure dans l'archive supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 #, fuzzy -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." -msgstr "" -"Le nombre maximum de fichiers de données SAR à inclure dans l'archive " -"supportconfig." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "Le nombre maximum de fichiers de données SAR à inclure dans l'archive supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 #, fuzzy msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with " -"-Q." -msgstr "" -"Lorsqu'activée, supportconfig s'exécute en mode silencieux. Cette option est " -"utile si vous comptez exécuter supportconfig régulièrement avec cron par " -"exemple. Activée avec -Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." +msgstr "Lorsqu'activée, supportconfig s'exécute en mode silencieux. Cette option est utile si vous comptez exécuter supportconfig régulièrement avec cron par exemple. Activée avec -Q." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 #, fuzzy -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." -msgstr "" -"Utilisé pour spécifier où l'archive supportconfig sera envoyée, " -"lorsqu'utilisé avec l'option -u srnum. Vous pouvez spécifier n'importe quel " -"serveur FTP qui accepte les téléversements anonymes. La valeur par défaut est " -"le serveur FTP public SUSE." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgstr "Utilisé pour spécifier où l'archive supportconfig sera envoyée, lorsqu'utilisé avec l'option -u srnum. Vous pouvez spécifier n'importe quel serveur FTP qui accepte les téléversements anonymes. La valeur par défaut est le serveur FTP public SUSE." # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__12 #. Initialization dialog caption @@ -1184,5 +1049,3 @@ #: src/modules/Support.rb:438 msgid "Configuration summary..." msgstr "Résumé de la configuration..." - - Modified: trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2015-06-02 14:03:08 UTC (rev 91884) +++ trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2015-06-02 14:04:49 UTC (rev 91885) @@ -74,12 +74,8 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." -msgstr "" -"Faites une sélection dans la liste des profils et cliquez sur Suivant pour " -"supprimer le profil." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." +msgstr "Faites une sélection dans la liste des profils et cliquez sur Suivant pour supprimer le profil." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__214 #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -91,8 +87,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Select a listed profile and press Next to edit it." msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "" -"Sélectionnez un profil dans la liste et cliquez sur Suivant pour l'éditer." +msgstr "Sélectionnez un profil dans la liste et cliquez sur Suivant pour l'éditer." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__63 #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 @@ -171,12 +166,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Cette opération a généré l'erreur suivante. Vérifiez votre installation et " -"les paramètres de profil d'AppArmor." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Cette opération a généré l'erreur suivante. Vérifiez votre installation et les paramètres de profil d'AppArmor." # TLABEL x11_2002_08_07_0216__6 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 @@ -274,9 +265,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "" -"Une adresse e-mail est requise pour chaque méthode de notification " -"sélectionnée." +msgstr "Une adresse e-mail est requise pour chaque méthode de notification sélectionnée." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -306,12 +295,10 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>État AppArmor</b><br>Ceci indique si le module d'application des " -"stratégies AppArmor \n" +"<p><b>État AppArmor</b><br>Ceci indique si le module d'application des stratégies AppArmor \n" "est chargé et fonctionne.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -319,8 +306,7 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil si " -"vous voulez \n" +"<p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil si vous voulez \n" "être averti par e-mail lorsque des violations d'accès se produisent.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 @@ -328,8 +314,7 @@ "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Modes de profil</b><br>Utilisez cet outil pour changer la façon dont " -"AppArmor \n" +"<p><b>Modes de profil</b><br>Utilisez cet outil pour changer la façon dont AppArmor \n" "utilise les profils individuels.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -405,25 +390,16 @@ msgstr "Erreurs trouvées dans les profils AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Vous devez résoudre ces problèmes pour lancer AppArmor ou utiliser les " -"outils de gestion des profils.</p>" +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Vous devez résoudre ces problèmes pour lancer AppArmor ou utiliser les outils de gestion des profils.</p>" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "" -"<p>Pour obtenir une description de la syntaxe des profils AppArmor, exécutez " +msgstr "<p>Pour obtenir une description de la syntaxe des profils AppArmor, exécutez " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>Une documentation complète sur AppArmor est disponible dans le Guide " -"d'administration situé dans le répertoire : " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>Une documentation complète sur AppArmor est disponible dans le Guide d'administration situé dans le répertoire : " # TLABEL sound_2002_01_04_0147__46 #. encoding: utf-8 @@ -905,91 +881,56 @@ "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Dans un système dans lequel l'option [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] est " -"définie, \n" -"ceci permet de passer outre la restriction de modification de " -"l'appartenance \n" +"<ul><li>Dans un système dans lequel l'option [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] est définie, \n" +"ceci permet de passer outre la restriction de modification de l'appartenance \n" "de fichier et de groupe.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasser tous les accès DAC, y compris l'accès en exécution ACL " -"si \n" -"[_POSIX_ACL] est défini. L'exclusion de l'accès DAC est couverte par " -"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"<ul><li>Outrepasser tous les accès DAC, y compris l'accès en exécution ACL si \n" +"[_POSIX_ACL] est défini. L'exclusion de l'accès DAC est couverte par CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions DAC sur la lecture et la " -"recherche \n" -"des fichiers et des répertoires, y compris les restrictions ACL si " -"[_POSIX_ACL] est défini. \n" +"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions DAC sur la lecture et la recherche \n" +"des fichiers et des répertoires, y compris les restrictions ACL si [_POSIX_ACL] est défini. \n" "L'exclusion de l'accès DAC est couverte par CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, " -#| "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#| "is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" +#| msgid "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur " -"les fichiers, où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique\n" +"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur les fichiers, où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique\n" "à l'ID de l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est applicable.\n" "Ne remplace pas les restrictions MAC et DAC. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID " -#| "shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits " -#| "on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary " -#| "group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on " -#| "that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful " -#| "return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur " -"effectif doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du " -"paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de ce fichier ; l'ID du groupe " -"effectif (ou une des ID de groupes supplémentaires) doit correspondre à l'ID " -"du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce " -"fichier ; les bits S_ISUID et S_ISGID sont vidés au retour réussi de " -"chown(2) (non mis en oeuvre). </li></ul>" +#| msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Outrepasse les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur effectif doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou une des ID de groupes supplémentaires) doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce fichier ; les bits S_ISUID et S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non mis en oeuvre). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse la restriction selon laquelle l'ID de l'utilisateur réel " -"ou effectif \n" -"d'un processus qui envoie un signal doit correspondre à l'ID de " -"l'utilisateur réel ou effectif \n" +"<ul><li>Outrepasse la restriction selon laquelle l'ID de l'utilisateur réel ou effectif \n" +"d'un processus qui envoie un signal doit correspondre à l'ID de l'utilisateur réel ou effectif \n" "du processus qui reçoit le signal.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -997,10 +938,8 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Autorise la manipulation setgid(2) </li> <li> Autorise setgroups(2) " -"</li> \n" -"<li> Autorise les gids modifiés lors de la transmission des identifiants par " -"socket. </li></ul>" +"<ul><li>Autorise la manipulation setgid(2) </li> <li> Autorise setgroups(2) </li> \n" +"<li> Autorise les gids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" @@ -1008,8 +947,7 @@ "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Autorise la manipulation setuid(2) (fsuid inclus) </li> \n" -"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par " -"socket. </li></ul>" +"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" @@ -1021,12 +959,8 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 #, fuzzy -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Autorise la modification des attributs de fichier S_IMMUTABLE et " -"S_APPEND</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Autorise la modification des attributs de fichier S_IMMUTABLE et S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -1044,44 +978,37 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<ul><li> Allow interface configuration</li> \n" -#| "<li> Allow administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -#| "li> \n" +#| "<li> Allow administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" #| "<li> Allow setting debug option on sockets</li> \n" #| "<li> Allow modification of routing tables</li>" msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" "<ul><li> Autorise la configuration des interfaces</li> \n" -"<li> Autorise l'administration du pare-feu IP, du masquage et de la " -"comptabilisation</li> \n" +"<li> Autorise l'administration du pare-feu IP, du masquage et de la comptabilisation</li> \n" "<li> Autorise le paramétrage de l'option de débogage sur les sockets</li> \n" "<li> Autorise la modification des tables de routage</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> Allow setting arbitrary process / process group ownership on " -#| "sockets</li> \n" +#| "<li> Allow setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" #| "<li> Allow binding to any address for transparent proxying</li> \n" #| "<li> Allow setting TOS (type of service)</li> \n" #| "<li> Allow setting promiscuous mode</li> \n" #| "<li> Allow clearing driver statistics</li>" msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la configuration de la propriété d'un processus ou groupe de " -"processus arbitrairement sur les sockets</li> \n" -"<li> Autorise l'association à n'importe quelle adresse pour le proxy " -"transparent</li> \n" +"<li> Autorise la configuration de la propriété d'un processus ou groupe de processus arbitrairement sur les sockets</li> \n" +"<li> Autorise l'association à n'importe quelle adresse pour le proxy transparent</li> \n" "<li> Autorise la configuration du TOS (type de service)</li> \n" "<li> Autorise la configuration du mode de promiscuité</li> \n" "<li> Autorise l'effacement des statistiques du pilote</li>" @@ -1100,8 +1027,7 @@ "</ul>" msgstr "" "<li> Autorise la multidiffusion</li> \n" -"<li> Autorise la lecture/l'écriture de registres spécifiques aux " -"périphériques</li> \n" +"<li> Autorise la lecture/l'écriture de registres spécifiques aux périphériques</li> \n" "<li> Autorise l'activation des sockets de contrôle ATM</li>\n" "</ul>" @@ -1121,17 +1047,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<ul><li> Allow locking of shared memory segments</li> \n" -#| "<li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do " -#| "with IPC) </li></ul>" +#| "<li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Autorise le verrouillage des segments de mémoire partagée</li> " -"<li>\n" -" Autoriser mlock et mlockall (qui n'a pas vraiment de rapport avec IPC) </" -"li></ul>" +"<ul><li> Autorise le verrouillage des segments de mémoire partagée</li> <li>\n" +" Autoriser mlock et mlockall (qui n'a pas vraiment de rapport avec IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" @@ -1139,12 +1061,10 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Insérer et retirer des modules du noyau - modifier le noyau sans " -"limite</li> \n" +"<ul><li> Insérer et retirer des modules du noyau - modifier le noyau sans limite</li> \n" "<li> Modifier cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1157,8 +1077,7 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Autorise l'accès ioperm/iopl </li> \n" -"<li> Autorise l'envoi de messages USB à tout périphérique via /proc/bus/usb " -"</li></ul>" +"<li> Autorise l'envoi de messages USB à tout périphérique via /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 #, fuzzy @@ -1174,9 +1093,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<ul><li> Allow configuration of process accounting </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Autorise la configuration de la comptabilité des processus </li></" -"ul>" +msgstr "<ul><li> Autorise la configuration de la comptabilité des processus </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 #, fuzzy @@ -1194,8 +1111,7 @@ "<ul><li> Autorise la configuration de la Secure Attention Key (SAK)</li> \n" "<li> Autorise l'administration du périphérique aléatoire (random)</li> \n" "<li> Autorise l'examen et la configuration des quotas de disque</li> \n" -"<li> Autorise la configuration du syslog du noyau (comportement de printk)</" -"li>" +"<li> Autorise la configuration du syslog du noyau (comportement de printk)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:185 #, fuzzy @@ -1215,8 +1131,7 @@ "<li> Autorise la configuration du nom de domaine</li> \n" "<li> Autorise la configuration du nom d'hôte</li> \n" "<li> Autorise l'appel à bdflush()</li> \n" -"<li> Autorise mount() et umount(), configurer une nouvelle connexion smb</" -"li> \n" +"<li> Autorise mount() et umount(), configurer une nouvelle connexion smb</li> \n" "<li> Autorise certains ioctl d'autofs</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 @@ -1238,51 +1153,40 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<li> Allow removing semaphores</li> \n" -#| "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " -#| "semaphores and shared memory</li> \n" +#| "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" #| "<li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" #| "<li> Allow turning swap on/off</li> \n" #| "<li> Allow forged pids on socket credentials passing</li>" msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Autorise la suppression de sémaphores</li> \n" -"<li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN pour changer la propriété des files de " -"messages IPC, des sémaphores et de la mémoire partagée</li> \n" -"<li> Autorise le verrouillage/déverrouillage de segments de mémoire " -"partagée</li> \n" +"<li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN pour changer la propriété des files de messages IPC, des sémaphores et de la mémoire partagée</li> \n" +"<li> Autorise le verrouillage/déverrouillage de segments de mémoire partagée</li> \n" "<li> Autorise l'activation/désactivation de l'espace d'échange</li> \n" -"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par " -"socket</li>" +"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:206 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</" -#| "li> \n" +#| "<li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" #| "<li> Allow setting geometry in floppy driver</li> \n" #| "<li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -#| "<li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " -#| "ioctls)</li>" +#| "<li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgid "" "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la configuration de la lecture anticipée et le vidage des " -"buffers sur les périphériques blocs</li> \n" -"<li> Autorise la configuration de la géométrie dans le pilote de disquette " -"(floppy)</li>\n" +"<li> Autorise la configuration de la lecture anticipée et le vidage des buffers sur les périphériques blocs</li> \n" +"<li> Autorise la configuration de la géométrie dans le pilote de disquette (floppy)</li>\n" "<li> Autorise l'activation/désactivation de DMA dans le pilote xd</li> \n" -"<li> Autorise l'administration des périphériques md (comme ci-dessus, mais " -"avec des ioctl supplémentaires)</li>" +"<li> Autorise l'administration des périphériques md (comme ci-dessus, mais avec des ioctl supplémentaires)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 #, fuzzy @@ -1299,28 +1203,23 @@ msgstr "" "<li> Autorise la configuration du pilote ide</li> \n" "<li> Autorise l'accès au périphérique nvram</li> \n" -"<li> Autorise l'administration des périphériques apm_bios, serial et bttv " -"(TV)</li> \n" -"<li> Autorise les commandes de fabricant dans le pilote de support isdn " -"CAPI</li>" +"<li> Autorise l'administration des périphériques apm_bios, serial et bttv (TV)</li> \n" +"<li> Autorise les commandes de fabricant dans le pilote de support isdn CAPI</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</" -#| "li> \n" +#| "<li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" #| "<li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" #| "<li> Allow setting up serial ports</li> \n" #| "<li> Allow sending raw qic-117 commands</li>" msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la lecture de portions non-standardisées de l'espace de " -"configuration PCI</li> \n" +"<li> Autorise la lecture de portions non-standardisées de l'espace de configuration PCI</li> \n" "<li> Autorise l'ioctl de débogage DDI pour le pilote sbpcd</li> \n" "<li> Autorise la configuration des ports série</li> \n" "<li> Autorise l'envoi de commandes qic-117 brutes</li>" @@ -1336,11 +1235,9 @@ " and sending arbitrary SCSI commands</li> \n" "<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" msgstr "" -"<li> Autorise l'activation/désactivation du Tagged Queuing sur les " -"contrôleurs SCSI\n" +"<li> Autorise l'activation/désactivation du Tagged Queuing sur les contrôleurs SCSI\n" "et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> \n" -"<li> Autoriser la configuration de la clé de chiffrage sur le système de " -"fichiers loopback</li></ul>" +"<li> Autoriser la configuration de la clé de chiffrage sur le système de fichiers loopback</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 #, fuzzy @@ -1350,69 +1247,52 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<ul><li> Allow raising priority and setting priority on other (different " -#| "UID) processes</li> \n" -#| "<li> Allow use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -#| "processes and setting \n" +#| "<ul><li> Allow raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +#| "<li> Allow use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" #| "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" #| "<li> Allow setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Autorise l'augmentation de la priorité et la configuration de la " -"priorité sur d'autres processus (UID différent)</li> \n" -"<li> Autorise l'utilisation de l'ordonnancement FIFO et round-robin (temps " -"réel) sur ses propres processus et la configuration \n" +"<ul><li> Autorise l'augmentation de la priorité et la configuration de la priorité sur d'autres processus (UID différent)</li> \n" +"<li> Autorise l'utilisation de l'ordonnancement FIFO et round-robin (temps réel) sur ses propres processus et la configuration \n" "de l'algorithme d'ordonnancement utilisé par un autre processus.</li> \n" -" <li> Autorise la configuration de l'affinité de processeur sur les autres " -"processus </li></ul>" +" <li> Autorise la configuration de l'affinité de processeur sur les autres processus </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" -"<ul><li> Outrepasser les limites de ressources. Définir les limites de " -"ressources.</li> \n" +"<ul><li> Outrepasser les limites de ressources. Définir les limites de ressources.</li> \n" "<li> Outrepasser les limites de quotas.</li> \n" "<li> Outrepasser l'espace réservé sur le système de fichiers ext2</li> \n" -"<li> Modifier le mode de journalisation des données sur le système de " -"fichier ext3 (utilise les ressources de journalisation)</li>" +"<li> Modifier le mode de journalisation des données sur le système de fichier ext3 (utilise les ressources de journalisation)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -#| "can override using fsuid too</li> \n" +#| "<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" #| "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" #| "<li> Allow more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" #| "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" #| "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> REMARQUE : ext2 respecte fsuid lors de la vérification des " -"remplacements de ressources, vous pouvez donc également utiliser fsuid pour " -"les remplacements</li> \n" -"<li> Outrepasse les restrictions de taille sur les files d'attente de " -"messages IPC</li> \n" -"<li> Autorise les interruptions supérieures à 64 Hz depuis l'horloge temps " -"réel</li> \n" -"<li> Outrepasse le nombre maximum de consoles pour l'allocation de consoles</" -"li> \n" +"<li> REMARQUE : ext2 respecte fsuid lors de la vérification des remplacements de ressources, vous pouvez donc également utiliser fsuid pour les remplacements</li> \n" +"<li> Outrepasse les restrictions de taille sur les files d'attente de messages IPC</li> \n" +"<li> Autorise les interruptions supérieures à 64 Hz depuis l'horloge temps réel</li> \n" +"<li> Outrepasse le nombre maximum de consoles pour l'allocation de consoles</li> \n" "<li> Outrepasse le nombre maximum de keymaps</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 @@ -1491,12 +1371,9 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p>Le <b>mode Réclamation</b> est un mode d'apprentissage du profil qui " -"journalise l'activité \n" -"des applications. Toute violation des règles du profil AppArmor est " -"journalisée \n" -"(dans le fichier <i>/var/log/audit/audit.log</li>), mais reste autorisée, de " -"sorte \n" +"<p>Le <b>mode Réclamation</b> est un mode d'apprentissage du profil qui journalise l'activité \n" +"des applications. Toute violation des règles du profil AppArmor est journalisée \n" +"(dans le fichier <i>/var/log/audit/audit.log</li>), mais reste autorisée, de sorte \n" "que le comportement de l'application n'est pas restreint.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 @@ -1506,11 +1383,9 @@ "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" -"<p>Lorsque le profil est en <b>mode Application</b>, l'application est " -"protégée par \n" +"<p>Lorsque le profil est en <b>mode Application</b>, l'application est protégée par \n" "AppArmor. Les règles du profil sont imposées et leur violation journalisée,\n" -"mais non autorisée (par exemple une application ne peut pas accéder aux " -"fichiers, sauf\n" +"mais non autorisée (par exemple une application ne peut pas accéder aux fichiers, sauf\n" "si le profil lui en donne expressément le droit).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1611,12 +1486,9 @@ "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" -"<p>L'écran Notification d’évènement de sécurité vous permet de configurer " -"des alertes \n" -"e-mail lors d’évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, spécifiez à " -"quelle fréquence \n" -"les alertes sont envoyées, qui les reçoit, et quelle doit être la gravité de " -"l’évènement de sécurité \n" +"<p>L'écran Notification d’évènement de sécurité vous permet de configurer des alertes \n" +"e-mail lors d’évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, spécifiez à quelle fréquence \n" +"les alertes sont envoyées, qui les reçoit, et quelle doit être la gravité de l’évènement de sécurité \n" "pour déclencher une alerte.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 @@ -1640,8 +1512,7 @@ #| "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" #| "<br>For example:<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" #| "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -#| "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 " -#| "16:05:54 2004.</tt>\n" +#| "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" #| "</p>" msgid "" "<p><b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays \n" @@ -1649,8 +1520,7 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Notification résumée :</b> La notification résumée affiche \n" @@ -1658,8 +1528,7 @@ "d'occurrences individuelles, ainsi que la date de la dernière occurrence. \n" "<br>Par exemple :<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1673,14 +1542,10 @@ "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" "<p><b>Notification détaillée :</b> La notification détaillée affiche \n" -"les évènements de sécurité AppArmor journalisés, non modifiés. Elle vous " -"informe \n" -"chaque fois qu'un évènement survient et écrit une ligne dans le journal " -"verbeux. Ces \n" -"évènements de sécurité incluent la date et l'heure à laquelle l’évènement " -"est survenu, quand \n" -"le profil d'application autorise et refuse l'accès, et le type de permission " -"d'accès au fichier \n" +"les évènements de sécurité AppArmor journalisés, non modifiés. Elle vous informe \n" +"chaque fois qu'un évènement survient et écrit une ligne dans le journal verbeux. Ces \n" +"évènements de sécurité incluent la date et l'heure à laquelle l’évènement est survenu, quand \n" +"le profil d'application autorise et refuse l'accès, et le type de permission d'accès au fichier \n" "qui est autorisé ou refusé.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:61 @@ -1745,14 +1610,10 @@ "occur." msgstr "" "<li>Sélectionnez le <b>niveau de gravité</b> le plus bas pour lequel une \n" -"notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront " -"journalisés et \n" -"les notifications envoyées au moment indiqué par la fréquence lorsque les " -"évènements \n" -"seront de gravité égale ou supérieure au niveau sélectionné. Si la fréquence " -"est \n" -"1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de " -"sécurité \n" +"notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront journalisés et \n" +"les notifications envoyées au moment indiqué par la fréquence lorsque les évènements \n" +"seront de gravité égale ou supérieure au niveau sélectionné. Si la fréquence est \n" +"1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de sécurité \n" "surviennent." #: src/include/apparmor/helps.rb:91 @@ -1765,8 +1626,7 @@ "or services denied.</li>" msgstr "" "<b>Niveaux de gravité :</b> ils sont numérotés de 1 à 10, \n" -"10 étant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</" -"b> \n" +"10 étant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</b> \n" "définit le niveau de gravité des évènements de sécurité potentiels. \n" "Les niveaux de gravité sont déterminés par l'importance des \n" "différents évènements de sécurité, comme l'accès à certaines ressources \n" @@ -1775,12 +1635,10 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Sélectionnez <b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si \n" -"vous voulez inclure les évènements qui n'ont pas été évalués avec un indice " -"de gravité.</li>" +"vous voulez inclure les évènements qui n'ont pas été évalués avec un indice de gravité.</li>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #. ---------------------------- @@ -1790,15 +1648,12 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle " -"d'accès AppArmor. \n" -"Vous pouvez générer des profils de sécurité extrêmement robustes et " -"optimisés \n" +"Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. \n" +"Vous pouvez générer des profils de sécurité extrêmement robustes et optimisés \n" "en utilisant les suggestions faites par AppArmor." #: src/include/apparmor/helps.rb:111 @@ -1808,10 +1663,8 @@ "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" msgstr "" -"AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources " -"spécifiques \n" -"ou que vous définissez les permissions d'exécution pour ces entrées. Les " -"questions \n" +"AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques \n" +"ou que vous définissez les permissions d'exécution pour ces entrées. Les questions \n" "affichées ont été enregistrées lors du test d'exécution normale \n" "de l'application précédemment mené. <br>" @@ -1838,12 +1691,8 @@ msgstr "<b>Modes d'accès</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"Les modes de permissions d'accès aux fichiers consistent en des combinaisons " -"des six modes suivants :" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "Les modes de permissions d'accès aux fichiers consistent en des combinaisons des six modes suivants :" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -2027,44 +1876,30 @@ "populaires tels que csh(1), bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, " -"sauf '/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, sauf '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>**</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, y " -"compris '/'</li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>**</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, y compris '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" -msgstr "" -"<li><b>?</b> peut se substituer à un caractère quelconque, sauf '/'</li>" +msgstr "<li><b>?</b> peut se substituer à un caractère quelconque, sauf '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> se substitue à un caractère a, b ou c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 #, fuzzy -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> se substitue à un caractère a, b, ou c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 #, fuzzy -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> crée deux règles : une qui correspond à ab, une qui " -"correspond à cd</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> crée deux règles : une qui correspond à ab, une qui correspond à cd</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -2076,8 +1911,7 @@ #| "The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #| "execute permissions provide added security by stripping the \n" #| "environment that is inherited by the child program of specific \n" -#| "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize " -#| "the\n" +#| "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" #| "enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #| "The variables are:" msgid "" @@ -2227,9 +2061,7 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"L'entrée ne sera pas ajoutée. Le nom ou les autorisations de l'entrée ne " -"sont pas définis." +msgstr "L'entrée ne sera pas ajoutée. Le nom ou les autorisations de l'entrée ne sont pas définis." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -2266,38 +2098,25 @@ "enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard." msgstr "" "Vous n'avez pas donné de nom au hat que vous voulez ajouter.\n" -"Veuillez entrer un nom de hat pour en créer un nouveau, ou cliquez sur " -"Abandonner pour annuler cet assistant." +"Veuillez entrer un nom de hat pour en créer un nouveau, ou cliquez sur Abandonner pour annuler cet assistant." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The profile already contains the provided hat name. Please enter a " -#| "different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"Le profil contient déjà le nom du hat fourni. Saisissez un nouveau nom ou " -"cliquez sur Abandonner pour arrêter cet assistant." +#| msgid "The profile already contains the provided hat name. Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "Le profil contient déjà le nom du hat fourni. Saisissez un nouveau nom ou cliquez sur Abandonner pour arrêter cet assistant." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual " -#| "profile. \n" -#| "For existing entries you can double click the permissions to access a " -#| "modification dialog.</p>" -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +#| "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual profile. \n" +#| "For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" msgstr "" -"<p>Ce formulaire vous permet d'afficher et de modifier le contenu d'un " -"profil donné. \n" -"Pour les entrées existantes, double-cliquez sur les permissions pour accéder " -"à une boîte de dialogue de modification.</p>" +"<p>Ce formulaire vous permet d'afficher et de modifier le contenu d'un profil donné. \n" +"Pour les entrées existantes, double-cliquez sur les permissions pour accéder à une boîte de dialogue de modification.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -2310,69 +2129,55 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<p><b>Définition des permissions :</b><br><code> r - lecture <br> \n" -"w - écriture<br>l - lien<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - verrouillage du " -"fichier<br>\n" -"a - ajout au fichier<br>x - exécution<br> i - hérité<br> p - profil " -"distinct<br>\n" +"w - écriture<br>l - lien<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - verrouillage du fichier<br>\n" +"a - ajout au fichier<br>x - exécution<br> i - hérité<br> p - profil distinct<br>\n" "P - profil distinct <br> (*exéc. propre)<br> u - sans contrainte<br>\n" "U -sans contrainte<br> (*exéc. propre)</code></p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ajouter une entrée :</b><br> Sélectionnez le type de ressource à " -"ajouter dans la liste déroulante.</p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<p><b>Ajouter une entrée :</b><br> Sélectionnez le type de ressource à ajouter dans la liste déroulante.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 #, fuzzy #| msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile</li>" msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<p><ul><li><b>Fichier</b><br>Ajouter une entrée de fichier à ce profil.</li>" +msgstr "<p><ul><li><b>Fichier</b><br>Ajouter une entrée de fichier à ce profil.</li>" #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 #, fuzzy #| msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Répertoire</b><br>Ajouter une entrée de répertoire à ce profil.</li>" +msgstr "<li><b>Répertoire</b><br>Ajouter une entrée de répertoire à ce profil.</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 #, fuzzy #| msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Capacité</b><br>Ajouter une entrée de capacité à ce profil.</li>" +msgstr "<li><b>Capacité</b><br>Ajouter une entrée de capacité à ce profil.</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Inclusion</b><br>Ajouter une entrée d'inclusion à ce profil. Cette " -"option \n" -"inclut le contenu de l'entrée de profil d'un autre fichier dans ce profil au " -"moment du chargement.</li>" +"<li><b>Inclusion</b><br>Ajouter une entrée d'inclusion à ce profil. Cette option \n" +"inclut le contenu de l'entrée de profil d'un autre fichier dans ce profil au moment du chargement.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Entrée réseau</b><br>Ajouter une règle de réseau à ce profil. \n" -"Cette option vous autorisera à spécifier les privilèges d'accès au réseau " -"pour le profil. \n" +"Cette option vous autorisera à spécifier les privilèges d'accès au réseau pour le profil. \n" "Vous pouvez spécifier une famille d'adresse réseau et le type de socket.</li>" #. help text - part x6 @@ -2380,62 +2185,45 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile - called a Hat. \n" -#| "This option is analagous to manually creating a new profile, which can " -#| "selected \n" -#| "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat " -#| "aware</b> \n" -#| "application. For more information on changehat please see <b>man " -#| "changehat</b> on your \n" +#| "This option is analagous to manually creating a new profile, which can selected \n" +#| "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat aware</b> \n" +#| "application. For more information on changehat please see <b>man changehat</b> on your \n" #| "system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" "<li><b>Hat</b><br>Ajouter à ce profil un sous-profil, appelé \"Hat\". Cette\n" -"option est analogue à la création manuelle d'un nouveau profil et ne peut " -"être sélectionnée \n" -"que lors de l'exécution dans le contexte d'une invite de la part d'une " -"application \n" +"option est analogue à la création manuelle d'un nouveau profil et ne peut être sélectionnée \n" +"que lors de l'exécution dans le contexte d'une invite de la part d'une application \n" "<b>supportant changehat</b>. \n" -"Pour plus d'informations sur changehat, reportez-vous à <b>man changehat</b> " -"sur votre système ou au Guide d'administration de Novell AppArmor.</li>" +"Pour plus d'informations sur changehat, reportez-vous à <b>man changehat</b> sur votre système ou au Guide d'administration de Novell AppArmor.</li>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__182 #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "" -"</ul></p><p><b>Modifier l'entrée :</b><br>Modifiez l'entrée sélectionnée.</p>" +msgstr "</ul></p><p><b>Modifier l'entrée :</b><br>Modifiez l'entrée sélectionnée.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__182 #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Supprimer une entrée :</b><br>Supprime l'entrée sélectionnée de ce " -"profil.</p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<p><b>Supprimer une entrée :</b><br>Supprime l'entrée sélectionnée de ce profil.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" -"<b>*Exéc. propre</b><br>L'option Exéc. propre s'applique aux permissions " -"d'exécution \n" -"profil distinct et sans contrainte. Elle renforce la sécurité en supprimant " -"certaines variables \n" -"de l'environnement hérité par le programme enfant. Les variables sont les " -"suivantes :" +"<b>*Exéc. propre</b><br>L'option Exéc. propre s'applique aux permissions d'exécution \n" +"profil distinct et sans contrainte. Elle renforce la sécurité en supprimant certaines variables \n" +"de l'environnement hérité par le programme enfant. Les variables sont les suivantes :" # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__80 #. help text - part y2 @@ -2507,15 +2295,9 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage " -#| "Include entries." -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"Les entrées d'inclusion ne peuvent pas être modifiées. Sélectionnez Ajouter " -"ou Supprimer pour gérer les entrées d'inclusion." +#| msgid "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage Include entries." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "Les entrées d'inclusion ne peuvent pas être modifiées. Sélectionnez Ajouter ou Supprimer pour gérer les entrées d'inclusion." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2528,12 +2310,8 @@ msgstr "Sélectionner le fichier à inclure" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"Fichier #include invalide. Les fichiers inclus doivent être situés dans l'un " -"des répertoires suivants : \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "Fichier #include invalide. Les fichiers inclus doivent être situés dans l'un des répertoires suivants : \n" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__40 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 @@ -2560,8 +2338,7 @@ msgstr "Échec de la copie de %s." #~ msgid "Synchronization error between frontend and backend." -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de synchronisation entre interface graphique et interface dorsale." +#~ msgstr "Erreur de synchronisation entre interface graphique et interface dorsale." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #~ msgid "AppArmor Profile Wizard" @@ -2569,15 +2346,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><h1>Application to Profile</h1>\n" -#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you " -#~ "run the application, AppArmor will collect\n" +#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you run the application, AppArmor will collect\n" #~ "information about system resources it accesses.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><h1>Application à profiler</h1>\n" -#~ "Sélectionner l'application que vous voulez profiler. Ensuite, lorsque " -#~ "vous lancerez l'application, AppArmor collectera\n" -#~ "des informations à propos des ressources systèmes auxquelles elle accède." -#~ "</p>" +#~ "Sélectionner l'application que vous voulez profiler. Ensuite, lorsque vous lancerez l'application, AppArmor collectera\n" +#~ "des informations à propos des ressources systèmes auxquelles elle accède.</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__246 #~ msgid "Application to Profile" @@ -2601,14 +2375,12 @@ #~ msgstr "Mettre à jour le profil" #~ msgid "" -#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or " -#~ "pattern \n" +#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n" #~ "that matches the name of the binary executable of the program of \n" #~ "interest, the report will display security events that have \n" #~ "occurred for a specific program.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Motif de nom de programme :</b><br> si vous entrez un nom de programme " -#~ "ou motif \n" +#~ "<b>Motif de nom de programme :</b><br> si vous entrez un nom de programme ou motif \n" #~ "correspondant au nom de l'exécutable binaire du programme en question, \n" #~ "le rapport affichera les évènements de sécurité qui se sont produits \n" #~ "pour un programme spécifique.<br>" @@ -2625,15 +2397,12 @@ #~ "confiné par un profil spécifique.<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely " -#~ "identifies \n" +#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n" #~ "one specific process or running program (this number is valid only \n" #~ "during the lifetime of that process).<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Numéro PID :</b> le numéro d'ID de processus est un nombre qui " -#~ "identifie de \n" -#~ "manière unique un processus ou programme spécifique (ce nombre n'est " -#~ "valide que \n" +#~ "<b>Numéro PID :</b> le numéro d'ID de processus est un nombre qui identifie de \n" +#~ "manière unique un processus ou programme spécifique (ce nombre n'est valide que \n" #~ "pendant la durée de vie de ce processus).<br>" #~ msgid "" @@ -2641,12 +2410,9 @@ #~ "events that you would like to be included in the report. The selected \n" #~ "severity level, and above, will be included in the reports.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus " -#~ "bas \n" -#~ "pour les évènements de sécurité que vous voulez inclure dans le " -#~ "rapport. \n" -#~ "Le niveau de gravité sélectionné, et les niveaux supérieurs, seront " -#~ "inclus dans les rapports.<br>" +#~ "<b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas \n" +#~ "pour les évènements de sécurité que vous voulez inclure dans le rapport. \n" +#~ "Le niveau de gravité sélectionné, et les niveaux supérieurs, seront inclus dans les rapports.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. \n" @@ -2654,10 +2420,8 @@ #~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Détail :</b> une source à laquelle le profil a refusé l'accès. \n" -#~ "Ceci inclut les capacités et les fichiers. Vous pouvez utiliser ce champ " -#~ "pour \n" -#~ "signaler les ressources qui ne sont pas autorisées à être accédées par " -#~ "des profils.<br>" +#~ "Ceci inclut les capacités et les fichiers. Vous pouvez utiliser ce champ pour \n" +#~ "signaler les ressources qui ne sont pas autorisées à être accédées par des profils.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n" @@ -2669,14 +2433,12 @@ #~ "r (lecture) w (écriture) l (lien) x (exécution)<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually " -#~ "happening \n" +#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n" #~ "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "or AUDITING.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Type d'accès :</b> le type d'accès décrit ce qui se passe vraiment \n" -#~ "lors de l’évènement de sécurité. Les options sont : PERMITTING, " -#~ "REJECTING, \n" +#~ "lors de l’évènement de sécurité. Les options sont : PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "et AUDITING.<br>" #~ msgid "" @@ -2688,47 +2450,33 @@ #~ "pathname in the field provided.</p>" #~ msgstr "" #~ "<b>CSV ou HTML :</b> vous permet d'exporter un fichier CSV (valeurs \n" -#~ "séparées par des virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les champs de " -#~ "données \n" -#~ "dans les entrées de journal avec des virgules, en utilisant un format de " -#~ "données standard \n" -#~ "pouvant être importé dans les applications de type tableur. Vous pouvez " -#~ "entrer \n" -#~ "un chemin pour votre rapport exporté en saisissant le chemin complet " -#~ "dans \n" +#~ "séparées par des virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les champs de données \n" +#~ "dans les entrées de journal avec des virgules, en utilisant un format de données standard \n" +#~ "pouvant être importé dans les applications de type tableur. Vous pouvez entrer \n" +#~ "un chemin pour votre rapport exporté en saisissant le chemin complet dans \n" #~ "le champ adéquat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived \n" #~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La boîte de dialogue Configuration du rapport permet de filtrer le " -#~ "rapport archivé \n" -#~ "sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</" -#~ "b> :" +#~ "<p>La boîte de dialogue Configuration du rapport permet de filtrer le rapport archivé \n" +#~ "sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</b> :" #~ msgid "" -#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report." -#~ "</li> \n" -#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of " -#~ "parameters.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n" +#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n" +#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>" #~ msgstr "" -#~ "<ol><li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs " -#~ "deviennent actifs.</li> \n" -#~ "<li>Saisissez les dates de début et de fin qui délimitent la portée du " -#~ "rapport.</li> \n" -#~ "<li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Voir ci-dessous pour les " -#~ "définitions des paramètres.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs deviennent actifs.</li> \n" +#~ "<li>Saisissez les dates de début et de fin qui délimitent la portée du rapport.</li> \n" +#~ "<li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Voir ci-dessous pour les définitions des paramètres.</li></ol></p>" #~ msgid "" -#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in " -#~ "the \n" +#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n" #~ "Report Configuration Dialog:<br>" #~ msgstr "" -#~ "Les définitions suivantes vous aident à saisir les paramètres de filtrage " -#~ "dans \n" +#~ "Les définitions suivantes vous aident à saisir les paramètres de filtrage dans \n" #~ "la boîte de dialogue Configuration du rapport :<br>" #~ msgid "" @@ -2759,14 +2507,10 @@ #~ "confined applications during a specific time period. You can edit and \n" #~ "customize this report, or add new versions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport détaillant la " -#~ "sécurité \n" -#~ "des applications pour un hôte unique. Il rapporte les violations de " -#~ "règles pour \n" -#~ "les applications confinées localement pendant une période de temps " -#~ "spécifique. \n" -#~ "Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport, ou ajouter de nouvelles " -#~ "versions.</p>" +#~ "<b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport détaillant la sécurité \n" +#~ "des applications pour un hôte unique. Il rapporte les violations de règles pour \n" +#~ "les applications confinées localement pendant une période de temps spécifique. \n" +#~ "Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport, ou ajouter de nouvelles versions.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays \n" @@ -2778,188 +2522,99 @@ #~ "suivants :<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. \n" -#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default " -#~ "settings are \n" -#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to " -#~ "up to three \n" +#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n" +#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n" +#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n" #~ "email recipients.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La page de résumé des rapports planifiés montre pour quand est prévue " -#~ "l'exécution des rapports. \n" -#~ "Les rapports peuvent être configurés pour s'exécuter tous les mois, " -#~ "toutes les semaines, tous les jours, \n" -#~ "ou toutes les heures. Les paramètres par défaut sont tous les jours à " -#~ "minuit. Les rapports peuvent aussi être \n" -#~ "envoyés par e-mail, lorsqu'ils sont achevés, à jusqu'à trois " -#~ "destinataires.<br>" +#~ "<p>La page de résumé des rapports planifiés montre pour quand est prévue l'exécution des rapports. \n" +#~ "Les rapports peuvent être configurés pour s'exécuter tous les mois, toutes les semaines, tous les jours, \n" +#~ "ou toutes les heures. Les paramètres par défaut sont tous les jours à minuit. Les rapports peuvent aussi être \n" +#~ "envoyés par e-mail, lorsqu'ils sont achevés, à jusqu'à trois destinataires.<br>" -#~ msgid "" -#~ "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types " -#~ "of security reports:<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Dans la section Définir le planning, vous pouvez planifier les trois " -#~ "types de rapports suivants :<br>" +#~ msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>" +#~ msgstr "Dans la section Définir le planning, vous pouvez planifier les trois types de rapports suivants :<br>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>The View Archive Reports form enables you to view \n" -#~| "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-" -#~| "archived \n" -#~| "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-" -#~| "down \n" -#~| "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, " -#~| "AUD \n" -#~| "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and " -#~| "click the \n" -#~| "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more " -#~| "systems if \n" -#~| "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory." -#~| "</p>" +#~| "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived \n" +#~| "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down \n" +#~| "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD \n" +#~| "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click the \n" +#~| "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if \n" +#~| "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Le formulaire Afficher les rapports archivés permet de consulter les " -#~ "rapports \n" -#~ "précédemment générés, situés dans le répertoire /var/log/apparmor/reports-" -#~ "archived. Les cases à cocher en haut du formulaire permettent de limiter " -#~ "les rapports affichés dans la liste aux catégories suivantes : rapports " -#~ "SIR, rapports AUD ou rapports ESS. Pour consulter les détails d'un " -#~ "rapport, sélectionnez le rapport puis cliquez sur le bouton <b>Afficher</" -#~ "b>.<br><br> Vous pouvez consulter les rapports provenant d'un ou " -#~ "plusieurs systèmes si vous déplacez les rapports vers le répertoire /var/" -#~ "log/apparmor/reports-archived.</p>" +#~ "<p>Le formulaire Afficher les rapports archivés permet de consulter les rapports \n" +#~ "précédemment générés, situés dans le répertoire /var/log/apparmor/reports-archived. Les cases à cocher en haut du formulaire permettent de limiter les rapports affichés dans la liste aux catégories suivantes : rapports SIR, rapports AUD ou rapports ESS. Pour consulter les détails d'un rapport, sélectionnez le rapport puis cliquez sur le bouton <b>Afficher</b>.<br><br> Vous pouvez consulter les rapports provenant d'un ou plusieurs systèmes si vous déplacez les rapports vers le répertoire /var/log/apparmor/reports-archived.</p>" #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays " -#~ "security \n" -#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy " -#~ "violations \n" -#~ "for locally confined applications during the specified time period. The " -#~ "SIR \n" -#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two " -#~ "types \n" +#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n" +#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n" +#~ "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n" +#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n" #~ "of security events are defined as follows:" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Rapport d'incident de sécurité (SIR) :</b> un rapport affichant les " -#~ "évènements \n" -#~ "de sécurité utiles à un administrateur. Le SIR rapporte les violations de " -#~ "stratégies pour \n" -#~ "les applications confinées localement pendant la période de temps " -#~ "spécifiée. Le SIR \n" -#~ "rapporte les exceptions et les changements d'état du moteur de stratégie. " -#~ "Ces deux types \n" +#~ "<p><b>Rapport d'incident de sécurité (SIR) :</b> un rapport affichant les évènements \n" +#~ "de sécurité utiles à un administrateur. Le SIR rapporte les violations de stratégies pour \n" +#~ "les applications confinées localement pendant la période de temps spécifiée. Le SIR \n" +#~ "rapporte les exceptions et les changements d'état du moteur de stratégie. Ces deux types \n" #~ "d’évènements de sécurité sont définis comme suit :" #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<ul> <li><b>Exceptions de stratégie :</b> lorsqu'une application demande " -#~ "une ressource \n" +#~ "<ul> <li><b>Exceptions de stratégie :</b> lorsqu'une application demande une ressource \n" #~ "non définie dans son profil, un évènement de sécurité est généré.</li> \n" -#~ "<li><b>Changements d'état du moteur de stratégie :</b> applique les " -#~ "stratégies pour les applications\n" -#~ "et maintient son propre état, y compris pendant le démarrage et l'arrêt " -#~ "des moteurs, pendant le \n" -#~ "rechargement des stratégies et lors de l'activation ou la désactivation " -#~ "d'une fonction de sécurité globale.</li></ul>\n" -#~ "Sélectionnez le rapport dans l'archive, puis cliquez sur <b>Afficher</b> " -#~ "pour voir les détails du rapport.</p>" +#~ "<li><b>Changements d'état du moteur de stratégie :</b> applique les stratégies pour les applications\n" +#~ "et maintient son propre état, y compris pendant le démarrage et l'arrêt des moteurs, pendant le \n" +#~ "rechargement des stratégies et lors de l'activation ou la désactivation d'une fonction de sécurité globale.</li></ul>\n" +#~ "Sélectionnez le rapport dans l'archive, puis cliquez sur <b>Afficher</b> pour voir les détails du rapport.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool \n" -#~| "that reports which application servers are running and whether they are " -#~| "confined \n" -#~| "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~| "network \n" -#~| "connections. This report provides the host machine's IP Address, the " -#~| "date the \n" -#~| "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined " -#~| "program or \n" -#~| "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile " -#~| "for an \n" -#~| "unconfined program, the process ID number, The state of the program " -#~| "(confined or \n" -#~| "unconfined), and the type of confinement that the profile is " -#~| "performing \n" +#~| "that reports which application servers are running and whether they are confined \n" +#~| "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network \n" +#~| "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the \n" +#~| "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or \n" +#~| "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an \n" +#~| "unconfined program, the process ID number, The state of the program (confined or \n" +#~| "unconfined), and the type of confinement that the profile is performing \n" #~| "(enforce/complain).</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Rapport d'audit d'applications (AUD) :</b> outil d'audit qui " -#~ "indique quels serveurs d'applications s'exécutent et s'ils sont confinés " -#~ "par AppArmor. Les serveurs d'applications sont des applications qui " -#~ "acceptent les connexions réseau entrantes. Ce rapport fournit l'adresse " -#~ "IP de la machine hôte, la date d'exécution du Rapport d'audit " -#~ "d'applications, le nom et le chemin du serveur d'application ou du " -#~ "programme non confiné, le profil suggéré ou un paramètre fictif pour un " -#~ "profil de programme non confiné, l'ID de processus, l'état du programme " -#~ "(confiné ou non) et le type de confinement que le profil met en œuvre " -#~ "(appliqué/réclamation).</p>" +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<p><b>Rapport d'audit d'applications (AUD) :</b> outil d'audit qui indique quels serveurs d'applications s'exécutent et s'ils sont confinés par AppArmor. Les serveurs d'applications sont des applications qui acceptent les connexions réseau entrantes. Ce rapport fournit l'adresse IP de la machine hôte, la date d'exécution du Rapport d'audit d'applications, le nom et le chemin du serveur d'application ou du programme non confiné, le profil suggéré ou un paramètre fictif pour un profil de programme non confiné, l'ID de processus, l'état du programme (confiné ou non) et le type de confinement que le profil met en œuvre (appliqué/réclamation).</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Résumé de sécurité exécutif (ESS) :</b> rapport combiné, composé \n" -#~ "d'un ou plusieurs rapports de haut niveau provenant d'une ou plusieurs " -#~ "machines. \n" -#~ "Ce rapport fournit une vue unique des évènements de sécurité sur " -#~ "plusieurs machines \n" -#~ "si les données de chaque machine sont copiées dans le répertoire " -#~ "d'archivage des rapports, \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Ce rapport indique l'adresse " -#~ "IP de la machine hôte, \n" -#~ "les dates de début et de fin des évènements sondés, le nombre total de " -#~ "rejets, \n" -#~ "le nombre total d’évènements, la moyenne des niveaux de gravité signalés, " -#~ "ainsi que \n" -#~ "le plus haut niveau de gravité signalé. Une ligne du rapport ESS " -#~ "représente une plage \n" +#~ "d'un ou plusieurs rapports de haut niveau provenant d'une ou plusieurs machines. \n" +#~ "Ce rapport fournit une vue unique des évènements de sécurité sur plusieurs machines \n" +#~ "si les données de chaque machine sont copiées dans le répertoire d'archivage des rapports, \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Ce rapport indique l'adresse IP de la machine hôte, \n" +#~ "les dates de début et de fin des évènements sondés, le nombre total de rejets, \n" +#~ "le nombre total d’évènements, la moyenne des niveaux de gravité signalés, ainsi que \n" +#~ "le plus haut niveau de gravité signalé. Une ligne du rapport ESS représente une plage \n" #~ "de rapports SIR.</p>" #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " @@ -3175,8 +2830,7 @@ #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Évènements de sécurité AppArmor</b><p>\n" -#~ "Ce tableau affiche les évènements correspondant à vos critères de " -#~ "recherche.\n" +#~ "Ce tableau affiche les évènements correspondant à vos critères de recherche.\n" #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Données de rapport d’évènement AppArmor" @@ -3244,17 +2898,13 @@ #~ msgstr "Base de données d’évènements non initialisée." #~ msgid "The events database has not been populated. No records exist." -#~ msgstr "" -#~ "La base de données d’évènements n'a pas été complétée. Aucun " -#~ "enregistrement présent." +#~ msgstr "La base de données d’évènements n'a pas été complétée. Aucun enregistrement présent." #~ msgid "Query Returned Empty List." #~ msgstr "La requête a retourné une liste vide." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "La base de données d'évènements n'a aucun enregistrement correspondant à " -#~ "la recherche." +#~ msgstr "La base de données d'évènements n'a aucun enregistrement correspondant à la recherche." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Rapport d’évènement archivé - Page" @@ -3485,12 +3135,8 @@ #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Audit" -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "AppArmor ne semble pas être démarré. Veuillez activer AppArmor et " -#~ "réessayer." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "AppArmor ne semble pas être démarré. Veuillez activer AppArmor et réessayer." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__6 #~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s." @@ -3517,8 +3163,7 @@ #~ "application on your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Cet assistant va vous aider à créer un nouveau profil de sécurité \n" -#~ "AppArmor pour une application. Vous pouvez aussi l'utiliser pour " -#~ "améliorer \n" +#~ "AppArmor pour une application. Vous pouvez aussi l'utiliser pour améliorer \n" #~ "un profil existant en autorisant AppArmor à apprendre de nouveaux \n" #~ "comportements d'applications. \n" #~ "\n" @@ -3649,8 +3294,7 @@ #~ msgstr "# Période : %s - %s\n" #~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n" -#~ msgstr "" -#~ "# Les filtres suivants ont été utilisés pour la génération du rapport :\n" +#~ msgstr "# Les filtres suivants ont été utilisés pour la génération du rapport :\n" #~ msgid "" #~ "# Filter: %s, Value: %s\n" @@ -3733,9 +3377,7 @@ #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s. Impossible d'ajouter le rapport : %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -#~ msgstr "" -#~ "La duplication de nom de rapport n'est pas autorisé. N'a pas programmé de " -#~ "nouveau rapport : %s" +#~ msgstr "La duplication de nom de rapport n'est pas autorisé. N'a pas programmé de nouveau rapport : %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir : %s. Aucun changement effectué." @@ -3743,44 +3385,30 @@ #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched : instruction %s inconnue ou argument %s inconnu" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Consultez-le pour obtenir des informations détaillées sur AppArmor.</p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "<p>Consultez-le pour obtenir des informations détaillées sur AppArmor.</p>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#~ "is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Outrepasser toutes les restrictions sur les opérations autorisées " -#~ "sur les fichiers,\n" -#~ "où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique à l'ID de " -#~ "l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est \n" +#~ "<ul><li>Outrepasser toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur les fichiers,\n" +#~ "où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique à l'ID de l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est \n" #~ "applicable. Ne remplace pas les restrictions MAC et DAC. </li></ul>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " -#~ "bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " -#~ "shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " -#~ "S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -#~ "implemented). </li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Outrepasser les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur " -#~ "effectif \n" -#~ "doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage " -#~ "des bits S_ISUID et S_ISGID de \n" -#~ "ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou l'un des ID de groupe " -#~ "supplémentaires) doit correspondre \n" -#~ "à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID " -#~ "sur ce fichier ; les bits S_ISUID et \n" -#~ "S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non implémenté). </li></" -#~ "ul>" +#~ "<ul><li>Outrepasser les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur effectif \n" +#~ "doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de \n" +#~ "ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou l'un des ID de groupe supplémentaires) doit correspondre \n" +#~ "à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce fichier ; les bits S_ISUID et \n" +#~ "S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non implémenté). </li></ul>" # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__28 #~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below." @@ -3788,25 +3416,20 @@ #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " -#~ "wizard." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." #~ msgstr "" #~ "Le profil contient déjà le nom du hat fourni. \n" -#~ "Veuillez entrer un nom différent pour réessayer, ou cliquez sur " -#~ "Abandonner pour annuler cet assistant." +#~ "Veuillez entrer un nom différent pour réessayer, ou cliquez sur Abandonner pour annuler cet assistant." #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Aide sur la génération de rapports</b> <p>Si une aide vous \n" #~ "était destinée (ce qui, incidemment, ne sera pas le cas), cette aide \n" -#~ "se trouverait ici.</p><p> Merci pour votre disponibilité, bonne journée.</" -#~ "p>" +#~ "se trouverait ici.</p><p> Merci pour votre disponibilité, bonne journée.</p>" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__125 #~ msgid "Weds" @@ -3839,33 +3462,13 @@ #~ msgid "Abo(r)t" #~ msgstr "Abandonne(r)" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set " -#~ "AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode " -#~ "is a profile training state that logs application activity, but does not " -#~ "restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are " -#~ "protected by AppArmor.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Configuration du mode des profils</b><br>Cet outil vous permet de " -#~ "mettre les profils AppArmor en mode réclamation ou en mode imposition.</" -#~ "p><p>Le mode réclamation correspond à un état d'apprentissage du profil " -#~ "dans lequel l'activité des applications est consignée sans que leur " -#~ "comportement soit restreint.</p><p>En mode imposition, les profils sont " -#~ "protégés par AppArmor.</p>" +#~ msgid "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode is a profile training state that logs application activity, but does not restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are protected by AppArmor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Configuration du mode des profils</b><br>Cet outil vous permet de mettre les profils AppArmor en mode réclamation ou en mode imposition.</p><p>Le mode réclamation correspond à un état d'apprentissage du profil dans lequel l'activité des applications est consignée sans que leur comportement soit restreint.</p><p>En mode imposition, les profils sont protégés par AppArmor.</p>" #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by changing the suggested response. This overview will " -#~ "assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration " -#~ "Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by changing the suggested response. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" #~ " File permission access modes consists of combinations of\n" @@ -3951,21 +3554,16 @@ #~ "\t<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match\n" #~ " cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" @@ -3975,14 +3573,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " environment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -4008,22 +3603,11 @@ #~ " <li>TZDIR</li> </ul>\n" #~ msgstr "" #~ " <b>Assistant de profil AppArmor</b><br>\n" -#~ " Cet assistant présente les entrées générées par le module de " -#~ "contrôle d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité " -#~ "robustes et hautement optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. " -#~ "AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources " -#~ "spécifiques ou définissiez des autorisations d'exécution pour les " -#~ "entrées. Les questions qui s'affichent ont été enregistrées lors du test " -#~ "normal d'exécution de l'application précédemment effectué. <br>\n" -#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de " -#~ "sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez " -#~ "personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette " -#~ "présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez " -#~ "des instructions détaillées dans le guide d'administration.<br><br>\n" +#~ " Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité robustes et hautement optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques ou définissiez des autorisations d'exécution pour les entrées. Les questions qui s'affichent ont été enregistrées lors du test normal d'exécution de l'application précédemment effectué. <br>\n" +#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez des instructions détaillées dans le guide d'administration.<br><br>\n" #~ " <b>Modes d'accès</b><br>\n" #~ " \n" -#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des " -#~ "combinaisons des\n" +#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des combinaisons des\n" #~ " six modes suivants :\n" #~ " \n" #~ " <ul> <li>r - lecture</li>\n" @@ -4039,20 +3623,16 @@ #~ " <br><br>\n" #~ " <b>Mode lecture</b><br>\n" #~ " Autorise le programme à ouvrir la ressource \n" -#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les " -#~ "scripts shell \n" +#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les scripts shell \n" #~ " et divers autres contenus interprétés et détermine si un\n" -#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y " -#~ "être attaché avec\n" -#~ " ptrace(2). (ptrace(2) est utilisé par des utilitaires tels " -#~ "que\n" +#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y être attaché avec\n" +#~ " ptrace(2). (ptrace(2) est utilisé par des utilitaires tels que\n" #~ " strace(1), ltrace(1) et gdb(1).)\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " <b>Mode écriture</b><br>\n" #~ " Autorise le programme à accéder en écriture à la\n" -#~ " ressource. Les fichiers doivent avoir cette autorisation pour " -#~ "que\n" +#~ " ressource. Les fichiers doivent avoir cette autorisation pour que\n" #~ " la liaison puisse être supprimée.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" @@ -4078,15 +3658,13 @@ #~ " dans un autre exécutable et accorder des droits d'exécution \n" #~ " non confiné, il est possible d'ignorer les contraintes \n" #~ " obligatoires imposées à tous les processus confinés.\n" -#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à " -#~ "la page de manuel\n" +#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à la page de manuel\n" #~ " subdomain(7).\n" #~ " <br><br> <b>Mode exécution de profil discret </b><br>\n" #~ " Ce mode requiert qu'un profil de sécurité discret soit\n" #~ " défini, pour une ressource exécutée lors d'une transition\n" #~ " de domaine AppArmor. Si aucun profil n'est défini,\n" -#~ " l'accès sera refusé. Incompatible avec les entrées " -#~ "d'exécution hérité et\n" +#~ " l'accès sera refusé. Incompatible avec les entrées d'exécution hérité et\n" #~ " sans contrainte.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br> \n" @@ -4096,39 +3674,32 @@ #~ " est créé, le fichier lié DOIT disposer\n" #~ " des mêmes droits d'accès que la liaison créée\n" #~ " (si ce n'est que la destination ne doit pas nécessairement\n" -#~ " avoir d'accès à la liaison). L'accès à la liaison est requis " -#~ "pour\n" +#~ " avoir d'accès à la liaison). L'accès à la liaison est requis pour\n" #~ " supprimer la liaison d'un fichier.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " <b>Globbing</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe " -#~ "de globbing\n" -#~ " similaire à celle utilisée par les shells répandus, tels que " -#~ "csh(1),\n" +#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe de globbing\n" +#~ " similaire à celle utilisée par les shells répandus, tels que csh(1),\n" #~ " bash(1), zsh(1).\n" #~ " <br>\n" #~ " \n" #~ " <ul>\n" -#~ " \t<li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe " -#~ "quelle longueur, le caractère \n" +#~ " \t<li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, le caractère \n" #~ " '/'<li>\n" #~ " \n" -#~ " \t<li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de " -#~ "n'importe quelle longueur, y compris le caractère '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, y compris le caractère '/'</li>\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère (un seul), " -#~ "à l'exception de '/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère (un seul), à l'exception de '/'</li>\n" #~ " \n" #~ " <li><b>[abc]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" #~ " \n" #~ " <li><b>[a-c]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" #~ " \n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à " -#~ "ab, une règle pour correspondre\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à ab, une règle pour correspondre\n" #~ " à cd</li>\n" #~ " \n" #~ " </ul>\n" @@ -4138,14 +3709,10 @@ #~ " <b>Exéc. propre - pour exécution aséptisé</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " L'option Exéc. propre, pour les autorisations d'exécution profil " -#~ "discret et\n" -#~ " sans contrainte, renforce la sécurité en nettoyant " -#~ "l'environnement\n" -#~ " hérité par le programme enfant de variables spécifiques. Il vous " -#~ "sera \n" -#~ " demandé si vous voulez nettoyer l'environnement, si vous avez " -#~ "choisi\n" +#~ " L'option Exéc. propre, pour les autorisations d'exécution profil discret et\n" +#~ " sans contrainte, renforce la sécurité en nettoyant l'environnement\n" +#~ " hérité par le programme enfant de variables spécifiques. Il vous sera \n" +#~ " demandé si vous voulez nettoyer l'environnement, si vous avez choisi\n" #~ " 'p' ou 'u' durant la création du profil.\n" #~ " Les variables sont les suivantes :\n" #~ " <ul> \n" @@ -4174,17 +3741,8 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist " -#~ "you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide " -#~ "for step-by-step instructions.<br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions.<br><br>\n" #~ "\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" @@ -4236,8 +3794,7 @@ #~ " This mode is useful when a confined program needs to\n" #~ " be able to perform a privileged operation, such as\n" #~ " rebooting the machine. By placing the privileged section\n" -#~ " in another executable and granting unconfined execution " -#~ "rights,\n" +#~ " in another executable and granting unconfined execution rights,\n" #~ "\t it is possible to bypass the mandatory\n" #~ " constraints imposed on all confined processes.\n" #~ " For more information on what is constrained, see the\n" @@ -4269,22 +3826,16 @@ #~ " <br>\n" #~ "\n" #~ " <ul>\n" -#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "excepting\n" +#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match cd</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" #~ "\n" @@ -4293,14 +3844,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " enviroment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -4327,24 +3875,13 @@ #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " <b>Assistant de profil AppArmor</b><br>\n" -#~ " Cet assistant présente des entrées générées par le module de contrôle " -#~ "d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité robustes et " -#~ "optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. AppArmor suggère que " -#~ "vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques ou " -#~ "définissiez des autorisations d'exécution pour les entrées. Les questions " -#~ "qui s'affichent ont été enregistrées lors du test normal d'exécution de " -#~ "l'application précédemment effectué. <br>\n" -#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de " -#~ "sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez " -#~ "personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette " -#~ "présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez " -#~ "des instructions détaillées dans le guide d'administration.\n" +#~ " Cet assistant présente des entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité robustes et optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques ou définissiez des autorisations d'exécution pour les entrées. Les questions qui s'affichent ont été enregistrées lors du test normal d'exécution de l'application précédemment effectué. <br>\n" +#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez des instructions détaillées dans le guide d'administration.\n" #~ " <br><br>\n" #~ " \n" #~ " <b>Modes d'accès</b><br>\n" #~ " \n" -#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des combinaisons " -#~ "des \n" +#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des combinaisons des \n" #~ " six modes suivants :\n" #~ " \n" #~ " <ul> <li>r - lecture</li>\n" @@ -4360,11 +3897,9 @@ #~ " <br><br>\n" #~ " <b>Mode lecture</b><br>\n" #~ " Autorise le programme à ouvrir la ressource \n" -#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les " -#~ "scripts shell \n" +#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les scripts shell \n" #~ "et divers autres contenus interprétés. Il détermine si un\n" -#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y être attaché " -#~ "avec\n" +#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y être attaché avec\n" #~ " ptrace(2). (ptrace(2) est utilisé par des utilitaires tels que\n" #~ " strace(1), ltrace(1) et gdb(1).)\n" #~ " <br>\n" @@ -4397,15 +3932,13 @@ #~ " dans un autre exécutable et en accordant des droits d'exécution \n" #~ " non confiné, il est possible d'ignorer les contraintes \n" #~ " obligatoires imposées à tous les processus confinés.\n" -#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à " -#~ "la page de manuel\n" +#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à la page de manuel\n" #~ " subdomain(7).\n" #~ " <br><br> <b>Mode exécution de profil discret </b><br>\n" #~ " Ce mode requiert qu'un profil de sécurité discret soit\n" #~ " défini, pour une ressource exécutée lors d'une transition\n" #~ " de domaine AppArmor. En l'absence d'aucun profil défini,\n" -#~ " l'accès est refusé. Incompatible avec les entrées d'exécution hérité " -#~ "et\n" +#~ " l'accès est refusé. Incompatible avec les entrées d'exécution hérité et\n" #~ " sans contrainte.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" @@ -4422,27 +3955,22 @@ #~ " <b>Globbing</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe de " -#~ "globbing\n" +#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe de globbing\n" #~ " similaire à celle utilisée par les shells répandus, tels que csh(1),\n" #~ " bash(1), zsh(1).\n" #~ " <br>\n" #~ " \n" #~ " <ul>\n" -#~ " <li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de " -#~ "n'importe quelle longueur, excluant le caractère \n" +#~ " <li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, excluant le caractère \n" #~ " '/'<li>\n" #~ " \n" -#~ " <li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de " -#~ "n'importe quelle longueur, comprenant le caractère '/'</li>\n" +#~ " <li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, comprenant le caractère '/'</li>\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère unique, à " -#~ "l'exception de '/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère unique, à l'exception de '/'</li>\n" #~ " <li><b>[abc]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" #~ " <li><b>[a-c]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à " -#~ "ab, une règle pour correspondre à cd</li>\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à ab, une règle pour correspondre à cd</li>\n" #~ " \n" #~ " </ul>\n" #~ " \n" @@ -4451,13 +3979,10 @@ #~ " <b>Exéc. propre (exécution après nettoyage)</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " L'option Exéc. propre s'applique aux autorisations d'exécution " -#~ "profil discret et sans contrainte.\n" +#~ " L'option Exéc. propre s'applique aux autorisations d'exécution profil discret et sans contrainte.\n" #~ " Elle renforce la sécurité en supprimant certaines variables \n" -#~ " de l'environnement hérité par le programme enfant. Le système " -#~ "vous demandera si vous voulez nettoyer\n" -#~ "l'environnement, si vous choisissez 'p' ou 'u' durant la création du " -#~ "profil.\n" +#~ " de l'environnement hérité par le programme enfant. Le système vous demandera si vous voulez nettoyer\n" +#~ "l'environnement, si vous choisissez 'p' ou 'u' durant la création du profil.\n" #~ " Les variables sont les suivantes :\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -4483,412 +4008,34 @@ #~ " <li>TZDIR</li> </ul>\n" #~ " \n" -#~ msgid "" -#~ "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow " -#~ "administration of the random device</li> <li> Allow examination and " -#~ "configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's " -#~ "syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> " -#~ "<li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> " -#~ "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> " -#~ "Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow " -#~ "VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> " -#~ "<li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all " -#~ "cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> " -#~ "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " -#~ "semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared " -#~ "memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged " -#~ "pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and " -#~ "flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in " -#~ "floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> " -#~ "Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " -#~ "ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to " -#~ "the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and " -#~ "bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI " -#~ "support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci " -#~ "configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> " -#~ "<li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 " -#~ "commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI " -#~ "controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting " -#~ "encryption key on loopback filesystem </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li> Autoriser la configuration de la clé d'attention sécurisée</li> " -#~ "<li> Autoriser l'administration du périphérique aléatoire</li> <li> " -#~ "Autoriser l'examen et la configuration des quotas de disque</li> <li> " -#~ "Autoriser la configuration du syslog du kernel (comportement printk)</li> " -#~ "<li> Autoriser la configuration du nom de domaine</li> <li> Autoriser la " -#~ "configuration du nom d'hôte</li> <li> Autoriser l'appel de bdflush()</li> " -#~ "<li> Autoriser mount() et umount(), lors de la configuration d'une " -#~ "nouvelle connexion smb</li> <li> Autoriser des autofs root ioctls</li> " -#~ "<li> Autoriser nfsservctl</li> <li> Autoriser VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> " -#~ "Autoriser la lecture/l'écriture de la configuration pci sur alpha</li> " -#~ "<li> Autoriser irix_prctl sur mips (setstacksize)</li> <li> Autoriser le " -#~ "vidage du cache sur m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Autoriser la " -#~ "suppression des sémaphores</li> <li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN vers " -#~ "les files d'attente de messages IPC \"chown\", les sémaphores et la " -#~ "mémoire partagée</li> <li> Autoriser le verrouillage/déverrouillage d'un " -#~ "segment de mémoire partagée</li> <li> Autoriser l'activation/la " -#~ "désactivation des échanges</li> <li> Autoriser les pids modifiés à la " -#~ "transmission des préférences de socket</li> <li> Autoriser la " -#~ "configuration des tampons de lecture anticipée et de vidage sur les " -#~ "périphériques de blocs</li> <li> Autoriser la configuration de la " -#~ "géométrie dans le lecteur de disquettes</li> <li> Autoriser l'activation/" -#~ "la désactivation de DMA sur le pilote xd</li> <li> Autoriser la gestion " -#~ "des périphériques md (généralement au dessus, mais des ioctls " -#~ "supplémentaires)</li> <li> Autoriser l'adaptation du pilote ide</li> <li> " -#~ "Autoriser l'accès au périphérique nvram</li> <li> Autoriser la gestion du " -#~ "périphérique apm_bios, serial et bttv (TV)</li> <li> Autoriser les " -#~ "commandes de fabricant dans le pilote de prise en charge CAPI isdn</li> " -#~ "<li> Autoriser la lecture des parties non standardisées de l'espace de " -#~ "configuration pci</li> <li> Autoriser DDI à déboguer ioctl sur le pilote " -#~ "sbpcd</li> <li> Autoriser la configuration des ports série</li> <li> " -#~ "Autoriser l'envoi des commandes qic-117 brute</li> <li> Autoriser " -#~ "l'activation/la désactivation des files d'attente marqués sur les " -#~ "contrôleurs SCSI et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> <li> " -#~ "Autoriser la configuration de clés de codage sur les systèmes de fichiers " -#~ "loopback</li></ul>" +#~ msgid "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow administration of the random device</li> <li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> <li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> <li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> <li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> <li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> <li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li> Autoriser la configuration de la clé d'attention sécurisée</li> <li> Autoriser l'administration du périphérique aléatoire</li> <li> Autoriser l'examen et la configuration des quotas de disque</li> <li> Autoriser la configuration du syslog du kernel (comportement printk)</li> <li> Autoriser la configuration du nom de domaine</li> <li> Autoriser la configuration du nom d'hôte</li> <li> Autoriser l'appel de bdflush()</li> <li> Autoriser mount() et umount(), lors de la configuration d'une nouvelle connexion smb</li> <li> Autoriser des autofs root ioctls</li> <li> Autoriser nfsservctl</li> <li> Autoriser VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Autoriser la lecture/l'écriture de la configuration pci sur alpha</li> <li> Autoriser irix_prctl sur mips (setstacksize)</li> <li> Autoriser le vidage du cache sur m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Autoriser la suppression des sémaphores</li> <li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN vers les files d'attente de messages IPC \"chown\", le s sémaphores et la mémoire partagée</li> <li> Autoriser le verrouillage/déverrouillage d'un segment de mémoire partagée</li> <li> Autoriser l'activation/la désactivation des échanges</li> <li> Autoriser les pids modifiés à la transmission des préférences de socket</li> <li> Autoriser la configuration des tampons de lecture anticipée et de vidage sur les périphériques de blocs</li> <li> Autoriser la configuration de la géométrie dans le lecteur de disquettes</li> <li> Autoriser l'activation/la désactivation de DMA sur le pilote xd</li> <li> Autoriser la gestion des périphériques md (généralement au dessus, mais des ioctls supplémentaires)</li> <li> Autoriser l'adaptation du pilote ide</li> <li> Autoriser l'accès au périphérique nvram</li> <li> Autoriser la gestion du périphérique apm_bios, serial et bttv (TV)</li> <li> Autoriser les commandes de fabricant dans le pilote de prise en charge CAPI isdn</li> <li> Autoriser la lecture des parties non standardis� �es de l'espace de configuration pci</li> <li> Autoriser DDI à déboguer ioctl sur le pilote sbpcd</li> <li> Autoriser la configuration des ports série</li> <li> Autoriser l'envoi des commandes qic-117 brute</li> <li> Autoriser l'activation/la désactivation des files d'attente marqués sur les contrôleurs SCSI et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> <li> Autoriser la configuration de clés de codage sur les systèmes de fichiers loopback</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts " -#~ "for security events. In the following steps, specify how often alerts are " -#~ "sent, who receives the alert, and how severe the security event must be " -#~ "to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse " -#~ "Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of " -#~ "system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101." -#~ "up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 " -#~ "2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification " -#~ "displays the logged AppArmor security events, and lists the number of " -#~ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. " -#~ "<br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability " -#~ "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /" -#~ "usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004." -#~ "<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays " -#~ "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time an " -#~ "event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security " -#~ "events include the date and time the event occurred, when the " -#~ "application profile permits access as well as rejects access, and the " -#~ "type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose " -#~ "Notification also reports several messages that the logprof tool uses to " -#~ "interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: " -#~ "PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) " -#~ "profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> " -#~ "<ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select " -#~ "the frequency of notification that you would like. For example, if you " -#~ "select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily " -#~ "notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter " -#~ "the email address of those who should receive the Terse, Summary, or " -#~ "Verbose notifications. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity " -#~ "level</b> for which a notification should be sent. Security events will " -#~ "be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the " -#~ "interval when events are equal or greater than the selected severity " -#~ "level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if " -#~ "security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered " -#~ "one through ten, ten being the most severe security incident. The " -#~ "<b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security " -#~ "events. The severity levels are determined by the importance of different " -#~ "security events, such as certain resources accessed or services denied.</" -#~ "li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like " -#~ "to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" -#~ msgstr "" -#~ "L'écran de notification d'évènement de sécurité vous permet de configurer " -#~ "des alertes par message électronique pour les évènements de sécurité. " -#~ "Dans les étapes suivantes, indiquez la fréquence d'envoi des alertes, les " -#~ "destinataires et la gravité de l'évènement de sécurité nécessaire à " -#~ "l'envoi d'une alerte. <br><br><b>Types de notifications</b><br> " -#~ "<b>Notification succincte :</b> la notification succincte récapitule le " -#~ "nombre total d'évènements système sans fournir de détails. <br>Par " -#~ "exemple :<br> dhcp-101.up.wirex.com a rencontré 10 évènements de sécurité " -#~ "depuis le mardi 12 oct. 2004 à 11:10:00.<br><br> <b>Notification " -#~ "récapitulative :</b> la notification récapitulative affiche les " -#~ "évènements de sécurité AppArmor consignés et liste le nombre " -#~ "d'occurrences individuelles, avec la date de la dernière occurrence. " -#~ "<br>Par exemple :<br> Sous-domaine - AUTORISATION d'accès au profil de " -#~ "capacité \"setgid\" (httpd2-prefork(6347) /usr/sbin/httpd2-prefork " -#~ "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 fois (la dernière, le samedi 9 oct. " -#~ "2004 à 16:05:54).<br><br> <b>Notification détaillée :</b> la notification " -#~ "détaillée affiche les évènements de sécurité AppArmor consignés non " -#~ "modifiés. Elle vous indique chaque fois qu'un évènement se produit et " -#~ "écrit une nouvelle ligne dans le journal détaillé. Ces évènements de " -#~ "sécurité incluent la date et l'heure de l'évènement, quand le profil de " -#~ "l'application autorise ou refuse l'accès, ainsi que le type d'accès au " -#~ "fichier autorisé ou rejeté. La notification détaillée signale également " -#~ "plusieurs messages que l'outil logprof utilise pour interpréter les " -#~ "profils. <br>Par exemple :<br> 9 oct. 15:40:31. Sous-domaine - " -#~ "AUTORISATION d'accès r au profil /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-" -#~ "prefork(6068) /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork). " -#~ "<br<br> <ol> <li> Pour chaque type de notification à activer, " -#~ "sélectionnez la fréquence de notification souhaitée. Par exemple, si vous " -#~ "sélectionnez <b>1 jour</b> dans la liste déroulante, vous recevrez des " -#~ "notifications quotidiennes des évènements de sécurité, s'ils se " -#~ "produisent.</li> <br><br> <li> Entrez l'adresse de messagerie " -#~ "électronique des utilisateurs qui doivent recevoir les notifications " -#~ "succinctes, récapitulatives ou détaillées. </li><br><br> <li>Sélectionnez " -#~ "le <b>niveau de sécurité</b> le plus faible pour lequel une notification " -#~ "doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront consignés et les " -#~ "notifications seront envoyées à l'heure indiquée par l'intervalle lorsque " -#~ "les évènements correspondent ou dépassent le niveau de sécurité " -#~ "sélectionné. Si l'intervalle est d'1 jour, la notification sera envoyée " -#~ "quotidiennement, si des évènements de sécurité se produisent.<br><br> " -#~ "<b>Niveaux de sécurité :</b> ils sont numérotés de un à dix, dix " -#~ "représentant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity." -#~ "db</b> définit le niveau de sécurité des évènements de sécurité " -#~ "potentiels. Les niveaux de sécurité sont déterminés par l'importance des " -#~ "différents évènements de sécurité (par exemple, l'accès à certaines " -#~ "ressources ou le refus de certains services).</li> <li>Sélectionnez " -#~ "<b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si vous souhaitez " -#~ "inclure les évènements qui ne correspondent pas à un chiffre de niveau de " -#~ "sécurité.</li> </ol>" +#~ msgid "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts for security events. In the following steps, specify how often alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security event must be to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays the logged AppArmor security events, and lists the number of individual occurrences, including the date of the last occurrence. <br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays unmodified , logged AppArmor security events. It tells you every time an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security events include the date and time the event occurred, when the application profile permits access as well as rejects access, and the type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose Notification also reports several messages that the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> <ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select the frequency of notification that you would like. For example, if you select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter the email address of those who should receive the Terse, Summary, or Verbose notifications . </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification should be sent. Security events will be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the interval when events are equal or greater than the selected severity level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered one through ten, ten being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security events. The severity levels are determined by the importance of different security events, such as certain resources accessed or services denied.</li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" +#~ msgstr "L'écran de notification d'évènement de sécurité vous permet de configurer des alertes par message électronique pour les évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, indiquez la fréquence d'envoi des alertes, les destinataires et la gravité de l'évènement de sécurité nécessaire à l'envoi d'une alerte. <br><br><b>Types de notifications</b><br> <b>Notification succincte :</b> la notification succincte récapitule le nombre total d'évènements système sans fournir de détails. <br>Par exemple :<br> dhcp-101.up.wirex.com a rencontré 10 évènements de sécurité depuis le mardi 12 oct. 2004 à 11:10:00.<br><br> <b>Notification récapitulative :</b> la notification récapitulative affiche les évènements de sécurité AppArmor consignés et liste le nombre d'occurrences individuelles, avec la date de la dernière occurrence. <br>Par exemple :<br> Sous-domaine - AUTORISATION d'accès au profil de capacité \"setgid\" (httpd2-prefork(6347) /usr/sb in/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 fois (la dernière, le samedi 9 oct. 2004 à 16:05:54).<br><br> <b>Notification détaillée :</b> la notification détaillée affiche les évènements de sécurité AppArmor consignés non modifiés. Elle vous indique chaque fois qu'un évènement se produit et écrit une nouvelle ligne dans le journal détaillé. Ces évènements de sécurité incluent la date et l'heure de l'évènement, quand le profil de l'application autorise ou refuse l'accès, ainsi que le type d'accès au fichier autorisé ou rejeté. La notification détaillée signale également plusieurs messages que l'outil logprof utilise pour interpréter les profils. <br>Par exemple :<br> 9 oct. 15:40:31. Sous-domaine - AUTORISATION d'accès r au profil /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork). <br<br> <ol> <li> Pour chaque type de notification à activer, sélectionnez la fréquence de notification so uhaitée. Par exemple, si vous sélectionnez <b>1 jour</b> dans la liste déroulante, vous recevrez des notifications quotidiennes des évènements de sécurité, s'ils se produisent.</li> <br><br> <li> Entrez l'adresse de messagerie électronique des utilisateurs qui doivent recevoir les notifications succinctes, récapitulatives ou détaillées. </li><br><br> <li>Sélectionnez le <b>niveau de sécurité</b> le plus faible pour lequel une notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront consignés et les notifications seront envoyées à l'heure indiquée par l'intervalle lorsque les évènements correspondent ou dépassent le niveau de sécurité sélectionné. Si l'intervalle est d'1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de sécurité se produisent.<br><br> <b>Niveaux de sécurité :</b> ils sont numérotés de un à dix, dix représentant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</b> définit le n iveau de sécurité des évènements de sécurité potentiels. Les niveaux de sécurité sont déterminés par l'importance des différents évènements de sécurité (par exemple, l'accès à certaines ressources ou le refus de certains services).</li> <li>Sélectionnez <b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si vous souhaitez inclure les évènements qui ne correspondent pas à un chiffre de niveau de sécurité.</li> </ol>" -#~ msgid "" -#~ "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</" -#~ "li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</" -#~ "li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</" -#~ "li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</" -#~ "li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</" -#~ "li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</" -#~ "li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</" -#~ "li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</" -#~ "li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</" -#~ "li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</" -#~ "li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</" -#~ "li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</" -#~ "li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" +#~ msgid "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" +#~ msgstr "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived " -#~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</" -#~ "b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become " -#~ "active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of " -#~ "the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for " -#~ "definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to " -#~ "enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: " -#~ "<br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or " -#~ "pattern that matches the name of the binary executable of the program of " -#~ "interest, the report will display security events that have occurred for " -#~ "a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter " -#~ "the name of the profile, the report will display the security events that " -#~ "are generated for the specified profile. You can use this to see what is " -#~ "being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b> Process " -#~ "ID number is a number that uniquely identifies one specific process or " -#~ "running program (this number is valid only during the lifetime of that " -#~ "process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity " -#~ "level for security events that you would like to be included in the " -#~ "report. The selected severity level, and above, will be included in the " -#~ "reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied " -#~ "access. This includes capabilities and files. You can use this field to " -#~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> " -#~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the " -#~ "program or process to which it is applied. The options are: r (read) w " -#~ "(write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type " -#~ "describes what is actually happening with the security event. The options " -#~ "are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> " -#~ "Enables you to export a CSV (comma separated values) or html file. The " -#~ "CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a " -#~ "standard data format for importing into table-oriented applications. You " -#~ "can enter a pathname for your exported report by typing in the full " -#~ "pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le " -#~ "rapport archivé sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par " -#~ "<b>Plage de dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage " -#~ "de dates</b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de " -#~ "début et de fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les " -#~ "autres paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres " -#~ "ci-dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les " -#~ "paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des " -#~ "rapports : <br><br> <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous " -#~ "entrez un nom de programme ou un schéma qui correspond au nom du binaire " -#~ "exécutable du programme en question, le rapport affiche les évènements de " -#~ "sécurité qui se sont produits pour un programme spécifique.<br><br> " -#~ "<b>Schéma de nom de profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil, le " -#~ "rapport affiche les évènements de sécurité qui sont générés pour le " -#~ "profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui est " -#~ "confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le numéro " -#~ "d'identification de processus identifie de manière unique un processus ou " -#~ "un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable que pendant la " -#~ "durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</b> " -#~ "sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de " -#~ "sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité " -#~ "sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport." -#~ "<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. " -#~ "Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour " -#~ "indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder." -#~ "<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil " -#~ "au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes " -#~ "sont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x " -#~ "(exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui " -#~ "se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes " -#~ "sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</" -#~ "b> permet d'exporter un fichier au format CSV (valeurs séparées par des " -#~ "virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de " -#~ "données des entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de " -#~ "données standard, ce qui permet de les importer dans des applications " -#~ "orientées-tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté " -#~ "en indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.</p>" +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the binary executable of the program of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the profile, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b
Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values) or ht ml file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "<p>La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le rapport archivé sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de début et de fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres ci-dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des rapports : <br><br> <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous entrez un nom de programme ou un schéma qui correspond au nom du binaire exécutable du programme en question, le rapport affiche les évènements de sécurité qui se sont produits pour un programme spécifique.<br><br> <b>Schéma de nom de profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil, le rapport affiche les évènements de sécurité qui sont générés pour le profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui est confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le numéro d'identification de processus identifie de manière unique un processus ou un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable que pendant la durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport.<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder.<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes sont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x (exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</b> permet d'exporter un fichier au format CSV (valeurs séparées par des virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de données des entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de données standard, ce qui permet de les importer dans des applications orientées-tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté en indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.</p>"
-#~ msgid "" -#~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated " -#~ "version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</" -#~ "b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports " -#~ "from one or more machines. This report provides a single view of " -#~ "security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit " -#~ "Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are " -#~ "running and whether the applications are confined by AppArmor. " -#~ "Application servers are applications that accept incoming network " -#~ "connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that " -#~ "displays application security for a single host. It reports policy " -#~ "violations for locally confined applications during a specific time " -#~ "period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'écran Rapport sur demande AppArmor affiche une version " -#~ "instantanément générée de l'un des rapports suivants. <b>Résumé de " -#~ "sécurité d'exécution :</b> un rapport combiné, composé d'un ou de " -#~ "plusieurs rapports d'incidents de sécurité venant de une ou plusieurs " -#~ "machines. Ce rapport permet de voir d'un seul coup d'œil les évènements " -#~ "de sécurité qui se sont produits sur différentes machines.<br><br> " -#~ "<b>Rapport d'audit d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent " -#~ "quels serveurs d'application sont en cours d'exécution et si les " -#~ "applications sont confinées par AppArmor. Les serveurs d'application " -#~ "permettent d'accepter les connexions réseau entrantes. <br><br> " -#~ "<b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport qui affiche la " -#~ "sécurité d'application pour un hôte unique. Il indique les violations de " -#~ "stratégies des applications confinées localement pendant une durée " -#~ "spécifique. Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport ou ajouter " -#~ "de nouvelles versions.</p>" +#~ msgid "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally confined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "<p>L'écran Rapport sur demande AppArmor affiche une version instantanément générée de l'un des rapports suivants. <b>Résumé de sécurité d'exécution :</b> un rapport combiné, composé d'un ou de plusieurs rapports d'incidents de sécurité venant de une ou plusieurs machines. Ce rapport permet de voir d'un seul coup d'œil les évènements de sécurité qui se sont produits sur différentes machines.<br><br> <b>Rapport d'audit d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent quels serveurs d'application sont en cours d'exécution et si les applications sont confinées par AppArmor. Les serveurs d'application permettent d'accepter les connexions réseau entrantes. <br><br> <b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport qui affiche la sécurité d'application pour un hôte unique. Il indique les violations de stratégies des applications confinées localement pendant une durée spécifique. Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport ou ajouter de nouvelles versions.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report " -#~ "selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> " -#~ "<ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. " -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the " -#~ "report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions " -#~ "of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the " -#~ "filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name " -#~ "Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the " -#~ "name of the executable process of interest, the report will display " -#~ "security events that have occurred for a specific program.<br><br> " -#~ "<b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security " -#~ "profile that is applied to the process, the report will display the " -#~ "security events that are generated for the specified profile. You can use " -#~ "this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID " -#~ "Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one " -#~ "specific process or running program (this number is valid only during the " -#~ "lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the " -#~ "lowest severity level for security events that you would like to be " -#~ "included in the report. The selected severity level, and above, will be " -#~ "included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the " -#~ "profile has denied access. This includes capabilities and files. You can " -#~ "use this field to report the resources are not allowed to be accessed by " -#~ "profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the " -#~ "profile grants to the program or process to which it is applied. The " -#~ "options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access " -#~ "Type:</b> The access type describes what is actually happening with the " -#~ "security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING." -#~ "<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated " -#~ "values) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log " -#~ "entries with commas using a standard data format for importing into table-" -#~ "oriented applications. You can enter a pathname for your exported report " -#~ "by typing in the full pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le " -#~ "rapport sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de " -#~ "dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</" -#~ "b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de début et de " -#~ "fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les autres " -#~ "paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres ci-" -#~ "dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les " -#~ "paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des " -#~ "rapports : <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous entrez un nom " -#~ "de programme ou un schéma qui correspond au nom du processus exécutable " -#~ "en question, le rapport affiche les évènements de sécurité qui se sont " -#~ "produits pour un programme spécifique.<br><br> <b>Schéma de nom de " -#~ "profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil de sécurité appliqué au " -#~ "processus, le rapport affiche les évènements de sécurité qui sont générés " -#~ "pour le profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui " -#~ "est confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le " -#~ "numéro d'identification de processus identifie de manière unique un " -#~ "processus ou un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable " -#~ "que pendant la durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</" -#~ "b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de " -#~ "sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité " -#~ "sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport." -#~ "<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. " -#~ "Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour " -#~ "indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder." -#~ "<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil " -#~ "au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes " -#~ "sont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x " -#~ "(exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui " -#~ "se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes " -#~ "sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</" -#~ "b> permet d'exporter un fichier au format CSV (comma separated values) ou " -#~ "HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de données des " -#~ "entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de données " -#~ "standard, ce qui permet de les importer dans des applications orientées-" -#~ "tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté en " -#~ "indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.<br><br>" +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the executable process of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security profile that is applied to the process, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Num ber:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values ) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le rapport sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de début et de fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres ci-dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des rapports : <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous entrez un nom de programme ou un schéma qui correspond au nom du processus exécutable en question, le rapport affiche les évènements de sécurité qui se sont produits pour un programme spécifique.<br><br> <b>Schéma de nom de profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil de sécurité appliqué au processus, le rapport affiche les évène ments de sécurité qui sont générés pour le profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui est confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le numéro d'identification de processus identifie de manière unique un processus ou un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable que pendant la durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport.<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder.<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes s ont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x (exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</b> permet d'exporter un fichier au format CSV (comma separated values) ou HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de données des entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de données standard, ce qui permet de les importer dans des applications orientées-tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté en indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.<br><br>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or " -#~ "hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also " -#~ "be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In " -#~ "the Set Schedule section, you can schedule the following three types of " -#~ "security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined " -#~ "report, consisting of one or more Security incident reports from one or " -#~ "more machines. This report provides a single view of security events on " -#~ "multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing " -#~ "tool that reports which application servers are running and whether the " -#~ "applications are confined by AppArmor. Application servers are " -#~ "applications that accept incoming network connections. <br><br> " -#~ "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application " -#~ "security for a single host. It reports policy violations for locally " -#~ "confined applications during a specific time period. You can edit and " -#~ "customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La page résumé des rapports planifiés indique les moments planifiés " -#~ "pour l'exécution des rapports. Les rapports peuvent être configurés pour " -#~ "s'exécuter tous les mois, toutes les semaines, tous les jours ou toutes " -#~ "les heures. Le paramétrage par défaut est tous les jours à minuit. Les " -#~ "rapports, une fois terminés, peuvent être envoyés par e-mail à trois " -#~ "destinataires au plus.<br><br> Dans la section de définition de la " -#~ "planification, vous pouvez planifier les trois types de rapports de " -#~ "sécurité suivants :<br><br> <b>Résumé de sécurité d'exécution :</b> un " -#~ "rapport combiné, composé d'un ou de plusieurs rapports d'incidents de " -#~ "sécurité venant de une ou plusieurs machines. Ce rapport permet " -#~ "d'afficher en un seul coup d'œil les évènements de sécurité qui se sont " -#~ "produits sur différentes machines.<br><br> <b>Rapport d'audit " -#~ "d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent quels serveurs " -#~ "d'application sont en cours d'exécution et si les applications sont " -#~ "confinées par AppArmor. Les serveurs d'application permettent d'accepter " -#~ "les connexions réseau entrantes. <br><br> <b>Rapport d'incident de " -#~ "sécurité :</b> un rapport qui affiche la sécurité d'application pour un " -#~ "hôte unique. Il indique les violations de stratégies des applications " -#~ "confinées localement pendant une durée spécifique. Vous pouvez modifier " -#~ "et personnaliser ce rapport ou ajouter de nouvelles versions.</p>" +#~ msgid "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally conf ined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "<p>La page résumé des rapports planifiés indique les moments planifiés pour l'exécution des rapports. Les rapports peuvent être configurés pour s'exécuter tous les mois, toutes les semaines, tous les jours ou toutes les heures. Le paramétrage par défaut est tous les jours à minuit. Les rapports, une fois terminés, peuvent être envoyés par e-mail à trois destinataires au plus.<br><br> Dans la section de définition de la planification, vous pouvez planifier les trois types de rapports de sécurité suivants :<br><br> <b>Résumé de sécurité d'exécution :</b> un rapport combiné, composé d'un ou de plusieurs rapports d'incidents de sécurité venant de une ou plusieurs machines. Ce rapport permet d'afficher en un seul coup d'œil les évènements de sécurité qui se sont produits sur différentes machines.<br><br> <b>Rapport d'audit d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent quels serveurs d'application sont en cours d'exécution et si les a pplications sont confinées par AppArmor. Les serveurs d'application permettent d'accepter les connexions réseau entrantes. <br><br> <b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport qui affiche la sécurité d'application pour un hôte unique. Il indique les violations de stratégies des applications confinées localement pendant une durée spécifique. Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport ou ajouter de nouvelles versions.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -#~ "enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event " -#~ "Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by " -#~ "email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</" -#~ "b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual " -#~ "profiles.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>État AppArmor</b><br>Cet outil indique si le module d'imposition " -#~ "des stratégies AppArmor est chargé et fonctionne.</p> <p><b>Notification " -#~ "des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil pour recevoir des " -#~ "e-mails vous avertissant des violations de droits d'accès.</p> <p><b>Mode " -#~ "des profils</b><br>Cet outil permet de modifier le mode d'utilisation des " -#~ "différents profils par AppArmor.</p>" +#~ msgid "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual profiles.</p>" +#~ msgstr "<p><b>État AppArmor</b><br>Cet outil indique si le module d'imposition des stratégies AppArmor est chargé et fonctionne.</p> <p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil pour recevoir des e-mails vous avertissant des violations de droits d'accès.</p> <p><b>Mode des profils</b><br>Cet outil permet de modifier le mode d'utilisation des différents profils par AppArmor.</p>" #~ msgid "Email address is too long. Please enter another address." #~ msgstr "Adresse e-mail trop longue. Saisissez une autre adresse." #~ msgid "Error in email address format. Please use \"name@host\" format." -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de format de l'adresse e-mail. Veuillez respecter le format " -#~ "\"nom@hôte\"." +#~ msgstr "Erreur de format de l'adresse e-mail. Veuillez respecter le format \"nom@hôte\"."
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org