[opensuse-translation-commit] r91877 - trunk/lcn/ar/po
Author: vertaal Date: 2015-06-01 13:40:29 +0200 (Mon, 01 Jun 2015) New Revision: 91877 Modified: trunk/lcn/ar/po/community-repositories.ar.po Log: community-repositories.ar.po: translated (malhargan) Committed with Vertaal on behalf of malhargan Modified: trunk/lcn/ar/po/community-repositories.ar.po =================================================================== --- trunk/lcn/ar/po/community-repositories.ar.po 2015-06-01 11:18:34 UTC (rev 91876) +++ trunk/lcn/ar/po/community-repositories.ar.po 2015-06-01 11:40:29 UTC (rev 91877) @@ -4,19 +4,21 @@ # mohammad <malham1@gmail.com>, 2012. # Mohammad Alhargan <malham1@hotmail.com>, 2012. # محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2013. +# malhargan <malham1@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-01 09:47+0300\n" -"Last-Translator: محمد الحرقان <malham1@gmail.com>\n" -"Language-Team: ترجمة سوزي\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-01 14:39+0300\n" +"Last-Translator: malhargan <malham1@gmail.com>\n" +"Language-Team: سوزي\n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ar\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 @@ -77,7 +79,9 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "Wine مفتوح المصدر لتنفيذ اوامر يندوز API ، بحيث انها تسمح لك تشغيل بعض تطبيقات ويندوز في اوبن سوزه. ويوفر هذا المستودع أحدث CVS و(تطوير) حزم Wine." +msgstr "" +"برنامج Wine حر المصدر لتنفيذ اوامر يندوز API ، بحيث تسمح بتشغيل بعض تطبيقات " +"ويندوز في اوبن سوزي. ويوفر هذا المستودع أحدث CVS و(تطوير) حزم Wine." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 @@ -92,7 +96,9 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "يحتوي على العديد من الألعاب المثيرة، بما في ذلك الساحة المفتوحة (shoot 'em up)، رحلة جير (جهاز محاكاة الطيران) وتركس (محاكاة سباقات 3 الأبعاد)." +msgstr "" +"يحتوي على العديد من الألعاب المثيرة، بما في ذلك الساحة المفتوحة (shoot 'em " +"up)، رحلة جير (جهاز محاكاة الطيران) وتركس (محاكاة سباقات 3 الأبعاد)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 @@ -122,7 +128,9 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." -msgstr "يوفر أحدث اصدارات VirtualBox، ومحاكي مفتوحه المصدر كامل للاغراض العامة لاجهزة x86." +msgstr "" +"يوفر أحدث اصدارات VirtualBox، ومحاكي حر المصدر كامل للاغراض العامة لاجهزة " +"x86." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 @@ -309,11 +317,15 @@ #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي 12.2 لبرمجيات المصدر المفتوح فقط" +msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي 12.2 لبرمجيات حرة المصدر فقط" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "مستودع البرمجيات مفتوحه المصدر (OSS) الكبير لاوبن سوزي 12.2، يتيح لك الوصول الى آلاف الحزم التي يحفظها فريق اوبن سوزي. (ونظرا لحجم المستودع ، فإنه قد يستغرق بعض الوقت لإضافته ويستهلك 512 ميغابايت من ذاكرة الوصول العشوائي او من قسم SWAP نوصى بشده بالوصول إلى هذه المستودعات اثناء وقت التركيب.)" +msgstr "" +"مستودع البرمجيات حرة المصدر (OSS) الكبير لاوبن سوزي 12.2، يتيح لك الوصول الى " +"آلاف الحزم التي يحفظها فريق اوبن سوزي. (ونظرا لحجم المستودع ، فإنه قد " +"يستغرق بعض الوقت لإضافته ويستهلك 512 ميغابايت من ذاكرة الوصول العشوائي او من " +"قسم SWAP نوصى بشده بالوصول إلى هذه المستودعات اثناء وقت التركيب.)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 @@ -323,11 +335,13 @@ #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "مستودع الإضافات غير مفتوحة المصدر لأوبن سوزي 12.2" +msgstr "مستودع الإضافات المصادر غير الحرة لأوبن سوزي 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "مستودع أوبن سوزي الرسمي 12.2 لجميع برمجيات المصدر غير المفتوح التي يحتفظ بها فريق أوبن سوزي، بما فيها الأوبرا، جافا، فلاش، وأكثر." +msgstr "" +"مستودع أوبن سوزي الرسمي 12.2 لجميع برمجيات المصادر غير الحرة التي يحتفظ بها " +"فريق أوبن سوزي، بما فيها الأوبرا، جافا، فلاش، وأكثر." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 @@ -381,15 +395,20 @@ #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي 12.3 ويحتوي فقط برمجيات المصدر المفتوح" +msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي 12.3 ويحتوي فقط برمجيات حرة المصدر" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "مستودع البرمجيات المفتوحه المصادر (OSS) الكبرى لاوبن سوزي12.3، تتيح لك الوصول إلى آلاف الحزمه التي يحتفظ بها فريق اوبن سوزي. (ونظرا الى حجم المستودع ، مضيفا انها قد تستغرق بعض الوقت لإضافتها وتستهلك 512 ميغابايت من ذاكرة الوصول العشوائي او من قسم SWAP نوصى بشده بالوصول إلى هذه المستودعات اثناء وقت التركيب.)" +msgstr "" +"مستودع البرمجيات حرة المصادر (OSS) الكبرى لاوبن سوزي 12.3، تتيح الوصول إلى " +"آلاف الحزمه التي يحتفظ بها فريق اوبن سوزي. (ونظرا الى حجم المستودع ، مضيفا " +"انها قد تستغرق بعض الوقت لإضافتها وتستهلك 512 ميغابايت من ذاكرة الوصول " +"العشوائي او من قسم SWAP نوصى بشده بالوصول إلى هذه المستودعات اثناء وقت " +"التركيب.)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "مستودع المصادر غير المفتوحة لأوبن سوزي 12.3" +msgstr "مستودع المصادر غير الحرة لأوبن سوزي 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." @@ -422,7 +441,7 @@ #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "تحديث مستودع (برمجيات غير مفتوحة المصدر)" +msgstr "تحديث مستودع (برمجيات غير حرة المصدر)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 12.3" @@ -434,15 +453,20 @@ #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي 13.1 ويحتوي فقط برمجيات المصدر المفتوح" +msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي 13.1 ويحتوي فقط برمجيات المصدر الحر" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "مستودع البرمجيات المفتوحه المصادر (OSS) الكبرى لاوبن سوزي13.1، تتيح لك الوصول إلى آلاف الحزمه التي يحتفظ بها فريق اوبن سوزي. (ونظرا الى حجم المستودع ، مضيفا انها قد تستغرق بعض الوقت لإضافتها وتستهلك 512 ميغابايت من ذاكرة الوصول العشوائي او من قسم SWAP نوصى بشده بالوصول إلى هذه المستودعات اثناء وقت التركيب.)" +msgstr "" +"مستودع البرمجيات حرة المصادر (OSS) الكبرى لاوبن سوزي 13.1، تتيح لك الوصول " +"إلى آلاف الحزمه التي يحتفظ بها فريق اوبن سوزي. (ونظرا الى حجم المستودع ، " +"مضيفا انها قد تستغرق بعض الوقت لإضافتها وتستهلك 512 ميغابايت من ذاكرة الوصول " +"العشوائي او من قسم SWAP نوصى بشده بالوصول إلى هذه المستودعات اثناء وقت " +"التركيب.)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "مستودع المصادر غير المفتوحة لأوبن سوزي 13.1" +msgstr "مستودع المصادر غير الحرة لأوبن سوزي 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." @@ -482,67 +506,83 @@ #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" -msgstr "" +msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي 13.2 ويحتوي فقط برمجيات حرة المصدر" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" msgstr "" +"مستودع البرمجيات حرة المصادر (OSS) الكبرى لاوبن سوزي 13.2، تتيح لك الوصول " +"إلى آلاف الحزمه التي يحتفظ بها فريق اوبن سوزي. (ونظرا الى حجم المستودع ، " +"مضيفا انها قد تستغرق بعض الوقت لإضافتها وتستهلك 512 ميغابايت من ذاكرة الوصول " +"العشوائي او من قسم SWAP نوصى بشده بالوصول إلى هذه المستودعات اثناء وقت " +"التركيب.)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" -msgstr "" +msgstr "مستودع المصادر غير الحرة لأوبن سوزي 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." msgstr "" +"مستودع أوبن سوزي الرسمي 13.2 لجميع برمجيات المصدر غير الحرة التي يحتفظ بها " +"فريق أوبن سوزي، بما فيها الأوبرا، جافا، فلاش، وأكثر." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" -msgstr "" +msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي 13.2 (مصدر الحزم)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "" +msgstr "مستودع لكافة مصادر الحزم في أوبن سوزي 13.2. للخبراء فقط." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" -msgstr "" +msgstr "المستودع الرئيسي لأوبن سوزي 13.2 بما في ذلك حزم معلومات التحديث" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." msgstr "" +"هذا المستودع مفيد لمن يريد تصحيح التطبيقات على أوبن سوزي 13.2. للخبراء فقط." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.2" -msgstr "" +msgstr "مستودع الترقية الرسمي إلى 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." msgstr "" +"في هذا المستودع يمكنك العثور على تحديثات الأمان وتحديثات الصيانة لأوبن سوزي " +"13.2." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.2" -msgstr "" +msgstr "مستودع الترقية الرسمي إلى 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" -msgstr "" +msgstr "تحديث مستودع حزم معلومات التصحيح لأوبن سوزي 13.2" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" -msgstr "" +msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي بما في ذلك برمجيات المصدر الحر فقط" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" msgstr "" +"مستودع البرمجيات الحرة (OSS) الكبرى لاوبن سوزي تتيح الوصول إلى آلاف الحزم " +"التي يحتفظ بها فريق اوبن سوزي. (ونظرا الى حجم المستودع، فإنها قد تستغرق بعض " +"الوقت لإضافتها وتستهلك 512 ميغابايت من ذاكرة الوصول العشوائي او من قسم SWAP " +"نوصى بشده بالوصول إلى هذه المستودعات اثناء وقت التركيب.)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory" -msgstr "" +msgstr "مستودع المصادر غير الحرة لأوبن سوزي" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." msgstr "" +"مستودع أوبن سوزي الرسمية لجميع البرمجيات غير حرة المصدر التي يحتفظ بها فريق " +"أوبن سوزي، بما فيها الأوبرا، جافا، فلاش، وأكثر." #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" #~ msgstr "المستودع الرئيسي من أوبن سوزي 12.1 (مصدر الحزم)"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org