[opensuse-translation-commit] r94807 - trunk/yast/it/po
Author: keichwa Date: 2015-11-10 13:52:39 +0100 (Tue, 10 Nov 2015) New Revision: 94807 Modified: trunk/yast/it/po/packager.it.po Log: merged Modified: trunk/yast/it/po/packager.it.po =================================================================== --- trunk/yast/it/po/packager.it.po 2015-11-10 12:51:48 UTC (rev 94806) +++ trunk/yast/it/po/packager.it.po 2015-11-10 12:52:39 UTC (rev 94807) @@ -259,8 +259,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"I repository in linea definiti dal prodotto richiedono una connessione ad " -"internet.\n" +"I repository in linea definiti dal prodotto richiedono una connessione ad internet.\n" "\n" "Si desidera configurarla?" @@ -408,27 +407,18 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Selezionare i repository che si intende usare, quindi premere <b>Avanti</" -"b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Selezionare i repository che si intende usare, quindi premere <b>Avanti</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Selezionare i repository in linea che si intende usare, quindi premere " -"<b>Fine</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Selezionare i repository in linea che si intende usare, quindi premere <b>Fine</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Per rimuovere un repository usato, è sufficiente deselezionarlo.</p>" +msgstr "<p>Per rimuovere un repository usato, è sufficiente deselezionarlo.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1374 @@ -440,8 +430,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:93 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Il gestore dei repository sta scaricando i dettagli dei repository...</p>" +msgstr "<p>Il gestore dei repository sta scaricando i dettagli dei repository...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -506,8 +495,7 @@ "Si sconsiglia l'uso dei repository in linea durante l'installazione\n" "iniziale con meno di %dMiB di memoria di sistema.\n" "\n" -"L'installatore potrebbe fallire o bloccarsi se i dati dei pacchetti " -"aggiuntivi\n" +"L'installatore potrebbe fallire o bloccarsi se i dati dei pacchetti aggiuntivi\n" "richiedono troppa memoria.\n" "\n" "In questo caso, si raccomanda di usare i repositori in linea\n" @@ -538,12 +526,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"L'esecuzione del risolutore dei pacchetti è fallita. Controllare la sezione " -"dei programmi nel profilo AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "L'esecuzione del risolutore dei pacchetti è fallita. Controllare la sezione dei programmi nel profilo AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -612,12 +596,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Repository di installazione - Questo modulo non supporta l'interfaccia riga " -"di comando. Usare '%1' al suo posto." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Repository di installazione - Questo modulo non supporta l'interfaccia riga di comando. Usare '%1' al suo posto." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -801,33 +781,21 @@ "Gestione dei repository dei programmi e i servizi configurati.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>servizio</B> o un servizio <B>Repository Index Service (RIS)</B> è " -"un protocollo per la gestione dei repository dei pacchetti. Un servizio può " -"offrire uno o più repository di programmi che possono essere modificati " -"dinamicamente dall'amministratore dei servizi.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>servizio</B> o un servizio <B>Repository Index Service (RIS)</B> è un protocollo per la gestione dei repository dei pacchetti. Un servizio può offrire uno o più repository di programmi che possono essere modificati dinamicamente dall'amministratore dei servizi.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Aggiunta di un nuovo repository o servizio</b><br>\n" -"Per aggiungere un nuovo repository, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il " -"repository dei programmi o il servizio.\n" -"YaST rileverà automaticamente la disponibilità di un repository o servizio " -"nella posizione specificata.\n" +"Per aggiungere un nuovo repository, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il repository dei programmi o il servizio.\n" +"YaST rileverà automaticamente la disponibilità di un repository o servizio nella posizione specificata.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -869,68 +837,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modifica dello stato di un repository o di un servizio</b><br>\n" -"Per modificare la posizione di un repository, usare <b>Modifica</b>. Per " -"rimuovere un repository usare\n" -"<b>Elimina</b>. Per abilitare o disabilitare un repository o per modificare " -"lo stato di aggiornamento durante l'inizializzazione, selezionare il " -"repository nella tabella e usare le caselle di controllo sottostanti.\n" +"Per modificare la posizione di un repository, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere un repository usare\n" +"<b>Elimina</b>. Per abilitare o disabilitare un repository o per modificare lo stato di aggiornamento durante l'inizializzazione, selezionare il repository nella tabella e usare le caselle di controllo sottostanti.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Priorità di un repository</B><BR>\n" -"La priorità di un repository è un valore intero compreso tra 0 (massima " -"priorità) e 200 (minima priorità). La priorità predefinita è 99. Se un " -"pacchetto è disponibile in più repository verrà utilizzato il repository con " -"la priorità massima.</P>\n" +"La priorità di un repository è un valore intero compreso tra 0 (massima priorità) e 200 (minima priorità). La priorità predefinita è 99. Se un pacchetto è disponibile in più repository verrà utilizzato il repository con la priorità massima.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Selezionare l'opzione appropriata nella parte alta della finestra di " -"navigazione dei repository e servizi.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Selezionare l'opzione appropriata nella parte alta della finestra di navigazione dei repository e servizi.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Mantieni i pacchetti scaricati</B><BR>Selezionare questa opzione per " -"conservare i pacchetti scaricati\n" -"nella cache locale così che possano essere riusati in seguito nel caso i " -"pacchetti siano installati nuovamente.\n" -"Se non selezionata, i pacchetti scaricati vengono cancellati dopo " -"l'installazione.</P>" +"<P><B>Mantieni i pacchetti scaricati</B><BR>Selezionare questa opzione per conservare i pacchetti scaricati\n" +"nella cache locale così che possano essere riusati in seguito nel caso i pacchetti siano installati nuovamente.\n" +"Se non selezionata, i pacchetti scaricati vengono cancellati dopo l'installazione.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>La cache locale predefinita si trova nella directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Cambiare la posizione nel file <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>La cache locale predefinita si trova nella directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Cambiare la posizione nel file <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -1041,17 +985,14 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "Il repository %1\n" -"è stato già aggiunto. Ogni repository dovrebbe essere aggiunto solo una " -"volta.\n" +"è stato già aggiunto. Ogni repository dovrebbe essere aggiunto solo una volta.\n" "\n" "Aggiungere veramente il repository di nuovo?" #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1871 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si sono verificati errori durante il ripristino della configurazione del " -"repository.</p>\n" +msgstr "<p>Si sono verificati errori durante il ripristino della configurazione del repository.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1064,11 +1005,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Impossibile risolvere automaticamente le dipendenze. È richiesto un " -"intervento manuale." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Impossibile risolvere automaticamente le dipendenze. È richiesto un intervento manuale." # #-#-#-#-# packager.it.po (packager) #-#-#-#-# # TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:207 @@ -1084,12 +1022,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Installazione dei programmi - questo modulo non supporta l'interfaccia a " -"riga di comando; usare '%1' al suo posto." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Installazione dei programmi - questo modulo non supporta l'interfaccia a riga di comando; usare '%1' al suo posto." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1099,9 +1033,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Errore: impossibile creare una directory temporanea, i pacchetti non possono " -"essere installati." +msgstr "Errore: impossibile creare una directory temporanea, i pacchetti non possono essere installati." #. error message #. error message @@ -1231,17 +1163,13 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Errore</B> -- La somma MD5 non corrisponde<BR>Il supporto non deve essere " -"usato." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Errore</B> -- La somma MD5 non corrisponde<BR>Il supporto non deve essere usato." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown." -msgstr "" -"<B>Sconosciuto</B> -- La somma MD5 corretta del supporto è sconosciuta." +msgstr "<B>Sconosciuto</B> -- La somma MD5 corretta del supporto è sconosciuta." #. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1) #: src/include/checkmedia/ui.rb:251 @@ -1264,8 +1192,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Se si dovessero verificare dei problemi\n" @@ -1275,32 +1202,24 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Selezionare un lettore, inserirvi il supporto e fare clic su <B>Avvia " -"verifica</B>\n" +"<P>Selezionare un lettore, inserirvi il supporto e fare clic su <B>Avvia verifica</B>\n" "oppure usare <B>Verifica file ISO</B> e selezionare il file ISO.\n" -"L'operazione potrebbe richiedere molti minuti, a seconda della velocità del " -"lettore e\n" -"della dimensione del supporto. Il controllo verifica il codice di controllo " -"MD5.</P> " +"L'operazione potrebbe richiedere molti minuti, a seconda della velocità del lettore e\n" +"della dimensione del supporto. Il controllo verifica il codice di controllo MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Nel caso la verifica del supporto fallisca, non si deve continuare " -"l'installazione.\n" -"Potrebbe non riuscire o si possono perdere i propri dati. Meglio sostituire " -"il supporto danneggiato.</P>\n" +"<P>Nel caso la verifica del supporto fallisca, non si deve continuare l'installazione.\n" +"Potrebbe non riuscire o si possono perdere i propri dati. Meglio sostituire il supporto danneggiato.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1315,34 +1234,22 @@ # TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:32 #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> non è possibile cambiare il supporto mentre è usato dal " -"sistema.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> non è possibile cambiare il supporto mentre è usato dal sistema.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Per verificare i supporti prima dell'installazione, usare la voce di " -"verifica dei supporti nel menu di avvio.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Per verificare i supporti prima dell'installazione, usare la voce di verifica dei supporti nel menu di avvio.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Se i supporti sono masterizzati in proprio, usare l'opzione <B>pad</B> " -"nel programma di registrazione.\n" -"Questo previene gli errori di lettura alla fine del supporto durante la " -"verifica.</P>\n" +"<P>Se i supporti sono masterizzati in proprio, usare l'opzione <B>pad</B> nel programma di registrazione.\n" +"Questo previene gli errori di lettura alla fine del supporto durante la verifica.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1352,8 +1259,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Si consiglia di verificare tutti i supporti di installazione\n" -"per evitare problemi di installazione. Per ignorare questo passaggio premere " -"'Avanti'" +"per evitare problemi di installazione. Per ignorare questo passaggio premere 'Avanti'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1501,8 +1407,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n" -"Per aggiungere una nuova chiave GPG, specificare il percorso del file della " -"chiave.\n" +"Per aggiungere una nuova chiave GPG, specificare il percorso del file della chiave.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1529,8 +1434,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n" -"Per aggiungere una nuova chiave GPG, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il " -"percorso del file della chiave.\n" +"Per aggiungere una nuova chiave GPG, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il percorso del file della chiave.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1544,8 +1448,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modifica dello stato di una chiave GPG</b>\n" -"Per modificare lo stato di fiducia, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere una " -"chiave GPG, usare\n" +"Per modificare lo stato di fiducia, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere una chiave GPG, usare\n" "<b>Elimina</b>.\n" "</p>\n" @@ -1629,8 +1532,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"L'uso di una immagine ISO attraverso i protocolli ftp o http non è " -"possibile.\n" +"L'uso di una immagine ISO attraverso i protocolli ftp o http non è possibile.\n" "Cambiare il protocollo o decomprimere l'immagine ISO sul server." #. popup message part 2 @@ -1657,9 +1559,7 @@ #: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620 #: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante la preparazione del sistema di " -"installazione." +msgstr "Si è verificato un errore durante la preparazione del sistema di installazione." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:655 @@ -1703,12 +1603,10 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"Il repository di installazione contiene anche i repository aggiuntivi " -"riportati nell'elenco.\n" +"Il repository di installazione contiene anche i repository aggiuntivi riportati nell'elenco.\n" "Selezionare quelli che si intende usare.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1378 @@ -1880,50 +1778,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"Il proprio computer è un sistema x86_64 a 64 bit ma si sta tentando di " -"installare una distribuzione a 32 bit." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Il proprio computer è un sistema x86_64 a 64 bit ma si sta tentando di installare una distribuzione a 32 bit." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>L'elenco dei modelli riporta quali funzionalità saranno disponibili dopo " -"l'installazione del sistema.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>L'elenco dei modelli riporta quali funzionalità saranno disponibili dopo l'installazione del sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposta riporta la dimensione totale dei file che verranno installati " -"nel sistema. Tuttavia, il sistema conterrà alcuni altri file (file " -"temporanei e di lavoro) quindi lo spazio usato risulterà leggermente " -"maggiore rispetto al valore proposto. Pertanto è buona norma disporre di " -"almeno il 25% di spazio libero (o circa 300 MB) prima di avviare " -"l'installazione.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposta riporta la dimensione totale dei file che verranno installati nel sistema. Tuttavia, il sistema conterrà alcuni altri file (file temporanei e di lavoro) quindi lo spazio usato risulterà leggermente maggiore rispetto al valore proposto. Pertanto è buona norma disporre di almeno il 25% di spazio libero (o circa 300 MB) prima di avviare l'installazione.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>La 'dimensione dello scaricamento' totale è la dimensione dei pacchetti\n" -"che verranno scaricati dai repository remoti (di rete). Questo valore è " -"importante quando la connessione è lenta oppure quando esiste un limite sui " -"dati per lo scaricamento.</P>\n" +"che verranno scaricati dai repository remoti (di rete). Questo valore è importante quando la connessione è lenta oppure quando esiste un limite sui dati per lo scaricamento.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1958,43 +1834,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Questi prodotti aggiuntivi sono stati contrassegnati per la rimozione " -"automatica: %1" +msgstr "Questi prodotti aggiuntivi sono stati contrassegnati per la rimozione automatica: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Per ottenere nuovi supporti di installazione contattare i fornitori di tali " -"componenti aggiuntivi." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Per ottenere nuovi supporti di installazione contattare i fornitori di tali componenti aggiuntivi." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Per ottenere nuovi supporti di installazione contattare il fornitore del " -"componente aggiuntivo." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Per ottenere nuovi supporti di installazione contattare il fornitore del componente aggiuntivo." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Errore: impossibile verificare lo spazio disponibile nella directory di base " -"%1 (dispositivo %2); impossibile avviare l'installazione." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Errore: impossibile verificare lo spazio disponibile nella directory di base %1 (dispositivo %2); impossibile avviare l'installazione." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Attenzione: impossibile verificare lo spazio libero nella directory %1 " -"(dispositivo %2)." +msgstr "Attenzione: impossibile verificare lo spazio libero nella directory %1 (dispositivo %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -2004,15 +1864,12 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Spazio su disco insufficiente. Rimuovere alcuni pacchetti nella selezione " -"singola." +msgstr "Spazio su disco insufficiente. Rimuovere alcuni pacchetti nella selezione singola." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" -msgstr "" -"Nella partizione %3 sono disponibili solo %1 (%2%%) di spazio libero.<BR>" +msgstr "Nella partizione %3 sono disponibili solo %1 (%2%%) di spazio libero.<BR>" #. newly installed products #: src/modules/Packages.rb:704 @@ -2027,8 +1884,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"Il prodotto <b>%{old_product}</b> verrà aggiornato a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "Il prodotto <b>%{old_product}</b> verrà aggiornato a <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -2042,8 +1898,7 @@ #: src/modules/Packages.rb:734 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" -msgstr "" -"<b>Errore:</b> Il prodotto <b>%s</b> verrà rimosso automaticamente.</font>" +msgstr "<b>Errore:</b> Il prodotto <b>%s</b> verrà rimosso automaticamente.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") @@ -2051,21 +1906,15 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alcuni prodotti sono segnati per essere rimossi automaticamente.</" -"b></li>\n" -"<ul><li>Contattare il fornitore del prodotto aggiuntivo rimosso per farsi " -"fornire un\n" -"nuovo dispositivo d'installazione</li><li>Oppure per continuare con " -"l'aggiornamento,\n" -"andare nella selezione dei programmi e spuntare il prodotto (il pacchetto -" -"release) per la rimozione.</li></ul></li></ul>" +"<ul><li><b>Alcuni prodotti sono segnati per essere rimossi automaticamente.</b></li>\n" +"<ul><li>Contattare il fornitore del prodotto aggiuntivo rimosso per farsi fornire un\n" +"nuovo dispositivo d'installazione</li><li>Oppure per continuare con l'aggiornamento,\n" +"andare nella selezione dei programmi e spuntare il prodotto (il pacchetto -release) per la rimozione.</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL #: src/modules/Packages.rb:1345 @@ -2075,17 +1924,13 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1618 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Le note di rilascio per il rilascio iniziale sono parte del supporto " -"di installazione.\n" -"Se è disponibile una connessione a Internet durante la configurazione, si " -"possono\n" -"scaricare le note di rilascio aggiornate dal server Web di SUSE Linux.</b></" -"p>\n" +"<p><b>Le note di rilascio per il rilascio iniziale sono parte del supporto di installazione.\n" +"Se è disponibile una connessione a Internet durante la configurazione, si possono\n" +"scaricare le note di rilascio aggiornate dal server Web di SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1645 @@ -2119,8 +1964,7 @@ "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione delle descrizioni dei " -"pacchetti.\n" +"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione delle descrizioni dei pacchetti.\n" "Controllare il file di log %1 per maggiori dettagli." #. bnc #436925 @@ -2145,8 +1989,7 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Impossibile selezionare il modello del prodotto predefinito " -"%{pattern_name}.\n" +"Impossibile selezionare il modello del prodotto predefinito %{pattern_name}.\n" "Il modello non è stato trovato." #. Sets that the license (file) has been already accepted @@ -2157,12 +2000,8 @@ msgstr "Impossibile leggere il file di licenza %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Per mostrare la licenza del prodotto correttamente, mettere il file license." -"tar.gz nella radice del supporto live quando si genera l'immagine." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Per mostrare la licenza del prodotto correttamente, mettere il file license.tar.gz nella radice del supporto live quando si genera l'immagine." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -2519,14 +2358,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nome repository</b></big><br>\n" -"Usare <b>Nome repository</b> per specificare il nome del repository. Se è " -"vuoto, YaST userà il nome del prodotto, se disponibile, o l'URL come nome.</" -"p>\n" +"Usare <b>Nome repository</b> per specificare il nome del repository. Se è vuoto, YaST userà il nome del prodotto, se disponibile, o l'URL come nome.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:509 @@ -2537,12 +2372,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nome servizio</b></big><br>\n" -"Usare <b>Nome servizio</b> per specificare il nome del servizio. Se è vuoto, " -"YaST userà parte dell'URL del servizio come nome.</p>\n" +"Usare <b>Nome servizio</b> per specificare il nome del servizio. Se è vuoto, YaST userà parte dell'URL del servizio come nome.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:552 @@ -2590,14 +2423,12 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opzioni di montaggio</b></big><br>\n" "Si possono specificare opzioni aggiuntive usate per montare il volume NFS.\n" -"Questa è un'opzione per esperti e si raccomanda di mantenere il valore " -"predefinito. Si veda\n" +"Questa è un'opzione per esperti e si raccomanda di mantenere il valore predefinito. Si veda\n" "<b>man 5 nfs</b> per dettagli e un elenco di opzioni supportate." #. radio button @@ -2616,8 +2447,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Supporto CD o DVD</b></big><br>\n" -"Selezionare <b>CD ROM</b> o <b>DVD ROM</b> per specificare il tipo di " -"supporto.</p>" +"Selezionare <b>CD ROM</b> o <b>DVD ROM</b> per specificare il tipo di supporto.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:941 @@ -2675,8 +2505,7 @@ "<p><big><b>Directory locale</b></big><br>\n" "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare il percorso alla\n" "directory. Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza \n" -"metadati (ad es. non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare " -"l'opzione\n" +"metadati (ad es. non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n" "<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), @@ -2705,12 +2534,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Chiavetta o disco USB</b></big><br>\n" "Selezionare il dispositivo USB su cui si trova il repository.\n" -"Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del " -"repository.\n" +"Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del repository.\n" "Se il percorso viene omesso il sistema userà la directory radice del disco.\n" "Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza\n" -"metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare " -"l'opzione\n" +"metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n" "<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! @@ -2722,8 +2549,7 @@ "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>Il file system usato sul dispositivo verrà automaticamente\n" -"rilevato se si seleziona il file system 'auto'. Se il rilevamento fallisce " -"oppure\n" +"rilevato se si seleziona il file system 'auto'. Se il rilevamento fallisce oppure\n" "si vuole usare un certo file system, selezionarlo dall'elenco.</p>\n" #. combobox title @@ -2743,13 +2569,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disco</b></big><br>\n" "Selezionare il disco su cui si trova il repository.\n" -"Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del " -"repository.\n" -"Se il percorso viene omesso, il sistema utilizzerà la directory radice del " -"disco.\n" +"Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del repository.\n" +"Se il percorso viene omesso, il sistema utilizzerà la directory radice del disco.\n" "Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza\n" -"metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare " -"l'opzione\n" +"metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n" "<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n" #. text entry @@ -2843,8 +2666,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2852,12 +2674,10 @@ "<p><big><b>Server e directory</b></big><br>\n" "Usare <b>Nome server</b> e <b>Percorso directory o immagine ISO</b>\n" "per specificare il nome host del server NFS e il percorso sul server.\n" -"Per abilitare l'autenticazione, deselezionare <b>Anonimo</b> e specificare " -"il\n" +"Per abilitare l'autenticazione, deselezionare <b>Anonimo</b> e specificare il\n" "<b>Nome utente</b> e la <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Per il repository SMB/CIFS specificare il nome della <b>Condivisione</b> e " -"il <b>Percorso directory\n" +"Per il repository SMB/CIFS specificare il nome della <b>Condivisione</b> e il <b>Percorso directory\n" "o immagine ISO</b>. \n" "Se la posizione corrisponde a un file contenente un'immagine ISO del\n" "supporto, specificare <b>Immagine ISO</b>.</p>\n" @@ -2865,12 +2685,10 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1937 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>È possibile impostare il numero di <b>porta</b> per un repository HTTP/" -"HTTPS.\n" +"<p>È possibile impostare il numero di <b>porta</b> per un repository HTTP/HTTPS.\n" "Lasciare vuoto per usare la porta predefinita.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -2959,17 +2777,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Scaricamento file</b><br>\n" "Ogni repository ha dei file di descrizione che ne illustrano il contenuto.\n" -"Selezionare l'opzione <b>Scarica file di descrizione del repository</b> per " -"scaricate i file\n" -"alla chiusura del modulo YaST. Se l'opzione è deselezionata, YaST " -"scaricherà\n" +"Selezionare l'opzione <b>Scarica file di descrizione del repository</b> per scaricate i file\n" +"alla chiusura del modulo YaST. Se l'opzione è deselezionata, YaST scaricherà\n" "automaticamente i file quando saranno richiesti in seguito. </p>\n" #. dialog caption @@ -3294,26 +3109,19 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Ricerca dei pacchetti</b></big><br>\n" -#~ "Usare la funzionalità della <i>ricerca dei pacchetti tramite Webpin</i> " -#~ "per cercare in tutti i repository del build service e della comunità " -#~ "openSUSE.</p>\n" +#~ "Usare la funzionalità della <i>ricerca dei pacchetti tramite Webpin</i> per cercare in tutti i repository del build service e della comunità openSUSE.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" -#~ "p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Sicurezza</b></big><br> I programmi trovati spesso non sono " -#~ "parte della distribuzione stessa.\n" +#~ "<p><big><b>Sicurezza</b></big><br> I programmi trovati spesso non sono parte della distribuzione stessa.\n" #~ "Si deve decidere se fidarsi della fonte di un pacchetto.\n" -#~ "Il team di openSUSE non si assume alcuna responsabilità per " -#~ "l'installazione di tali programmi.</p>\n" +#~ "Il team di openSUSE non si assume alcuna responsabilità per l'installazione di tali programmi.</p>\n" #~ msgid "Select packages to install." #~ msgstr "Selezionare i pacchetti da installare." @@ -3325,9 +3133,7 @@ #~ msgstr "<p><b>Ricerca fallita</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Non sono stati trovati pacchetti corrispondenti ai criteri " -#~ "specificati.</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Non sono stati trovati pacchetti corrispondenti ai criteri specificati.</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3338,8 +3144,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n" -#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG specificare il percorso del file " -#~ "della chiave.\n" +#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG specificare il percorso del file della chiave.\n" #~ "Spuntare la casella <B>Fidata</B> se la chiave è fidata.\n" #~ "</p>\n" @@ -3350,8 +3155,7 @@ #~ msgstr "Repository sconosciuto" #~ msgid "No further information available, use at your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Non sono disponibili ulteriori informazioni: usare a proprio rischio." +#~ msgstr "Non sono disponibili ulteriori informazioni: usare a proprio rischio." #~ msgid "" #~ "Search failed.\n" @@ -3365,25 +3169,18 @@ #~| "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \n" #~| "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" #~| "the current configuration.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the " -#~ "\\n<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from " -#~ "\\nthe current configuration.</p>\\n" +#~ msgid "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \\n<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \\nthe current configuration.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Rimuovere le voci selezionandole nella\n" #~ "tabella e premere il pulsante <b>Elimina</b>.\n" -#~ "Le voci verranno rimosse immediatamente dalla configurazione corrente.</" -#~ "p>\n" +#~ "Le voci verranno rimosse immediatamente dalla configurazione corrente.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "GNOME is a powerful and intuitive desktop\n" #~| "environment that uses Evolution as mailer,\n" #~| "Firefox as browser, and Nautilus as file manager.\n" -#~ msgid "" -#~ "GNOME is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses " -#~ "Evolution as mailer,\\nFirefox as browser, and Nautilus as file manager." -#~ "\\n" +#~ msgid "GNOME is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses Evolution as mailer,\\nFirefox as browser, and Nautilus as file manager.\\n" #~ msgstr "" #~ "GNOME è un ambiente desktop potente e \n" #~ "intuitivo che usa Evolution come programma di posta,\n" @@ -3395,10 +3192,7 @@ #~| "environment that uses Kontact as mailer,\n" #~| "Dolphin as file manager, and offers\n" #~| "both Firefox and Konqueror as Web browsers.\n" -#~ msgid "" -#~ "KDE is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses Kontact " -#~ "as mailer,\\nDolphin as file manager, and offers\\nboth Firefox and " -#~ "Konqueror as Web browsers.\\n" +#~ msgid "KDE is a powerful and intuitive desktop\\nenvironment that uses Kontact as mailer,\\nDolphin as file manager, and offers\\nboth Firefox and Konqueror as Web browsers.\\n" #~ msgstr "" #~ "KDE è un ambiente desktop potente e \n" #~ "intuitivo che usa Kontact come programma di posta,\n" @@ -3411,10 +3205,7 @@ #~| "desktop environments. They combine ease of use\n" #~| "and attractive graphical interfaces with their\n" #~| "own sets of perfectly integrated applications.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Both <b>KDE</b> and <b>GNOME</b> are powerful and intuitive\\ndesktop " -#~ "environments. They combine ease of use\\nand attractive graphical " -#~ "interfaces with their\\nown sets of perfectly integrated applications.</p>" +#~ msgid "<p>Both <b>KDE</b> and <b>GNOME</b> are powerful and intuitive\\ndesktop environments. They combine ease of use\\nand attractive graphical interfaces with their\\nown sets of perfectly integrated applications.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>KDE</b> e <b>GNOME</b> sono ambienti desktop\n" #~ "potenti ed intuitivi. Combinano facilità d'uso\n" @@ -3427,13 +3218,9 @@ #~| "environment installs a broad set of the\n" #~| "most important desktop applications on your\n" #~| "system.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Choosing the default <b>GNOME</b> or <b>KDE</b> desktop\\nenvironment " -#~ "installs a broad set of the\\nmost important desktop applications on your" -#~ "\\nsystem.</p>" +#~ msgid "<p>Choosing the default <b>GNOME</b> or <b>KDE</b> desktop\\nenvironment installs a broad set of the\\nmost important desktop applications on your\\nsystem.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se si sceglie l'ambiente desktop predefinito <b>GNOME</b> o <b>KDE</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Se si sceglie l'ambiente desktop predefinito <b>GNOME</b> o <b>KDE</b>\n" #~ "viene installata un'ampia gamma delle più\n" #~ "importanti applicazioni desktop nel proprio\n" #~ "sistema.</p>" @@ -3443,14 +3230,10 @@ #~| "<p>Choose <b>Other</b> then select from\n" #~| "an alternative, such as a text-only system or a minimal graphical\n" #~| "system with a basic window manager.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Choose <b>Other</b> then select from\\nan alternative, such as a text-" -#~ "only system or a minimal graphical\\nsystem with a basic window manager.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Choose <b>Other</b> then select from\\nan alternative, such as a text-only system or a minimal graphical\\nsystem with a basic window manager.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Scegliere <b>Altro</b> quindi selezionare\n" -#~ "un'alternativa, come il sistema solo testuale o un sistema grafico " -#~ "minimo\n" +#~ "un'alternativa, come il sistema solo testuale o un sistema grafico minimo\n" #~ "con un gestore delle finestre di base.</p>" #, fuzzy @@ -3476,9 +3259,7 @@ #~| "<p>The installation CDs will be copied into the system\n" #~| "to create a repository that can be used to install\n" #~| "other systems.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The installation CDs will be copied into the system\\nto create a " -#~ "repository that can be used to install\\nother systems.</p>\\n" +#~ msgid "<p>The installation CDs will be copied into the system\\nto create a repository that can be used to install\\nother systems.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>I CD di installazione saranno copiati sul sistema\n" #~ "per creare un repository che possa essere usato per installare\n" @@ -3489,12 +3270,9 @@ #~| "Online sources defined by product require an Internet connection.\n" #~| "\n" #~| "Would you like to configure it?" -#~ msgid "" -#~ "Online sources defined by product require an Internet connection.\\n" -#~ "\\nWould you like to configure it?" +#~ msgid "Online sources defined by product require an Internet connection.\\n\\nWould you like to configure it?" #~ msgstr "" -#~ "I repository in linea definiti dal prodotto richiedono una connessione ad " -#~ "internet.\n" +#~ "I repository in linea definiti dal prodotto richiedono una connessione ad internet.\n" #~ "\n" #~ "Si desidera configurarla?" @@ -3502,9 +3280,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>The packager is being initialized and \n" #~| "the list of servers downloaded from the Web.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The packager is being initialized and \\nthe list of servers " -#~ "downloaded from the Web.</p>\\n" +#~ msgid "<p>The packager is being initialized and \\nthe list of servers downloaded from the Web.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Il gestore dei pacchetti sta per essere inizializzato\n" #~ "e la lista dei server scaricata dal Web.</p>\n" @@ -3522,8 +3298,7 @@ #~| msgid "" #~| "No product URL defined from which to download\n" #~| "list of repositories.\n" -#~ msgid "" -#~ "No product URL defined from which to download\\nlist of repositories.\\n" +#~ msgid "No product URL defined from which to download\\nlist of repositories.\\n" #~ msgstr "" #~ "Nessun URL del prodotto definito da cui scaricare\n" #~ "l'elenco dei repository.\n" @@ -3532,8 +3307,7 @@ #~| msgid "" #~| "Unable to download list of repositories\n" #~| "or no repositories defined." -#~ msgid "" -#~ "Unable to download list of repositories\\nor no repositories defined." +#~ msgid "Unable to download list of repositories\\nor no repositories defined." #~ msgstr "" #~ "Impossibile scaricare l'elenco dei repository\n" #~ "o nessun repository definito." @@ -3547,9 +3321,7 @@ #~| "<b>Description:</b> %4<br>\n" #~| "%5\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\n<b>URL:</b> %1<br>\\n<b>Linked from:</b> %2<br>\\n<b>Summary:</b> " -#~ "%3<br>\\n<b>Description:</b> %4<br>\\n%5\\n</p>" +#~ msgid "<p>\\n<b>URL:</b> %1<br>\\n<b>Linked from:</b> %2<br>\\n<b>Summary:</b> %3<br>\\n<b>Description:</b> %4<br>\\n%5\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>URL:</b> %1<br>\n" @@ -3563,34 +3335,20 @@ #~| msgid "" #~| "<p>List of default online repositories.\n" #~| "Click on a repository for details.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>List of default online repositories.\\nClick on a repository for " -#~ "details.</p>\\n" +#~ msgid "<p>List of default online repositories.\\nClick on a repository for details.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Elenco dei repository in linea predefiniti.\n" #~ "Fare clic sul repository per dettagli.</p>\n" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>." -#~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>." -#~ "</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare i repository che si intende usare, quindi premere " -#~ "<b>Avanti</b>.</p>\n" +#~| msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +#~ msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Selezionare i repository che si intende usare, quindi premere <b>Avanti</b>.</p>\n" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</" -#~| "b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</" -#~ "b>.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Selezionare i repository in linea che si intende usare, quindi premere " -#~ "<b>Fine</b>.</p>\n" +#~| msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +#~ msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Selezionare i repository in linea che si intende usare, quindi premere <b>Fine</b>.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3600,9 +3358,7 @@ #~| "%1\n" #~| "\n" #~| "Package installation will be aborted.\n" -#~ msgid "" -#~ "Installation failed.\\n\\nDetails:\\n%1\\n\\nPackage installation will be " -#~ "aborted.\\n" +#~ msgid "Installation failed.\\n\\nDetails:\\n%1\\n\\nPackage installation will be aborted.\\n" #~ msgstr "" #~ "Installazione fallita\n" #~ "\n" @@ -3624,23 +3380,15 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -#~| "To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software " -#~| "repository or service.\n" -#~| "YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -#~| "available at the entered location.\n" +#~| "To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +#~| "YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\n<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\\nTo add a new " -#~ "repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service." -#~ "\\nYaST will automatically detect whether a service or a repository is " -#~ "available at the entered location.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\n<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\\nTo add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\\nYaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Aggiunta di un nuovo repository o servizio</b><br>\n" -#~ "Per aggiungere un nuovo repository, usare <b>Aggiungi</b> e specificare " -#~ "il repository dei programmi o il servizio.\n" -#~ "YaST rileverà automaticamente la disponibilità di un repository o " -#~ "servizio nella posizione specificata.\n" +#~ "Per aggiungere un nuovo repository, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il repository dei programmi o il servizio.\n" +#~ "YaST rileverà automaticamente la disponibilità di un repository o servizio nella posizione specificata.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy @@ -3649,9 +3397,7 @@ #~| "To install packages from <b>CD</b>,\n" #~| "have the CD set or the DVD available.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nTo install packages from <b>CD</b>,\\nhave the CD set or the DVD " -#~ "available.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nTo install packages from <b>CD</b>,\\nhave the CD set or the DVD available.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Per installare i pacchetti da <b>CD</b>,\n" @@ -3668,11 +3414,7 @@ #~| "Only the base path is required if all CDs are copied\n" #~| "into one directory.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nThe CDs can be copied to <b>hard disk</b>\\nand then used as a " -#~ "repository.\\nInsert the path name where the first\\nCD is located, for " -#~ "example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is required if all CDs " -#~ "are copied\\ninto one directory.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nThe CDs can be copied to <b>hard disk</b>\\nand then used as a repository.\\nInsert the path name where the first\\nCD is located, for example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is required if all CDs are copied\\ninto one directory.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "I CD possono essere copiati sul <b>disco fisso</b>\n" @@ -3687,68 +3429,36 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -#~| "To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a " -#~| "repository, use\n" -#~| "<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the " -#~| "refresh status at initialization time, select the repository in the " -#~| "table and use the check boxes below.\n" +#~| "To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +#~| "<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\n<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\\nTo " -#~ "change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use" -#~ "\\n<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the " -#~ "refresh status at initialization time, select the repository in the table " -#~ "and use the check boxes below.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\n<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\\nTo change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\\n<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Modifica dello stato di un repository o di un servizio</b><br>\n" -#~ "Per modificare la posizione di un repository, usare <b>Modifica</b>. Per " -#~ "rimuovere un repository usare\n" -#~ "<b>Elimina</b>. Per abilitare o disabilitare un repository o per " -#~ "modificare lo stato di aggiornamento durante l'inizializzazione, " -#~ "selezionare il repository nella tabella e usare le caselle di controllo " -#~ "sottostanti.\n" +#~ "Per modificare la posizione di un repository, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere un repository usare\n" +#~ "<b>Elimina</b>. Per abilitare o disabilitare un repository o per modificare lo stato di aggiornamento durante l'inizializzazione, selezionare il repository nella tabella e usare le caselle di controllo sottostanti.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -#~| "Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -#~| "priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -#~| "available in more repositories, the repository with the highest priority " -#~| "is used.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\\nPriority of a repository is an " -#~ "integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest " -#~ "priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, " -#~ "the repository with the highest priority is used.</P>\\n" +#~| "Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +#~ msgid "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\\nPriority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Priorità di un repository</B><BR>\n" -#~ "La priorità di un repository è un valore intero compreso tra 0 (massima " -#~ "priorità) e 200 (minima priorità). La priorità predefinita è 99. Se un " -#~ "pacchetto è disponibile in più repository verrà utilizzato il repository " -#~ "con la priorità massima.</P>\n" +#~ "La priorità di un repository è un valore intero compreso tra 0 (massima priorità) e 200 (minima priorità). La priorità predefinita è 99. Se un pacchetto è disponibile in più repository verrà utilizzato il repository con la priorità massima.</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep " -#~| "downloaded\n" -#~| "packages in a local cache so they can be reused later when the packages " -#~| "are\n" -#~| "reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -#~| "installation.</P>" -#~ msgid "" -#~ "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded" -#~ "\\npackages in a local cache so they can be reused later when the " -#~ "packages are\\nreinstalled. If not checked, the downloaded packages are " -#~ "deleted after installation.</P>" +#~| "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" +#~| "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" +#~| "reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +#~ msgid "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\\npackages in a local cache so they can be reused later when the packages are\\nreinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P><B>Mantieni i pacchetti scaricati</B><BR>Selezionare questa opzione " -#~ "per conservare i pacchetti scaricati\n" -#~ "nella cache locale così che possano essere riusati in seguito nel caso i " -#~ "pacchetti siano installati nuovamente.\n" -#~ "Se non selezionata, i pacchetti scaricati vengono cancellati dopo " -#~ "l'installazione.</P>" +#~ "<P><B>Mantieni i pacchetti scaricati</B><BR>Selezionare questa opzione per conservare i pacchetti scaricati\n" +#~ "nella cache locale così che possano essere riusati in seguito nel caso i pacchetti siano installati nuovamente.\n" +#~ "Se non selezionata, i pacchetti scaricati vengono cancellati dopo l'installazione.</P>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3801,24 +3511,17 @@ #~| "has been already added. Each repository should be added only once.\n" #~| "\n" #~| "Really add the repository again?" -#~ msgid "" -#~ "Repository %1\\nhas been already added. Each repository should be added " -#~ "only once.\\n\\nReally add the repository again?" +#~ msgid "Repository %1\\nhas been already added. Each repository should be added only once.\\n\\nReally add the repository again?" #~ msgstr "" #~ "Il repository %1\n" -#~ "è stato già aggiunto. Ogni repository dovrebbe essere aggiunto solo una " -#~ "volta.\n" +#~ "è stato già aggiunto. Ogni repository dovrebbe essere aggiunto solo una volta.\n" #~ "\n" #~ "Aggiungere veramente il repository di nuovo?" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si sono verificati errori durante il ripristino della configurazione " -#~ "del repository.</p>\n" +#~| msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" +#~ msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\\n" +#~ msgstr "<p>Si sono verificati errori durante il ripristino della configurazione del repository.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3847,9 +3550,7 @@ #~| "During the last package installation\n" #~| "several packages failed to install.\n" #~| "Install them now?\n" -#~ msgid "" -#~ "During the last package installation\\nseveral packages failed to install." -#~ "\\nInstall them now?\\n" +#~ msgid "During the last package installation\\nseveral packages failed to install.\\nInstall them now?\\n" #~ msgstr "" #~ "Durante l'ultima installazione di pacchetti\n" #~ "non è stato possibile installare molti pacchetti.\n" @@ -3859,9 +3560,7 @@ #~| msgid "" #~| "Cannot configure online update repository \n" #~| "without having package %1 installed" -#~ msgid "" -#~ "Cannot configure online update repository \\nwithout having package %1 " -#~ "installed" +#~ msgid "Cannot configure online update repository \\nwithout having package %1 installed" #~ msgstr "" #~ "Impossibile configurare il repository degli aggiornamenti in linea\n" #~ "senza aver installato il pacchetto %1" @@ -3870,9 +3569,7 @@ #~| msgid "" #~| "Cannot search packages in online repositories\n" #~| "without having package %1 installed" -#~ msgid "" -#~ "Cannot search packages in online repositories\\nwithout having package %1 " -#~ "installed" +#~ msgid "Cannot search packages in online repositories\\nwithout having package %1 installed" #~ msgstr "" #~ "Impossibile cercare i pacchetti nei repository in linea\n" #~ "senza aver installato il pacchetto %1" @@ -3889,48 +3586,29 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~| "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~| "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\\nUse the functionality of " -#~ "<i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-" -#~ "service and openSUSE community repositories.</p>\\n" +#~| "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ msgid "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\\nUse the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Ricerca dei pacchetti</b></big><br>\n" -#~ "Usare la funzionalità della <i>ricerca dei pacchetti tramite Webpin</i> " -#~ "per cercare in tutti i repository del build service e della comunità " -#~ "openSUSE.</p>\n" +#~ "Usare la funzionalità della <i>ricerca dei pacchetti tramite Webpin</i> per cercare in tutti i repository del build service e della comunità openSUSE.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part " -#~| "of the\n" -#~| "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of " -#~| "a\n" -#~| "package. We do not take any responsibility for installing such software." -#~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\\ndistribution itself. You need to decide whether to trust the source " -#~ "of a\\npackage. We do not take any responsibility for installing such " -#~ "software.</p>\\n" +#~| "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" +#~| "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" +#~| "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" +#~ msgid "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\\ndistribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\\npackage. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Sicurezza</b></big><br> I programmi trovati spesso non sono " -#~ "parte della distribuzione stessa.\n" +#~ "<p><big><b>Sicurezza</b></big><br> I programmi trovati spesso non sono parte della distribuzione stessa.\n" #~ "Si deve decidere se fidarsi della fonte di un pacchetto.\n" -#~ "Il team di openSUSE non si assume alcuna responsabilità per " -#~ "l'installazione di tali programmi.</p>\n" +#~ "Il team di openSUSE non si assume alcuna responsabilità per l'installazione di tali programmi.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<P>When you have a problem with\n" -#~| "the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -#~| "should check\n" +#~| "the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" #~| "whether the medium is broken.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>When you have a problem with\\nthe installation and you are using a CD " -#~ "or DVD installation medium, you should check\\nwhether the medium is " -#~ "broken.</P>\\n" +#~ msgid "<P>When you have a problem with\\nthe installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\\nwhether the medium is broken.</P>\\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Se si dovessero verificare dei problemi\n" #~ "durante l'installazione e si stanno usando CD o DVD, si deve controllare\n" @@ -3938,80 +3616,52 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start " -#~| "Check</B>\n" +#~| "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" #~| "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" #~| "The check can take several minutes depending on speed of the\n" #~| "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " -#~ msgid "" -#~ "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start " -#~ "Check</B>\\nor use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\\nThe " -#~ "check can take several minutes depending on speed of the\\ndrive and size " -#~ "of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " +#~ msgid "<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\\nor use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\\nThe check can take several minutes depending on speed of the\\ndrive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " #~ msgstr "" -#~ "<P>Selezionare un lettore, inserirvi il supporto e fare clic su <B>Avvia " -#~ "verifica</B>\n" +#~ "<P>Selezionare un lettore, inserirvi il supporto e fare clic su <B>Avvia verifica</B>\n" #~ "oppure usare <B>Verifica file ISO</B> e selezionare il file ISO.\n" -#~ "L'operazione potrebbe richiedere molti minuti, a seconda della velocità " -#~ "del lettore e\n" -#~ "della dimensione del supporto. Il controllo verifica il codice di " -#~ "controllo MD5.</P> " +#~ "L'operazione potrebbe richiedere molti minuti, a seconda della velocità del lettore e\n" +#~ "della dimensione del supporto. Il controllo verifica il codice di controllo MD5.</P> " #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -#~| "installation.\n" -#~| "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium." -#~| "</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -#~ "installation.\\nIt may fail or you may lose your data. Better replace the " -#~ "broken medium.</P>\\n" +#~| "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +#~| "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" +#~ msgid "<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\\nIt may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Nel caso la verifica del supporto fallisca, non si deve continuare " -#~ "l'installazione.\n" -#~ "Potrebbe non riuscire o si possono perdere i propri dati. Meglio " -#~ "sostituire il supporto danneggiato.</P>\n" +#~ "<P>Nel caso la verifica del supporto fallisca, non si deve continuare l'installazione.\n" +#~ "Potrebbe non riuscire o si possono perdere i propri dati. Meglio sostituire il supporto danneggiato.</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" #~| "The order of the media is irrelevant.\n" -#~ msgid "" -#~ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. " -#~ "\\nThe order of the media is irrelevant.\\n" +#~ msgid "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \\nThe order of the media is irrelevant.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Dopo una verifica inserire il supporto successivo e riavviare la " -#~ "procedura.\n" +#~ "Dopo una verifica inserire il supporto successivo e riavviare la procedura.\n" #~ "La sequenza dei supporti è irrilevante.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -#~| "recording\n" -#~| "software. It avoids read errors at the end of the media during the check." -#~| "</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -#~ "recording\\nsoftware. It avoids read errors at the end of the media " -#~ "during the check.</P>\\n" +#~| "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +#~| "software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +#~ msgid "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\\nsoftware. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Se i supporti sono masterizzati in proprio, usare l'opzione <B>pad</B> " -#~ "nel programma di registrazione.\n" -#~ "Questo previene gli errori di lettura alla fine del supporto durante la " -#~ "verifica.</P>\n" +#~ "<P>Se i supporti sono masterizzati in proprio, usare l'opzione <B>pad</B> nel programma di registrazione.\n" +#~ "Questo previene gli errori di lettura alla fine del supporto durante la verifica.</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It is recommended to check all installation media\n" #~| "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" -#~ msgid "" -#~ "It is recommended to check all installation media\\nto avoid installation " -#~ "problems. To skip this step press 'Next'" +#~ msgid "It is recommended to check all installation media\\nto avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" #~ msgstr "" #~ "Si consiglia di verificare tutti i supporti di installazione\n" -#~ "per evitare problemi di installazione. Per ignorare questo passaggio " -#~ "premere 'Avanti'" +#~ "per evitare problemi di installazione. Per ignorare questo passaggio premere 'Avanti'" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -4019,10 +3669,7 @@ #~| "The content of the medium cannot be verified.\n" #~| "\n" #~| "Only readability of the medium will be checked.\n" -#~ msgid "" -#~ "The medium does not contain a MD5 checksum.\\nThe content of the medium " -#~ "cannot be verified.\\n\\nOnly readability of the medium will be checked." -#~ "\\n" +#~ msgid "The medium does not contain a MD5 checksum.\\nThe content of the medium cannot be verified.\\n\\nOnly readability of the medium will be checked.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il supporto non contiene un codice di controllo MD5.\n" #~ "Impossibile verificare il contenuto del supporto.\n" @@ -4045,15 +3692,11 @@ #~| "To add a new GPG key, specify the path to the key file.\n" #~| "Check the <B>Trusted</B> check box if the key is trusted.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, specify the " -#~ "path to the key file.\\nCheck the <B>Trusted</B> check box if the key is " -#~ "trusted.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, specify the path to the key file.\\nCheck the <B>Trusted</B> check box if the key is trusted.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n" -#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG specificare il percorso del file " -#~ "della chiave.\n" +#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG specificare il percorso del file della chiave.\n" #~ "Spuntare la casella <B>Fidata</B> se la chiave è fidata.\n" #~ "</p>\n" @@ -4061,17 +3704,13 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n" -#~| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key " -#~| "file.\n" +#~| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, use <b>Add</" -#~ "b> and specify the path to the key file.\\n</p>" +#~ msgid "<p>\\n<b>Adding a New GPG Key</b><br>\\nTo add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Aggiunta di una nuova chiave GPG</b><br>\n" -#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG, usare <b>Aggiungi</b> e specificare " -#~ "il percorso del file della chiave.\n" +#~ "Per aggiungere una nuova chiave GPG, usare <b>Aggiungi</b> e specificare il percorso del file della chiave.\n" #~ "</p>" #, fuzzy @@ -4081,14 +3720,11 @@ #~| "To modify the trusted flag, use <b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\n" #~| "<b>Delete</b>.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\n<b>Modifying a GPG Key Status</b>\\nTo modify the trusted flag, use " -#~ "<b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\\n<b>Delete</b>.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\n<b>Modifying a GPG Key Status</b>\\nTo modify the trusted flag, use <b>Edit</b>. To remove a GPG key, use\\n<b>Delete</b>.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Modifica dello stato di una chiave GPG</b>\n" -#~ "Per modificare lo stato di fiducia, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere " -#~ "una chiave GPG, usare\n" +#~ "Per modificare lo stato di fiducia, usare <b>Modifica</b>. Per rimuovere una chiave GPG, usare\n" #~ "<b>Elimina</b>.\n" #~ "</p>\n" @@ -4108,11 +3744,7 @@ #~| "the correct location.\n" #~| "To make rpm packages located at the specified location available\n" #~| "in the packages selection, continue.\n" -#~ msgid "" -#~ "There is no product information available at the given location.\\nIf you " -#~ "expected to to point a product, go back and enter\\nthe correct location." -#~ "\\nTo make rpm packages located at the specified location available\\nin " -#~ "the packages selection, continue.\\n" +#~ msgid "There is no product information available at the given location.\\nIf you expected to to point a product, go back and enter\\nthe correct location.\\nTo make rpm packages located at the specified location available\\nin the packages selection, continue.\\n" #~ msgstr "" #~ "Non vi è alcuna informazione del prodotto disponibile nella posizione\n" #~ "indicata. Se ci si aspettava di indicare un prodotto, tornare indietro e\n" @@ -4131,36 +3763,27 @@ #~| msgid "" #~| "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" #~| "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." -#~ msgid "" -#~ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\\nChange " -#~ "the protocol or unpack the ISO image on the server side." +#~ msgid "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\\nChange the protocol or unpack the ISO image on the server side." #~ msgstr "" -#~ "L'uso di una immagine ISO attraverso i protocolli ftp o http non è " -#~ "possibile.\n" +#~ "L'uso di una immagine ISO attraverso i protocolli ftp o http non è possibile.\n" #~ "Cambiare il protocollo o decomprimere l'immagine ISO sul server." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot search for SLP repositories\n" #~| "without having %1 package installed.\n" -#~ msgid "" -#~ "Cannot search for SLP repositories\\nwithout having %1 package installed." -#~ "\\n" +#~ msgid "Cannot search for SLP repositories\\nwithout having %1 package installed.\\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile cercare i repository SLP\n" #~ "senza aver installato il pacchetto %1.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The installation repository also contains the listed additional " -#~| "repositories.\n" +#~| "The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" #~| "Select the ones you want to use.\n" -#~ msgid "" -#~ "The installation repository also contains the listed additional " -#~ "repositories.\\nSelect the ones you want to use.\\n" +#~ msgid "The installation repository also contains the listed additional repositories.\\nSelect the ones you want to use.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Il repository di installazione contiene anche i repository aggiuntivi " -#~ "riportati nell'elenco.\n" +#~ "Il repository di installazione contiene anche i repository aggiuntivi riportati nell'elenco.\n" #~ "Selezionare quelli che si intende usare.\n" #, fuzzy @@ -4185,62 +3808,38 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will " -#~| "be\n" -#~| "downloaded from remote (network) repositories. This value is important " -#~| "if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</" -#~| "P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be" -#~ "\\ndownloaded from remote (network) repositories. This value is important " -#~ "if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>" -#~ "\\n" +#~| "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" +#~| "downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +#~ msgid "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\\ndownloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>La 'dimensione dello scaricamento' totale è la dimensione dei " -#~ "pacchetti\n" -#~ "che verranno scaricati dai repository remoti (di rete). Questo valore è " -#~ "importante quando la connessione è lenta oppure quando esiste un limite " -#~ "sui dati per lo scaricamento.</P>\n" +#~ "<P>La 'dimensione dello scaricamento' totale è la dimensione dei pacchetti\n" +#~ "che verranno scaricati dai repository remoti (di rete). Questo valore è importante quando la connessione è lenta oppure quando esiste un limite sui dati per lo scaricamento.</P>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -#~| "installation\n" -#~| "media. If an Internet connection is available during configuration, you " -#~| "can\n" +#~| "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" +#~| "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" #~| "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -#~ "installation\\nmedia. If an Internet connection is available during " -#~ "configuration, you can\\ndownload updated release notes from the SUSE " -#~ "Linux Web server.</b></p>\\n" +#~ msgid "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\\nmedia. If an Internet connection is available during configuration, you can\\ndownload updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Le note di rilascio per il rilascio iniziale sono parte del " -#~ "supporto di installazione.\n" -#~ "Se è disponibile una connessione a Internet durante la configurazione, si " -#~ "possono\n" -#~ "scaricare le note di rilascio aggiornate dal server Web di SUSE Linux.</" -#~ "b></p>\n" +#~ "<p><b>Le note di rilascio per il rilascio iniziale sono parte del supporto di installazione.\n" +#~ "Se è disponibile una connessione a Internet durante la configurazione, si possono\n" +#~ "scaricare le note di rilascio aggiornate dal server Web di SUSE Linux.</b></p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while initializing package descriptions.\n" #~| "Check the log file %1 for more details." -#~ msgid "" -#~ "Error while initializing package descriptions.\\nCheck the log file %1 " -#~ "for more details." +#~ msgid "Error while initializing package descriptions.\\nCheck the log file %1 for more details." #~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione delle descrizioni " -#~ "dei pacchetti.\n" +#~ "Si è verificato un errore durante l'inizializzazione delle descrizioni dei pacchetti.\n" #~ "Controllare il file di log %1 per maggiori dettagli." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The software selection has been changed externally.\n" #~| "Software proposal will be called again." -#~ msgid "" -#~ "The software selection has been changed externally.\\nSoftware proposal " -#~ "will be called again." +#~ msgid "The software selection has been changed externally.\\nSoftware proposal will be called again." #~ msgstr "" #~ "La selezione dei programmi è stata cambiata esternamente.\n" #~ "La proposta dei programmi verrà chiamata nuovamente." @@ -4249,9 +3848,7 @@ #~| msgid "" #~| "If you want to print this EULA, you can find it\n" #~| "on the first media in the file %1" -#~ msgid "" -#~ "If you want to print this EULA, you can find it\\non the first media in " -#~ "the file %1" +#~ msgid "If you want to print this EULA, you can find it\\non the first media in the file %1" #~ msgstr "" #~ "Se si desidera stampare questa EULA, è possibile trovarla\n" #~ "sul primo supporto nel file %1" @@ -4259,13 +3856,9 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Read the license agreement carefully and select\n" -#~| "one of the available options. If you do not agree to the license " -#~| "agreement,\n" +#~| "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" #~| "the configuration will be aborted.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Read the license agreement carefully and select\\none of the available " -#~ "options. If you do not agree to the license agreement,\\nthe " -#~ "configuration will be aborted.</p>\\n" +#~ msgid "<p>Read the license agreement carefully and select\\none of the available options. If you do not agree to the license agreement,\\nthe configuration will be aborted.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Leggere attentamente l'accordo di licenza e selezionare\n" #~ "una delle opzioni disponibili. Se non si accetta l'accordo di licenza,\n" @@ -4275,9 +3868,7 @@ #~| msgid "" #~| "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" #~| "Really refuse the agreement?" -#~ msgid "" -#~ "Refusing the license agreement cancels the installation.\\nReally refuse " -#~ "the agreement?" +#~ msgid "Refusing the license agreement cancels the installation.\\nReally refuse the agreement?" #~ msgstr "" #~ "Se si rifiuta l'accordo di licenza l'installazione viene cancellata.\n" #~ "Rifiutare veramente l'accordo?" @@ -4286,9 +3877,7 @@ #~| msgid "" #~| "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" #~| "product installation. Really refuse the agreement?" -#~ msgid "" -#~ "Refusing the license agreement cancels the add-on\\nproduct installation. " -#~ "Really refuse the agreement?" +#~ msgid "Refusing the license agreement cancels the add-on\\nproduct installation. Really refuse the agreement?" #~ msgstr "" #~ "Rifiutando l'accordo di licenza si annulla l'installazione\n" #~ "dei componenti aggiuntivi. Rifiutare veramente l'accordo?" @@ -4317,9 +3906,7 @@ #~| msgid "" #~| "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\n" #~| "Continue with the installation?" -#~ msgid "" -#~ "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\\nContinue with the " -#~ "installation?" +#~ msgid "The disk space in partition %1 is nearly exhausted.\\nContinue with the installation?" #~ msgstr "" #~ "Lo spazio sul disco nella partizione %1 è quasi esaurito.\n" #~ "Continuare l'installazione?" @@ -4328,8 +3915,7 @@ #~| msgid "" #~| "The disk space is nearly exhausted.\n" #~| "Continue with the installation?" -#~ msgid "" -#~ "The disk space is nearly exhausted.\\nContinue with the installation?" +#~ msgid "The disk space is nearly exhausted.\\nContinue with the installation?" #~ msgstr "" #~ "Lo spazio sul disco è quasi esaurito.\n" #~ "Continuare l'installazione?" @@ -4338,9 +3924,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" #~| "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the location is a file holding an ISO image\\nof the media, set " -#~ "<b>ISO Image</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If the location is a file holding an ISO image\\nof the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se la posizione è un file contenente un'immagine ISO\n" #~ "del supporto, selezionare <b>Immagine ISO</b>.</p>" @@ -4349,9 +3933,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If the repository is on multiple media,\n" #~| "set the location of the first media of the set.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the repository is on multiple media,\\nset the location of the " -#~ "first media of the set.</p>\\n" +#~ msgid "<p>If the repository is on multiple media,\\nset the location of the first media of the set.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se il repository è su supporti multipli,\n" #~ "impostare la posizione del primo supporto del gruppo.</p>\n" @@ -4359,40 +3941,26 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -#~| "Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it " -#~| "is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as " -#~| "the name.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\\nUse <b>Repository Name</b> to " -#~ "specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the " -#~ "product name (if available) or the URL as the name.</p>\\n" +#~| "Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +#~ msgid "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\\nUse <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Nome repository</b></big><br>\n" -#~ "Usare <b>Nome repository</b> per specificare il nome del repository. Se è " -#~ "vuoto, YaST userà il nome del prodotto, se disponibile, o l'URL come nome." -#~ "</p>\n" +#~ "Usare <b>Nome repository</b> per specificare il nome del repository. Se è vuoto, YaST userà il nome del prodotto, se disponibile, o l'URL come nome.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -#~| "Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is " -#~| "empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\\nUse <b>Service Name</b> to " -#~ "specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of " -#~ "the service URL as the name.</p>\\n" +#~| "Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +#~ msgid "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\\nUse <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Nome servizio</b></big><br>\n" -#~ "Usare <b>Nome servizio</b> per specificare il nome del servizio. Se è " -#~ "vuoto, YaST userà parte dell'URL del servizio come nome.</p>\n" +#~ "Usare <b>Nome servizio</b> per specificare il nome del servizio. Se è vuoto, YaST userà parte dell'URL del servizio come nome.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" #~| "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\\nUse <b>URL</b> to specify the " -#~ "URL of the repository.</p>" +#~ msgid "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\\nUse <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>URL repository</b></big><br>\n" #~ "Usare <b>URL</b> per specificare l'URL del repository.<p>" @@ -4402,10 +3970,7 @@ #~| "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" #~| "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" #~| "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> and <b>Path " -#~ "to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server host name and " -#~ "path on the server.</p>" +#~ msgid "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server host name and path on the server.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Server NFS</b></big><br>\n" #~ "Usare <b>Nome server</b> e <b>Percorso directory o immagine ISO</b>\n" @@ -4415,40 +3980,29 @@ #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" #~| "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -#~| "This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -#~| "<b>man 5 nfs</b>\n" +#~| "This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" #~| "for details and the list of supported options." -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\\nYou can specify extra options " -#~ "used for mounting the NFS volume.\\nThis is an expert option, keeping the " -#~ "default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\\nfor details and the " -#~ "list of supported options." +#~ msgid "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\\nYou can specify extra options used for mounting the NFS volume.\\nThis is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\\nfor details and the list of supported options." #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Opzioni di montaggio</b></big><br>\n" -#~ "Si possono specificare opzioni aggiuntive usate per montare il volume " -#~ "NFS.\n" -#~ "Questa è un'opzione per esperti e si raccomanda di mantenere il valore " -#~ "predefinito. Si veda\n" +#~ "Si possono specificare opzioni aggiuntive usate per montare il volume NFS.\n" +#~ "Questa è un'opzione per esperti e si raccomanda di mantenere il valore predefinito. Si veda\n" #~ "<b>man 5 nfs</b> per dettagli e un elenco di opzioni supportate." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" #~| "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\\nSet <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-" -#~ "ROM</b> to specify the type of media.</p>" +#~ msgid "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\\nSet <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Supporto CD o DVD</b></big><br>\n" -#~ "Selezionare <b>CD ROM</b> o <b>DVD ROM</b> per specificare il tipo di " -#~ "supporto.</p>" +#~ "Selezionare <b>CD ROM</b> o <b>DVD ROM</b> per specificare il tipo di supporto.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The entered path is not a directory\n" #~| "or the directory does not exist.\n" -#~ msgid "" -#~ "The entered path is not a directory\\nor the directory does not exist.\\n" +#~ msgid "The entered path is not a directory\\nor the directory does not exist.\\n" #~ msgstr "" #~ "Il percorso immesso non è una directory\n" #~ "o la directory non esiste.\n" @@ -4480,48 +4034,31 @@ #~| "directory. If the directory contains only RPM packages without\n" #~| "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n" #~| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\\nUse <b>Path to Directory</b> " -#~ "to specify the path to the\\ndirectory. If the directory contains only " -#~ "RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product " -#~ "information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" +#~ msgid "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\\ndirectory. If the directory contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Directory locale</b></big><br>\n" #~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare il percorso alla\n" #~ "directory. Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza \n" -#~ "metadati (ad es. non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare " -#~ "l'opzione\n" +#~ "metadati (ad es. non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n" #~ "<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" #~| "Select the USB device on which the repository is located.\n" -#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the " -#~| "repository.\n" -#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the " -#~| "disk.\n" +#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n" +#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\n" #~| "If the directory contains only RPM packages without\n" #~| "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n" #~| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\\nSelect the USB device on " -#~ "which the repository is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to " -#~ "specify the directory of the repository.\\nIf the path is omitted, the " -#~ "system will use the root directory of the disk.\\nIf the directory " -#~ "contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no " -#~ "product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>" -#~ "\\n" +#~ msgid "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\\nSelect the USB device on which the repository is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\\nIf the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\\nIf the directory contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Chiavetta o disco USB</b></big><br>\n" #~ "Selezionare il dispositivo USB su cui si trova il repository.\n" -#~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del " -#~ "repository.\n" -#~ "Se il percorso viene omesso il sistema userà la directory radice del " -#~ "disco.\n" +#~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del repository.\n" +#~ "Se il percorso viene omesso il sistema userà la directory radice del disco.\n" #~ "Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza\n" -#~ "metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare " -#~ "l'opzione\n" +#~ "metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n" #~ "<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n" #, fuzzy @@ -4529,44 +4066,29 @@ #~| "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" #~| "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" #~| "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The file system used on the device will be detected automatically\\nif " -#~ "you select file system 'auto'. If the detection fails or you\\nwant to " -#~ "use a certain file system, select it from the list.</p>\\n" +#~ msgid "<p>The file system used on the device will be detected automatically\\nif you select file system 'auto'. If the detection fails or you\\nwant to use a certain file system, select it from the list.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Il file system usato sul dispositivo verrà automaticamente\n" -#~ "rilevato se si seleziona il file system 'auto'. Se il rilevamento " -#~ "fallisce oppure\n" +#~ "rilevato se si seleziona il file system 'auto'. Se il rilevamento fallisce oppure\n" #~ "si vuole usare un certo file system, selezionarlo dall'elenco.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" #~| "Select the disk on which the repository is located.\n" -#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the " -#~| "repository.\n" -#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the " -#~| "disk.\n" +#~| "Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n" +#~| "If the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\n" #~| "If the directory contains only RPM packages without\n" #~| "any metadata (i.e. there is no product information), then check option\n" #~| "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Disk</b></big><br>\\nSelect the disk on which the repository " -#~ "is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the directory of " -#~ "the repository.\\nIf the path is omitted, the system will use the root " -#~ "directory of the disk.\\nIf the directory contains only RPM packages " -#~ "without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check " -#~ "option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" +#~ msgid "<p><big><b>Disk</b></big><br>\\nSelect the disk on which the repository is located.\\nUse <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\\nIf the path is omitted, the system will use the root directory of the disk.\\nIf the directory contains only RPM packages without\\nany metadata (i.e. there is no product information), then check option\\n<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Disco</b></big><br>\n" #~ "Selezionare il disco su cui si trova il repository.\n" -#~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del " -#~ "repository.\n" -#~ "Se il percorso viene omesso, il sistema utilizzerà la directory radice " -#~ "del disco.\n" +#~ "Usare <b>Percorso alla directory</b> per specificare la directory del repository.\n" +#~ "Se il percorso viene omesso, il sistema utilizzerà la directory radice del disco.\n" #~ "Se la directory contiene solo pacchetti RPM senza\n" -#~ "metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare " -#~ "l'opzione\n" +#~ "metadati (ad esempio non ci sono informazioni sul prodotto) selezionare l'opzione\n" #~ "<b>Directory semplice degli RPM</b>.</p>\n" #, fuzzy @@ -4574,9 +4096,7 @@ #~| "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" #~| "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" #~| "ISO image file.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\\nUse <b>Path to ISO Image</b> " -#~ "to specify the path to the\\nISO image file.</p>" +#~ msgid "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\\nUse <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\\nISO image file.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Immagine ISO locale</b></big><br>\n" #~ "Usare <b>Percorso immagine ISO</b> per specificare il percorso\n" @@ -4590,44 +4110,30 @@ #~| "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" #~| "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" #~| "<p>\n" -#~| "For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -#~| "Directory\n" +#~| "For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" #~| "or ISO Image</b>. \n" #~| "If the location is a file holding an ISO image\n" #~| "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> " -#~ "and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server " -#~ "host name and path on the server.\\nTo enable authentication, uncheck " -#~ "<b>Anonymous</b> and specify the\\n<b>User Name</b> and the <b>Password</" -#~ "b>.</p>\\n<p>\\nFor the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name " -#~ "and <b>Path to Directory\\nor ISO Image</b>. \\nIf the location is a file " -#~ "holding an ISO image\\nof the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\\n" +#~ msgid "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\\nUse <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\\nto specify the NFS server host name and path on the server.\\nTo enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\\n<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\\n<p>\\nFor the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\\nor ISO Image</b>. \\nIf the location is a file holding an ISO image\\nof the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Server e directory</b></big><br>\n" #~ "Usare <b>Nome server</b> e <b>Percorso directory o immagine ISO</b>\n" #~ "per specificare il nome host del server NFS e il percorso sul server.\n" -#~ "Per abilitare l'autenticazione, deselezionare <b>Anonimo</b> e " -#~ "specificare il\n" +#~ "Per abilitare l'autenticazione, deselezionare <b>Anonimo</b> e specificare il\n" #~ "<b>Nome utente</b> e la <b>Password</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Per il repository SMB/CIFS specificare il nome della <b>Condivisione</b> " -#~ "e il <b>Percorso directory\n" +#~ "Per il repository SMB/CIFS specificare il nome della <b>Condivisione</b> e il <b>Percorso directory\n" #~ "o immagine ISO</b>. \n" #~ "Se la posizione corrisponde a un file contenente un'immagine ISO del\n" #~ "supporto, specificare <b>Immagine ISO</b>.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -#~| "repository.\n" +#~| "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" #~| "Leave it empty to use the default port.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -#~ "repository.\\nLeave it empty to use the default port.</p>\\n" +#~ msgid "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\\nLeave it empty to use the default port.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>È possibile impostare il numero di <b>porta</b> per un repository HTTP/" -#~ "HTTPS.\n" +#~ "<p>È possibile impostare il numero di <b>porta</b> per un repository HTTP/HTTPS.\n" #~ "Lasciare vuoto per usare la porta predefinita.</p>\n" #, fuzzy @@ -4635,9 +4141,7 @@ #~| "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" #~| "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" #~| "or on the hard disk.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\\nThe software repository can be " -#~ "located on CD, on a network server,\\nor on the hard disk.</p>" +#~ msgid "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\\nThe software repository can be located on CD, on a network server,\\nor on the hard disk.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Tipo del supporto</b></big><br>\n" #~ "Il repository può trovarsi su un CD, su un server di rete\n" @@ -4648,9 +4152,7 @@ #~| "<p>\n" #~| "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" #~| "have the product CD set or the DVD available.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nTo add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\\nhave the product CD set or the " -#~ "DVD available.</p>" +#~ msgid "<p>\\nTo add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\\nhave the product CD set or the DVD available.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Per aggiungere <b>CD</b> o <b>DVD</b>,\n" @@ -4663,10 +4165,7 @@ #~| "Enter the path to the first CD, for example, /data1/<b>CD1</b>.\n" #~| "Only the base path is required if all CDs are copied\n" #~| "into the same directory.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nThe product CDs can be copied to the hard disk.\\nEnter the path to " -#~ "the first CD, for example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is " -#~ "required if all CDs are copied\\ninto the same directory.</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nThe product CDs can be copied to the hard disk.\\nEnter the path to the first CD, for example, /data1/<b>CD1</b>.\\nOnly the base path is required if all CDs are copied\\ninto the same directory.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "I CD del prodotto possono essere copiati sul disco fisso.\n" @@ -4680,10 +4179,7 @@ #~| "Network installation requires a working network connection.\n" #~| "Specify the directory in which the packages from\n" #~| "the first CD are located, such as /data1/CD1.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nNetwork installation requires a working network connection." -#~ "\\nSpecify the directory in which the packages from\\nthe first CD are " -#~ "located, such as /data1/CD1.</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nNetwork installation requires a working network connection.\\nSpecify the directory in which the packages from\\nthe first CD are located, such as /data1/CD1.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "L'installazione di rete richiede una connessione di rete funzionante.\n" @@ -4694,25 +4190,15 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Download Files</b><br>\n" #~| "Each repository has description files which describe the content of the\n" -#~| "repository. Check <b>Download repository description files</b> to " -#~| "download the\n" -#~| "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST " -#~| "will\n" +#~| "repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +#~| "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" #~| "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Download Files</b><br>\\nEach repository has description files " -#~ "which describe the content of the\\nrepository. Check <b>Download " -#~ "repository description files</b> to download the\\nfiles when closing " -#~ "this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\\nautomatically " -#~ "download the files when it needs them later. </p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Download Files</b><br>\\nEach repository has description files which describe the content of the\\nrepository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\\nfiles when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\\nautomatically download the files when it needs them later. </p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Scaricamento file</b><br>\n" -#~ "Ogni repository ha dei file di descrizione che ne illustrano il " -#~ "contenuto.\n" -#~ "Selezionare l'opzione <b>Scarica file di descrizione del repository</b> " -#~ "per scaricate i file\n" -#~ "alla chiusura del modulo YaST. Se l'opzione è deselezionata, YaST " -#~ "scaricherà\n" +#~ "Ogni repository ha dei file di descrizione che ne illustrano il contenuto.\n" +#~ "Selezionare l'opzione <b>Scarica file di descrizione del repository</b> per scaricate i file\n" +#~ "alla chiusura del modulo YaST. Se l'opzione è deselezionata, YaST scaricherà\n" #~ "automaticamente i file quando saranno richiesti in seguito. </p>\n" #, fuzzy @@ -4724,9 +4210,7 @@ #~| msgid "" #~| "Select one of the offered options.\n" #~| "More repositories are available for this product.\n" -#~ msgid "" -#~ "Select one of the offered options.\\nMore repositories are available for " -#~ "this product.\\n" +#~ msgid "Select one of the offered options.\\nMore repositories are available for this product.\\n" #~ msgstr "" #~ "Selezionare una delle opzioni offerte.\n" #~ "Sono disponibili vari repository per questo prodotto.\n" @@ -4745,10 +4229,7 @@ #~| "No SLP repositories have been found on your network.\n" #~| "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n" #~| "which probably blocks the network scanning." -#~ msgid "" -#~ "No SLP repositories have been found on your network.\\nThis could be " -#~ "caused by a running SuSEfirewall2,\\nwhich probably blocks the network " -#~ "scanning." +#~ msgid "No SLP repositories have been found on your network.\\nThis could be caused by a running SuSEfirewall2,\\nwhich probably blocks the network scanning." #~ msgstr "" #~ "Nessun repository SLP è stato trovato nella rete.\n" #~ "Ciò potrebbe essere causato da SuSEfirewall2 in esecuzione,\n" @@ -4758,9 +4239,7 @@ #~| msgid "" #~| "Deselect packages or delete data or temporary files\n" #~| "before updating the system.\n" -#~ msgid "" -#~ "Deselect packages or delete data or temporary files\\nbefore updating the " -#~ "system.\\n" +#~ msgid "Deselect packages or delete data or temporary files\\nbefore updating the system.\\n" #~ msgstr "" #~ "Deselezionare pacchetti o eliminare dati o\n" #~ "file temporanei prima di aggiornare il sistema.\n" @@ -4775,12 +4254,10 @@ #~ "Il server remoto ha restituito il codice d'errore %1" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Qui è possibile vedere i repository in linea predefiniti scaricati da " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Qui è possibile vedere i repository in linea predefiniti scaricati da Internet.\n" #~ "Fare clic sul repository per visualizzarne i dettagli.</p>\n" #~ msgid "" @@ -4790,9 +4267,5 @@ #~ "<p>Se si desidera usare uno o più repository in linea,\n" #~ "selezionare quelli che si desiderano e fare clic su <b>Avanti</b></p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository " -#~ "details...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Attendere mentre il gestore dei repository scarica i dettagli dei " -#~ "repository...</p>" +#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>" +#~ msgstr "<p>Attendere mentre il gestore dei repository scarica i dettagli dei repository...</p>"
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org