[opensuse-translation-commit] r90685 - trunk/lcn/zh_TW/po
Author: keichwa Date: 2014-11-03 16:04:07 +0100 (Mon, 03 Nov 2014) New Revision: 90685 Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_TW.po Log: mergedmerged Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_TW.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_TW/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_TW.po 2014-11-03 15:04:05 UTC (rev 90684) +++ trunk/lcn/zh_TW/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_TW.po 2014-11-03 15:04:07 UTC (rev 90685) @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-01 00:44+0800\n" "Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -40,179 +40,424 @@ msgid "Installation" msgstr "安裝" -#: xml/release-notes.xml:103(title) +#. bnc#903242 +#: xml/release-notes.xml:102(title) +msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:103(para) +msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:109(para) +msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:115(screen) +#, no-wrap +msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:116(para) +msgid "This issue is not present in the DVD Installer." +msgstr "" + +#. bnc#895447 +#: xml/release-notes.xml:123(title) +msgid "Network After an Update With YaST" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:124(para) +msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:130(para) +msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:134(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" +"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" +"systemctl disable wicked.service\n" +"systemctl --force enable NetworkManager.service\n" +"systemctl start network.service" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:140(para) +#, fuzzy +#| msgid "To query the currently selected service, use:" +msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" +msgstr "要查詢目前所選擇的服務,請使用:" + +#: xml/release-notes.xml:145(screen) +#, no-wrap +msgid "systemctl -p Id show network.service" +msgstr "systemctl -p Id show network.service" + +#: xml/release-notes.xml:147(para) +msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:151(screen) +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Getting updates" +msgid "netconfig update" +msgstr "取得更新" + +#: xml/release-notes.xml:153(para) +msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>." +msgstr "" + +#. bnc#898023 +#: xml/release-notes.xml:161(title) +msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:162(para) +msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:168(para) +msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it." +msgstr "" + +#. bnc#900954 +#: xml/release-notes.xml:175(title) +#, fuzzy +#| msgid "Start Windows" +msgid "BtrFS and Windows 7" +msgstr "開啟 Windows" + +#: xml/release-notes.xml:176(para) +msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:181(para) +msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +msgstr "" + +#. bnc#897847 +#: xml/release-notes.xml:189(title) +msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:190(para) +msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation." +msgstr "" + +# dialog title for ftp installation +#. bnc#899895 +#: xml/release-notes.xml:200(title) +#, fuzzy +#| msgid "FTP Installation" +msgid "NET Installation Using Wifi" +msgstr "FTP 安裝" + +#: xml/release-notes.xml:201(para) +msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:210(title) msgid "General" msgstr "一般說明" -#: xml/release-notes.xml:172(title) +#: xml/release-notes.xml:279(title) msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" msgstr "UEFI—統一可延伸韌體介面" -#: xml/release-notes.xml:173(para) +#: xml/release-notes.xml:280(para) msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." msgstr "在安裝 openSUSE 到使用 UEFI (統一可延伸韌體介面) 開機的系統之前,強烈建議您先詢問是否有硬體製造商所建議的韌體更新並加以安裝。若您的系統有預裝 Windows 8,通常就代表您的系統使用 UEFI 開機。" -#: xml/release-notes.xml:181(para) +#: xml/release-notes.xml:288(para) msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." msgstr "<emphasis>背景知識:</emphasis> 有些 UEFI 韌體有缺陷,導致當有太多資料被寫入 UEFI 儲存區域時,韌體會發生問題。但是沒人知道究竟寫入多少資料才算「太多」,故 openSUSE 藉由只寫入能夠啟動系統的最少需要的資料量,來降低這個風險。寫入的資料至少要能告訴 UEFI 韌體 openSUSE 啟動程式的位置。官方 Linux 核心提供使用 UEFI 儲存區來寫入開機及當機資訊的功能 (<literal>pstore</literal>),在此預設被停用。無論如何,建議安裝任何硬體製造商建議的韌體更新。" #. bnc#850056 -#: xml/release-notes.xml:198(title) +#: xml/release-notes.xml:305(title) msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions" msgstr "UEFI,GPT 與 MS-DOS 磁碟分割區。" -#: xml/release-notes.xml:199(para) +#: xml/release-notes.xml:306(para) msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." msgstr "在 EFI/UEFI 的規格書中提到一個新的分割磁碟的劃分方式:GPT(GUID Partition Table)。這個新的方式使用 GUID(128位元的值顯示在32個十六進制數字上)來識別裝置及分割區類型。" -#: xml/release-notes.xml:205(para) +#: xml/release-notes.xml:312(para) msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." msgstr "此外,UEFI 規範是允許傳統的 MBR(MS-DOS)分割區。 Linux 引導加載器(ELILO 或 GRUB2)嘗試針對那些傳統的分割區自動產生一個 GUID ,並把它們寫進軔體。像這樣的一個 GUID 可以頻繁變更,導致軔體的重寫入。一次的重寫入包括兩種不同的操作:刪除舊的項目,以及創建一個新的項目以取代第一個項目。" -#: xml/release-notes.xml:214(para) +#: xml/release-notes.xml:321(para) msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." msgstr "現代的軔體都有一個垃圾收集器(garbage collector),可以收集被刪除的進入點(entries),並且釋放原來保留給舊進入點(entries)的記憶體。當故障的軔體不能收集或是釋放這些進入點(entries)時,系統將會出現問題,最終將造成系統無法開機。" -#: xml/release-notes.xml:220(para) +#: xml/release-notes.xml:327(para) msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." msgstr "簡單的替代解決方案是:轉換傳統的 MBR 分割區成為新的 GPT 分割區以完整的避免此問題。" #. bnc#850052 -#: xml/release-notes.xml:228(title) +#: xml/release-notes.xml:335(title) msgid "Booting When in Secure Boot Mode" msgstr "啟動於 Secure Boot 模式下" -#: xml/release-notes.xml:229(para) +#: xml/release-notes.xml:336(para) msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." msgstr "這個只會影響到啟用 UEFI Secure Boot 模式的機器。" -#: xml/release-notes.xml:232(para) +#: xml/release-notes.xml:339(para) msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "與 openSUSE 13.1 相比,新的 shim 載入器允許更多的機器能從 Secure Boot 模式下啟動。雖說如此,但若遇到麻煩,您還是需要先更新您機器上的 BIOS 至最新的版本。假如更新後的 BIOS 並沒有解決您的問題,請提報您的機器型號到 openSUSE 維基 (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI),以便我們能夠在下個發行版本追蹤它的支援狀態。" -#: xml/release-notes.xml:245(title) +#: xml/release-notes.xml:352(title) msgid "System Upgrade" msgstr "系統昇級" -#: xml/release-notes.xml:252(title) +#: xml/release-notes.xml:359(title) msgid "Technical" msgstr "技術議題" #. bnc#850053 -#: xml/release-notes.xml:256(title) +#: xml/release-notes.xml:363(title) msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver" msgstr "使用 Nouveau 圖形驅動時在安裝階段螢幕上出現殘影" -#: xml/release-notes.xml:257(para) +#: xml/release-notes.xml:364(para) msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." msgstr "在某些使用 NVIDIA 圖形顯示卡的系統上,在安裝階段也許會有殘影出現在螢幕上,此為預設 nouveau 圖形驅動的問題。假如您遇見此問題,您可以在安裝階段關閉 nouveau 內核模組,然後在安裝完成之後或是升級完成之後重新啟動此模組。" -#: xml/release-notes.xml:261(para) +#: xml/release-notes.xml:371(para) msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "要關閉內核模組,請在安裝媒體啟動時在 grub 畫面選擇“安裝”並按 'e' 來編輯參數。然後移動游標至 'Linux'(或 'linuxefi')為開頭的行,添加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal> 至行尾末。接著按 F10 鍵以繼續啟動並採用新的參數。系統安裝完成後,可以重新啟用 nouveau 模組,前往編輯 <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> 並從此黑名單中刪除 nouveau 項目。" +#: xml/release-notes.xml:384(title) +msgid "Information About the FGLRX Driver" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:385(para) +msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgstr "" + +#. bnc#899610 +#: xml/release-notes.xml:394(title) +msgid "Second Static Mouse Pointer" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:395(para) +msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:402(para) +msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update." +msgstr "" + +#. bnc#901869 +#: xml/release-notes.xml:411(title) +msgid "Missing Dependencies for virt-manager" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:412(para) +msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:418(para) +msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit." +msgstr "" + +#. bnc#900813 +#: xml/release-notes.xml:425(title) +#, fuzzy +#| msgid "No Authorization" +msgid "Modem Authorization After Suspend" +msgstr "不需驗證" + +#: xml/release-notes.xml:426(para) +msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:432(para) +msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:437(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"# ModemManager\n" +"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" +" " +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:441(para) +msgid "with:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:445(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"# ModemManager\n" +"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n" +" " +msgstr "" + +#. bnc#901511 +#: xml/release-notes.xml:452(title) +msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:453(para) +msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:459(screen) +#, no-wrap +msgid "sudo /sbin/yast2 --qt" +msgstr "" + #. bnc#902947 -#: xml/release-notes.xml:271(title) +#: xml/release-notes.xml:464(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "轉換 openSUSE 13.2 之前的 cifstab 至 fstab" -#: xml/release-notes.xml:273(para) +#: xml/release-notes.xml:466(para) msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." msgstr "在系統開機時透過 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 來掛載 cifs 共享目錄的功能已不再繼續維護,並且已經過時。現在是由通用的 <filename>/etc/fstab</filename> 來處理。" -#: xml/release-notes.xml:279(para) +#: xml/release-notes.xml:472(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "轉換過程需要二個步驟:" -#: xml/release-notes.xml:284(para) +#: xml/release-notes.xml:477(para) msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "將所有您設定在 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> 的掛載點新增到 <filename>/etc/fstab</filename>。" -#: xml/release-notes.xml:291(para) +#: xml/release-notes.xml:484(para) msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "增加 <literal>0 0</literal> 到 <filename>/etc/fstab</filename> 中每個新增的 cifs 掛載點設定行的後面。" -#: xml/release-notes.xml:298(para) +#: xml/release-notes.xml:491(para) msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." msgstr "欲了解更多資訊與範例,請見已安裝系統中的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>。" +#: xml/release-notes.xml:499(title) +msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:500(para) +msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:505(screen) +#, no-wrap +msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:509(title) +msgid "MATE Desktop official integration" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:511(para) +msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:517(para) +msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +msgstr "" + +#. bnc#901013 +#: xml/release-notes.xml:525(title) +msgid "Slow Start-up in GNOME" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:526(para) +msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature." +msgstr "" + #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:335(title) +#: xml/release-notes.xml:563(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "AppArmor 與權限設定" -#: xml/release-notes.xml:336(para) +#: xml/release-notes.xml:564(para) msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" msgstr "AppArmor 預設是被啟用的。這意味著系統會更加安全,但若您以非預期的方式執行某些服務,這些服務可能會無法正常運作。如果您遇到了異常的權限問題,可以嘗試將該受影響服務的 AppArmor 組態切換為 complain 模式:" -#: xml/release-notes.xml:339(screen) +#: xml/release-notes.xml:567(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service" -#: xml/release-notes.xml:340(para) +#: xml/release-notes.xml:568(para) msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." msgstr "complain 模式意指允許所有操作,並且記錄那些原本不被允許的操作。" -#: xml/release-notes.xml:341(para) +#: xml/release-notes.xml:569(para) msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." msgstr "即使以上建議有助於解決您的問題,我們仍鼓勵您將您遇到的問題回報為臭蟲。我們想要修正 AppArmor 組態以儘可能涵蓋所有的極端情況。" -#: xml/release-notes.xml:374(title) +#: xml/release-notes.xml:602(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" -#: xml/release-notes.xml:375(para) -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#. bnc#903243 +#: xml/release-notes.xml:607(title) +msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" +msgstr "" +#: xml/release-notes.xml:608(para) +msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:614(para) +msgid "This will get fixed with the next YaST online update." +msgstr "" + #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:381(title) +#: xml/release-notes.xml:624(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "更多資訊與反饋" -#: xml/release-notes.xml:385(para) +#: xml/release-notes.xml:628(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "閱讀安裝 CD 中的 README 檔案。" -#: xml/release-notes.xml:388(para) +#: xml/release-notes.xml:631(para) msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "從 RPM 獲取某個套件詳細的變動歷史資訊:" -#: xml/release-notes.xml:389(screen) +#: xml/release-notes.xml:632(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" -#: xml/release-notes.xml:390(para) +#: xml/release-notes.xml:633(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "<FILENAME> 是該套件的名稱。" -#: xml/release-notes.xml:393(para) +#: xml/release-notes.xml:636(para) msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "請查看在安裝 DVD 最上層目錄下的 <filename>ChangeLog</filename> 檔案以了解所更新套件的變動歷史(按時間先後排序)" -#: xml/release-notes.xml:397(para) +#: xml/release-notes.xml:640(para) msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "在安裝 DVD 中的 <filename>docu</filename> 目錄可找到更多的資訊。" -#: xml/release-notes.xml:400(para) +#: xml/release-notes.xml:643(para) msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> 包含了額外或是更新的文件。" -#: xml/release-notes.xml:405(para) +#: xml/release-notes.xml:648(para) msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." msgstr "請造訪 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 以了解 openSUSE 最新的產品訊息。" -#: xml/release-notes.xml:410(para) +#: xml/release-notes.xml:653(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "版權所有 © 2014 SUSE LLC" -#: xml/release-notes.xml:412(para) +#: xml/release-notes.xml:655(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "感謝使用 openSUSE。" -#: xml/release-notes.xml:413(para) +#: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "openSUSE 團隊" @@ -226,6 +471,9 @@ "Ray Chen <swyear@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012\n" "Ramax Lo <ramaxlo@gmail.com>, 2013, 2014" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + #~ msgid "For Detailed Installation Information" #~ msgstr "詳細安裝資訊" @@ -370,9 +618,6 @@ #~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command" #~ msgstr "指令建立。該指令建立一個 <literal>network.service</literal> 別名鏈結,指向 <literal>NetworkManager.service</literal>,因此也停用 <filename>/etc/init.d/network</filename> 腳本。以下指令" -#~ msgid "systemctl -p Id show network.service" -#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service" - #~ msgid "allows to query the currently selected network service." #~ msgstr "可以查詢目前所選用的網路服務。" @@ -423,9 +668,6 @@ #~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>" #~ msgstr "啟動 <command>/etc/init.d/network</command> 服務:<screen>systemctl start network.service</screen>" -#~ msgid "To query the currently selected service, use:" -#~ msgstr "要查詢目前所選擇的服務,請使用:" - #~ msgid "systemctl -p Id show network.service" #~ msgstr "systemctl -p Id show network.service" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org