[opensuse-translation-commit] r91304 - trunk/yast/cs/po
Author: honyczek Date: 2015-02-17 21:05:39 +0100 (Tue, 17 Feb 2015) New Revision: 91304 Modified: trunk/yast/cs/po/network.cs.po Log: Czech translation: trunk: yast: network - some improvements Modified: trunk/yast/cs/po/network.cs.po =================================================================== --- trunk/yast/cs/po/network.cs.po 2015-02-17 09:40:36 UTC (rev 91303) +++ trunk/yast/cs/po/network.cs.po 2015-02-17 20:05:39 UTC (rev 91304) @@ -20,13 +20,13 @@ # Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org>, 2010. # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011. # Jan Papež <honyczek@centrum.cz>, 2011, 2012. -# Jan Papez <honyczek@centrum.cz>, 2012, 2013, 2014. +# Jan Papez <honyczek@centrum.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network.cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-17 20:00+0100\n" "Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: cs\n" @@ -140,18 +140,22 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall a SSH</big></b><br />\n" -"Firewall je obraný mechanismus, který chrání váš počítač před síťovými útoky. \n" +"Firewall je obraný mechanismus, který chrání váš počítač před síťovými útoky. " +"\n" "SSH je služba umožňující vzdálené přihlašování k tomuto počítači pomocí\n" "SSH klienta</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Zde můžete vybrat jestli bude firewall po instalaci vypnut\n" @@ -159,12 +163,16 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" "<p>S povoleným firewallem se můžete rozhodnout jestli chcete otevřít port\n" -"firewallu pro SSH a povolit vzdálené přihlašování přes SSH. Můžete také nezávisle povolitslužbu SSH (tj. bude automaticky spuštěna při startu počítače).</p>" +"firewallu pro SSH a povolit vzdálené přihlašování přes SSH. Můžete také " +"nezávisle povolitslužbu SSH (tj. bude automaticky spuštěna při startu " +"počítače).</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207 @@ -174,7 +182,8 @@ "started by the installer automatically if needed.</p>" msgstr "" "<p>Také můžete ve firewallu povolit porty VNC. To sice službu\n" -"vzdálené správy na běžícím systému nepovolí, ale pokud bude potřeba, bude instalátorem automaticky spuštěna.</p>" +"vzdálené správy na běžícím systému nepovolí, ale pokud bude potřeba, bude " +"instalátorem automaticky spuštěna.</p>" #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) @@ -370,8 +379,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Není nastavena URL pro poznámky k vydání. Test připojení k internetu nemůže být vykonán." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Není nastavena URL pro poznámky k vydání. Test připojení k internetu nemůže " +"být vykonán." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -381,10 +393,12 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Stahování posledních poznámek k vydání selhalo, kvůli chybě na straně serveru.\n" +"Stahování posledních poznámek k vydání selhalo, kvůli chybě na straně " +"serveru.\n" "Toto nemusí nutně znamenat, že je síť nastavena špatně.\n" "\n" "Stiskněte 'Pokračovat' pro provedení následujících kroků instalace.\n" @@ -759,8 +773,12 @@ msgstr "Musí být zadána cílová IP adresa." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Musí být zadán alespoň jeden z těchto parametrů (brána, síťová maska, zařízení, volby)" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Musí být zadán alespoň jeden z těchto parametrů (brána, síťová maska, " +"zařízení, volby)" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1205,7 +1223,8 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Vyberte možnosti spojeného ovladače a v případě potřeby je upravte.</p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte možnosti spojeného ovladače a v případě potřeby je upravte.</p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1397,9 +1416,12 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " +"Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITA IFPLUGD</big></b></p>\n" @@ -1605,8 +1627,12 @@ msgstr "K určení zařízení použijte volbu \"id\"." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "Hodnota \"id\" je mimo rozsah. Použijte volbu \"list\" ke zjištění maximální hodnoty \"id\"." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"Hodnota \"id\" je mimo rozsah. Použijte volbu \"list\" ke zjištění maximální " +"hodnoty \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1725,7 +1751,9 @@ msgstr "Instaluje se firmware..." #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" msgstr "" "Pro úspěšnou instalaci firmwaru musí být spuštěn skript\n" "'install_bcm43xx_firmware'.\n" @@ -1806,22 +1834,29 @@ msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" -msgstr "<p><b>Typ zařízení</b>. Jsou k dispozici různá zařízení. Vyberte to, které požadujete.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Typ zařízení</b>. Jsou k dispozici různá zařízení. Vyberte to, které " +"požadujete.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Pravidla udev</b> jsou pravidla jaderného správce zařízení, která umožňují spojit\n" -"MAC adresu nebo BusID se jménem síťového zařízení (např. eth1, wlan0) a zajistit tak,\n" +"<p><b>Pravidla udev</b> jsou pravidla jaderného správce zařízení, která " +"umožňují spojit\n" +"MAC adresu nebo BusID se jménem síťového zařízení (např. eth1, wlan0) a " +"zajistit tak,\n" "aby se po restartu zařízení vždy jmenovalo stejně.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " +"blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Zobrazit viditelnou identifikaci portu</b> vám umožní\n" @@ -1834,19 +1869,25 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Modul jádra</b> Zadejte jméno modulu (ovladače) síťového zařízení.\n" -"Pokud je zařízení již nastaveno, ujistěte se, zda nejsou pro zařízení v seznamu dostupné další\n" -"ovladače. Pokud je potřeba, zvolte ovladač ze seznamu. Výchozí hodnota je obvykle vyhovující.</p>\n" +"Pokud je zařízení již nastaveno, ujistěte se, zda nejsou pro zařízení v " +"seznamu dostupné další\n" +"ovladače. Pokud je potřeba, zvolte ovladač ze seznamu. Výchozí hodnota je " +"obvykle vyhovující.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " +"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Dodatečně můžete zadat <b>Volby</b> modulu jádra. Měly by být psány\n" "ve formátu: <i>volba</i>=<i>hodnota</i>. Každou volbu oddělte\n" @@ -1855,8 +1896,12 @@ "modulů, volby budou sloučeny.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:132 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Pokud zadáte pomocí <b>Volby Ethtool</b> nějaké volby, ifup bude s těmito volbami volat ethtool.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pokud zadáte pomocí <b>Volby Ethtool</b> nějaké volby, ifup bude s těmito " +"volbami volat ethtool.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:141 @@ -1875,7 +1920,8 @@ "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Zde nastavte síťové zařízení.\n" -"Hodnoty se zapíší do <i>/etc/modprobe.conf</i> nebo <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" +"Hodnoty se zapíší do <i>/etc/modprobe.conf</i> nebo <i>/etc/chandev.conf</i>" +".</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:154 @@ -2045,24 +2091,41 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Zadejte <b>Jméno portu</b> rozhraní (záleží na velikosti písmen).</p>" +msgstr "" +"<p>Zadejte <b>Jméno portu</b> rozhraní (záleží na velikosti písmen).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Zadejte případné další <b>Volby</b> pro toto rozhraní (oddělené mezerami).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Zadejte případné další <b>Volby</b> pro toto rozhraní (oddělené " +"mezerami).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Vyberte <b>Povolit IPA Takeover</b> pokud má být pro toto rozhraní povoleno přebrání (takeover) IP adresy.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " +"for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte <b>Povolit IPA Takeover</b> pokud má být pro toto rozhraní " +"povoleno přebrání (takeover) IP adresy.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Pokud byla tato karta nakonfigurována s podporou layer 2, zvolte <b>Zapnout podporu Layer 2</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Pokud byla tato karta nakonfigurována s podporou layer 2, zvolte <b>" +"Zapnout podporu Layer 2</b>.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Pokud byla tato karta nakonfigurována s podporou layer 2, zadejte <b>Layer 2 MAC adresu</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Pokud byla tato karta nakonfigurována s podporou layer 2, zadejte <b>Layer " +"2 MAC adresu</b>.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 @@ -2161,7 +2224,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Přerušení inicializace:</big></b><br>\n" -"Nyní můžete bezpečně přerušit konfigurační nástroj tlačítkem <b>Přerušit</b>.</P>\n" +"Nyní můžete bezpečně přerušit konfigurační nástroj tlačítkem <b>Přerušit</b>" +".</P>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2222,7 +2286,8 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Přidání síťové karty:</BIG></B><BR>\n" -"Stisknete-li <B>Přidat</B>, můžete ručně nakonfigurovat novou síťovou kartu.</P>\n" +"Stisknete-li <B>Přidat</B>, můžete ručně nakonfigurovat novou síťovou kartu.<" +"/P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" @@ -2241,7 +2306,8 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nastavení protokolu IPv6</big></b></p>\n" @@ -2274,9 +2340,11 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be " +"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pro každou trasu zadejte cílovou IP adresu sítě, adresu brány a masku sítě.\n" +"<p>Pro každou trasu zadejte cílovou IP adresu sítě, adresu brány a masku " +"sítě.\n" "Pokud chcete některou hodnotu přeskočit, použijte místo ní znak \"-\".\n" "Zvolte zařízení, přes které se budou směrovat data. Alias\n" "pro všechna zařízení je \"-\".</p>\n" @@ -2287,7 +2355,8 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Povolte <b>IPv4 forwarding</b> (předávání paketů z externích sítí do interních)\n" +"<p>Povolte <b>IPv4 forwarding</b> (předávání paketů z externích sítí do " +"interních)\n" "pokud je tento systém routerem.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 @@ -2297,45 +2366,58 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Povolte <b>IPv6 forwarding</b> (předávání paketů z externích sítí do interních)\n" +"<p>Povolte <b>IPv6 forwarding</b> (předávání paketů z externích sítí do " +"interních)\n" "pokud je tento systém routerem.\n" -"<b>Upozornění:</b> IPv6 forwarding zakazuje automatickou bezstavovou konfiguraci\n" +"<b>Upozornění:</b> IPv6 forwarding zakazuje automatickou bezstavovou " +"konfiguraci\n" "adresy IPv6 (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " +"not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" "<b>Důležité:</b> pokud je firewall povolen, povolení forwardingu samo o sobě\n" -"nestačí. Měli byste povolit maškarádu a/nebo nastavit alespoň jedno přesměrovávací\n" -"pravidlo v konfiguraci firewallu. Můžete k tomu využít v YaSTu modul Firewall.</p>\n" +"nestačí. Měli byste povolit maškarádu a/nebo nastavit alespoň jedno " +"přesměrovávací\n" +"pravidlo v konfiguraci firewallu. Můžete k tomu využít v YaSTu modul " +"Firewall.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " +"client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " +"\n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Pokud používáte DHCP k získání IP adresy, zvolte, zda se mají\n" "jméno počítače, jména serverů a prohledávané domény získat pomocí DHCP.\n" -"Toto nastavení nepoužívejte, pokud při běhu počítače měníte sítě, protože změna\n" +"Toto nastavení nepoužívejte, pokud při běhu počítače měníte sítě, protože " +"změna\n" "jména počítače za běhu systému může narušit funkci grafického prostředí.</p> " #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " +"\n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Přidělení jména hostitele smyčce IP</b> asociuje vaše jméno hostitele\n" -"s IP adresou <tt>127.0.0.2</tt> (smyčka) v <tt>/etc/hosts</tt>. To je užitečná\n" -"volba pokud chcete mít jméno hostitele kdykoliv řešitelné, a to i bez aktivního\n" +"s IP adresou <tt>127.0.0.2</tt> (smyčka) v <tt>/etc/hosts</tt>. To je " +"užitečná\n" +"volba pokud chcete mít jméno hostitele kdykoliv řešitelné, a to i bez " +"aktivního\n" "síťového spojení. V ostatních případech to používejte opatrně, zvláště pokud\n" "tento počítač poskytuje nějaké síťové služby.</p>\n" @@ -2354,7 +2436,7 @@ "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n" "(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n" msgstr "" -"<p>Nameserver je počítač, který převádí názvy počítačů\n" +"<p>Jmenný server je počítač, který převádí názvy počítačů\n" "na příslušné IP adresy. Tato hodnota musí být zadána jako\n" "<b>IP adresa</b> (např. 10.10.0.1), ne jako název počítače.</p>\n" @@ -2368,25 +2450,33 @@ msgstr "" "<p>Prohledávací doména je doména, kde začíná hledání jmen počítačů.\n" "Primární prohledávací doména je většinou stejná, jako <b>doménové jméno</b>\n" -"vašeho počítače (např. suse.cz). Mohou existovat i další prohledávací domény,\n" +"vašeho počítače (např. suse.cz). Mohou existovat i další prohledávací " +"domény,\n" "například 'suse.com'. Domény oddělte čárkami nebo mezerami.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " +"domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Zadejte krátké jméno tohoto počítače (např. <i>mujtucnak</i>) spolu s DNS doménou,\n" -"která mu přísluší (např. <i>example.com</i>). Zadání domény je důležité zejména tehdy,\n" -"když tento počítač slouží jako poštovní server. Jméno Vašeho počítače můžete zobrazit \n" +"<p>Zadejte krátké jméno tohoto počítače (např. <i>mujtucnak</i>) spolu s DNS " +"doménou,\n" +"která mu přísluší (např. <i>example.com</i>). Zadání domény je důležité " +"zejména tehdy,\n" +"když tento počítač slouží jako poštovní server. Jméno Vašeho počítače můžete " +"zobrazit \n" "příkazem <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" @@ -2396,7 +2486,8 @@ "seznam prohledávaných domén, obsah souboru <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" "Standardně se o tuto práci stará skript <i>netconfig</i>,\n" "který sjednocuje statická nastavení s nastaveními dynamickými (např. z DHCP,\n" -"NetworkManageru, atd.). Toto je výchozí volba. Volba <b>Použít výchozí politiku</b> dostačuje pro většinu možných nastavení.</p>\n" +"NetworkManageru, atd.). Toto je výchozí volba. Volba <b>Použít výchozí " +"politiku</b> dostačuje pro většinu možných nastavení.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" @@ -2424,16 +2515,22 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nastavení adresy</big></b></p>\n" -"<p>Zvolte <b>Žádná IP adresa</b> pokud nechcete tomuto zařízení přiřadit žádnou IP adresu.\n" +"<p>Zvolte <b>Žádná IP adresa</b> pokud nechcete tomuto zařízení přiřadit " +"žádnou IP adresu.\n" "Toto je zvláště užitečné pro spojování síťových zařízení.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Zaškrtněte <b>iBFT</b>, pokud chcete ponechat síťové nastavení ve vašem BIOSu.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " +"BIOS.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Zaškrtněte <b>iBFT</b>, pokud chcete ponechat síťové nastavení ve vašem " +"BIOSu.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2459,8 +2556,10 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Pro vyhldání IP adresy a její statické přidělení, zvolte <b>Zeroconf</b>.\n" "Pokud chcete použít DHCP a pro případ nedostupnosti použít pevnou adresu,\n" @@ -2470,7 +2569,8 @@ #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2480,9 +2580,12 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" +"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" "<p>Pro <b>Nastavení statické adresy</b> zadejte\n" "statickou IP adresu svého počítače\n" @@ -2527,8 +2630,12 @@ "Pokud ne, bude firewall zakázán.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Důležité rozhraní</b> určuje, zda se v případě selhání tohoto zařízení během startu systému vypíše hlášení.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Důležité rozhraní</b> určuje, zda se v případě selhání tohoto zařízení " +"během startu systému vypíše hlášení.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2540,18 +2647,24 @@ "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" -"<p>MTU (<b>Maximum transfer unit</b>) je maximální velikost paketu, přenášená v jednom\n" -"rámci. Obvykle jí není potřeba nastavovat, ale menší hodnoty mohou vylepšit prostupnost sítě\n" -"především u pomalého vytáčeného připojení. Zvolte jednu z nabízených hodnot nebo nastavte\n" +"<p>MTU (<b>Maximum transfer unit</b>) je maximální velikost paketu, přenášená " +"v jednom\n" +"rámci. Obvykle jí není potřeba nastavovat, ale menší hodnoty mohou vylepšit " +"prostupnost sítě\n" +"především u pomalého vytáčeného připojení. Zvolte jednu z nabízených hodnot " +"nebo nastavte\n" "vlastní velikost.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" -"<p>Vyberte podřízená zařízení pro spojené zařízení. K dispozici jsou pouze zařízení,\n" -"která mají nastavenu možnost Aktivace zařízení na Nikdy a mají nastaveno Žádné nastavení adresy.</p>" +"<p>Vyberte podřízená zařízení pro spojené zařízení. K dispozici jsou pouze " +"zařízení,\n" +"která mají nastavenu možnost Aktivace zařízení na Nikdy a mají nastaveno " +"Žádné nastavení adresy.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2569,7 +2682,8 @@ msgstr "" "<p>Pokud <b>Identifikace DHCP klienta</b> nevyplníte, nastaví se na\n" "hardwarovou adresu síťového rozhraní. Tato adresa musí být pro každého\n" -"DHCP klienta v síti různá. Proto zde, jestliže máte v síti více (virtuálních)\n" +"DHCP klienta v síti různá. Proto zde, jestliže máte v síti více " +"(virtuálních)\n" "počítačů, které požívají stejné síťové rozhraní a z toho důvodu mají také\n" "stejnou hardwarovou adresu, nastavte identifikátor.</p>" @@ -2577,12 +2691,15 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:252 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " +"Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" +"\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" +"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Zasílané jméno počítače</b> určuje řetězec vložený do\n" @@ -2617,18 +2734,26 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +"truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Jmenovka IPv4 adresy</b>, dříve známá jako Název aliasu, je volitelné a zastaralé. Celková\n" +"<p><b>Jmenovka IPv4 adresy</b>, dříve známá jako Název aliasu, je volitelné a " +"zastaralé. Celková\n" " délka jména rozhraní (včetně dvojtečky a štítku) je\n" -" limitována na 15 znaků a zastaralý nástroj ifconfig jej ořízne po 9 znacích.</p>" +" limitována na 15 znaků a zastaralý nástroj ifconfig jej ořízne " +"po 9 znacích.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Nezahrnujte jméno rozhraní do jména aliasu. Například zadejte <b>foo</b> místo <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>" +"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Nezahrnujte jméno rozhraní do jména aliasu. Například zadejte <b>foo</b> " +"místo <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2652,9 +2777,11 @@ "<br><b>Passphrase</b>: Klíč generovaný ze zadané fráze.\n" "<br><b>ASCII</b>: Klíč je vytvářen z ASCII hodnot zadaných znaků.\n" "Pro 64bitový klíč musíte zadat pět znaků, pro 128bitový klíč třináct.\n" -"Až 16 znaků musíte zadat pro 156bitový klíč a 29 znaků pro klíč o 256 bitech.\n" +"Až 16 znaků musíte zadat pro 156bitový klíč a 29 znaků pro klíč o 256 " +"bitech.\n" "<br><b>Hexadecimální</b>: Přímé zadání hexakódu klíče. Pro 64bitový\n" -"klíč musíte zadat deset číslic, pro 128bitový klíč 26. 32 číslic je zapotřebí\n" +"klíč musíte zadat deset číslic, pro 128bitový klíč 26. 32 číslic je " +"zapotřebí\n" "pro 156bitový klíč a 256bitový vyžaduje 58 číslic. Jednotlivé páry čísel\n" "nebo skupiny můžete oddělit pomocí spojovníků ('-'), např. '0a5f-41e6-48'.\n" "</p>\n" @@ -2690,7 +2817,8 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " +"mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -2717,7 +2845,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2781,7 +2910,8 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Tyto hodnoty budou zapsány do konfiguračního souboru rozhraní\n" @@ -2878,7 +3008,8 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p>V případě TTLS a PEAP zadejte <b>Identitu</b>\n" "a <b>Heslo</b>, tak jak jsou nastavené na serveru.\n" @@ -2905,13 +3036,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pro autentizaci TLS používá <b>Certifikát klienta</b> místo uživatelského jména a hesla\n" -"K šifrování komunikace je použit pár klíčů, proto budete soubor <b>Klíč klienta</b> s vaším\n" +"<p>Pro autentizaci TLS používá <b>Certifikát klienta</b> místo uživatelského " +"jména a hesla\n" +"K šifrování komunikace je použit pár klíčů, proto budete soubor <b>Klíč " +"klienta</b> s vaším\n" "soukromým klíčem a odpovídající <b>Heslo klíče klienta</b>.</p>\n" #. text entry label @@ -2965,8 +3099,10 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Zde můžete nastavit metodu vnitřní autentizace (fáze 2). Ve výchozím nastavení\n" -"jsou povoleny všechny metody. Pokud chcete výběr omezit nebo pokud jste se setkali\n" +"<p>Zde můžete nastavit metodu vnitřní autentizace (fáze 2). Ve výchozím " +"nastavení\n" +"jsou povoleny všechny metody. Pokud chcete výběr omezit nebo pokud jste se " +"setkali\n" "s problémy, zvolte vnitřní autentizační metodu.</p>\n" #. radio button group label @@ -2979,7 +3115,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>pokud používáte PEAP, můžete rovněž vynutit použití určité implementace PEAP\n" +"<p>pokud používáte PEAP, můžete rovněž vynutit použití určité implementace " +"PEAP\n" "(verze 0 nebo 1). Za běžných okolností to není nutné.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3138,7 +3275,8 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Pokud chcete bezdrátovou kartu používat v režimu master nebo ad-hoc,\n" @@ -3171,7 +3309,8 @@ "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" "<p>K povolení spořících funkcí můžete <b>použít správu napájení</b>.\n" -"To je užitečné především v případě, že používáte notebook a počítač není připojen\n" +"To je užitečné především v případě, že používáte notebook a počítač není " +"připojen\n" "do elektrické sítě.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3312,7 +3451,8 @@ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Nepoužívání certifikátu certifikační autority (CA) může vyústit ve nezabezpečené\n" +"Nepoužívání certifikátu certifikační autority (CA) může vyústit ve " +"nezabezpečené\n" "spojení, ničemné bezdrátové sítě. Pokračovat bez CA?" #. error popup text @@ -3396,7 +3536,8 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" +").\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nastavení vzdálené správy</big></b></p> \n" @@ -3590,12 +3731,12 @@ #. textentry label #: src/include/network/services/dns.rb:178 msgid "Name Server &1" -msgstr "Nameserver &1" +msgstr "Jmenný server &1" #. validation error popup #: src/include/network/services/dns.rb:194 msgid "The IP address of the name server is invalid." -msgstr "Jméno primárního nameserveru je chybné." +msgstr "Jméno primárního jmenného serveru je chybné." #. textentry label #: src/include/network/services/dns.rb:202 @@ -3605,12 +3746,12 @@ #. text entry label #: src/include/network/services/dns.rb:229 msgid "Name Server &2" -msgstr "Nameserver &2" +msgstr "Jmenný server &2" #. text entry label #: src/include/network/services/dns.rb:231 msgid "Name Server &3" -msgstr "Nameserver &3" +msgstr "Jmenný server &3" #. Frame label #. dialog caption @@ -3623,7 +3764,7 @@ #. Frame label #: src/include/network/services/dns.rb:252 msgid "Name Servers and Domain Search List" -msgstr "Nameservery a seznam prohledávaných domén" +msgstr "Jmenné servery a seznam prohledávaných domén" #: src/include/network/services/dns.rb:269 msgid "Hostname/DNS" @@ -3643,8 +3784,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Z důvodu Multicast DNS není doporučeno používat .local jako jméno domény. Chcete to na své vlastní nebezpečí použít?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " +"at your own risk?" +msgstr "" +"Z důvodu Multicast DNS není doporučeno používat .local jako jméno domény. " +"Chcete to na své vlastní nebezpečí použít?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3665,7 +3810,7 @@ #. via CWMTab #: src/include/network/services/dns.rb:737 msgid "Hostname and Name Server Configuration" -msgstr "Konfigurace jména počítače a nameserveru" +msgstr "Konfigurace jména počítače a jmenného serveru" #. Warning popup text 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:57 @@ -3824,10 +3969,13 @@ "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Když je nastaven <b>Regulární výraz vytáčeného předčíslí</b>, může uživatel\n" +"<p>Když je nastaven <b>Regulární výraz vytáčeného předčíslí</b>, může " +"uživatel\n" "změnit předčíslí v KInternetu, které bude vyhovovat regulárnímu výrazu.\n" -"Doporučená hodnota je <tt>[09]?</tt>, umožňující vytářet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" -"a prázdné předčíslí. Pokud je výraz prázdný, není uživatel oprávněn měnit předčíslí.</p>\n" +"Doporučená hodnota je <tt>[09]?</tt>, umožňující vytářet <tt>0</tt>, <tt>9<" +"/tt>,\n" +"a prázdné předčíslí. Pokud je výraz prázdný, není uživatel oprávněn měnit " +"předčíslí.</p>\n" #. radio button group label,method of setup #: src/include/network/widgets.rb:70 @@ -3933,8 +4081,10 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" "Použití volby <b>NFS kořen</b> se podobá 'auto'. Rozhraní s tímto režimem\n" @@ -3945,7 +4095,8 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +"startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" @@ -3964,12 +4115,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Aktivace zařízení</big></b></p> \n" -"<p>Zvolte, kdy má být síťové rozhraní spuštěno. <b>Při startu</b> spustí rozhraní během startu systému.\n" +"<p>Zvolte, kdy má být síťové rozhraní spuštěno. <b>Při startu</b> spustí " +"rozhraní během startu systému.\n" "Zvolíte-li <b>Nikdy</b>, zařízení nebude spuštěno.\n" "%1</p>\n" @@ -4099,8 +4252,12 @@ msgstr "Potvrdit restart sítě" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Z důvodu přemostění sítě vyžaduje YaST2 restart sítě, aby se mohla uplatnit nastavení." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Z důvodu přemostění sítě vyžaduje YaST2 restart sítě, aby se mohla uplatnit " +"nastavení." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 @@ -4187,7 +4344,7 @@ #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:588 msgid "Name Servers: %1" -msgstr "Nameservery: %1" +msgstr "Jmenné servery: %1" #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:598 @@ -4428,8 +4585,12 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -msgstr "AutoYaST nastavení sítě/spravováno: NetworkManager není k dispozici, bude použit Wicked." +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." +msgstr "" +"AutoYaST nastavení sítě/spravováno: NetworkManager není k dispozici, bude " +"použit Wicked." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) @@ -4556,14 +4717,21 @@ msgstr "Žádné hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1416 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "Není možné nastavit síťovou kartu, protože se zdá, že není přítomna (nebyl nalezeno žádné zařízení eth0, wlan0...). Obvykle je důvodem chybějící firmware (u bezdrátových zařízení). Více najdete ve výstupu dmesg." +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " +"See dmesg output for details." +msgstr "" +"Není možné nastavit síťovou kartu, protože se zdá, že není přítomna (nebyl " +"nalezeno žádné zařízení eth0, wlan0...). Obvykle je důvodem chybějící " +"firmware (u bezdrátových zařízení). Více najdete ve výstupu dmesg." #: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" -msgstr "Zařízení není nastaveno. Stiskněte <b>Nastavit</b>, abyste jej nastavili.\n" +msgstr "" +"Zařízení není nastaveno. Stiskněte <b>Nastavit</b>, abyste jej nastavili.\n" #: src/modules/LanItems.rb:1429 msgid "Needed firmware" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
honyczek@svn2.opensuse.org