[opensuse-translation-commit] r92350 - trunk/yast/nl/po
Author: fdekruijf Date: 2015-08-26 16:20:33 +0200 (Wed, 26 Aug 2015) New Revision: 92350 Added: trunk/yast/nl/po/docker.nl.po trunk/yast/nl/po/vpn.nl.po Modified: trunk/yast/nl/po/add-on.nl.po trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po trunk/yast/nl/po/base.nl.po trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po trunk/yast/nl/po/ca-management.nl.po trunk/yast/nl/po/cio.nl.po trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po trunk/yast/nl/po/country.nl.po trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po trunk/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po trunk/yast/nl/po/dns-server.nl.po trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po trunk/yast/nl/po/firstboot.nl.po trunk/yast/nl/po/fonts.nl.po trunk/yast/nl/po/ftp-server.nl.po trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po trunk/yast/nl/po/http-server.nl.po trunk/yast/nl/po/installation.nl.po trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po trunk/yast/nl/po/ldap-client.nl.po trunk/yast/nl/po/multipath.nl.po trunk/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po trunk/yast/nl/po/network.nl.po trunk/yast/nl/po/nfs.nl.po trunk/yast/nl/po/nis.nl.po trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po trunk/yast/nl/po/oneclickinstall.nl.po trunk/yast/nl/po/online-update.nl.po trunk/yast/nl/po/packager.nl.po trunk/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po trunk/yast/nl/po/printer.nl.po trunk/yast/nl/po/proxy.nl.po trunk/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po trunk/yast/nl/po/qt.nl.po trunk/yast/nl/po/rear.nl.po trunk/yast/nl/po/registration.nl.po trunk/yast/nl/po/relocation-server.nl.po trunk/yast/nl/po/s390.nl.po trunk/yast/nl/po/samba-client.nl.po trunk/yast/nl/po/samba-server.nl.po trunk/yast/nl/po/scanner.nl.po trunk/yast/nl/po/security.nl.po trunk/yast/nl/po/services-manager.nl.po trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po trunk/yast/nl/po/squid.nl.po trunk/yast/nl/po/storage.nl.po trunk/yast/nl/po/support.nl.po trunk/yast/nl/po/sysconfig.nl.po trunk/yast/nl/po/timezone_db.nl.po trunk/yast/nl/po/update.nl.po trunk/yast/nl/po/users.nl.po Log: update Modified: trunk/yast/nl/po/add-on.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/add-on.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/add-on.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: add-on.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-30 22:48+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -51,7 +51,8 @@ "Informatie over Addon-module\n" "----------------------------\n" "\n" -"Om een nieuw addon-product via de commandoregel toe te voegen gebruikt u deze syntaxis:\n" +"Om een nieuw addon-product via de commandoregel toe te voegen gebruikt u " +"deze syntaxis:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL is het pad naar de addon-bron.\n" "\n" @@ -64,14 +65,18 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " +"xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. dialog caption #. this is a heading #. Cleanup UI - Prepare it for progress callbacks #: src/clients/add-on.rb:105 src/clients/add-on_proposal.rb:76 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1877 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1873 msgid "Add-On Products" msgstr "Addon-producten" @@ -79,14 +84,14 @@ #. busy message (dialog) #. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label #: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1878 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1874 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." #. help #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/add-on.rb:109 src/clients/inst_language_add-on.rb:157 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1879 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1875 msgid "<p>Initializing add-on products...</p>" msgstr "<p>Initialiseren van addon-producten...</p>" @@ -112,10 +117,10 @@ #. placeholder for unknown path #. placeholder for unknown URL #: src/clients/add-on_proposal.rb:35 src/clients/add-on_proposal.rb:41 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:371 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:381 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:937 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:946 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:369 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:379 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:935 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:944 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -139,7 +144,7 @@ #. main screen heading #: src/clients/inst_language_add-on.rb:153 #: src/clients/inst_language_add-on.rb:212 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:909 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:907 msgid "Add-On Product Installation" msgstr "Installatie van addon-product" @@ -150,8 +155,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 -msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik daarna op <b>OK</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik daarna op " +"<b>OK</b>.</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 @@ -205,7 +213,8 @@ "The CD-ROM data does not match the running Linux system.\n" "Aborting now.\n" msgstr "" -"De gegevens op de CD-ROM komen niet overeen met het draaiende Linux-systeem.\n" +"De gegevens op de CD-ROM komen niet overeen met het draaiende Linux-" +"systeem.\n" "Er wordt nu gestopt.\n" #. VENDOR: dialog heading @@ -253,36 +262,36 @@ #. ], #. ... #. ] -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:163 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:582 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1592 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1604 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:161 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:580 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1588 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1600 msgid "No product found in the repository." msgstr "Geen product gevonden in de installatiebron." #. error report -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:316 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314 msgid "No software repository found on medium." msgstr "Geen software installatiebron gevonden op het medium." #. busy message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:335 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333 msgid "Initializing new source..." msgstr "Nieuwe bron wordt geïnitialiseerd..." -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:376 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374 msgid "URL: %1, Directory: %2" msgstr "URL: %1, map: %2" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- #. dialog caption -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387 msgid "Software Repository Selection" msgstr "Software installatiebronselectie" #. help text -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:391 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389 msgid "" "<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\n" "Multiple repositories were found on the selected medium.\n" @@ -292,7 +301,7 @@ "Er zijn meerdere installatiebronnen gevonden op het geselecteerde medium.\n" "Selecteer de installatiebron die u wilt gebruiken.</p>\n" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:401 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:399 msgid "Repositories &Found" msgstr "&Gevonden installatiebronnen" @@ -304,35 +313,35 @@ #. else #. { #. yes-no popup -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:413 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:740 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738 msgid "Really abort add-on product installation?" msgstr "Wilt u de addon-productinstallatie afbreken?" #. popup message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:424 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422 msgid "Select a repository." msgstr "Kies een installatiebron." #. message popup -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:629 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:627 msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled." msgstr "Afhankelijkheden van het addon-product kunnen niet worden opgelost." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- #. dialog caption -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:710 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:708 msgid "Product Selection" msgstr "Productselectie" #. multi selection list -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:716 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:714 msgid "Available Products" msgstr "Beschikbare producten" #. help text -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:722 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:720 msgid "" "<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\n" "Multiple products were found in the repository. Select the products\n" @@ -343,12 +352,14 @@ "producten die u wilt installeren.</p>\n" #. message popup -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:788 msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled." -msgstr "Afhankelijkheden van de geselecteerde addon-producten konden niet worden opgelost." +msgstr "" +"Afhankelijkheden van de geselecteerde addon-producten konden niet worden " +"opgelost." #. Help for add-on products -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:910 msgid "" "<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\n" "Here see all add-on products that are selected for installation.\n" @@ -358,89 +369,96 @@ "<p><big><b>Addon-productinstallatie</b></big><br/>\n" "Hier ziet u alle addon-producten die voor installatie zijn geselecteerd.\n" "Om een nieuw product toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</b>. Om een\n" -"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" +"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</" +"b>.</p>" #. table cell, %1 is URL, %2 is directory name -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:941 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939 msgid "%1, Directory: %2" msgstr "%1, Map: %2" #. table header -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965 msgid "Product" msgstr "Product" #. table header -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:969 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967 msgid "Media" msgstr "Medium" #. message report -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1124 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1120 msgid "Select a product to delete." msgstr "Selecteer een product om te verwijderen." #. TRANSLATORS: busy message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1132 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1128 msgid "Removing selected add-on..." msgstr "Verwijderen van geselecteerde addon..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1259 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1255 msgid "Installed Add-on Products" msgstr "Geinstalleerde addon-producten" #. TRANSLATORS: table header item -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1266 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1262 msgid "Add-on Product" msgstr "Addon-product" #. TRANSLATORS: table header item -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1268 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1264 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: push button -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278 msgid "Run &Software Manager..." msgstr "&Softwarebeheer draaien..." #. TRANSLATORS: dialog help adp/1 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282 msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>" -msgstr "<p>Alle addon-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden getoond.</p>" +msgstr "" +"<p>Alle addon-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden getoond." +"</p>" #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 -msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw addon-product toe te voegen of op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde addon te verwijderen.</p>" +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1284 +msgid "" +"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " +"an add-on which is in use.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw addon-product toe te voegen of " +"op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde addon te verwijderen.</p>" #. no items -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337 msgid "<b>Vendor:</b> %1<br>" msgstr "<b>Leverancier:</b> %1<br>" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338 msgid "Unknown vendor" msgstr "Onbekende leverancier" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 msgid "<b>Version:</b> %1<br>" msgstr "<b>Versie: </b>%1<br>" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1346 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342 msgid "Unknown version" msgstr "Onbekende versie" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1349 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345 msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>" msgstr "<b>Pakketbron-URL:</b> %1<br>" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1355 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1351 msgid "Unknown repository URL" msgstr "Onbekende pakketbron-URL" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1362 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1358 msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>" msgstr "<b>Pakketbronalias:</b> %1<br>" @@ -448,29 +466,30 @@ #. Removes the currently selected Add-On #. #. @return [Boolean] whether something has changed its state -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1642 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1695 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1638 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1691 msgid "Unknown product" msgstr "Onbekend product" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1645 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1641 msgid "Unknown URL" msgstr "Onbekende URL" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1701 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1697 msgid "" "Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages\n" "installed from this add-on.\n" "\n" "Are sure you want to delete it?" msgstr "" -"Verwijderen van het addon-product %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf deze addon\n" +"Verwijderen van het addon-product %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf " +"deze addon\n" "geïnstalleerde pakketten verwijderd worden.\n" "\n" "Wilt u het echt verwijderen?" #. TRANSLATORS: busy popup message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1718 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1714 msgid "Removing product dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden van het product worden verwijderd..." @@ -488,16 +507,22 @@ "\n" "Do you want to skip using add-on products?" msgstr "" -"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van addon-producten\n" -"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een draaiend systeem toevoegen.\n" +"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van addon-" +"producten\n" +"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een draaiend " +"systeem toevoegen.\n" "\n" "Wilt u het gebruik van addon-producten overslaan?" #~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed" #~ msgstr "&Selecteer de te installeren taaluitbreidingen" -#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>" -#~ msgstr "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik op de <b>OK</b>-knop.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select the language extensions to be installed and then click the " +#~ "<b>OK</b> button.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik op de " +#~ "<b>OK</b>-knop.</p>" #~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..." #~ msgstr "Lezen van de beschikbare pakketten in de installatiebronnen..." Modified: trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # # Automatically generated, 2014. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2014. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2014, 2015. # André Kaper <andre.edith@concepts.nl>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:38+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" @@ -21,147 +21,106 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for authentication client module -#: src/clients/auth-client.rb:49 +#: src/clients/auth-client.rb:46 msgid "Authentication client configuration module" msgstr "Module voor instellen van authenticatie-client" #. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/auth-client.rb:59 +#: src/clients/auth-client.rb:56 msgid "Configuration summary of the authentication client" msgstr "Samenvatting van de instellingen van de authenticatie-client" #. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/auth-client.rb:64 +#: src/clients/auth-client.rb:61 msgid "Create autoyast rnc from @parameters" msgstr "Maak autoyast rnc uit @parameters" -#. the auth configuration -#: src/include/dialogs.rb:33 -msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?" -msgstr "Wilt u het domein '%1' verwijderen?" +#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them. +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70 +msgid "None." +msgstr "Geen." -#: src/include/dialogs.rb:49 -msgid "There is no help for this parameter." -msgstr "Er is geen hulp beschikbaar voor deze parameter." +#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type. +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105 +#| msgid "New Parameter" +msgid "Mandatory Parameters" +msgstr "Verplichte parameters" -#: src/include/dialogs.rb:55 -msgid "Default value: " -msgstr "Standaardwaarde: " +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112 +#| msgid "New Parameter" +msgid "Optional Parameters" +msgstr "Optionele parameters" -#: src/include/dialogs.rb:59 -msgid "Available values: " -msgstr "Beschikbare waarden: " +#. Check that all mandatory parameters are set +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138 +msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n" +msgstr "Voltooi alle volgende verplichte parameters:\n" -#. No we open the dialog -#: src/include/dialogs.rb:146 -msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" -msgstr "Waarde van parameter instellen in sectie '%1'" +#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55 +#| msgid "Authentication Client" +msgid "Authentication Client Config" +msgstr "Configuratie van cliënt voor authenticatie" -#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 -#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" +#. Overview of all config sections +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Globale configuratie" -#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222 -#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65 +msgid "Create Home Directory on Login" +msgstr "Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden" -#. Waiting for response -#. Waiting for response -#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338 -msgid "Value for parameter '%1' is invalid." -msgstr "Waarde van parameter '%1' is ongeldig." +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68 +msgid "Enable SSSD daemon" +msgstr "SSSD-daemon inschakelen" -#: src/include/dialogs.rb:200 -msgid "Section '%1' has no attributes." -msgstr "Sectie '%1' heeft geen attributen " +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73 +msgid "Sections" +msgstr "Secties:" -#. No we open the dialog -#: src/include/dialogs.rb:212 -msgid "Select new Parameter for section '%1'" -msgstr "Selecteer nieuwe parameter voor sectie '%1'" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76 +#| msgid "Add New Domain" +msgid "New Service/Domain" +msgstr "Nieuwe service/domein" -#: src/include/dialogs.rb:215 -msgid "New Parameter" -msgstr "Nieuwe parameter" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77 +msgid "Delete Service/Domain" +msgstr "Service/domein verwijderen" -#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311 -#: src/include/dialogs.rb:372 -msgid "Help" -msgstr "Help" +#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112 +msgid "Customisation - %s" +msgstr "Aanpassen - %s" -#. No we open the dialog -#: src/include/dialogs.rb:306 -msgid "Edit sssd section '%1'" -msgstr "Sssd sectie '%1' bewerken" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +#| msgid "Name:" +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#: src/include/dialogs.rb:312 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" -#: src/include/dialogs.rb:356 -msgid "Add New Domain" -msgstr "Nieuw domein toevoegen" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" -#: src/include/dialogs.rb:358 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135 +#| msgid "New Parameter" +msgid "More Parameters" +msgstr "Meer parameters" -#: src/include/dialogs.rb:359 -msgid "Activate Domain" -msgstr "Domein activeren" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138 +msgid "Name filter:" +msgstr "Naam van filter:" -#: src/include/dialogs.rb:361 -msgid "The identification provider used for the domain" -msgstr "De gebruikte identificatie-leverancier voor het domein" - -#: src/include/dialogs.rb:365 -msgid "The authentication provider used for the domain" -msgstr "De authenticatie-leverancier gebruikt voor het domein" - -#. TODO -#: src/include/dialogs.rb:387 -msgid "Help for creating new domain" -msgstr "Hulp voor maken van nieuw domein" - -#: src/include/dialogs.rb:391 -msgid "You have to provide a domain name!" -msgstr "Geef een domeinnaam op!" - -#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis -#: src/include/dialogs.rb:421 -msgid "Basic Settings:" -msgstr "Basisinstellingen:" - -#: src/include/dialogs.rb:423 -msgid "Services:" -msgstr "Services:" - -#. Count of active domains -#: src/include/dialogs.rb:463 +#. Check system environment for the proper operation of SSSD +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167 msgid "" -"There are no activated domains in the [sssd] section.\n" -"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" -"Do you want to write this configuration?" -msgstr "" -"Er zijn geen geactiveerde domeinen in de sectie [sssd].\n" -"Sssd zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar zijn.\n" -"Wilt u deze configuratie opslaan?" - -#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains -#: src/include/dialogs.rb:471 -msgid "" -"There are some domains you have not activated:\n" -"%s \n" -"Do you want to write this configuration?" -msgstr "" -"Sommige domeinen heeft u nog niet geactiveerd:\n" -"%s \n" -"Wilt u deze configuratie opslaan?" - -#: src/include/dialogs.rb:486 -msgid "" "Your system is configured for using nss_ldap.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n" @@ -172,7 +131,7 @@ "Als u doorgaat wordt uw nss_ldap configuratie verwijderd.\n" "Wilt u doorgaan?" -#: src/include/dialogs.rb:496 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177 msgid "" "Your system is configured as OES client.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" @@ -184,925 +143,1765 @@ "Als u doorgaat zal uw OES clientconfiguratie worden gedeactiveerd.\n" "Wilt u doorgaan?" -#. Main dialog contents -#: src/include/dialogs.rb:512 -msgid "Authentication Client" -msgstr "Cliënt voor authenticatie" +#. Delete the chosen section (domain or service) +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221 +msgid "You may not delete section SSSD." +msgstr "U mag sectie SSSD niet verwijderen." -#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599 -#: src/include/dialogs.rb:605 -msgid "Configured Authentication Domains" -msgstr "Geconfigureerde authenticatie domeinen" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223 +#| msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?" +msgid "Do you really wish to delete section %s?" +msgstr "Wilt u de sectie %s verwijderen?" -#: src/include/dialogs.rb:538 -msgid "Add" -msgstr "Toevoegen" +#. Forbid removal of mandatory parameters +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267 +msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted." +msgstr "Dit is een verplichte parameter en deze mag niet verwijderd worden." -#: src/include/dialogs.rb:539 -msgid "Edit" -msgstr "Bewerk" +#. Warn against removal of important parameters +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272 +msgid "Confirm parameter removal: " +msgstr "Verwijderen van parameter bevestigen: " -#: src/include/dialogs.rb:540 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273 +msgid "" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup " +"failure.\n" +"Please consult SSSD manual page before moving on.\n" +"Do you still wish to continue?" +msgstr "" -#. Inetd configure dialog caption -#: src/include/dialogs.rb:547 -msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" -msgstr "Client-configuratie voor authenticatie (sssd)" +#. Save settings - validate +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303 +msgid "No domain enabled" +msgstr "Geen domein ingeschakeld" -#. initialize GUI -#: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" -msgstr "SSSD biedt een set daemons om toegang te beheren tot mappen op afstand en authenticatiemechanismen.<br>U moet minstens een authenticatiedomein instellen.<br>De eerste die u ingesteld moet hebben voor een authenticatiedomein is de leverancier van de identificatie en authenticatie voor het domein.<br>In de volgende stap moet u enige verplichte parameters instellen voor de geselecteerde leveranciers. U kunt later alle parameters, beschikbaar voor de geselecteerde leverancier van identificatie en autorisaties. SSSD biedt de volgende id_provider:<br><b>proxy</b>: ondersteunt een ouderwetse NSS-leverancier.<br><b>local</b>: SSSD interne leverancier voor locale gebruikers.<br><b>ldap</b>: LDAP-leverancier. Zie sssd-ldap(5) voor meer informatie over het instellen van LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA en Red Hat Enterprise Identity Management leverancier.<br><b>ad</b>: Active Directory leverancier.<br>Ondersteunde autorisatieleveranciers zijn:<br><b>ldap</b> voor natuurlijke LDAP-authenti catie.<br><b>krb5</b> voor authenticatie met Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA en Red Hat Enterprise Identity Management leverancier.<br><b>ad</b> Active Directory leverancier.<br><b>proxy</b> voor doorgeven van authenticatie naar een andere PAM-target.<br><b>none</b> schakelt authenticatie expliciet uit.<br>De standaard leverancier van authenticatie is de id_provider.<br>" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304 +#| msgid "" +#| "There are no activated domains in the [sssd] section.\n" +#| "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" +#| "Do you want to write this configuration?" +msgid "" +"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n" +"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n" +"Do you still wish to proceed?" +msgstr "" +"Er zijn geen geactiveerde domeinen in de \"domains\"-parameter van [sssd].\n" +"SSSD zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar " +"zijn.\n" +"Wilt u toch doorgaan?" +#. user must correct the mistake +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321 +msgid "Inactive domain(s) found" +msgstr "" + +#. Render input box and dropdowns for service/domain creation +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49 +msgid "Would you like to enable another service or join a domain?" +msgstr "" + +#. New service +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54 +#| msgid "Services:" +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#. New domain and provider types +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58 +#| msgid "Add New Domain" +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61 +msgid "Domain name (example.com):" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64 +#| msgid "The identification provider used for the domain" +msgid "Identification provider:" +msgstr "Identificatie-leverancier:" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69 +#| msgid "Authentication Client" +msgid "Authentication provider:" +msgstr "Authenticatie-leverancier:" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72 +msgid "Activate Domain" +msgstr "Domein activeren" + +#. Create new service +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105 +msgid "There are no more services to be enabled." +msgstr "" + +#. Create new domain +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123 +#| msgid "Specifies the name of the IPA domain." +msgid "Please enter a name for the new domain." +msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe domein." + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126 +msgid "The domain name is already in-use." +msgstr "" + #. Define Global Parameters -#: src/include/sssd-parameters.rb:17 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:108 msgid "Indicates what is the syntax of the config file." msgstr "Geeft aan wat de syntax is van het configuratie bestand" -#: src/include/sssd-parameters.rb:21 -msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:114 +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "" +"Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start" -#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:115 +msgid "" +"\n" +"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:30 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174 +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van " +"een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven" -#: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -msgstr "Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden afgevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:125 +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." +msgstr "" +"SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één " +"moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet." -#: src/include/sssd-parameters.rb:35 -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:126 +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." +msgstr "" +"Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden " +"afgevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:39 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:130 +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" +msgstr "" +"Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met " +"gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten" -#: src/include/sssd-parameters.rb:43 -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de interne DNS resolver moet worden bijgewerkt." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:134 +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "" +"Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende " +"lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam." -#: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op het iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden gebruikt." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:138 +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." +msgstr "" +"SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de " +"interne DNS resolver moet worden bijgewerkt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:48 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet opslaan." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:139 +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "" +"Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op " +"het iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden " +"gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:52 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:143 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet " +"opslaan." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:147 +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." +msgstr "" +"Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle " +"namen zonder een domeinnaamcomponent" + #. Define Global Services Parameters -#: src/include/sssd-parameters.rb:59 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de meest uitgebreide modus." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:154 +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +"verbose mode." +msgstr "" +"Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is " +"de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de " +"meest uitgebreide modus." -#: src/include/sssd-parameters.rb:64 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:159 msgid "Add a timestamp to the debug messages" msgstr "Voeg een datumstempel toe aan de debug-berichten" -#: src/include/sssd-parameters.rb:69 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:164 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "Voeg microseconden toe aan het datumstempel in de debug-berichten" -#: src/include/sssd-parameters.rb:74 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:169 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." msgstr "Timeout in seconden tussen heartbeats voor deze service." -#: src/include/sssd-parameters.rb:84 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:179 +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." +msgstr "" +"Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk " +"geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces." -#: src/include/sssd-parameters.rb:89 -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:184 +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "" +"Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD " +"proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten." -#: src/include/sssd-parameters.rb:94 -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” optie), zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant te stoppen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:189 +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "" +"Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” " +"optie), zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant " +"te stoppen." #. NSS configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:102 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om informatie over alle gebruikers)?" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:197 +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om " +"informatie over alle gebruikers)?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:107 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de entry_cache_timeout waarde van het domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:202 +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de " +"achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de " +"entry_cache_timeout waarde van het domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:112 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:207 +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache " +"mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet " +"bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:117 -msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Sluit bepaalde gebruikers uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS database." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:213 +#| msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." +msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" +msgstr "" +"Sluit bepaalde gebruikers uit om te worden opgehaald door de SSS-backend." -#: src/include/sssd-parameters.rb:122 -msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Sluit bepaalde groepen uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS database." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:219 +#| msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." +msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend" +msgstr "Sluit bepaalde groepen uit om te worden opgehaald door de SSS-backend." -#: src/include/sssd-parameters.rb:127 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze optie op onwaar." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:224 +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze " +"optie op onwaar." -#: src/include/sssd-parameters.rb:131 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute waarde of een sjabloon opgeven." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:228 +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute " +"waarde of een sjabloon opgeven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185 +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die " +"niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:139 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:236 msgid "Override the login shell for all users." msgstr "Vervang de login-shell van alle gebruikers." -#: src/include/sssd-parameters.rb:143 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:240 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." -msgstr "Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden." +msgstr "" +"Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden." -#: src/include/sssd-parameters.rb:147 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:244 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "Vervang ieder exemplaar van deze shells door de shell_fallback" -#: src/include/sssd-parameters.rb:152 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is geïnstalleerd op de machine." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:249 +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is " +"geïnstalleerd op de machine." -#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens het zoeken." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189 +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens " +"het zoeken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt beschouwd als geldig." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt " +"beschouwd als geldig." -#: src/include/sssd-parameters.rb:166 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig zijn." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:263 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig " +"zijn." #. PAM configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:174 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:271 +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins " +"toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281 +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts " +"is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is." -#: src/include/sssd-parameters.rb:189 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens authenticatie." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:286 +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens " +"authenticatie." -#: src/include/sssd-parameters.rb:194 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente informatie." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:291 +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk " +"proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij " +"te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente " +"informatie." #. The kerberos domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 -#: src/include/sssd-parameters.rb:988 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Toon een waarschuwing N dagen voordat het wachtwoord verloopt." #. SUDO configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:212 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:309 +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die " +"tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen." #. AUTOFS configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:220 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in de cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:317 +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in " +"de cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen." #. SSH configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:228 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." -msgstr "Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:325 +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." +msgstr "" +"Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts." -#: src/include/sssd-parameters.rb:233 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:330 +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt " +"gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” -#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat buiten deze limieten valt, wordt het genegeerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344 +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat " +"buiten deze limieten valt, wordt het genegeerd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:252 -msgid "Determines if a domain can be enumerated." -msgstr "Stelt vast of een domein kan worden genoemd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:350 +msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:257 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:355 +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de " +"monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL." -#: src/include/sssd-parameters.rb:262 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:360 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend " +"opnieuw wordt bevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:267 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:365 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat " +"de backend opnieuw wordt bevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:272 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:370 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de " +"backend opnieuw wordt bevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:277 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:375 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat " +"de backend opnieuw wordt bevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:282 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:380 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de " +"backend opnieuw wordt bevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:287 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:385 +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend " +"opnieuw wordt bevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:292 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:390 +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig " +"beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:297 -msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden bewaard." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:396 +msgid "Cache credentials for offline use" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:302 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:401 +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle " +"aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache." -#: src/include/sssd-parameters.rb:307 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:408 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "De identificatie-leverancier die wordt gebruikt voor het domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:312 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in full_name_format van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van de gebruiker gerapporteerd aan NSS." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:413 +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in " +"full_name_format van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van " +"de gebruiker gerapporteerd aan NSS." -#: src/include/sssd-parameters.rb:318 -msgid "The authentication provider used for the domain." -msgstr "De authenticatie leverancier gebruikt voor het domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:420 +msgid "The authentication provider used for the domain" +msgstr "De authenticatie-leverancier gebruikt voor het domein" -#: src/include/sssd-parameters.rb:324 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:426 msgid "The access control provider used for the domain." msgstr "De toegangscontrole leverancier gebruikt voor het domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:330 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten handelen voor het domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:431 +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten " +"handelen voor het domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:336 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:437 msgid "The SUDO provider used for the domain." msgstr "De SUDO-leverancier gebruikt voor het domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:342 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:443 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen." +msgstr "" +"De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:348 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:449 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." -msgstr "De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen." +msgstr "" +"De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:354 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:455 msgid "The autofs provider used for the domain." msgstr "De autofs-leverancier gebruikt voor het domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:360 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:461 msgid "The provider used for retrieving host identity information." -msgstr "De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie." +msgstr "" +"De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie." -#: src/include/sssd-parameters.rb:365 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:466 +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met " +"gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten." -#: src/include/sssd-parameters.rb:370 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst (naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam voor dit domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:471 +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst " +"(naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam " +"voor dit domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:376 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor gebruik tijdens DNS zoekopdrachten" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:477 +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor " +"gebruik tijdens DNS zoekopdrachten" -#: src/include/sssd-parameters.rb:381 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:482 +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS " +"resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is." -#: src/include/sssd-parameters.rb:385 -msgid "Use the domain part of machine's hostname." -msgstr "Gebruik het domeindeel van hostnaam van het systeem." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:486 +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het " +"domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:386 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken." - -#: src/include/sssd-parameters.rb:390 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:490 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Vervang de primaire GID-waarde door de gespecificeerde." -#: src/include/sssd-parameters.rb:395 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:495 msgid "Treat user and group names as case sensitive." msgstr "Behandel gebruikers- en groepnamen als hoofdlettergevoelig." -#: src/include/sssd-parameters.rb:400 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen onderscheiden van een alias met dezelfde naam." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:500 +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, " +"wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen " +"onderscheiden van een alias met dezelfde naam." -#: src/include/sssd-parameters.rb:405 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:505 +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit " +"domein." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider -#: src/include/sssd-parameters.rb:411 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:511 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te melden. " +msgstr "" +"Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te " +"melden. " -#: src/include/sssd-parameters.rb:416 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:516 +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. " +"Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:421 -msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt geweigerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:521 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit " +"is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:426 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein." - -#: src/include/sssd-parameters.rb:432 -msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels." - #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. -#: src/include/sssd-parameters.rb:441 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die als persoonlijke map." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:530 +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die " +"als persoonlijke map." -#: src/include/sssd-parameters.rb:446 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor nieuwe gebruikers." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:535 +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "" +"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor " +"nieuwe gebruikers." -#: src/include/sssd-parameters.rb:451 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor verwijderde gebruikers." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:540 +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor " +"verwijderde gebruikers." -#: src/include/sssd-parameters.rb:456 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een nieuw aangemaakte persoonlijke map." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:545 +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een " +"nieuw aangemaakte persoonlijke map." -#: src/include/sssd-parameters.rb:461 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:550 +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die " +"moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de " +"persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)" -#: src/include/sssd-parameters.rb:466 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:555 msgid "The mail spool directory." msgstr "De spoolmap voor e-mail." -#: src/include/sssd-parameters.rb:470 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:559 msgid "The command that is run after a user is removed." msgstr "Het commando dat wordt uitgevoerd nadat een gebruiker is verwijderd." #. The ldap domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:568 +msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de gebruiker te veranderen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:574 +msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." +msgstr "" +"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels." -#: src/include/sssd-parameters.rb:501 -msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -msgstr "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op een LDAP gebruiker." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:579 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD " +"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." -#: src/include/sssd-parameters.rb:507 -msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." -msgstr "Geeft het schema-type aan, in gebruik op de doel-LDAP-server." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD " +"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de " +"gebruiker te veranderen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:511 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:597 +msgid "Base DN for LDAP search" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:604 +msgid "LDAP schema type" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:608 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP bewerkingen." +msgstr "" +"De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP " +"bewerkingen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:517 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:614 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Het type authenticatie-token van de standaard bind-DN." -#: src/include/sssd-parameters.rb:521 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:618 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "De standaard authenticatie-token van de standaard bind-DN." -#: src/include/sssd-parameters.rb:526 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:623 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een gebruiker-item in LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:531 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:628 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." -msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:536 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:633 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de id van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:541 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:638 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de " +"gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:546 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:643 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." -msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:551 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker bevat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:648 +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker " +"bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:556 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:653 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." -msgstr "Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker bevat." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker " +"bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:561 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:658 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject." -#: src/include/sssd-parameters.rb:566 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:663 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject." -#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan het bovenliggend object." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan " +"het bovenliggend object." -#: src/include/sssd-parameters.rb:576 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van de laatste verandering van het wachtwoord)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:673 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van " +"de laatste verandering van het wachtwoord)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:581 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum leeftijd van het wachtwoord)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:678 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum " +"leeftijd van het wachtwoord)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:586 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum leeftijd van het wachtwoord)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:683 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum " +"leeftijd van het wachtwoord)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:591 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (waarschuwingsperiode van het wachtwoord)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:688 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger " +"(waarschuwingsperiode van het wachtwoord)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:596 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode dat het wachtwoord inactief is)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:693 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " +"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode " +"dat het wachtwoord inactief is)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:601 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account verloopt)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:698 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt " +"gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat " +"overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account " +"verloopt)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:606 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste verandering van het wachtwoord in kerberos." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:703 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de " +"naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste " +"verandering van het wachtwoord in kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:611 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het huidige wachtwoord." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:708 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de " +"naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het " +"huidige wachtwoord." -#: src/include/sssd-parameters.rb:616 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:713 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de " +"naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:621 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het gebruikersaccount opslaat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:718 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de " +"naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het " +"gebruikersaccount opslaat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:626 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:723 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt " +"deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet." -#: src/include/sssd-parameters.rb:631 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast of toegang is toegestaan of niet." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:728 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast " +"of toegang is toegestaan of niet." -#: src/include/sssd-parameters.rb:636 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast tot wanneer toegang is toegestaan." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:733 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast " +"tot wanneer toegang is toegestaan." -#: src/include/sssd-parameters.rb:641 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de uren van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:738 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de " +"uren van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan." -#: src/include/sssd-parameters.rb:646 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van de gebruiker." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:743 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van " +"de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:650 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:747 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. " +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. " -#: src/include/sssd-parameters.rb:655 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de authenticatie kan mislukken." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:752 +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail." +msgstr "" +"Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het " +"gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de " +"authenticatie kan mislukken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:656 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:753 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken" +msgstr "" +"Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken" -#: src/include/sssd-parameters.rb:661 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde records wordt ververst." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:758 +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde " +"records wordt ververst." -#: src/include/sssd-parameters.rb:666 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:763 +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder " +"leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden " +"gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:671 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." -msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:676 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:773 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de " +"gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:681 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:778 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD " +"de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de " +"gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:686 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de toegangsrechten vast te stellen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:783 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid " +"van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de " +"toegangsrechten vast te stellen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:696 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:793 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een groepsitem in LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:701 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:798 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de groepsnaam." -#: src/include/sssd-parameters.rb:706 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:803 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het id van de groep." -#: src/include/sssd-parameters.rb:711 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:808 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "Het LDAP attribuut dat de namen bevat van de groepsleden." -#: src/include/sssd-parameters.rb:716 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:813 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID bevat van een LDAP groepsobject." -#: src/include/sssd-parameters.rb:721 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:818 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "Het LDAP attribuut dat het objectSID bevat van een LDAP groepsobject." -#: src/include/sssd-parameters.rb:726 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr " Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van het bovenliggend object." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:823 +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +" Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van " +"het bovenliggend object." -#: src/include/sssd-parameters.rb:732 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste SSSD niveaus nog volgen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:829 +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen " +"ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste " +"SSSD niveaus nog volgen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:738 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij toepassen van complexe of diep geneste groepen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:835 +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory " +"specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij " +"toepassen van complexe of diep geneste groepen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:744 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het omgaan met complexe of diep geneste groepen)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:841 +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory " +"specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het " +"omgaan met complexe of diep geneste groepen)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:750 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:847 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " De objectklasse van een netgroup item in LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:756 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:853 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de netgroep-naam." -#: src/include/sssd-parameters.rb:761 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:858 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van netgroep-leden." -#: src/include/sssd-parameters.rb:766 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten bevat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:863 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten " +"bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:771 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:868 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:781 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:878 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een service-item in LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:786 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:883 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:791 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:888 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "Het LDAP attribuut dat de poort bevat waarmee deze service kan werken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:796 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:893 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "" +"Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:802 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgstr "Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:899 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." +msgstr "" +"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP " +"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." -#: src/include/sssd-parameters.rb:807 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:904 +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming " +"hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache " +"worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:812 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:909 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar " +"gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en " +"de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt " +"gestart)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:817 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:914 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd " +"door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit." -#: src/include/sssd-parameters.rb:822 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:919 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP " +"API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:827 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de LDAP server in stand zal worden gehouden." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:924 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de " +"LDAP server in stand zal worden gehouden." -#: src/include/sssd-parameters.rb:832 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek af." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:929 +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een " +"enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek " +"af." -#: src/include/sssd-parameters.rb:837 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:934 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Schakel de LDAP-paging-controle uit." -#: src/include/sssd-parameters.rb:842 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL gebruikt." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:938 +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de " +"verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL " +"gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:847 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om een 'dereference lookup' teweeg te brengen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:943 +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om " +"een 'dereference lookup' teweeg te brengen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:853 -msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -msgstr "Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een TLS sessie, als die er zijn." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:950 +msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:858 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate Authorities die sssd zal herkennen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:954 +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate " +"Authorities die sssd zal herkennen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:863 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten bevat in gescheiden, individuele bestanden." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:958 +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten " +"bevat in gescheiden, individuele bestanden." -#: src/include/sssd-parameters.rb:867 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:962 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." -msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de client." +msgstr "" +"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de " +"client." -#: src/include/sssd-parameters.rb:871 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:966 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Specificeert het bestand dat de sleutel van de client bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:876 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:971 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "Legt acceptabele cipher-suites vast." -#: src/include/sssd-parameters.rb:881 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal te beschermen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:976 +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal " +"te beschermen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:886 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:981 +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen " +"van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van " +"te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number." -#: src/include/sssd-parameters.rb:890 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:985 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "Geeft aan welk SASL mechanisme te gebruiken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:895 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:990 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "Geeft aan welke SASL autorisatie-id te gebruiken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:900 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:995 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "Geeft aan welk SASL gebied te gebruiken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:905 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op IP-adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000 +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op IP-" +"adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind." -#: src/include/sssd-parameters.rb:910 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Geeft de keytab voor gebruik met SASL/GSSAPI." -#: src/include/sssd-parameters.rb:915 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren." +msgstr "" +"Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren." -#: src/include/sssd-parameters.rb:920 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Geeft de levensduur in seconden van de TGT als GSSAPI wordt gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:925 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de kant van de client." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020 +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "" +"Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de " +"kant van de client." -#: src/include/sssd-parameters.rb:930 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." -msgstr "Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld." +msgstr "" +"Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld." -#: src/include/sssd-parameters.rb:935 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is ingeschakeld." +msgstr "" +"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is " +"ingeschakeld." -#: src/include/sssd-parameters.rb:939 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034 +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden " +"die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld." -#: src/include/sssd-parameters.rb:944 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039 +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met " +"het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie." -#: src/include/sssd-parameters.rb:949 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang tot deze host te verschaffen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044 +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden " +"gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium " +"voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang " +"tot deze host te verschaffen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:954 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr " Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de client worden ingesteld." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049 +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +" Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de " +"client worden ingesteld." -#: src/include/sssd-parameters.rb:960 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "Komma-gescheiden lijst van opties voor toegangscontrole." -#: src/include/sssd-parameters.rb:965 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." -msgstr "Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht." +msgstr "" +"Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht." -#: src/include/sssd-parameters.rb:970 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor servers die het RFC2307 schema gebruiken." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor " +"servers die het RFC2307 schema gebruiken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde van voorkeur." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078 +msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1002 -msgid "The name of the Kerberos realm." -msgstr "De naam van het Kerberos gebied." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de " +"Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde " +"van voorkeur." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087 +msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1017 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096 +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here." +msgstr "" +"Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, " +"kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd." + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "Map om caches van credentials in op te slaan." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1022 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "Locatie van de cache met credential van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1027 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr " Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot verandering van wachtwoord is afgebroken." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111 +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change " +"password request is aborted." +msgstr "" +" Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot " +"verandering van wachtwoord is afgebroken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1032 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is vervalst." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116 +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is " +"vervalst." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1037 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." -msgstr "De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, verkregen van KDC's." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121 +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, " +"verkregen van KDC's." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1042 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126 +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik " +"dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1046 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130 +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een " +"geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1050 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134 +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal " +"onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1054 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd." +msgstr "" +"De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1059 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor pre-authenticatie van Kerberos." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143 +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication." +msgstr "" +"Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor pre-" +"authenticatie van Kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1063 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Specificeert de server die in principe wordt gebruikt voor FAST." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1068 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden." +msgstr "" +"Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden." #. The Active Directory domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:1081 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Specificeert de naam van het Active Directory domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169 +msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1093 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -msgstr "Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active Directory domein om deze host mee te identificeren." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173 +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers " +"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1097 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177 +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." +msgstr "" +"Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de volledig " +"gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active Directory " +"domein om deze host mee te identificeren." + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Gaat boven de persoonlijke map van de gebruiker" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1110 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr " Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194 +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +" Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's " +"voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active " +"Directory." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1115 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199 +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor " +"overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1120 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "Specificeert het aantal ID's dat beschikbaar is voor ieder stuk." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1124 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "Specificeert de SID van het standaard domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1128 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Specificeert de naam van het standaard domein" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1133 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217 +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van " +"ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme." #. The Active Directory domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:1145 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "Specificeert de naam van het IPA-domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1149 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234 +msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1153 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -msgstr "Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238 +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." +msgstr "" +"Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig " +"gekwalificeerde naam weergeeft." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1158 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch bij te werken met het IP-adres van deze client." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243 +msgid "The automounter location this IPA client will be using." +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1163 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248 +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch " +"bij te werken met het IP-adres van deze client." + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken ervan." +msgstr "" +"De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken " +"ervan." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1167 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor dynamisch bijwerken van de DNS." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257 +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor " +"dynamisch bijwerken van de DNS." +#. autofs may only start after sssd is started +#: src/modules/AuthClient.rb:230 +msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." +msgstr "" + +#: src/modules/AuthClient.rb:232 +msgid "" +"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) " +"to diagnose." +msgstr "" + #. end Export #. ################################################################ #. ################################################################ #. Summary() #. returns html formated configuration summary #. @return summary -#: src/modules/AuthClient.rb:336 +#: src/modules/AuthClient.rb:345 msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van nss_ldap.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:339 +#: src/modules/AuthClient.rb:348 msgid "System is configured for using sssd.\n" msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van sssd.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:345 +#: src/modules/AuthClient.rb:354 msgid "System is configured for using OES.\n" msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van OES.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:348 +#: src/modules/AuthClient.rb:357 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van alleen /etc/passwd.\n" +#~ msgid "There is no help for this parameter." +#~ msgstr "Er is geen hulp beschikbaar voor deze parameter." + +#~ msgid "Default value: " +#~ msgstr "Standaardwaarde: " + +#~ msgid "Available values: " +#~ msgstr "Beschikbare waarden: " + +#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" +#~ msgstr "Waarde van parameter instellen in sectie '%1'" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuleren" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid." +#~ msgstr "Waarde van parameter '%1' is ongeldig." + +#~ msgid "Section '%1' has no attributes." +#~ msgstr "Sectie '%1' heeft geen attributen " + +#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'" +#~ msgstr "Selecteer nieuwe parameter voor sectie '%1'" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Help" + +#~ msgid "Edit sssd section '%1'" +#~ msgstr "Sssd sectie '%1' bewerken" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nieuw" + +#~ msgid "Help for creating new domain" +#~ msgstr "Hulp voor maken van nieuw domein" + +#~ msgid "You have to provide a domain name!" +#~ msgstr "Geef een domeinnaam op!" + +#~ msgid "Basic Settings:" +#~ msgstr "Basisinstellingen:" + +#~ msgid "" +#~ "There are some domains you have not activated:\n" +#~ "%s \n" +#~ "Do you want to write this configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Sommige domeinen heeft u nog niet geactiveerd:\n" +#~ "%s \n" +#~ "Wilt u deze configuratie opslaan?" + +#~ msgid "Configured Authentication Domains" +#~ msgstr "Geconfigureerde authenticatie domeinen" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Toevoegen" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bewerk" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" +#~ msgstr "Client-configuratie voor authenticatie (sssd)" + +#~ msgid "" +#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " +#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " +#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " +#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " +#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " +#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " +#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" +#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " +#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " +#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " +#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" +#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" +#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " +#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " +#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." +#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." +#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " +#~ "provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "SSSD biedt een set daemons om toegang te beheren tot mappen op afstand en " +#~ "authenticatiemechanismen.<br>U moet minstens een authenticatiedomein " +#~ "instellen.<br>De eerste die u ingesteld moet hebben voor een " +#~ "authenticatiedomein is de leverancier van de identificatie en " +#~ "authenticatie voor het domein.<br>In de volgende stap moet u enige " +#~ "verplichte parameters instellen voor de geselecteerde leveranciers. U " +#~ "kunt later alle parameters, beschikbaar voor de geselecteerde leverancier " +#~ "van identificatie en autorisaties. SSSD biedt de volgende id_provider:" +#~ "<br><b>proxy</b>: ondersteunt een ouderwetse NSS-leverancier." +#~ "<br><b>local</b>: SSSD interne leverancier voor locale gebruikers." +#~ "<br><b>ldap</b>: LDAP-leverancier. Zie sssd-ldap(5) voor meer informatie " +#~ "over het instellen van LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA en Red Hat Enterprise " +#~ "Identity Management leverancier.<br><b>ad</b>: Active Directory " +#~ "leverancier.<br>Ondersteunde autorisatieleveranciers zijn:<br><b>ldap</b> " +#~ "voor natuurlijke LDAP-authenticatie.<br><b>krb5</b> voor authenticatie " +#~ "met Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA en Red Hat Enterprise Identity " +#~ "Management leverancier.<br><b>ad</b> Active Directory leverancier." +#~ "<br><b>proxy</b> voor doorgeven van authenticatie naar een andere PAM-" +#~ "target.<br><b>none</b> schakelt authenticatie expliciet uit.<br>De " +#~ "standaard leverancier van authenticatie is de id_provider.<br>" + +#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." +#~ msgstr "Stelt vast of een domein kan worden genoemd." + +#~ msgid "" +#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "" +#~ "Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden " +#~ "bewaard." + +#~ msgid "The authentication provider used for the domain." +#~ msgstr "De authenticatie leverancier gebruikt voor het domein." + +#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname." +#~ msgstr "Gebruik het domeindeel van hostnaam van het systeem." + +#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." +#~ msgstr "" +#~ "Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt " +#~ "geweigerd." + +#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." +#~ msgstr "" +#~ "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op " +#~ "een LDAP gebruiker." + +#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." +#~ msgstr "Geeft het schema-type aan, in gebruik op de doel-LDAP-server." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " +#~ "if any." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een " +#~ "TLS sessie, als die er zijn." + +#~ msgid "The name of the Kerberos realm." +#~ msgstr "De naam van het Kerberos gebied." + +#~ msgid "" +#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " +#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "" +#~ "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers " +#~ "waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." + #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "SPAM-preventie" Modified: trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -9,13 +9,13 @@ # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2006. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:41+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -30,7 +30,9 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..." +msgstr "" +"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving " +"uitgevoerd..." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -41,8 +43,8 @@ msgstr "De configuratiegegevens worden gelezen..." #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:613 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:339 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:360 msgid "This may take a while" msgstr "Dit kan enige tijd duren" @@ -63,13 +65,14 @@ #. command line options #. Init variables -#. AutoInstall::PXELocalBoot(); +#. We will have to set default entries which are defined +#. in the import call of ServicesManager #. Backup #. Now check if there any classes defined in theis pre final control file #: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148 -#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:403 -#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:482 -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1006 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389 +#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001 msgid "" "Error while parsing the control file.\n" "Check the log files for more details or fix the\n" @@ -82,7 +85,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:612 +#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621 #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332 msgid "Reading configuration data" msgstr "Configuratiegegevens worden gelezen" @@ -124,7 +127,7 @@ msgid "enable/disable all package handling" msgstr "alle pakketbehandeling in- of uitschakelen" -#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:81 +#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:101 msgid "Empty parameter list" msgstr "Lege parameterlijst" @@ -135,31 +138,34 @@ msgstr "Pad naar AutoYaST-profiel ontbreekt." #. if we get no argument or map of options we are not in command line -#: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem" +#: src/clients/clone_system.rb:66 +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende " +"systeem" -#: src/clients/clone_system.rb:56 +#: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" msgstr "bekende modulen: %1" -#: src/clients/clone_system.rb:63 +#: src/clients/clone_system.rb:83 msgid "comma separated list of modules to clone" msgstr "door komma's gescheiden lijst met te klonen modules" #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. -#: src/clients/clone_system.rb:94 +#: src/clients/clone_system.rb:114 msgid "File %s exists! Really overwrite?" msgstr "Bestand %1 bestaat al! Deze overschrijven?" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79 # wordt hier een autoyast profiel aangemaakt, dan lijkt me verwijzing daarnaar een dudelijkere? -#: src/clients/clone_system.rb:98 +#: src/clients/clone_system.rb:118 msgid "Cloning the system..." msgstr "Het systeem wordt gekloond..." #. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found -#: src/clients/clone_system.rb:100 +#: src/clients/clone_system.rb:120 msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s." msgstr "Het aangemaakte autoyast-profiel is geplaatst in: %s." @@ -169,22 +175,30 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n" -"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" +"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op " +"het geïnstalleerde\n" +"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de " +"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n" -"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n" -"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n" +"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de " +"permissies van de\n" +"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:" +"groupid</i> in te stellen.\n" +"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken " +"wijzigingen of bestaan uit\n" "een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>" # bedoelt men hier: @@ -234,7 +248,7 @@ "de inhoud van het bestand op.\n" #. OPEN -#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:596 +#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:605 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:397 msgid "Select a file to load." msgstr "Selecteer het te laden bestand." @@ -263,13 +277,18 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n" -"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n" -"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n" +"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een " +"configuratiebestand voorbereid,\n" +"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het " +"geïnstalleerde\n" +"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren " +"en u een\n" "httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 @@ -277,7 +296,7 @@ msgstr "Selecteer eerst een bestand uit de tabel." #. Help text for last dialog of base installation -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:32 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35 msgid "" "<p>\n" "Please wait while the system is being configured.\n" @@ -288,50 +307,79 @@ "</p>" #. Progress bar that displays overall progress in this dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:53 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:60 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" # consequentie: automatische installatie word verderop ook niet afgekort #. Dialog title for autoyast dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen" +msgstr "" +"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-" +"instellingen" +#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated +#. list of unsupported sections of the profile +#. Do not translate words in brackets +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:88 +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated +#. list of unknown sections of the profile +#. Do not translate words in brackets +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:103 +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed " +"YaST packages in <software/> section." +msgstr "" + #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:157 src/clients/inst_autoconfigure.rb:186 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:199 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:192 src/clients/inst_autoconfigure.rb:221 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:234 msgid "Configuring %1" msgstr "%1 wordt geconfigureerd" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:159 src/clients/inst_autoconfigure.rb:188 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:201 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:194 src/clients/inst_autoconfigure.rb:223 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:236 msgid "Not Configuring %1" msgstr "%1 wordt niet geconfigureerd" # ik zoek een bruikbare NL term voor post installation scripts # vegelijk pre-installatiescripts #. online update -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:253 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288 msgid "Executing Post-Scripts" msgstr "De postinstallatiescripts worden uitgevoerd" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:268 +#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang. +#. bnc#937900 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304 msgid "Restarting all running services" msgstr "Alle actieve services worden herstart" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327 msgid "Activating systemd default target" msgstr "Standaard target van systemd wordt geactiveerd" #. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring... -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:301 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342 msgid "Finishing Configuration" msgstr "De configuratie wordt afgerond" #. NetworkInterfaces::Write( ".*" ); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:404 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448 msgid "Processing resource %1" msgstr "Verwerken van bron %1" @@ -408,7 +456,8 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n" +"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " +"installatie.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -510,105 +559,107 @@ #. Uwe Gansert <ug@suse.de> #. #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ -#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>" +msgstr "" +"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " +"installatie.</P>" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" msgstr "Gebruikersscripts voor pre-installatie uitvoeren" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- -#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 msgid "Configure General Settings " msgstr "Algemene instellingen instellen" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 msgid "Set up language" msgstr "Taal instellen" # < fuzzy -#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 msgid "Create partition plans" msgstr "Schijfindeling aanmaken" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 msgid "Configure Bootloader" msgstr "Bootloader instellen" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 msgid "Registration" msgstr "Registratie" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- -#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 msgid "Configure Software selections" msgstr "Softwareselecties instellen" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Standaard target van systemd instellen" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Executing pre-install user scripts..." msgstr "De gebruikersscripts voor pre-installatie worden gestart..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring general settings..." msgstr "De algemene instellingen worden geconfigureerd..." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 msgid "Setting up language..." msgstr "Taal instellen..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 msgid "Creating partition plans..." msgstr "Schijfindeling wordt aangemaakt..." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Configuring Bootloader..." msgstr "De bootloader wordt geconfigureerd..." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79 -#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 msgid "Registering the system..." msgstr "Bezig het systeem te registreren..." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- -#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." msgstr "De softwareselecties worden geconfigureerd..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Bezig met instellen van standaard target van systemd..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 msgid "Preparing System for Automated Installation" msgstr "Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie" #. configure general settings -#: src/clients/inst_autosetup.rb:163 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:164 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Behandeling van add-on producten..." #. Set it in the Language module. #. #. Set it in the Language module. -#: src/clients/inst_autosetup.rb:183 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 msgid "Configuring language..." msgstr "De taal wordt geconfigureerd..." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal -#: src/clients/inst_autosetup.rb:272 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:273 msgid "" "Error while configuring partitions.\n" "Try again.\n" @@ -619,7 +670,7 @@ # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- #. Software -#: src/clients/inst_autosetup.rb:328 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:331 msgid "" "Error while configuring software selections.\n" "Try again.\n" @@ -679,10 +730,12 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +"out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n" +"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, " +"loggen\n" "en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -690,8 +743,10 @@ "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n" -"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n" +"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een " +"tijdslimiet.\n" +"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen " +"niet genegeerd worden.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -708,12 +763,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n" +"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</" +"i> om\n" "<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n" "</p>\n" @@ -725,8 +782,10 @@ msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -741,31 +800,41 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" -"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n" -"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n" -"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n" -"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n" -"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n" +"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door " +"de\n" +"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat " +"het aan\n" +"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een " +"UUID\n" +"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden " +"via een\n" +"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit " +"onmogelijk.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" "\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n" -"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n" +"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel " +"activeert.\n" "\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n" "\t " @@ -866,7 +935,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n" +"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig " +"bestandssysteem\n" "geselecteerd. Gaarne een geldig bestandssysteem selecteren om door te gaan.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -934,11 +1004,14 @@ msgstr "Geavan&ceerd" #. user selected this partition to be part of volgroup -#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd." +#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap" +"\" is geselecteerd." -#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 +#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." msgstr "Grootte \"auto\" is ongeldig voor fysieke volumes." @@ -1002,16 +1075,19 @@ "<p>\n" "Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n" "Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n" -"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n" +"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres " +"naar het\n" "profiel opgeven, geen map. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n" -"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n" -"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n" +"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces " +"opnieuw\n" +"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk " +"zijn.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" msgstr "Locatie van systeemprofiel" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:44 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45 msgid "&Profile Location:" msgstr "&Profiellocatie:" @@ -1019,11 +1095,11 @@ #. Below this label, all targets are listed that can be used as #. installation target #. heading text -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:115 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117 msgid "Choose a hard disk" msgstr "Selecteer een harde schijf" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:122 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124 msgid "No disks found." msgstr "Geen schijven gevonden." @@ -1032,7 +1108,7 @@ #. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to #. do while the following locale is the help description #. help part 1 of 1 -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:130 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:132 msgid "" "<p>\n" "All hard disks automatically detected on your system\n" @@ -1040,18 +1116,19 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n" +"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn " +"gedetecteerd.\n" "Selecteer de harde schijf waarop u &product; wilt installeren.\n" "</p>" #. force help text width -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:152 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154 msgid "Hard Disk Selection" msgstr "Selectie harde schijf" #. there is a selection from that one option has to be #. chosen - at the moment no option is chosen -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:175 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:177 msgid "Select one of the options to continue." msgstr "Selecteer één van de opties om verder te gaan." @@ -1114,14 +1191,17 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor " +"besturingsbestanden. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" "<p>For example, you can define a class of configurations for\n" "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n" +"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een " +"specifieke\n" "afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 @@ -1130,7 +1210,8 @@ "and when it is merged when creating a control file.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n" +"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en " +"wanneer\n" "het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n" "</p>\n" @@ -1199,7 +1280,8 @@ "creating the classes.</P>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n" -"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n" +"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw " +"<i>profiel</i>.\n" "Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n" "van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n" "de categorieën.</P>\n" @@ -1252,19 +1334,19 @@ #. SAVE #: src/include/autoinstall/conftree.rb:35 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:688 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:697 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: src/include/autoinstall/conftree.rb:42 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:700 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:709 msgid "File %1 was saved successfully." msgstr "Bestand %1 is met succes opgeslagen." #. Profile::checkProfile(); #. Profile::checkProfile(); #: src/include/autoinstall/conftree.rb:55 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:707 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:716 msgid "An error occurred while saving the file." msgstr "Fout opgetreden tijdens het opslaan van het bestand." @@ -1403,34 +1485,41 @@ msgid "Source" msgstr "Bron" -#. Menu interface -#. @param list menu items -#. @return [Symbol] -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw huidige systeem?" +#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. +#. So we have to reset. (bnc#872711) +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw " +"huidige systeem?" #. opening/parsing the xml file failed -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file." msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen/ontleden van het XML-bestand." #. NEW -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:725 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734 msgid "Available Modules" msgstr "Beschikbare modules" #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?" +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw " +"huidige system?" #. EXIT -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 msgid "Control file changed." msgstr "Besturingsbestand is gewijzigd." -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:782 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:791 msgid "Save the changes to %1?" msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan ?" @@ -1459,7 +1548,8 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n" +"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle " +"<em>besturingsbestanden</em>\n" "wilt opslaan.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1563,7 +1653,8 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n" @@ -1602,7 +1693,7 @@ #. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ]; #. m[ l ] = v; #. @return [Hash] -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:794 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:815 msgid "Checking XML with RNG validation..." msgstr "XML wordt met RNG-validatie gecontroleerd..." @@ -1612,7 +1703,7 @@ msgstr "Sectie %1: " #. jing validation -- validates complete xml profile -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:806 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:827 msgid "Checking XML with RNC validation..." msgstr "XML wordt met RNC-validatie gecontroleerd..." @@ -1651,7 +1742,7 @@ msgstr "Start de computer na de tweede stap" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 msgid "Signature Handling" msgstr "Ondertekeningafhandeling" @@ -1697,25 +1788,31 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n" -"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n" -"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n" +"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een " +"ongewenste installatie\n" +"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een " +"overzicht zien van de\n" +"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie " +"automatisch en\n" "zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n" +"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie " +"voortgezet in de handmatige modus\n" " na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n" " </P>\n" @@ -1726,7 +1823,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n" +"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van " +"AutoYast.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172 @@ -1752,7 +1850,8 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" +msgstr "" +"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1858,13 +1957,17 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n" -"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n" -"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan " +"de hand van DTD en het\n" +"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk " +"weggelaten zijn en de hierdoor\n" +"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, " +"bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -1884,19 +1987,25 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n" -"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n" +"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het " +"configuratiebestand\n" +"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor " +"configuratiebeheer worden \n" "geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n" -"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n" -"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit " +"systeem\n" +"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op " +"de\n" +"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1904,10 +2013,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n" +"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt " +"zullen worden.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1946,10 +2057,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" -"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n" +"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station " +"tevens\n" "het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n" "volgende partities automatisch worden aangemaakt:" @@ -1958,7 +2071,8 @@ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n" "Sizes are calculated automatically.\n" msgstr "" -" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n" +" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een " +"hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n" "De groottes worden automatisch berekend.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:61 @@ -1966,66 +2080,83 @@ msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe " +"partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 " +"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of " +"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te " +"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n" -"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n" +"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met " +"behulp van deze\n" +"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand " +"toe te voegen.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n" +"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de " +"configuratie\n" "aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n" "niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:122 +#: src/include/autoinstall/io.rb:123 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2." +msgstr "" +"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code " +"%2." #. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:142 +#: src/include/autoinstall/io.rb:143 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." +msgstr "" +"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. -#: src/include/autoinstall/io.rb:158 +#: src/include/autoinstall/io.rb:159 msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" msgstr "Lezen van bestand op %1/%2 is mislukt.\n" -#: src/include/autoinstall/io.rb:174 +#: src/include/autoinstall/io.rb:175 msgid "Reading file on %1 failed.\n" msgstr "Lezen van bestand op %1 is mislukt.\n" #. autoyast tried to mount the CD but had no success. #. autoyast tried to mount a NFS directory which failed #. autoyast tried to mount a NFS directory which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:234 src/include/autoinstall/io.rb:290 -#: src/include/autoinstall/io.rb:334 +#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293 +#: src/include/autoinstall/io.rb:337 msgid "Mounting %1 failed." msgstr "Aankoppelen van %1 is mislukt." #. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:265 +#: src/include/autoinstall/io.rb:268 msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2." msgstr "Lezen van bestand op CD is mislukt. Pad: %1/%2." #. autoyast tried to copy a file via NFS which failed #. autoyast tried to copy a file via NFS which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:313 src/include/autoinstall/io.rb:357 +#: src/include/autoinstall/io.rb:316 src/include/autoinstall/io.rb:360 msgid "Remote file %1 cannot be retrieved" msgstr "Extern bestand %1 kan niet worden opgehaald" @@ -2033,22 +2164,22 @@ #. because of changes in autoyast startup this code is now #. called much sooner (before Storage stuff is initialized) #. call dummy method to trigger Storage initialization -#: src/include/autoinstall/io.rb:482 +#: src/include/autoinstall/io.rb:485 msgid "%1 is not mounted and mount failed" msgstr "%1 is niet aangekoppeld en aankoppelen is mislukt" #. autoyast tried to copy a file but that file can't be found -#: src/include/autoinstall/io.rb:502 +#: src/include/autoinstall/io.rb:505 msgid "File %1 cannot be found" msgstr "Bestand %1 niet gevonden" #. Device -#: src/include/autoinstall/io.rb:524 +#: src/include/autoinstall/io.rb:527 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP." msgstr "Kan URL %1 niet vinden via protocol TFTP." #. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol -#: src/include/autoinstall/io.rb:531 +#: src/include/autoinstall/io.rb:534 msgid "Unknown protocol %1." msgstr "Onbekend protocol %1." @@ -2079,20 +2210,23 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n" +"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de " +"installatie begint. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the " +"installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Post-installatie scripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n" +"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat " +"de installatie is voltooid.\n" "Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n" "</P>" @@ -2104,16 +2238,21 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the " +"installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n" -"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n" -"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n" -"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n" -"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n" +"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script " +"binnen de\n" +"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd " +"voorafgaand\n" +"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts " +"op het\n" +"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te " +"benaderen,\n" "moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n" "</P>\n" @@ -2122,13 +2261,16 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +"\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n" -"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" +"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de " +"bootloader-\n" +"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label " +"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" "</p>\n" #. help 5/6 @@ -2157,13 +2299,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n" +"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen " +"<i>Perl</i> of \n" "<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n" "</P>\n" @@ -2173,32 +2317,44 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Netwerktoegang:</H3>\n" -" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n" -" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n" -" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n" -" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" -" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n" +" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk " +"uitgeschakeld en\n" +" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te " +"maken. Een\n" +" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van " +"init-scripts, die\n" +" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden " +"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" +" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na " +"installatie gebruiken.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " +"box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n" -" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n" -" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" +" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-" +"upvak worden weergegeven als feedback.\n" +" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het " +"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" " bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2286,12 +2442,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +"installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n" -"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n" +"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt " +"u de installatie naar behoefte\n" +"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie " +"overnemen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2309,7 +2468,7 @@ #. Read rules file #. @return [void] -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:453 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" msgstr "Ontleden van regelsbestand is mislukt. XML-ontleder rapporteert:\n" @@ -2317,12 +2476,16 @@ #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n" +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746 +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-" +"profiel. Het foutbericht is:\n" #. backdoor for merging problems. -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 msgid "" "\n" "User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n" @@ -2332,51 +2495,53 @@ msgstr "" "\n" "De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n" -"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n" -"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n" +"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, " +"via netwerk\n" +"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het " +"originele besturingsbestand \n" "geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278 msgid "Choose Profile" msgstr "Profiel kiezen" #. SetProtocolMessage () #. @return [void] -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334 msgid "Retrieving control file from floppy." msgstr "Besturingsbestand wordt van diskette opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van TFTP-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van NFS-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van HTTP-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van FTP-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361 msgid "Copying control file from file: %1." msgstr "Besturingsbestand wordt van bestand %1 gekopieerd." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." msgstr "Besturingsbestand wordt van apparaat /dev/%1 gekopieerd." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370 msgid "Copying control file from default location." msgstr "Besturingsbestand wordt van de standaardlocatie gekopieerd." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372 msgid "Source unknown." msgstr "Bron onbekend." @@ -2386,7 +2551,7 @@ #. { #. local_rules_file = (string)WFM::Args(1); #. } -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" "<p>Almost all resources of the control file can be\n" @@ -2396,29 +2561,37 @@ "<p>Bijna alle bronnen van het besturingsbestand kunnen met\n" "behulp van het configuratiebeheersysteem ingesteld worden.</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n" -"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n" -"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n" -"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n" +"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, " +"zijn identiek aan\n" +"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van " +"het instellen van\n" +"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het " +"besturingsbestand\n" +"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te " +"zetten.\n" "</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n" "interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n" -"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n" +"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</" +"p>\n" #. Construct node name for display in tree. #. @@ -2444,79 +2617,98 @@ #. string language_name = ""; #. string keyboard_name = ""; -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90 msgid "Confirm installation?" msgstr "Installatie bevestigen?" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96 msgid "Second Stage of AutoYaST" msgstr "Tweede stadium van AutoYaST" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104 msgid "Halting the machine after stage one" msgstr "Computer wordt afgesloten na eerste stap" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113 msgid "Halting the machine after stage two" msgstr "Computer wordt afgesloten na tweede stap" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120 msgid "Reboot the machine after stage two" msgstr "Herstart de machine na de tweede stap" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130 msgid "Accepting unsigned files" msgstr "Niet-ondertekende bestanden accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131 msgid "Not accepting unsigned files" msgstr "Niet-ondertekende bestanden niet accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140 msgid "Accepting files without a checksum" msgstr "Bestanden accepteren zonder een controlesom" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141 msgid "Not accepting files without a checksum" msgstr "Bestanden niet accepteren zonder een controlesom" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150 msgid "Accepting failed verifications" msgstr "Mislukte verificaties accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 msgid "Not accepting failed verifications" msgstr "Mislukte verificaties niet accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156 msgid "Accepting unknown GPG keys" msgstr "Onbekende GPG-sleutels accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 msgid "Not accepting unknown GPG Keys" msgstr "Onbekende GPG-sleutels niet accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162 msgid "Importing new GPG keys" msgstr "Nieuwe GPG-sleutels importeren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163 msgid "Not importing new GPG Keys" msgstr "Nieuwe GPG-sleutels niet importeren" +#. NTP syncing +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414 +msgid "Syncing time..." +msgstr "Synchroniseren van de tijd..." + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416 +msgid "Syncing time with %s." +msgstr "Tijd synchroniseren met %s." + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420 +#| msgid "Mounting %1 failed." +msgid "Time syncing failed." +msgstr "Tijd synchroniseren is mislukt." + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424 +msgid "Cannot update system time." +msgstr "" + #. look for VGs to reuse -#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 +#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." msgstr "Kan volumegroep %1 niet hergebruiken. Deze volumegroep bestaat niet." @@ -2524,7 +2716,8 @@ #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." +msgstr "" +"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2532,14 +2725,21 @@ #. @return [String] configuration summary dialog #. return Summary of configuration #. @return [String] configuration summary dialog -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:912 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 msgid "Drives" msgstr "Stations" -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:686 src/modules/AutoinstStorage.rb:916 -msgid "Total of %1 drive" -msgstr "Totaal van %1 station" +#. We are counting harddisks only (type CT_DISK) +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688 +msgid "%s drive in total" +msgid_plural "%s drives in total" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707 +msgid "Not yet cloned." +msgstr "" + #. Return Summary #. @return [String] summary #: src/modules/AutoinstScripts.rb:328 @@ -2591,7 +2791,7 @@ msgstr "Onbekend" #. warning text during the installation. %1 is a list of package names -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:169 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172 msgid "" "These packages could not be found in the software repositories:\n" "%1" @@ -2601,48 +2801,60 @@ #. 4 means "already exists" #. Add add-ons -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:315 src/modules/AutoinstSoftware.rb:335 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347 msgid "Adding repo %1 failed" msgstr "Toevoegen van bron %1 is mislukt" #. Install -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375 +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/" +"ay_image.log controleren" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393 +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/" +"ay_image.log controleren" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404 msgid "Store image to ..." msgstr "Image opslaan naar..." #. Compress image: #. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" . -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +"changed anymore." msgstr "" "U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n" -"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer te wijzigen." +"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer " +"te wijzigen." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" +msgstr "" +"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log " +"controleren" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454 msgid "Image created successfully" msgstr "Image met succes aangemaakt" #. copy a directory (ends with / in directory.yast) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:478 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490 msgid "" "can not get the directory.yast file at `%1`.\n" "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." @@ -2651,111 +2863,126 @@ "U kunt dat bestand aanmaken met 'ls -F > directory.yast' als het ontbreekt." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524 msgid "can not read '%1'. Try again?" msgstr "kan '%1' niet lezen. Opnieuw proberen?" #. copy a file -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:530 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542 msgid "can not read '%1'. ISO creation failed" msgstr "kan '%1' niet lezen. Aanmaken van ISO is mislukt" #. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:560 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572 msgid "Preparing ISO Filestructure ..." msgstr "Voorbereiden van ISO-bestandsstructuur ..." #. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:609 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621 msgid "boot config for the DVD" msgstr "boot-config voor de DVD" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" +"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander " +"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" "Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt." #. create the actual ISO file #. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:635 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647 msgid "Store ISO image to ..." msgstr "ISO-image opslaan op ..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:636 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648 msgid "Creating ISO File ..." msgstr "ISO-bestand aanmaken ..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:657 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669 msgid "ISO successfully created at %1" msgstr "ISO met succes aangemaakt op %1" #. Summary #. @return Html formatted configuration summary -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:733 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745 msgid "Selected Patterns" msgstr "Geselecteerde patronen" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755 msgid "Individually Selected Packages" msgstr "Individueel geselecteerde pakketten" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:749 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761 msgid "Packages to Remove" msgstr "Te verwijderen pakketten" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:756 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768 msgid "Force Kernel Package" msgstr "Kernelpakket forceren" #. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:846 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858 msgid "Could not set patterns: %1." msgstr "Kon patronen niet instellen: %1." #. Solve dependencies -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel." +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919 +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " +"softwaresectie in het autoyast-profiel." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de harde schijf. %1MB ontbreekt" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de " +"harde schijf. %1MB ontbreekt" -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 +msgid "Total of %1 drive" +msgstr "Totaal van %1 station" + +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:923 msgid "No specific device configured" msgstr "Er is geen specifiek apparaat geconfigureerd" #. Handle /etc/fstab usage #. @return [Boolean] -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1017 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1018 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." msgstr "Hoofdpartitie wordt geëvalueerd. Even geduld a.u.b..." #. a popup -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1025 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1026 msgid "No Linux root partition found." msgstr "Geen Linux-hoofdpartitie gevonden." #. We must only change RootPart::selectedRootPartition if booting #. is inevitable. -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1038 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1039 msgid "" "Multiple root partitions found, but you did not configure\n" "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n" -"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n" +"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet " +"mogelijk.\n" #. return list of available devices -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 msgid "device '%1' not found by storage backend" msgstr "apparaat '%1' is niet gevonden door de storage-backend" @@ -2764,14 +2991,14 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Prepare Profile for saving and remove empty data structs #. @return [void] -#: src/modules/Profile.rb:338 +#: src/modules/Profile.rb:359 msgid "Collecting configuration data..." msgstr "De configuratiegegevens worden verzameld..." #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success -#: src/modules/Profile.rb:441 +#: src/modules/Profile.rb:462 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." msgstr "Versleuteld AutoYaST-profiel. Geef het wachtwoord twee keer." @@ -2779,14 +3006,14 @@ #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames -#: src/modules/Profile.rb:515 +#: src/modules/Profile.rb:536 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "Kan de sectie %1 niet naar bestand %2 schrijven." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] -#: src/modules/Profile.rb:682 src/modules/ProfileLocation.rb:190 +#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." msgstr "Versleuteld AutoYaST-profiel. Geef het juiste wachtwoord." @@ -2827,18 +3054,28 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " +#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " +#~ "no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " +#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " +#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " +#~ "AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Geef de partitie-informatie op overeenkomstig uw\n" -#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n" +#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u " +#~ "het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met " +#~ "partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n" #~ " <p>\n" -#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld met AutoYaST.\n" +#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische " +#~ "partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en " +#~ "kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld " +#~ "met AutoYaST.\n" #~ " </p>\n" #~ " <P>Raadpleeg de online documentatie voor meer informatie.\n" #~ " </P>\n" @@ -2897,12 +3134,16 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " +#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " +#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n" +#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe " +#~ "aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste " +#~ "schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n" #~ " </P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/nl/po/base.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -10,13 +10,13 @@ # Arthur & Ettie Kerkmeester <a.s.kerkmeester@hccnet.nl>, 1999-2005. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2006. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-09 10:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:44+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -39,130 +39,133 @@ "Doorgaan met configureren met YaST?" #. translators: help for 'help' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54 msgid "Print the help for this module" msgstr "Helptekst voor deze module tonen" #. translators: help for 'longhelp' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:61 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60 msgid "Print a long version of help for this module" msgstr "Lange versie van helptekst voor deze module afdrukken" #. translators: help for 'xmlhelp' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:67 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:66 msgid "Print a long version of help for this module in XML format" msgstr "Lange helpversie voor deze module in XML-opmaak afdrukken" #. translators: help for 'interactive' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:73 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:72 msgid "Start interactive shell to control the module" msgstr "Interactieve shell starten om deze module aan te sturen" #. translators: help for 'exit' command line interactive mode -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:79 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:78 msgid "Exit interactive mode and save the changes" msgstr "Interactieve modus verlaten en de wijzigingen opslaan" #. translators: help for 'abort' command line interactive mode -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:85 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:84 msgid "Abort interactive mode without saving the changes" msgstr "Interactieve modus afbreken zonder de wijzigingen op te slaan" #. translators: command line "help" option -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:93 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:92 msgid "Print the help for this command" msgstr "Help voor dit commando afdrukken" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. translators: command line "verbose" option -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:99 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:98 msgid "Show progress information" msgstr "Voortgangsinformatie tonen" #. translators: command line "xmlfile" option -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:105 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:104 msgid "Where to store the XML output" msgstr "Waar de XML-uitvoer opgeslagen moet worden" #. string: command line interface is not supported -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:146 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." -msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." +msgstr "" +"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." msgstr "Gebruik 'help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." #. translators: error message in command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 msgid "Unknown Command: %1" msgstr "Onbekend commando: '%1'" #. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:409 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405 msgid "Option '%1' is missing value." msgstr "Optie '%1' heeft geen waarde." #. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:445 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440 msgid "Unknown option for command '%1': %2" msgstr "Onbekende optie voor commando '%1': %2" #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:466 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:478 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:488 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:461 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:473 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:483 msgid "Invalid value for option '%1': %2" msgstr "Ongeldige waarde voor optie '%1': %2" #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" msgstr "Ongeldige waarde voor optie '%1' -- '%2' verwacht, %3 gekregen" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522 msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2" msgstr "Optie '%1' kan geen waarde bevatten. Opgegeven waarde: %2" #. translators: error message, how to get command line help for interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." msgstr "Gebruik '%1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 msgid "YaST Configuration Module %1\n" msgstr "YaST-configuratiemodule %1\n" #. translators: the command does not provide any help -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:598 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:593 msgid "No help available" msgstr "Geen help beschikbaar" #. Process <command> "help" #. translators: %1 is the command name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:602 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597 msgid "Command '%1'" msgstr "Commando '%1'" #. translators: command line options -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:622 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:617 msgid "" "\n" " Options:" @@ -171,16 +174,17 @@ " Opties:" #. additional help for using command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:712 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:706 msgid "" "\n" " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm 'optie=waarde'." +" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm " +"'optie=waarde'." #. translators: example title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713 msgid "" "\n" " Example:" @@ -189,138 +193,147 @@ " Voorbeeld:" #. translators: default module description if none is provided by the module itself -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:749 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743 msgid "This is a YaST module." msgstr "Dit is een YaST-module." #. translators: short help title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:754 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:748 msgid "Basic Syntax:" msgstr "Basis syntaxis:" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:769 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763 msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]" msgstr " yast2 %1 <commando> [verbose] [opties]" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:796 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:790 msgid " yast2 %1 <command> help" msgstr " yast2 %1 <commando> help" #. translators: module command line help #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:803 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:797 msgid " <command> [options]" msgstr " <commando> [opties]" #. translators: module command line help #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:806 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:800 msgid " <command> help" msgstr " <commando> help" #. translators: command line title: list of available commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:818 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:812 msgid "Commands:" msgstr "Commando's:" #. translators: error message: module does not provide any help messages -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:834 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:828 msgid "No help available." msgstr "Geen help beschikbaar." #. fallback message - invalid help has been provided by the yast module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:870 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864 msgid "<Error: invalid help>" msgstr "<Fout: ongeldige help>" #. translators: module command line help, %1 is the module name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " +"xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. translators: fallback name for a module at command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. translators: the last command %1 in a list of unique commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1470 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461 msgid "or '%1'" msgstr "of '%1'" #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1478 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1469 msgid "Specify the command '%1'." msgstr "Specificeer het commando '%1'." #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1485 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476 msgid "Specify one of the commands: %1." msgstr "Specificeer één van deze commando's: %1." #. size( unique_options ) == 1 here does not make sense -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1495 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486 msgid "Specify only one of the commands: %1." msgstr "Specificeer alleen één van deze opdrachten: %1." #. translators: error message - the module does not provide command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1581 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531 msgid "There is no user interface available for this module." msgstr "Er is voor deze module geen gebruikersinterface beschikbaar." #. translators: progress message - command line interface ready -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1619 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1560 msgid "Ready" msgstr "Gereed" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #. non-GUI handling -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1643 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574 msgid "Initializing" msgstr "Initialiseren" #. translators: Progress message - the command line interface is about to finish -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1690 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610 msgid "Finishing" msgstr "Voltooien" #. translators: The command line interface is finished -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1707 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1617 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. translators: The command line interface is finished without writing the changes -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1710 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1620 msgid "Quitting (without changes)" msgstr "Stoppen (zonder wijzigingen)" #. prompt message displayed in the commandline mode #. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized) -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1724 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634 msgid "yes or no?" msgstr "ja of nee?" #. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1729 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639 msgid "yes" msgstr "ja" #. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1732 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1642 msgid "no" msgstr "nee" @@ -384,7 +397,7 @@ #. %1 - link to our bugzilla #. %2 - directory where YaST logs are stored #. %3 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page -#: library/control/src/modules/InstError.rb:155 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:157 msgid "" "This is worth reporting a bug at %1.\n" "Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n" @@ -400,13 +413,13 @@ #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO #. for translators: use the localized page for your language if it exists, #. check the combo box "In other laguages" on top of the page -#: library/control/src/modules/InstError.rb:165 -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1481 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:167 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444 msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" msgstr "http://nl.opensuse.org/openSUSE:Bugreport_YaST" #. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later -#: library/control/src/modules/InstError.rb:176 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:178 msgid "&Save YaST Logs..." msgstr "Ya&ST-logs opslaan..." @@ -414,48 +427,66 @@ #. from YaST logs. #. #. @param [String] error_text (e.g., "Client inst_abc returned invalid data.") -#: library/control/src/modules/InstError.rb:223 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:226 msgid "Installation Error" msgstr "Installatiefout" +#. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its +#. unloading after end of block. +#. @param [String] package to load +#. @param [Proc] Block to be yield +#. @raises [RuntimeError] when package loading failed +#. +#. @example +#. InstExtensionImage.with_extension("snapper") do +#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic") +#. end +#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352 +msgid "Loading to memory package '%s'" +msgstr "Pakket '%s' in geheugen laden" + +#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358 +msgid "Removing from memory package '%s'" +msgstr "Pakket '%s' uit geheugen verwijderen" + #. error report -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1289 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253 msgid "No workflow defined for this installation mode." msgstr "Voor deze installatiemodus is geen werkstroom gedefinieerd." #. last part of the question (variable) -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:182 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180 msgid "Do you want to continue or abort the installation?" msgstr "Wilt u stoppen of doorgaan met de installatie?" #. button label #. Button that will continue with the installation -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185 -#: library/general/src/modules/Popup.rb:837 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:744 msgid "&Continue Installation" msgstr "&Doorgaan met installeren" #. button label #. Button that will really abort the installation -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:187 -#: library/general/src/modules/Popup.rb:835 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:742 msgid "&Abort Installation" msgstr "Installatie &afbreken" #. last part of the question (variable) -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:192 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190 msgid "Do you want to add new product anyway?" msgstr "Wilt u in elk geval een nieuw product toevoegen?" #. popup dialog caption #. this string is usually used as headline of a popup -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:199 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:197 #: library/general/src/modules/Label.rb:256 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. popup message, %1 is list of problems -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:202 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:200 msgid "" "The profile does not allow you to run the products on this system.\n" "Proceeding to run this installation will leave you in an unsupported state\n" @@ -467,7 +498,8 @@ "\n" "%2" msgstr "" -"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te voeren.\n" +"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te " +"voeren.\n" "Doorgaan met deze installatie laat u achter in een niet ondersteunde status\n" "en kan van invloed zijn op vereisten voor compliance.\n" " \n" @@ -479,9 +511,11 @@ #. make sure that every workflow is merged only once #. bugzilla #332436 -#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319 +#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende werkprocedures." +msgstr "" +"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende " +"werkprocedures." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. message popup, %1 is a label of some widget @@ -490,7 +524,7 @@ msgstr "De waarde van %1 is ongeldig." #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:68 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:67 msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" @@ -499,7 +533,7 @@ #. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting" #. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:227 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:225 msgid "" "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n" "To start the service every time your computer is booted, set\n" @@ -515,7 +549,7 @@ #. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually" #. %3 is eg. "Start Service via xinetd" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:243 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:241 msgid "" "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n" "To start the service every time your computer is booted, set\n" @@ -531,9 +565,9 @@ #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:317 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:255 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:267 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:315 msgid "During Boot" msgstr "Tijdens opstarten" @@ -541,34 +575,34 @@ #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:259 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:324 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:322 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:273 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271 msgid "Via xinetd" msgstr "Via xinetd" #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:331 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:329 msgid "Via &xinetd" msgstr "Via &xinetd" #. frame -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:376 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:374 msgid "Service Start" msgstr "Servicestart" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:467 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:465 msgid "Service is running" msgstr "Service is actief" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:473 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:471 msgid "Service is not running" msgstr "Service is niet actief." @@ -577,7 +611,7 @@ #. %1 is eg. "Start the Service Now" #. %2 is eg. "Stop the Service Now" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:506 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:504 msgid "" "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n" "To start or stop the service immediately, use \n" @@ -591,7 +625,7 @@ #. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now" #. (without quotes) #. note: %3 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:518 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:516 msgid "" "<p>To save all changes and restart the\n" "service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n" @@ -600,32 +634,32 @@ "en de service direct weer te starten.</p>\n" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:531 msgid "Start the Service Now" msgstr "Service nu starten" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533 msgid "Stop the Service Now" msgstr "Service nu stoppen" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:537 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535 msgid "Save Changes and Restart Service Now" msgstr "Instellingen opslaan en service nu herstarten" #. push button for immediate service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:579 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:577 msgid "&Start the Service Now" msgstr "&Service nu starten" #. push button for immediate service stopping -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:586 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:584 msgid "S&top the Service Now" msgstr "Service nu s&toppen" #. push button for immediate saving of the settings and service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:593 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:591 msgid "S&ave Changes and Restart Service Now" msgstr "Instellingen opsl&aan en service nu herstarten" @@ -641,7 +675,7 @@ #. help text for LDAP enablement widget #. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:731 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:730 msgid "" "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n" "To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n" @@ -652,38 +686,38 @@ "in plaats van in de standaard configuratiebestanden.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:744 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:743 msgid "LDAP Support Active" msgstr "LDAP-ondersteuning actief" #. check box -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:773 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:772 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "&LDAP-ondersteuning actief" #. Fallback label for a tab if no is defined -#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:49 +#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:48 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. push button #. push button #. Button label -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:368 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:943 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:940 #: library/general/src/modules/Label.rb:166 msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #. push button #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:945 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:942 msgid "&Down" msgstr "&Omlaag" #. popup message -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:306 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:302 msgid "" "The selected TSIG key cannot be deleted,\n" "because it is in use.\n" @@ -694,37 +728,37 @@ "Het gebruik er van moet eerst in de configuratie gestopt worden." #. popup title -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:312 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308 msgid "Cannot delete TSIG key." msgstr "Kan de TSIG-sleutel niet verwijderen." #. popup headline -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:322 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:318 msgid "Select File with the Authentication Key" msgstr "Selecteer het bestand met de verificatiesleutel" #. popup headline -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:337 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:333 msgid "Select File for the Authentication Key" msgstr "Selecteer het bestand voor de verificatie sleutel" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:357 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353 msgid "Specified filename is an existing directory." msgstr "De opgegeven bestandsnaam is een bestaande map." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:362 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358 msgid "Specified file exists. Rewrite it?" msgstr "Het opgegeven bestand bestaat al. Overschrijven?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:372 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368 msgid "The TSIG key ID was not specified." msgstr "De TSIG sleutel-ID is niet gespecificeerd." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:379 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:375 msgid "" "The key with the specified ID exists and is used.\n" "Remove it?" @@ -733,7 +767,7 @@ "Deze verwijderen?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:399 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:395 msgid "" "A key with the specified ID was found\n" "on your disk. Remove it?" @@ -742,27 +776,27 @@ "op uw schijf gevonden. Deze verwijderen?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:424 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420 msgid "The key will be created now. Continue?" msgstr "De sleutel zal nu worden aangemaakt. Doorgaan?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:440 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436 msgid "Creating the TSIG key failed." msgstr "Het aanmaken van de TSIG-sleutel is mislukt." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:450 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:446 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Het opgegeven bestand bestaat niet." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:456 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:452 msgid "The specified file does not contain any TSIG key." msgstr "Het opgegeven bestand bevat geen enkele TSIG-sleutel." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:466 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:462 msgid "" "The specified file contains a TSIG key with the same\n" "identifier as some of already present keys.\n" @@ -773,7 +807,7 @@ "De oude sleutels zullen verwijderd worden. Doorgaan?" #. tsig keys management dialog help 1/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:570 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:565 msgid "" "<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n" "Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n" @@ -782,18 +816,20 @@ "Gebruik dit dialoog om de TSIG-sleutels te beheren.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 2/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:574 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:569 msgid "" "<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n" "To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n" "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n" -"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>\n" -"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" +"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</" +"b>\n" +"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>." +"</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575 msgid "" "<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n" "To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n" @@ -802,11 +838,13 @@ msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n" "Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n" -"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> om\n" -"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> klikken.</p>\n" +"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> " +"om\n" +"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> " +"klikken.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:587 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582 msgid "" "<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\n" "To remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\n" @@ -824,27 +862,27 @@ "het gebruik van deze sleutel stoppen.</p>\n" #. Frame label - adding a created server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:599 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594 msgid "Add an Existing TSIG Key" msgstr "Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen" #. Frame label - creating a new server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:648 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:643 msgid "Create a New TSIG Key" msgstr "Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken" #. text entry -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:660 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:655 msgid "&Key ID" msgstr "&Sleutel-ID" #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:692 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:687 msgid "&Generate" msgstr "&Genereren" #. Table header - in fact label -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:704 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699 msgid "Current TSIG Keys" msgstr "Huidige TSIG-sleutels" @@ -852,55 +890,55 @@ #. table header - GPG key ID #. table header - GPG key ID #. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444" -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:712 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:193 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:225 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:707 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:192 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:224 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:57 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel-ID" #. Table header item - DNS key listing -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:714 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:709 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. combobox header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:490 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:487 msgid "&Selected Option" msgstr "&Geselecteerde optie" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. heading / label -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:539 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536 msgid "Current Option: " msgstr "Huidige optie: " #. error report -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:726 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:720 msgid "The selected option is already present." msgstr "De geselecteerde optie is al aanwezig" #. table header, shortcut for changed, keep very short -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:887 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:882 msgid "Ch." msgstr "Ch." #. table header #. table header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:889 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:895 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:884 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891 msgid "Option" msgstr "Optie" #. table header #. table header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:897 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:886 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:893 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. help 1/4 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:902 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:899 msgid "" "<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\n" "To edit the settings, choose the appropriate\n" @@ -911,16 +949,17 @@ "wilt gaan wijzigen en klik daarna op <b>Bewerken</b>.</p>" #. help 2/4, optional -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:911 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:908 msgid "" "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie te\n" +"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie " +"te\n" "verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. help 3/4, optional -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:921 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:918 msgid "" "<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n" "whether the option was changed.</P>" @@ -929,7 +968,7 @@ "om te laten zien of de optie al dan niet gewijzigd is.</P>" #. help 4/4, optional -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:931 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:928 msgid "" "<p>To reorder the options, select an option\n" "and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n" @@ -940,38 +979,38 @@ "om deze hoger of lager in de lijst te zetten.</P>" #. menu button -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:214 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209 msgid "&Other" msgstr "&Overig" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:525 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:509 msgid "The device is not configured" msgstr "Dit apparaat is niet geconfigureerd" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:528 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512 msgid "Press <B>Edit</B> to configure" msgstr "Klik op <B>Bewerken</B> om in te stellen" #. Message shown while loading modules information -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:198 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197 msgid "Loading modules, please wait ..." msgstr "De modules worden geladen, even geduld a.u.b..." #. Heading for NCurses Control Center -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:226 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224 msgid "YaST Control Center" msgstr "YaST Configuratiecentrum" -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:264 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:262 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #. show popup when running as non-root -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:275 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:273 msgid "" "YaST2 Control Center is not running as root.\n" "You can only see modules that do not require root privileges." @@ -980,12 +1019,12 @@ "U krijgt alleen modules te zien die geen root-privileges nodig hebben." #. NCurses (textmode) Control Center headline -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320 msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard" msgstr "YaST-ncurses bedienen via het toetsenbord" #. NCurses Control Center help 1/ -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:326 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323 msgid "" "<p>1) <i>General</i><br>\n" "Navigate through the dialog elements with [TAB] to go to\n" @@ -994,18 +1033,29 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n" -"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de dialoog.\n" -"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + [TAB] om terug te gaan\n" +"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de " +"dialoog.\n" +"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + " +"[TAB] om terug te gaan\n" "Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n" -"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven schuiven in lijsten).</p>" +"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven " +"schuiven in lijsten).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>" +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " +"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " +"on the right.</p>" +msgstr "" +"<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om " +"een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan " +"er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant " +"gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 msgid "" "<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n" "letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>" @@ -1014,7 +1064,7 @@ "letter). Gebruik [ALT] en de betreffende letter om de knop te activeren.</p>" #. NCurses Control Center help 4/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:345 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342 msgid "" "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" @@ -1023,7 +1073,7 @@ "de menuknoppen) zonder verder iets te kiezen.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:349 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:346 msgid "" "<p>2) <i>Substitution of Keystrokes</i><br>\n" "<p>Because the environment can affect the use of the keyboard,\n" @@ -1032,38 +1082,43 @@ "move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>" msgstr "" "<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n" -"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het toetsenbord,\n" +"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het " +"toetsenbord,\n" "zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n" -"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus met\n" +"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus " +"met\n" "[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:357 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354 msgid "" "<p>If [ALT] + [letter] does not work,\n" "try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n" "[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>" msgstr "" "<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n" -"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + [H].\n" +"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + " +"[H].\n" "[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>" #. NCurses Control Center help 7/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n" -"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>" +"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van " +"de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" msgstr "<p>De F-toetsen zijn meestal verbonden met een bepaalde actie:</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:372 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 msgid "" "F1 = Help<br>\n" "F2 = Info or Description<br>\n" @@ -1088,7 +1143,7 @@ "F10 = OK, volgende, voltooien of accepteren<br>" #. NCurses Control Center help 10/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:385 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:382 msgid "" "<p>In some environments, all or some\n" "F keys are not available.</p>" @@ -1098,7 +1153,7 @@ #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the filesystem path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:295 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292 msgid "" "Although the path %1 exists, it is not a directory.\n" "Continue or cancel the operation?\n" @@ -1108,7 +1163,7 @@ #. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path #. for a share, %1 is entered path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:309 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:306 msgid "" "The path %1 does not exist.\n" "Create it now?\n" @@ -1118,7 +1173,7 @@ #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the name (path) of the directory -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:328 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:325 msgid "" "Failed to create the directory %1.\n" "Continue or cancel the current operation?\n" @@ -1301,8 +1356,8 @@ #. this media (CD) so no packages from this media will be installed #. PushButton label #: library/general/src/modules/Label.rb:250 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:889 -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:127 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126 msgid "&Skip" msgstr "&Overslaan" @@ -1324,7 +1379,7 @@ #. TextEntry Label #. textentry label #: library/general/src/modules/Label.rb:319 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2581 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" @@ -1544,32 +1599,32 @@ #. #. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system) #. @return [String] the release information -#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63 +#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62 msgid "Release file %{file} not found" msgstr "Uitgavebestand %{file} niet gevonden" #. Confirm user request to abort installation -#: library/general/src/modules/Popup.rb:833 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:740 msgid "Really abort the installation?" msgstr "Wilt u de installatie afbreken?" #. Confirm user request to abort System Repair -#: library/general/src/modules/Popup.rb:844 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:749 msgid "Really abort YaST System Repair?" msgstr "Wilt u YaST-systeemreparatie stoppen?" #. Button that will really abort the repair -#: library/general/src/modules/Popup.rb:846 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:751 msgid "Abort System Repair" msgstr "Systeemreparatie afbreken" #. Button that will continue with the repair -#: library/general/src/modules/Popup.rb:848 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:753 msgid "&Continue System Repair" msgstr "Met &systeemreparatie voortzetten" #. Warning text for aborting an installation before anything is installed -#: library/general/src/modules/Popup.rb:851 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:756 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "Linux will not be installed.\n" @@ -1582,7 +1637,7 @@ #. Warning text for aborting an installation during the install process #. - After some installation steps have been performed - e.g. #. disks formatted / some packages already installed -#: library/general/src/modules/Popup.rb:862 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:766 msgid "" "If you abort the installation now, you will\n" "have an incomplete Linux system\n" @@ -1596,7 +1651,7 @@ #. Warning text for aborting an installation during the install process #. right in the middle of some critical process (e.g. formatting) -#: library/general/src/modules/Popup.rb:871 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:775 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "Linux will be unusable.\n" @@ -1607,29 +1662,29 @@ "U zult een herinstallatie moeten uitvoeren." #. Confirm aborting the program -#: library/general/src/modules/Popup.rb:927 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:829 msgid "Really abort?" msgstr "Echt stoppen?" #. Additional hint when trying to abort program in spite of changes -#: library/general/src/modules/Popup.rb:935 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:837 msgid "All changes will be lost!" msgstr "Alle wijzigingen zullen verloren gaan!" #. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later #. button label -#: library/general/src/modules/Popup.rb:966 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:867 msgid "&Details..." msgstr "&Details..." #. translators: summary header for messages generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:105 +#: library/general/src/modules/Report.rb:101 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. Report configuration - will be normal messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:113 +#: library/general/src/modules/Report.rb:109 msgid "Display Messages: %1" msgstr "Berichten tonen: %1" @@ -1639,103 +1694,101 @@ #. translators: summary if the warnings should be written to log file #. translators: summary if the errors should be displayed #. translators: summary if the errors should be written to log file -#. human text for Boolean value -#: library/general/src/modules/Report.rb:116 -#: library/general/src/modules/Report.rb:134 -#: library/general/src/modules/Report.rb:150 -#: library/general/src/modules/Report.rb:168 -#: library/general/src/modules/Report.rb:184 -#: library/general/src/modules/Report.rb:202 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:84 -#: library/types/src/modules/String.rb:113 +#. TRANSLATORS: human text for Boolean value +#: library/general/src/modules/Report.rb:111 +#: library/general/src/modules/Report.rb:127 +#: library/general/src/modules/Report.rb:141 +#: library/general/src/modules/Report.rb:157 +#: library/general/src/modules/Report.rb:171 +#: library/general/src/modules/Report.rb:187 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86 +#: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#. translators: summary if the errors should be written to log file -#. human text for Boolean value -#: library/general/src/modules/Report.rb:117 -#: library/general/src/modules/Report.rb:135 -#: library/general/src/modules/Report.rb:151 -#: library/general/src/modules/Report.rb:169 -#: library/general/src/modules/Report.rb:185 -#: library/general/src/modules/Report.rb:204 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83 -#: library/types/src/modules/String.rb:116 +#: library/general/src/modules/Report.rb:111 +#: library/general/src/modules/Report.rb:127 +#: library/general/src/modules/Report.rb:141 +#: library/general/src/modules/Report.rb:157 +#: library/general/src/modules/Report.rb:171 +#: library/general/src/modules/Report.rb:187 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85 +#: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "No" msgstr "Nee" #. Report configuration - will have normal messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:124 +#: library/general/src/modules/Report.rb:118 msgid "Time-out Messages: %1" msgstr "Time-out berichten: %1" #. Report configuration - will be normal messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:131 +#: library/general/src/modules/Report.rb:125 msgid "Log Messages: %1" msgstr "Berichten loggen: %1" #. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:140 +#: library/general/src/modules/Report.rb:132 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #. Report configuration - will be warning messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:147 +#: library/general/src/modules/Report.rb:139 msgid "Display Warnings: %1" msgstr "Waarschuwingen tonen: %1" #. Report configuration - will have warning messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:158 +#: library/general/src/modules/Report.rb:148 msgid "Time-out Warnings: %1" msgstr "Time-out waarschuwingen: %1" #. Report configuration - will be warning messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:165 +#: library/general/src/modules/Report.rb:155 msgid "Log Warnings: %1" msgstr "Waarschuwingen loggen: %1" #. translators: summary header for errors generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:174 +#: library/general/src/modules/Report.rb:162 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #. Report configuration - will be error messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:181 +#: library/general/src/modules/Report.rb:169 msgid "Display Errors: %1" msgstr "Fouten tonen: %1" #. Report configuration - will have error messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:192 +#: library/general/src/modules/Report.rb:178 msgid "Time-out Errors: %1" msgstr "Time-out fouten: %1" #. Report configuration - will be error messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:199 +#: library/general/src/modules/Report.rb:185 msgid "Log Errors: %1" msgstr "Fouten loggen: %1" #. translators: warnings summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:702 +#: library/general/src/modules/Report.rb:662 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #. translators: errors summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:720 +#: library/general/src/modules/Report.rb:679 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #. translators: message summary header #. translators: message summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:738 -#: library/general/src/modules/Report.rb:756 +#: library/general/src/modules/Report.rb:696 +#: library/general/src/modules/Report.rb:713 msgid "Message:" msgstr "Bericht:" @@ -1788,18 +1841,18 @@ msgstr "Verwij&deren" #. translators: Tree header -#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:154 +#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153 msgid "&Variable" msgstr "&Variabele" -#. TODO FIXME -#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:242 +#. FIXME: do it +#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234 msgid "Xterm is missing, install xterm package." msgstr "Xterm ontbreekt; installeer het xterm-pakket." #. Get widget description map #. @return widget description map -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:188 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:187 msgid "GPG Private Keys" msgstr "Persoonlijke GPG-sleutels" @@ -1809,8 +1862,8 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:196 #. table header - GPG key user ID #. table header - GPG key user ID -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:195 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:227 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:226 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-id" @@ -1819,14 +1872,14 @@ #. lazy #. Standard text strings #. GnuPG fingerprint used as "Fingerprint: AAA BBB CCC" -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:197 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:229 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:196 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:228 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:55 msgid "Fingerprint" msgstr "Vingerafdruk" #. fill up the widget in init handler -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:208 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:207 msgid "" "<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\n" "The table contains list of the private GPG keys.</p>" @@ -1836,12 +1889,12 @@ #. Get widget description map #. @return widget description map -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:220 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:219 msgid "GPG Public Keys" msgstr "Openbare GPG-sleutels" #. fill up the widget in init handler -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:240 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:239 msgid "" "<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n" "The table contains list of the public GPG keys.</p>" @@ -1851,29 +1904,31 @@ #. Get widget description map #. @return widget description map -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:283 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:282 msgid "&Create a new GPG key..." msgstr "&Een nieuwe GPG-sleutel maken..." -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor meer informatie.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager " +"voor meer informatie.\n" " Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n" " </p>" #. text entry -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:326 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:325 msgid "&Passphrase for GPG Key %1" msgstr "&Wachtzin voor GPG-sleutel %1" #. help text -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:334 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:333 msgid "" "<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n" "Enter passphrase to unlock the GPG key." @@ -1883,18 +1938,18 @@ #. Create a popup window term with the passphrase widget. #. @return [Yast::Term] definition of the popup -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:351 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:350 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Wachtzin opgeven" #. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:381 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380 msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: " msgstr "Geef wachtzin op om GPG-sleutel %1 te ontgrendelen:" #. Prompt the user for a message to describe the changes #. that she did using YaST, logs it using {#Note} -#: library/log/src/modules/ALog.rb:107 +#: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." msgstr "Voer een beschrijving in voor de wijzigingen die u hebt aangebracht." @@ -1926,7 +1981,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te slaan,\n" +"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te " +"slaan,\n" "kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1948,7 +2004,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en selecteer\n" +"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en " +"selecteer\n" "vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n" #. menu button @@ -1957,101 +2014,102 @@ #. @param [Hash{String => Object}] glob_param a map of global parameters of the log widget #. @param [Array<Hash{String => Object>}] log_maps a list of maps describing all the logs #. @return [Yast::Term] the widget with buttons -#. menubutton -#: library/log/src/modules/LogView.rb:178 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:279 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:313 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:553 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:177 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:277 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:308 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Geavanceerd" #. combo box entry (only used as fallback in case #. of error in the YaST code) -#: library/log/src/modules/LogView.rb:232 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:231 msgid "Log" msgstr "Log" #. logview caption #. logview caption -#: library/log/src/modules/LogView.rb:239 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:354 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:474 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:554 +#. menubutton +#: library/log/src/modules/LogView.rb:238 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:349 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:468 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:545 msgid "&Log" msgstr "&Log" #. menubutton entry -#: library/log/src/modules/LogView.rb:257 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:255 msgid "&Save Log" msgstr "Log op&slaan" #. popup caption, save into home directory by default (bnc#653601) -#: library/log/src/modules/LogView.rb:395 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:390 msgid "Save Log as..." msgstr "Log opslaan als..." #. flag indicating if background process is (or should be) running -#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:72 +#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:67 msgid "Error occurred while reading the log." msgstr "Fout opgetreden tijdens het lezen van het logbestand." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." +msgstr "" +"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 msgid "Firewall package is not installed." msgstr "Firewall-pakket is niet geïnstalleerd." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:120 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:118 msgid "Firewall is disabled" msgstr "Firewall is uitgeschakeld" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:123 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:121 msgid "Firewall port is closed" msgstr "Firewall-poort is gesloten" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:126 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:124 msgid "Firewall port is open on all interfaces" msgstr "De firewall-poort staat open op alle interfaces" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:129 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127 msgid "Firewall port is open on selected interfaces" msgstr "De firewall-poort staat open op de geselecteerde interfaces" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:132 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130 msgid "No network interfaces are configured" msgstr "Er zijn geen netwerkkaarten geconfigureerd" #. BNC #483455: Interface zone name -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:157 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:155 msgid "Interface is not assigned to any zone" msgstr "Interface is niet toegewezen aan een zone." #. transaltors: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:418 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412 msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "&Netwerkinterfaces met een open poort in de firewall" #. Check the INT zone, it's not protected by default #. See bnc #382686 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:499 msgid "" "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd worden:\n" +"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd " +"worden:\n" "%1\n" #. question popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:532 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:520 msgid "" "No interface is selected. Service will not\n" "be available for other computers.\n" @@ -2064,7 +2122,7 @@ "Doorgaan?" #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:562 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:550 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces will additionally be open:\n" @@ -2080,8 +2138,8 @@ #. yes-no popup #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:581 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:635 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:569 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:623 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces cannot be opened:\n" @@ -2096,22 +2154,22 @@ "Doorgaan?" #. translators: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713 msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "Netwerk&interfaces met een open poort in de firewall" #. push button to select all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:737 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725 msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" #. push button to deselect all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:745 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733 msgid "Select &None" msgstr "&Niets selecteren" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:842 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:828 msgid "" "Error checking service status:\n" "%{details}" @@ -2120,7 +2178,7 @@ "%{details}" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:862 msgid "" "Error setting service status:\n" "%{details}" @@ -2130,7 +2188,7 @@ #. help text for firewall settings widget 1/3, #. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes) -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1013 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:998 msgid "" "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n" "To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n" @@ -2143,7 +2201,7 @@ #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional #. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes) #. note: %2 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1024 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1009 msgid "" "To select interfaces on which to open the port,\n" "click <b>%2</b>.<br>" @@ -2152,7 +2210,7 @@ "waarvan u de poort wilt openen.<br>" #. help text for firewall settings widget 3/3, -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1032 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1017 msgid "" "This option is available only if the firewall\n" "is enabled.</p>" @@ -2161,7 +2219,7 @@ "de firewall is ingeschakeld.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1044 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029 msgid "Open Port in Firewall" msgstr "Poort in firewall openen" @@ -2170,12 +2228,12 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1046 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031 msgid "Firewall Details" msgstr "Firewall-details" #. check box -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1078 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1063 msgid "Open Port in &Firewall" msgstr "Poort in &firewall openen" @@ -2184,7 +2242,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. push button -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1085 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070 msgid "Firewall &Details..." msgstr "Firewall-&details..." @@ -2192,27 +2250,27 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1113 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098 msgid "Firewall Settings" msgstr "Firewall-instellingen" #. label text -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1120 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105 msgid "Firewall is open" msgstr "Firewall is open" #. pppN must be tried before pN, modem before netcard #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:405 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1206 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1217 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:406 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1201 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1212 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198 msgid "Modem" msgstr "Modem" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:410 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411 msgid "Network Card" msgstr "Netwerkkaart" @@ -2220,27 +2278,27 @@ #. Device type label #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:415 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:416 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:420 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:421 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:422 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:485 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:486 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:746 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:976 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:978 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:423 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:487 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:488 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:760 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:761 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -2251,340 +2309,340 @@ #. are represented as its sub-interfaces. #. And also we frequently confuse "device" and "interface" #. :-( -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1122 msgid "Additional Address" msgstr "Extra adres" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 msgid "ARCnet Network Card" msgstr "ARCnet netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130 msgid "ATM" msgstr "ATM" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131 msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" msgstr "Asynchrone overdracht mode (ATM)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1140 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1141 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136 msgid "Bluetooth Connection" msgstr "Bluetooth verbinding" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 msgid "Bond" msgstr "Bond" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 msgid "Bond Network" msgstr "Bond-netwerk" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1147 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142 msgid "CLAW" msgstr "CLAW" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1148 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1143 msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)" msgstr "Common Link Access voor Werkstation (CLAW)" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 msgid "ISDN Card" msgstr "ISDN kaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1154 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223 msgid "CTC" msgstr "CTC" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1150 msgid "Channel to Channel Interface (CTC)" msgstr "Channel-to-Channel interface (CTC)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 msgid "DSL Connection" msgstr "DSL verbinding" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 msgid "Dummy" msgstr "Dummie" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 msgid "Dummy Network Device" msgstr "Dummie netwerkapparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227 msgid "ESCON" msgstr "ESCON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159 msgid "Enterprise System Connector (ESCON)" msgstr "Enterprise Systeem Connector (ESCON)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1168 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1169 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164 msgid "Ethernet Network Card" msgstr "Ethernet netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222 msgid "FDDI" msgstr "FDDI" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 msgid "FDDI Network Card" msgstr "FDDI netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170 msgid "FICON" msgstr "FICON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171 msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)" msgstr "Fiberchannel Systeem Connector (FICON)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176 msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)" msgstr "HIgh Performance Parallelle Interface (HIPPI)" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1185 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 msgid "Hipersockets" msgstr "Hipersockets" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181 msgid "Hipersockets Interface (HSI)" msgstr "Hipersockets Interface (HSI)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 msgid "ISDN Connection" msgstr "ISDN verbinding" #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 msgid "Infrared Network Device" msgstr "Infrarood netwerkapparaat" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 msgid "Infrared Device" msgstr "Infrarood apparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1198 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224 msgid "IUCV" msgstr "IUCV" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194 msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" msgstr "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "OSA LCS" msgstr "OSA LCS" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "OSA LCS Network Card" msgstr "OSA LCS netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 msgid "Loopback Device" msgstr "Loopback apparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:228 msgid "Myrinet" msgstr "Myrinet" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 msgid "Myrinet Network Card" msgstr "Myrinet netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1213 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 msgid "Parallel Line" msgstr "Parallelle lijn" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1209 msgid "Parallel Line Connection" msgstr "Parallelle lijnverbinding" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226 msgid "QETH" msgstr "QETH" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216 msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)" msgstr "OSA-Express of QDIO apparaat (QETH)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221 msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device" msgstr "IPv6-in-IPv4 Encapsulation apparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 msgid "Serial Line" msgstr "Seriële lijn" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226 msgid "Serial Line Connection" msgstr "Seriële lijnverbinding" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1235 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 msgid "Token Ring" msgstr "Token-Ring" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:288 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231 msgid "Token Ring Network Card" msgstr "Token Ring netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 msgid "USB" msgstr "USB" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 msgid "USB Network Device" msgstr "USB netwerkapparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 msgid "VMWare" msgstr "VMWare" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 msgid "VMWare Network Device" msgstr "VMWare netwerkapparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1244 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240 msgid "Wireless Network Card" msgstr "Draadloze netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 msgid "XPNET" msgstr "XPNET" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 msgid "XP Network" msgstr "XP netwerk" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 msgid "Virtual LAN" msgstr "Virtueel LAN" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:101 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 msgid "Network Bridge" msgstr "Netwerk-bridge" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "TUN" msgstr "TUN" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "Network TUNnel" msgstr "NetwerkTUNnel" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 msgid "TAP" msgstr "TAP" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 msgid "Network TAP" msgstr "Netwerk-TAP" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:152 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 msgid "InfiniBand Device" msgstr "InfiniBand apparaat" @@ -2602,57 +2660,57 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:81 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83 msgid "No IP address assigned" msgstr "Geen IP-adres toegewezen" #. translators: table header - details about the network device -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:103 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105 msgid "Device Type" msgstr "Apparaattype" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:104 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106 msgid "Device Name" msgstr "Apparaatnaam" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108 msgid "Device ID" msgstr "Device ID" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #. label message #. label message -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:193 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:224 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222 msgid "Scanning for hosts on this LAN..." msgstr "Er wordt op dit LAN naar hosts gezocht..." #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:212 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210 msgid "&NFS Servers" msgstr "&NFS-servers" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:236 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234 msgid "Re&mote Hosts" msgstr "E&xterne hosts" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:256 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254 msgid "&Exported Directories" msgstr "&Geëxporteerde mappen" #. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:281 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:280 msgid "" "Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n" "but the service to configure might not work well with it.\n" @@ -2660,14 +2718,15 @@ "Really continue?" msgstr "" "Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n" -"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit programma.\n" +"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit " +"programma.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" #. If there is network running, return true. #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:348 msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" @@ -2677,7 +2736,7 @@ "Herstart de installatie en configureer het netwerk in Linuxrc\n" "of ga door zonder netwerk." -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354 msgid "" "No running network detected.\n" "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" @@ -2696,52 +2755,53 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+._-'.\n" +"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+." +"_-'.\n" "Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n" "Spaties zijn niet toegestaan.\n" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:114 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115 msgid "External Zone" msgstr "Externe zone" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:118 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119 msgid "Internal Zone" msgstr "Interne zone" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:122 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123 msgid "Demilitarized Zone" msgstr "Gedemilitariseerde zone" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:243 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246 msgid "TCP" msgstr "TCP" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:245 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248 msgid "UDP" msgstr "UDP" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250 msgid "RPC" msgstr "RPC" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252 msgid "IP" msgstr "IP" #. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1157 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158 msgid "Unknown Zone" msgstr "Onbekende zone" #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1504 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506 msgid "" "Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n" "Continuing with configuration can produce errors.\n" @@ -2757,7 +2817,7 @@ #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1970 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971 #: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047 msgid "" "Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n" @@ -2809,7 +2869,7 @@ msgstr "Er wordt op mogelijke strijdige services gecontroleerd..." #. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2655 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648 msgid "Writing Firewall Configuration" msgstr "Firewall-configuratie opslaan" @@ -2818,7 +2878,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2663 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen opslaan" @@ -2827,116 +2887,158 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2665 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658 msgid "Adjust firewall service" msgstr "Firewall-service aanpassen" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2669 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall-instellingen worden opgeslagen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664 msgid "Adjusting firewall service..." msgstr "De firewall-service wordt aangepast..." #. TRANSLATORS: a popup error message -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2690 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683 msgid "Writing settings failed" msgstr "Het opslaan van de instellingen is mislukt" #. table item, %1 stands for the buggy protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3488 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476 msgid "Unknown protocol (%1)" msgstr "Onbekend protocol (%1)" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-interface" +msgstr "" +"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-" +"interface" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-interface" +msgstr "" +"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-" +"interface" #. TRANSLATORS: Proposal informative text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden uitgeschakeld." +msgstr "" +"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden " +"uitgeschakeld." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">disable</a>)" +msgstr "" +"Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">uitschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">enable</a>)" +msgstr "" +"Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">inschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" +"a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</" +"a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>), maar\n" +"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" +"a>), maar\n" "er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort niet geopend op de firewall." +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " +"on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort " +"niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op " +"afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 msgid "iSCSI Target ports are open" msgstr "iSCSI doelpoorten zijn open" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728 msgid "iSCSI Target ports are blocked" msgstr "iSCSI doelpoorten zijn geblokkeerd" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de " +"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -2971,88 +3073,71 @@ #. "broadcast_ports" : [ ], #. ] #. ); -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:355 -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:638 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637 msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" msgstr "Service met naam '%{service_name}' bestaat niet" #. Fallback for presented service -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:431 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430 msgid "Service: %{filename}" msgstr "Service: %{filename}" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:504 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503 msgid "Unknown service '%1'" msgstr "Onbekende service '%1'" #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text #: library/packages/src/include/packages/common.rb:107 -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:132 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:135 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Deze pakketten dienen geïnstalleerd te worden:" #. Popup Text -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:108 -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:134 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:109 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:137 msgid "These packages need to be removed:" msgstr "Deze pakketten dienen verwijderd te worden:" #. labels changed for bug #215195 #. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (), #. push button label -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:156 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158 msgid "&Uninstall" msgstr "&Uninstall (verwijderen)" -#. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:207 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1727 -msgid "Package: " -msgstr "Pakket:" - -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:208 -msgid "Size: " -msgstr "Grootte:" - -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:231 -msgid "Remaining time to automatic retry: %1" -msgstr "Overgebleven tijd tot het automatisch herhaalpoging: %1" - +#. -------------------------------------------------------------------------- +#. defaults #. at start of file providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:244 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:252 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157 msgid "Downloading package %1 (%2)..." msgstr "%1 (%2) wordt gedownload..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:256 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161 msgid "Downloading Package" msgstr "Pakket wordt gedownload" -#. check box -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:314 -msgid "Show &details" -msgstr "&Details tonen" - #. error message, %1 is a package name -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:380 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220 msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed." msgstr "Pakket %1 is beschadigd. Integriteitscontrole is mislukt." #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:393 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:610 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447 msgid "Retry installation of the package?" msgstr "Instalatie van het pakket opnieuw proberen?" #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:401 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455 msgid "Abort the installation?" msgstr "Wilt u de installatie afbreken?" @@ -3061,96 +3146,102 @@ #. detail string is appended to the end #. error message, %1 is code of the error, #. detail string is appended to the end -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:429 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:463 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2493 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143 msgid "Error: %1:" msgstr "Fout: %1:" #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:486 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326 msgid "" "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken systeem.\n" +"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken " +"systeem.\n" "Verifieer het systeem later door de Softwarebeheer-module te draaien.\n" #. At start of package install. -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:526 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364 msgid "Uninstalling package %1 (%2)..." msgstr "%1 (%2) wordt verwijdert..." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:527 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366 msgid "Installing package %1 (%2)..." msgstr "%1 (%2) wordt geïnstaleerd" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374 msgid "Uninstalling Package" msgstr "Pakket verwijderen." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374 msgid "Installing Package" msgstr "Pakketten installeren" #. error popup during package installation, %1 is the name of the package -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430 msgid "Removal of package %1 failed." msgstr "Verwijderen van pakket %1 is mislukt." #. error popup during package installation, %1 is the name of the package -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:597 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433 msgid "Installation of package %1 failed." msgstr "De installatie van pakket %1 is mislukt." #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:669 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management module." +"The system should be later verified by running the Software Management " +"module." msgstr "" "Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n" -"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te draaien." +"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te " +"draaien." #. error report -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " +"from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>De bron op de opgegeven URL geeft nu een ander media-ID.\n" -"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is veranderd.\n" +"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is " +"veranderd.\n" "Om deze bron te blijven gebruiken, open <i>Installatiebronnen</i> in \n" "YaST Configuratiecentrum en vernieuw de installatiebron.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media #. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>" #. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:807 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590 msgid "Side A" msgstr "Kant A" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:810 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593 msgid "Side B" msgstr "Kant B" #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608 msgid "%1 (Disc %2)" msgstr "%1 (Schijf %2)" #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:826 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611 msgid "%1 (Medium %2)" msgstr "%1 (Medium %2)" #. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:831 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617 msgid "" "Insert\n" "'%1'" @@ -3159,7 +3250,7 @@ "'%1'" #. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:836 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622 msgid "" "Cannot access installation media\n" "%1\n" @@ -3172,7 +3263,7 @@ "Controleer of de map wel toegankelijk is." #. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634 msgid "" "Cannot access installation media \n" "%1\n" @@ -3184,90 +3275,85 @@ " %2.\n" "Controleer of de server wel toegankelijk is." -#. currently unused -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:860 -msgid "The correct repository medium could not be mounted." -msgstr "Kon het correcte bronmedium niet aankoppelen." - #. wrong media id, offer "Ignore" #. push button label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:881 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2170 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838 msgid "Skip Autorefresh" msgstr "Automatisch verversen overslaan" #. menu button label - used for more then one device #. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:904 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:909 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681 msgid "&Eject" msgstr "&Eject" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:921 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688 msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium" msgstr "Werp CD/DVD-medium a&utomatisch uit" #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:989 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755 msgid "Retry the installation?" msgstr "Wilt u de installatie opnieuw proberen?" #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:997 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763 msgid "Skip the medium?" msgstr "Medium overslaan?" #. otherwise ignore the medium -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1004 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770 msgid "Ignoring the bad medium..." msgstr "Negeer het slechte medium..." #. TextEntry label #. TextEntry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1025 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. popup label (%1 is repository URL) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039 msgid "Creating Repository %1" msgstr "Bron %1 wordt aangemaakt" #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1366 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072 msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "Er was een fout bij het aanmaken van de installatiebron." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1370 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1501 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1613 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313 msgid "Unable to retrieve the remote repository description." msgstr "Kan de beschrijving van de externe bron niet ophalen." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1373 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1504 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1616 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316 msgid "An error occurred while retrieving the new metadata." msgstr "Fout opgetreden tijdens het ophalen van nieuwe metadata." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1376 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1619 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319 msgid "The repository is not valid." msgstr "De bron is ongeldig." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1379 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085 msgid "The repository metadata is invalid." msgstr "De metadata van de bron is ongeldig." @@ -3275,97 +3361,93 @@ #. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried #. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried #. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1392 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1526 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1632 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2447 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097 msgid "Retry?" msgstr "Opnieuw?" #. popup label (%1 is repository URL) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1440 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1448 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152 msgid "Probing Repository %1" msgstr "Bron %1 wordt getest" #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1497 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199 msgid "Error occurred while probing the repository." msgstr "Fout tijdens het testen van de bron." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1510 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212 msgid "Repository probing details." msgstr "Details van brontest." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1513 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215 msgid "Repository metadata is invalid." msgstr "De metadata van de bron is ongeldig." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1609 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309 msgid "Repository %1" msgstr "Bron %1" #. at start of delta providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1697 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397 msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..." msgstr "Delta-RPM-pakket %1 (%2) wordt gedownload..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1705 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405 msgid "Downloading Delta RPM package" msgstr "Delta-RPM-pakket wordt gedownload" #. at start of delta application -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1718 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418 msgid "Applying delta RPM package %1..." msgstr "Delta-RPM-pakket %1 wordt toegepast..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425 msgid "Applying delta RPM package" msgstr "Delta-RPM-pakket wordt toegepast" -#. at start of patch providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1746 -msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..." -msgstr "Patch-RPM-pakket %1 (%2) wordt gedownload..." - #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1754 -msgid "Downloading Patch RPM Package" -msgstr "Delta-RPM-pakket wordt gedownload" +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075 +msgid "Package: " +msgstr "Pakket:" #. close popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1824 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493 msgid "Starting script %1 (patch %2)..." msgstr "Script %1 wordt gestart (patch %2)..." # running = uitvoeren #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1833 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502 msgid "Running Script" msgstr "Scripts worden uitgevoerd" #. label, patch name follows -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507 msgid "Patch: " msgstr "Patch: " #. label, script name follows -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1845 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516 msgid "Script: " msgstr "Script: " #. label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1851 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522 msgid "Output of the Script" msgstr "Uitvoer van script" #. label, %1 is patch name with version and architecture -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1939 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610 msgid "" "Patch: %1\n" "\n" @@ -3374,7 +3456,7 @@ "\n" #. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1956 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627 msgid "" "The repositories are being refreshed.\n" "Continue with refreshing?\n" @@ -3389,45 +3471,37 @@ "kunnen sommige pakketten ontbreken of verouderd zijn." #. push button label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1971 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642 msgid "&Skip Refresh" msgstr "Verversen over&slaan" #. heading of popup -#. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2005 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2047 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #. message in a progress popup #. progress bar label, %1 is URL with optional download rate -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2055 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2103 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771 msgid "Downloading: %1" msgstr "Downloaden: %1" #. heading of popup #. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2208 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2283 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941 msgid "Checking Package Database" msgstr "Pakketdatabase wordt gecontroleerd" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." +msgstr "" +"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754 -#. progress bar label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2216 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2299 -msgid "Status" -msgstr "Status" - #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2249 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911 msgid "" "Rebuilding of package database failed:\n" "%1" @@ -3436,12 +3510,17 @@ "%1" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." msgstr "Pakketdatabase wordt geconverteerd. Dit proces kan enige tijd kosten." +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 +msgid "Status" +msgstr "Status" + #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981 msgid "" "Conversion of package database failed:\n" "%1" @@ -3450,12 +3529,12 @@ "%1" #. progress message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2365 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017 msgid "Reading RPM database..." msgstr "De RPM-database wordt gelezen..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2375 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027 msgid "Reading Installed Packages" msgstr "Geïnstalleerde pakketten lezen" @@ -3466,27 +3545,27 @@ #. `Label(""), #. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton()) #. ) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2381 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2397 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049 msgid "Scanning RPM database..." msgstr "RPM-database wordt doorzocht..." #. error message, could not read RPM database -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2436 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086 msgid "Initialization of the target failed." msgstr "De initialisatie van het doel is mislukt." #. status message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2527 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178 msgid "RPM database read" msgstr "Lezen in RPM-database" #. heading in a popup window -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2563 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212 msgid "User Authentication" msgstr "Gebruiker verificatie" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2569 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218 msgid "" "URL: %1\n" "\n" @@ -3499,10 +3578,23 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. textentry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2578 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227 msgid "&User Name" msgstr "&Gebruikersnaam" +#. check box +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010 +msgid "Show &details" +msgstr "&Details tonen" + +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076 +msgid "Size: " +msgstr "Grootte:" + +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099 +msgid "Remaining time to automatic retry: %1" +msgstr "Overgebleven tijd tot het automatisch herhaalpoging: %1" + #. ask to send quit signal to PackageKit #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:58 msgid "" @@ -3512,7 +3604,7 @@ "PackageKit is nog steeds actief (waarschijnlijk bezig).\n" "Nog eens aan PackageKit vragen om te stoppen?" -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:61 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:62 msgid "" "PackageKit is blocking software management.\n" "This happens when the updater applet or another software management\n" @@ -3529,14 +3621,14 @@ #. TRANSLATORS: a popup headline #. TRANSLATORS: a popup headline #. TRANSLATORS: a popup headline -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:106 -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:157 -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:181 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:108 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183 msgid "Accessing the Software Management Failed" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de softwarebeheer" #. TRANSLATORS: an error message with question -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:110 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112 msgid "" "Would you like to continue without having access\n" "to the software management or retry to access it?\n" @@ -3545,7 +3637,7 @@ "of wilt u opnieuw proberen toegang te verkrijgen?\n" #. TRANSLATORS: an error message with question -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:161 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:163 msgid "" "Would you like to retry accessing the software manager,\n" "continue without having access to the software management,\n" @@ -3555,19 +3647,19 @@ "doorgaan zonder toegang te hebben of wilt u afbreken?\n" #. TRANSLATORS: an error message with question -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:185 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187 msgid "Would you like to abort or try again?\n" msgstr "Wilt u afbreken of het opnieuw proberen?\n" #. print the question #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187 -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:194 msgid "Do you accept this license agreement?" msgstr "Accepteert u deze licentieovereenkomst?" #. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:223 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:224 msgid "" "There are unresolved dependencies which need\n" "to be solved manually in the software manager." @@ -3606,17 +3698,17 @@ "zal YaST mogelijk niet goed kunnen functioneren.\n" #. dialog heading, %1 is package name -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:153 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152 msgid "Confirm Package License: %1" msgstr "Deze pakketlicentie bevestigen: %1" #. push button -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:160 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159 msgid "I &Agree" msgstr "Ik ga &akkoord" #. push button -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:162 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161 msgid "I &Disagree" msgstr "Ik ga niet &akkoord" @@ -3626,7 +3718,8 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be " +"installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3634,29 +3727,34 @@ "<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n" "Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n" "nodig ten behoeve van de acceptatie van zijn licentie.\n" -"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet geïnstalleerd worden.\n" +"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet " +"geïnstalleerd worden.\n" "<br>\n" "Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n" "Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>" #. Help text for software patterns / selections dialog -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n" -"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie getoond\n" +"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke " +"software er geïnstalleerd dient te worden.\n" +"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie " +"getoond\n" "in de linker\n" "\t\tkolom. Om een beschrijving van een item te bekijken, selecteer\n" "het item in de lijst.\n" "\t\t</p>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333 msgid "" "<p>\n" "\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n" @@ -3670,7 +3768,7 @@ "\t\tIn het contextmenu kunt u ook de status van alle items wijzigen.\n" "\t\t</p>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340 msgid "" "<p>\n" "\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n" @@ -3682,10 +3780,11 @@ "\t\twaar u individuele softwarepakketten kunt bekijken en selecteren.\n" "\t\t</p>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3693,136 +3792,142 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over blijft\n" +"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over " +"blijft\n" "\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n" "\t\tPartities die vol of bijna vol zijn kunnen de systeemprestaties nadelig\n" "\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n" -"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen werken.\n" +"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen " +"werken.\n" "\t\t</p>" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- #. Dialog title #. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:372 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "Software Selection and System Tasks" msgstr "Softwareselectie en systeemtaken" #. don't get all the way out - the user might just have #. been scared of the gory details. -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:412 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408 msgid "(more)" msgstr "(meer)" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:428 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424 msgid "Installation Successfully Finished" msgstr "Installatie is succesvol voltooid" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426 msgid "Package Installation Failed" msgstr "Installatie van pakketten is mislukt" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:440 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438 msgid "Error Message: %1" msgstr "Foutmelding: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:457 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455 msgid "Failed Packages: %1" msgstr "Mislukte pakketten: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474 msgid "Installed Packages: %1" msgstr "Geïnstalleerde pakketten: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493 msgid "Updated Packages: %1" msgstr "Bijgewerkte pakketten: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512 msgid "Removed Packages: %1" msgstr "Verwijderde pakketten : %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:536 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534 msgid "Not Installed Packages: %1" msgstr "Niet geïnstalleerde pakketten: %1" #. Table headings for CD statistics during installation -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:552 -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:545 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #. reset the items list -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:563 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561 msgid "Elapsed Time: %1" msgstr "Verstreken tijd: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:573 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571 msgid "Total Installed Size: %1" msgstr "Totale installatiegrootte: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:583 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581 msgid "Total Downloaded Size: %1" msgstr "Totale downloadgrootte: %1" # ../../db/printers.ycp.noloc:345 ../../db/printers.ycp.noloc:411 -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. display installation log -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:605 -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:694 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691 msgid "Installation log" msgstr "Installatielog" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:612 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610 msgid "Details" msgstr "Details" #. open a new wizard dialog if needed -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658 msgid "After Installing Packages" msgstr "Na installeren van pakketten" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659 msgid "Show This Report" msgstr "Dit rapport tonen" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661 msgid "Continue in the Software Manager" msgstr "Doorgaan in softwarebeheer" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>" +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " +"or removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de " +"geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" msgstr "Installatierapport" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installed Packages" msgstr "Geïnstalleerde pakketten" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:704 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701 msgid "Updated Packages" msgstr "Bijgewerkte pakketten" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:709 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706 msgid "Removed Packages" msgstr "Verwijderde pakketten" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:714 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711 msgid "Remaining Packages" msgstr "Overgebleven pakketten" #. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:735 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732 msgid "" "If you want to show this report dialog again edit\n" "\n" @@ -3852,7 +3957,8 @@ "Het pakket %1 uit de installatiebron %2\n" "%3\n" "is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n" -"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren van\n" +"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren " +"van\n" "het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?" @@ -3860,7 +3966,7 @@ #. popup question, %1 stands for the filename #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:476 msgid "" "The file %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -3879,16 +3985,16 @@ "Wilt u het toch gebruiken?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:498 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:500 msgid "Unsigned Package" msgstr "Niet-ondertekend pakket" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:499 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:502 msgid "Unsigned File" msgstr "Niet-ondertekend bestand" #. popup question, %1 stands for the package name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:551 msgid "" "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" "While the package is part of the signed repository, it is not contained \n" @@ -3905,79 +4011,81 @@ "Wilt u het toch installeren?\n" #. popup question, %1 stands for the filename -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:561 msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de installatiebron.\n" "Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende bron,\n" -"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het gebruiken\n" +"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het " +"gebruiken\n" "van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:573 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579 msgid "No Checksum Found" msgstr "Geen controlegetal gevonden." #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:616 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:815 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:833 msgid "ID: %1" msgstr "ID: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:624 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631 msgid "Fingerprint: %1" msgstr "Vingerafdruk: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:629 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:637 msgid "Name: %1" msgstr "Naam: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:635 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:643 msgid "Created: %1" msgstr "Aangemaakt: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:645 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:655 msgid "Expires: %1" msgstr "Verlopen: %1" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:659 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671 msgid "ID: " msgstr "ID: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:665 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:678 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690 msgid "Fingerprint: " msgstr "Vingerafdruk: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:689 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701 msgid "Created: " msgstr "Aangemaakt: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:700 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:712 msgid "Expires: " msgstr "Verlopen: " #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:722 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734 msgid "" "Package %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -3991,16 +4099,19 @@ msgstr "" "Pakket %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" +"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " +"is mislukt: %4\n" "\n" -"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per ongeluk of\n" -"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de integriteit\n" +"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per " +"ongeluk of\n" +"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de " +"integriteit\n" "en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747 msgid "" "File %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4014,21 +4125,23 @@ msgstr "" "Bestand %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" +" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " +"is mislukt: %4\n" "\n" -"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n" +"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk " +"of\n" "door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n" "risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:757 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771 msgid "Validation Check Failed" msgstr "Validatiecontrole is mislukt" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:787 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:801 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -4049,7 +4162,7 @@ "Wilt u het toch installeren?" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:798 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:813 msgid "" "The file %1\n" "is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -4070,12 +4183,12 @@ "Wilt u het toch gebruiken?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:825 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843 msgid "Unknown GnuPG Key" msgstr "Onbekende GnuPG-sleutel" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:894 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4098,7 +4211,7 @@ "dat u het pakket overslaat.\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:907 msgid "" "The file %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4121,17 +4234,17 @@ "dat u het overslaat.\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:910 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930 msgid "Signed with Untrusted Public Key" msgstr "Ondertekend met niet-vertrouwde publieke sleutel" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:919 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939 msgid "&Trust and Import the Key" msgstr "Sleutel vertrouwen en impor&teren" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:953 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973 msgid "" "<p>The owner of the key may distribute updates,\n" "packages, and package repositories that your system will trust and offer\n" @@ -4141,17 +4254,19 @@ msgstr "" "<p>De eigenaar van de sleutel kan opwaarderingen,\n" "pakketten en pakketbronnen aanleveren die uw systeem zal vertrouwen\n" -"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere waarschuwing.\n" +"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere " +"waarschuwing.\n" "Op die manier zal het importeren van de sleutel naar uw sleutelring met\n" "vertrouwde sleutels de sleuteleigenaar toestaan om enige controle te hebben\n" "over de software op uw systeem.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981 msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n" "pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n" @@ -4159,7 +4274,7 @@ "door de eigenaar van de sleutel zijn aangemaakt niet worden gebruikt.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 msgid "" "The following GnuPG key has been found in repository\n" "%1\n" @@ -4170,7 +4285,7 @@ "(%2):" #. popup message - label, part 2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:982 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1002 msgid "" "You can choose to import it into your keyring of trusted\n" "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n" @@ -4185,23 +4300,23 @@ "u deze importeert." #. warning label - the key to import is expired -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014 msgid "WARNING: The key has expired!" msgstr "WAARSCHUWING: De sleutel is verlopen!" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1020 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042 msgid "Import Untrusted GnuPG Key" msgstr "Niet-vertrouwde GnuGPG-sleutel importeren" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1036 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058 msgid "&Trust" msgstr "Ver&trouwen" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum #. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1") -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1113 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1134 msgid "" "The expected checksum of file %1\n" "is %2,\n" @@ -4219,24 +4334,26 @@ "\n" "Het bestand is, ofwel per ongeluk of door een aanvaller, nadat het in\n" "de installatiebron is gezet en ondertekent, gewijzigd. Het gebruiken ervan\n" -"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" +"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met " +"zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1130 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151 msgid "Wrong Digest" msgstr "Verkeerde samenvoeging" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170 msgid "" "The checksum of file %1\n" "is %2,\n" "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4244,14 +4361,16 @@ "is %2,\n" "maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n" "\n" -"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan worden\n" -"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw systeem in gevaar.\n" +"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan " +"worden\n" +"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw " +"systeem in gevaar.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184 msgid "Unknown Digest" msgstr "Onbekend samenvatting" @@ -4262,74 +4381,82 @@ #. translators: default global progress bar label #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151 #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152 -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:326 -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:347 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344 msgid "Installing..." msgstr "Installeren..." #. Table headings for CD statistics during installation -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:541 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529 msgid "Media" msgstr "Medium" #. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible! -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531 msgid "Remaining" msgstr "Overgebleven" #. Table headings for CD statistics during installation -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535 msgid "Time" msgstr "Tijd" #. Construct widgets for the "details" page #. #. @return A term describing the widgets -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:563 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551 msgid "Actions performed:" msgstr "Uitgevoerde acties:" #. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases) -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633 msgid "<p>Packages are being installed.</p>" msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>" -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " +"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " +"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden " +"afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een " +"inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen " +"worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 msgid "%s Release Notes" msgstr "%s Uitgavenotities" #. tab -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664 msgid "Slide Sho&w" msgstr "Diasho&w" #. tab -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:680 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 msgid "&Details" msgstr "&Details" #. Dialog heading - software packages are being upgraded -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705 msgid "Performing Upgrade" msgstr "Opwaardering wordt uitgevoerd" #. Dialog heading - software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708 msgid "Performing Installation" msgstr "Bezig met installatie uitvoeren" #. Dialog heading while software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743 msgid "Package Installation" msgstr "Pakketinstallatie" #. popup yes-no -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:835 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815 msgid "" "Do you really want\n" "to quit the installation?" @@ -4338,17 +4465,18 @@ "met de installatie?" #. Mode::update (), Stage::cont () -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:847 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" -#. read file content -#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187 +#. remove remaining ASCII control characters (ASCII 0-31 and 127 (DEL)) +#. except new line (LF = 0xa) and carriage return (CR = 0xd) +#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:196 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." #. Fill the LogView with file content -#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199 +#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:202 msgid "System Log (%1)" msgstr "Systeemlog (%1)" @@ -4940,7 +5068,7 @@ msgstr "Bluetooth-apparaat" #. Continue/Cancel question, %1 is a file name -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175 msgid "" "File %1 has been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes.\n" @@ -4949,7 +5077,7 @@ "YaST kan mogelijk niet alle wijzigingen meenemen.\n" #. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:179 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180 msgid "" "Files %1 have been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes" @@ -4957,17 +5085,41 @@ "De bestanden %1 zijn handmatig gewijzigd.\n" "YaST kan mogelijk niet alle wijzigingen meenemen" -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193 msgid "Do not show this message anymore" msgstr "Dit bericht niet meer tonen" +#. Continue/Cancel question, %s is a file name +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236 +#| msgid "" +#| "File %1 has been changed manually.\n" +#| "YaST might lose some of the changes.\n" +msgid "" +"File %s has been created manually.\n" +"YaST might lose this file." +msgstr "" +"Bestand %s is handmatig aangemaakt.\n" +"YaST kan kan dit bestand verliezen." + +#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239 +#| msgid "" +#| "Files %1 have been changed manually.\n" +#| "YaST might lose some of the changes" +msgid "" +"Files %s have been created manually.\n" +"YaST might lose these files." +msgstr "" +"Bestanden %s zijn handmatig aangemaakt.\n" +"YaST kan mogelijk deze bestanden verliezen." + #. error report -#: library/system/src/modules/Initrd.rb:416 +#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415 msgid "An error occurred during initrd creation." msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van initrd." #. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel -#: library/system/src/modules/Kernel.rb:659 +#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665 msgid "" "Reboot your system\n" "to activate the new kernel.\n" @@ -4976,19 +5128,19 @@ "de nieuwe kernel te activeren.\n" #. bnc #421002 -#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:179 +#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:177 msgid "Confirm driver activation" msgstr "Stuurprogramma-activering bevestigen" #. This is in information message. Next come the #. vendor and device information strings as stored #. in the hardware-probing database. -#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:186 +#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:184 msgid "YaST2 detected the following device" msgstr "YaST2 heeft het volgende apparaat gedetecteerd" #. Caption for Textentry with module information -#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:195 +#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:193 msgid "&Driver/Module to load" msgstr "Te laden stuurprogramma/mo&dule" @@ -5002,18 +5154,21 @@ "van elkaar gescheiden door komma's." #. Translators: dot: ".", hyphen: "-" -#: library/types/src/modules/Hostname.rb:53 +#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55 msgid "" "A valid domain name consists of components separated by dots.\n" "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden gescheiden.\n" -"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken mag niet aan het begin\n" -"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een cijfer beginnen." +"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden " +"gescheiden.\n" +"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken " +"mag niet aan het begin\n" +"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een " +"cijfer beginnen." #. Translators: hyphen: "-" -#: library/types/src/modules/Hostname.rb:64 +#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66 msgid "" "A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n" "A host name may not begin or end with a hyphen.\n" @@ -5022,7 +5177,7 @@ "Een hostnaam mag niet met een koppelteken beginnen of eindigen.\n" #. Translators: dot: "." -#: library/types/src/modules/IP.rb:53 +#: library/types/src/modules/IP.rb:56 msgid "" "A valid IPv4 address consists of four integers\n" "in the range 0-255 separated by dots." @@ -5031,7 +5186,7 @@ "tussen 0 en 255 die gescheiden zijn door punten." #. Translators: colon: ":" -#: library/types/src/modules/IP.rb:71 +#: library/types/src/modules/IP.rb:74 msgid "" "A valid IPv6 address consists of up to eight\n" "hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n" @@ -5042,7 +5197,7 @@ "Het kan tot één dubbele dubbelepunt bevatten." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition -#: library/types/src/modules/IP.rb:138 +#: library/types/src/modules/IP.rb:128 msgid "" "A valid network definition can contain the IP,\n" "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n" @@ -5058,52 +5213,53 @@ "Voorbeelden:\n" "IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n" "IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/" +"ffff::0\n" #. Byte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:144 +#: library/types/src/modules/String.rb:127 msgid "B" msgstr "B" #. KiloByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:146 +#: library/types/src/modules/String.rb:129 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. MegaByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:148 +#: library/types/src/modules/String.rb:131 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. GigaByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:150 +#: library/types/src/modules/String.rb:133 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. TeraByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:152 +#: library/types/src/modules/String.rb:135 msgid "TiB" msgstr "TiB" -#. covert a number to download rate string -#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB -#: library/types/src/modules/String.rb:238 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - #. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g. "242.6kB/s") #. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s") #. to translators: keep translation of "on average" as short as possible -#: library/types/src/modules/String.rb:261 +#: library/types/src/modules/String.rb:201 msgid "%1 (on average %2)" msgstr "%1 (gemiddeld %2)" #. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter #. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name") -#: library/types/src/modules/String.rb:1258 +#: library/types/src/modules/String.rb:738 msgid "..." msgstr "..." +#. covert a number to download rate string +#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB +#: library/types/src/modules/String.rb:855 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- #. Popup-Box for manual hardware detection. @@ -5117,18 +5273,18 @@ #. the suggested load command #. #. This is the heading of the popup box -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:103 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:102 msgid "Confirm Hardware Detection" msgstr "Hardwaredetectie bevestigen" #. This is in information message. Next come the #. hardware class name (network cards). -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:108 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:107 msgid "YaST will detect the following hardware:" msgstr "YaST zal de volgende hardware detecteren:" #. Message in a continue/cancel popup -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:183 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:182 msgid "" "This module must be run as root.\n" "If you continue now, the module may not function properly.\n" @@ -5136,41 +5292,42 @@ "and it is unlikely that settings can be written.\n" msgstr "" "Deze module moet als root draaien.\n" -"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal functioneren.\n" +"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal " +"functioneren.\n" "Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n" "worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n" #. Popup headline -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:191 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:190 msgid "Root Privileges Needed" msgstr "Root-privileges vereist" #. Popup question -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:208 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:207 msgid "Really delete selected entry?" msgstr "Wilt u het geselecteerde item verwijderen?" #. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.) -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:222 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:221 msgid "Really delete '%1'?" msgstr "Wilt u '%1' verwijderen?" #. button text #. Open a dialog with "Accept", "Cancel" #. and set the keyboard focus to "Accept". -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:266 -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:534 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:259 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:508 msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #. translators: dialog title to appear before any content is initialized -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:294 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:286 msgid "Initializing ..." msgstr "Initialiseren..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #. translators: dialog title to appear before any content is initialized -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339 msgid "" "YaST\n" "Initializing ...\n" @@ -5179,14 +5336,14 @@ "initialiseren...\n" #. Heading for help popup window -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:386 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:375 msgid "Help" msgstr "Help" #. fallback name for the dialog title #. fallback name for the dialog title -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1228 -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1277 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1139 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1193 msgid "Module" msgstr "Module" @@ -5784,7 +5941,9 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben." +msgstr "" +"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam " +"hebben." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5835,12 +5994,14 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n" "\n" "Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n" -"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr.arpa.'.\n" +"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr." +"arpa.'.\n" "Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make @@ -5852,7 +6013,8 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n" -"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt eindigt,\n" +"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt " +"eindigt,\n" "zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5889,7 +6051,8 @@ "Ongeldig SOA-record.\n" "%1 moet een BIND tijdstype zijn.\n" "Een BIND tijdstype bestaat uit getallen en uit de hoofdletterongevoelige\n" -"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel toegestaan.\n" +"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel " +"toegestaan.\n" "Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -5905,7 +6068,8 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." +msgstr "" +"Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -5967,6 +6131,71 @@ "Er wordt door uw DNS-server geen omgekeerde zone voor %1 beheerd.\n" "Hostnaam %2 kan niet worden toegevoegd." +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60 +#| msgid "Service Start" +msgid "Service Status" +msgstr "Servicestatus" + +#. Content for the help +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 +msgid "" +"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" +"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " +"buttons).</p>\n" +"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " +"disable the service. This does not affect the current status of the service " +"in the already running system.</p>\n" +msgstr "" + +#. Widget displaying the status and associated buttons +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 +#| msgid "Current Status: " +msgid "Current status:" +msgstr "Huidige status:" + +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100 +#. Widget to configure the status on boot +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194 +#| msgid "During Boot" +msgid "Start During System Boot" +msgstr "Tijdens opstarten van het systeem starten" + +#. Widget to configure reloading of the running service +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208 +msgid "Reload After Saving Settings" +msgstr "Na opslaan van instellingen herladen" + +#. TRANSLATORS: status of a service +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218 +#| msgid "Warning" +msgid "running" +msgstr "actief" + +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220 +#| msgid "&Stop" +msgid "Stop now" +msgstr "Nu stoppen" + +#. TRANSLATORS: status of a service +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225 +msgid "stopped" +msgstr "gestopt" + +#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." +#~ msgstr "Kon het correcte bronmedium niet aankoppelen." + +#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..." +#~ msgstr "Patch-RPM-pakket %1 (%2) wordt gedownload..." + +#~ msgid "Downloading Patch RPM Package" +#~ msgstr "Delta-RPM-pakket wordt gedownload" + #~ msgid "Read dynamic definitions of installed services" #~ msgstr "Dynamische definities van geïnstalleerde services lezen" @@ -5988,7 +6217,9 @@ #~ "sommige pakketten hebben niet opgeloste afhankelijkheden." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden is noodzakelijk." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden " +#~ "is noodzakelijk." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6004,7 +6235,8 @@ #~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?" #~ msgstr "" #~ "De softwarebeheerder starten en de problemen repareren\n" -#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten installeren?" +#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten " +#~ "installeren?" #~ msgid "Installed Size" #~ msgstr "Installatiegrootte" Modified: trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -10,13 +10,13 @@ # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000, 2005. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Marout Yasuo Borms <beijnes@xs4all.nl>, 2006. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:54+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -62,73 +62,25 @@ msgstr "De waarde van de optie" #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:154 +#: src/clients/bootloader.rb:152 msgid "Value was not specified." msgstr "Waarde was niet gespecificeerd." #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:176 +#: src/clients/bootloader.rb:174 msgid "Option was not specified." msgstr "Optie was niet gespecificeerd." #. command line, %1 is the value of bootloader option -#: src/clients/bootloader.rb:182 +#: src/clients/bootloader.rb:180 msgid "Value: %s" msgstr "Waarde: %s" #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:185 +#: src/clients/bootloader.rb:183 msgid "Specified option does not exist." msgstr "De gespecificeerde optie bestaat niet." -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 -#. progress step title -#: src/clients/bootloader_finish.rb:52 -msgid "Saving bootloader configuration..." -msgstr "De bootloaderconfiguratie wordt opgeslagen..." - -#. TRANSLATORS: reboot message -#. %1 is replaced with additional message from reIPL -#: src/clients/bootloader_finish.rb:133 -msgid "" -"\n" -"Your system will now shut down.%1\n" -"For details, read the related chapter \n" -"in the documentation. \n" -msgstr "" -"\n" -"Uw systeem zal zich nu afsluiten.%1\n" -"Voor details, lees het overeenkomstige hoofdstuk \n" -"in de documentatie. \n" - -#. Final message after all packages from CD1 are installed -#. and we're ready to start (boot into) the installed system -#. Message that will be displayed along with information -#. how the boot loader was installed -#: src/clients/bootloader_finish.rb:146 -msgid "The system will reboot now..." -msgstr "Het systeem zal nu opnieuw worden opgestart..." - -#. warning text in the summary richtext -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien niet opstartbaar." - -#. error in the proposal -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" - -#. proposal part - bootloader label -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224 -msgid "Booting" -msgstr "Opstarten" - -#. menubutton entry -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:226 -msgid "&Booting" -msgstr "&Opstarten" - #. encoding: utf-8 #. File: #. include/bootloader/grup/helps.ycp @@ -150,13 +102,17 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n" -"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start vervolgens\n" -"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, zelfs\n" +"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start " +"vervolgens\n" +"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, " +"zelfs\n" "als de bootloader is geïnstalleerd in de MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -177,10 +133,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Wachttijd in seconden</b><br>\n" -"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</p>\n" +"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</" +"p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -191,115 +149,170 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de geselecteerde \n" -"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een opstartmenu\n" -"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander \n" -"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets wordt\n" -"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem opgestart.\n" -"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" +"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de " +"geselecteerde \n" +"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een " +"opstartmenu\n" +"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een " +"ander \n" +"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets " +"wordt\n" +"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem " +"opgestart.\n" +"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden " +"gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" +"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw " +"schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" "de actieve partitie opstart).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de andere is \n" +"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de " +"andere is \n" "<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " +"another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u een ander\n" +"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u " +"een ander\n" "besturingssysteem hebt geïnstalleerd op de computer</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een geschikte partitie\n" -"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" -" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" +"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een " +"geschikte partitie\n" +"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor " +"opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" +" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is " +"of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" "starten van deze sectie.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw root-partitie zich op \n" +"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw " +"root-partitie zich op \n" "een logische partitie bevindt en de partitie /boot ontbreekt</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt opgestart.</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan " +"wordt opgestart.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array inschakelen</b>\n" +"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array " +"inschakelen</b>\n" "inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</" +"code>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n" -"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub2</code>) voor details.</p>" +"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub2</" +"code>) voor details.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 +#| msgid "" +#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" +#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " +#| "a serial console),\n" +#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +#| "code> to the\n" +#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#| "which you\n" +#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +"code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n" -"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal (bijvoorbeeld een seriële console)\n" -" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de opdracht \n" -"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop u een \n" -" willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>" +"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal " +"(bijvoorbeeld een seriële console)\n" +"geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de " +"opdracht \n" +"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal " +"waarop u een \n" +"willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met sectienummers die worden gebruikt voor\n" +"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst " +"met sectienummers die worden gebruikt voor\n" "het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te verbergen</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te " +"verbergen</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" +#| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " +#| "will only accept the password if you repeat\n" +#| "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" -"it in <b>Retype Password</b>.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " +"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " +"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " +"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " +"in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Bescherm de bootloader met een wachtwoord</b><br>\n" -"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST accepteert het wachtwoord\n" +"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST " +"accepteert het wachtwoord\n" "uitsluitend als u het herhaalt in <b>Typ het wachtwoord opnieuw</b>.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91 msgid "" "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" @@ -308,69 +321,72 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n" -"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de BIOS,\n" -"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde te zetten.\n" -"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" +"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de " +"BIOS,\n" +"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde " +"te zetten.\n" +"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te " +"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101 msgid "Boot Loader Locations" msgstr "Locaties van bootloader" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" msgstr "&Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103 -#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 +#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28 msgid "&Timeout in Seconds" msgstr "&Wachttijd in seconden" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:104 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106 msgid "&Default Boot Section" msgstr "Stan&daard opstartsectie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107 msgid "Write &generic Boot Code to MBR" msgstr "Al&gemene opstartcode schrijven naar MBR" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 msgid "Custom Boot Partition" msgstr "Aangepaste opstartpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 msgid "Boot from Master Boot Record" msgstr "Opstarten van hoofdopstartrecord" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110 msgid "Boot from Root Partition" msgstr "Opstarten van hoofdpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111 msgid "Boot from Boot Partition" msgstr "Opstarten van opstartpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 msgid "Boot from Extended Partition" msgstr "Opstarten van uitgebreide partitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 msgid "Serial Connection &Parameters" msgstr "Seriële verbindings¶meters" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 msgid "Fallback Sections if Default fails" msgstr "Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 msgid "&Hide Menu on Boot" msgstr "Menu &verbergen bij opstarten" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116 msgid "Pa&ssword for the Menu Interface" msgstr "&Wachtwoord voor de menu-interface" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117 msgid "Debugg&ing Flag" msgstr "Foutopspor&ingsvlag" @@ -382,86 +398,91 @@ msgid "Prot&ect Boot Loader with Password" msgstr "Bootload&er beschermen met wachtwoord" +#. TRANSLATORS: checkbox entry +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79 +msgid "P&rotect Entry Modification Only" +msgstr "" + #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:78 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:81 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88 msgid "Re&type Password" msgstr "Wach&twoord herhalen" #. Create Frame "Boot Loader Location" #. #. @return [Yast::Term] with widgets -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:217 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222 msgid "Boot from &Root Partition" msgstr "Opstarten van &hoofdpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:218 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Ops&tarten van opstartpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:228 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235 msgid "C&ustom Boot Partition" msgstr "&Aangepaste opstartpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:243 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:271 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:292 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301 msgid "Boot Loader Location" msgstr "Locatie van bootloader" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:249 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:277 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:298 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307 msgid "Boot from &Master Boot Record" msgstr "Opstarten van hoofdopstartrecord (&MBR)" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263 msgid "Boot from &Extended Partition" msgstr "Opstart&en van uitgebreide partitie" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:303 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312 msgid "Enable Red&undancy for MD Array" msgstr "Red&undantie voor MD-array inschakelen" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:56 msgid "Boot Code Options" msgstr "Bootcode-opties" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kernelparameters" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103 msgid "Bootloader Options" msgstr "Bootloader-opties" #. Window title -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149 msgid "Boot Loader Options" msgstr "Bootloader-opties" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190 msgid "Secure Boot" msgstr "Secure Boot" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196 msgid "Enable &Secure Boot Support" msgstr "Ondersteuning van &secure boot inschakelen" #. TRANSLATORS: place where boot code is installed -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:240 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247 msgid "Boot &Loader Location" msgstr "&Locatie van bootloader" #. help text -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:259 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266 msgid "Choose partition where is boot sequence installed." msgstr "Partitie waar boot sequence is geïnstalleerd." @@ -480,50 +501,64 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " +"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " +"<i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te " +"stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met " +"andere vreemde distributie </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met andere vreemde distributie </p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " +"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " +"touch if you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die " +"alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in " +"GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" +msgid "" +"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " +"boot entry name. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de " +"kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -msgstr "<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "O&ptionele kernelparameter voor op de commandoregel" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:42 msgid "D&istributor" msgstr "D&istributeur" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:43 msgid "&Vga Mode" msgstr "&VGA-modus" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47 -msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" -msgstr "&Failsafe kernelparameter voor de commandoregel" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Vreemd OS detecteren" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 msgid "Protective MBR flag" msgstr "Protective MBR-vlag" @@ -566,72 +601,75 @@ #. Init function for console #. @param [String] widget -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173 msgid "Autodetect by grub2" msgstr "Automatisch gedetecteerde door grub2" #. FATE: #110038: Serial console #. add or remove console key with value for sections -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246 msgid "Choose new graphical theme file" msgstr "Nieuw grafische themabestand kiezen" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258 msgid "Use &graphical console" msgstr "&Grafisch console gebruiken" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265 msgid "&Console resolution" msgstr "Resolutie van &console" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273 msgid "&Console theme" msgstr "Thema van &console" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292 msgid "Use &serial console" msgstr "Gebruik &seriële console" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299 msgid "&Console arguments" msgstr "&Console-argumenten" -#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now -#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 +#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now +#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan." +msgstr "" +"Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig " +"aan." #. file open popup caption -#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 +#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98 msgid "Select File" msgstr "Bestand selecteren" #. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd." +msgstr "" +"De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden " +"geïnstalleerd." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114 msgid "Boot Loader Settings" msgstr "Bootloaderinstellingen" #. message -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:143 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142 msgid "There are no options to set for the current boot loader." msgstr "Er zijn geen opties om voor de huidige bootloader in te stellen." #. combo box -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109 msgid "&Boot Loader" msgstr "&Bootloader" #. popup - Continue/Cancel -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:144 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138 msgid "" "\n" "If you do not install any boot loader, the system\n" @@ -646,7 +684,7 @@ "Doorgaan?\n" #. menu button entry -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:181 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175 msgid "E&dit Configuration Files" msgstr "Configuratiebestan&den wijzigen" @@ -654,57 +692,57 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:188 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182 msgid "&Propose New Configuration" msgstr "Nieuwe configuratie &voorstellen" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:195 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189 msgid "&Start from Scratch" msgstr "Nieuw&e configuratie" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:203 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197 msgid "&Reread Configuration from Disk" msgstr "Configuratie van schijf he&rlezen" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:220 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214 msgid "Restore MBR of Hard Disk" msgstr "MBR van harde schijf terugzetten" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:228 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222 msgid "Write bootloader boot code to disk" msgstr "Opstartcode bootloader naar schijf schrijven" #. menu button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:236 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230 msgid "Other" msgstr "Overig" #. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:260 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254 msgid "MBR restored successfully." msgstr "Het MBR is met succes teruggezet." #. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257 msgid "Failed to restore MBR." msgstr "Het terugzetten van het MBR is mislukt." #. Bootloader::blSave (false, false, false); -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:286 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280 msgid "Writing bootloader settings failed." msgstr "Het opslaan van de opstartinstellingen is mislukt." #. push button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:340 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329 msgid "Boot &Loader Options" msgstr "Boot&loaderopties" #. push button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:353 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342 msgid "Boot Loader Installation &Details" msgstr "&Details bootloaderinstallatie" @@ -730,8 +768,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " +"current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " +"reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Via de knop <B>Overig</B>\n" @@ -749,7 +789,7 @@ "configuratiebestanden van de bootloader handmatig te bewerken.</P>" #. help 1/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:77 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76 msgid "" "<P> In the table, each section represents one item\n" "in the boot menu.</P>" @@ -758,7 +798,7 @@ "in het opstartmenu.</P>" #. help 2/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:81 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80 msgid "" "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" "selected section.</P>" @@ -767,7 +807,7 @@ "van de geselecteerde sectie te zien.</P>" #. help 3/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:85 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84 msgid "" "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" "section as default. When booting, the boot loader will provide \n" @@ -776,16 +816,21 @@ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" -"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde \n" -"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader een \n" -"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een ander besturingssysteem \n" -"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of besturingssysteem) zal \n" -"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt gedrukt.\n" +"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de " +"geselecteerde \n" +"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader " +"een \n" +"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een " +"ander besturingssysteem \n" +"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of " +"besturingssysteem) zal \n" +"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt " +"gedrukt.\n" "De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n" "de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>" #. help 4/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93 msgid "" "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" @@ -796,7 +841,7 @@ #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 #. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO") #. this should be per architecture -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:109 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107 msgid "" "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n" "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" @@ -805,7 +850,7 @@ "De bootmanager (%1) kan op de volgende manieren worden geïnstalleerd:</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:118 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116 msgid "" "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n" "This is not recommended if there is another operating system installed\n" @@ -816,27 +861,31 @@ "de computer is geïnstalleerd.</p>" #. custom bootloader help text, 3 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:128 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126 msgid "" "<p>\n" "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" +"b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> (hoofdpartitie). \n" +"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> " +"(hoofdpartitie). \n" "Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n" "Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n" -"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details bootloaderinstallatie</b>\n" +"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details " +"bootloaderinstallatie</b>\n" "om de master boot record bij te werken wanneer\n" -"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van &product;.</p>" +"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van " +"&product;.</p>" #. custom bootloader help text, 5 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141 msgid "" "<p>\n" "- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n" @@ -847,7 +896,7 @@ "van uw systeem als u deze optie selecteert.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:153 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151 msgid "" "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" "limit that restricts booting to\n" @@ -855,11 +904,13 @@ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" msgstr "" "<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n" -"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de 1024.\n" -"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om vanaf een logische partitie op te starten.</p>" +"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de " +"1024.\n" +"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om " +"vanaf een logische partitie op te starten.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163 msgid "" "<p>\n" "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" @@ -870,7 +921,7 @@ " of <tt>/dev/sdb</tt>) in het invoerveld.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:178 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176 msgid "" "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n" "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n" @@ -878,10 +929,11 @@ msgstr "" "<p><b>Details bootloaderinstallatie</b><br>\n" "Om de geavanceerde opties van de bootloaderinstallatie aan te passen\n" -" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details bootloaderinstallatie</b>.</p>" +" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details " +"bootloaderinstallatie</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187 msgid "" "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n" "To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n" @@ -892,7 +944,7 @@ "selecteer <b>Bootloader</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:201 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198 msgid "" "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n" @@ -903,7 +955,7 @@ "<b>Opties bootloader</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:212 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209 msgid "" "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n" "Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n" @@ -911,13 +963,15 @@ msgstr "" "<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n" "Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n" -"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong hebben.</P>" +"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong " +"hebben.</P>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " +"section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Sectienaam</b><br>\n" @@ -925,7 +979,7 @@ "De sectienaam dient uniek te zijn.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:234 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231 msgid "" "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n" "Select the type of the new section to create.</p>" @@ -934,57 +988,64 @@ "Selecteer het type van de nieuwe sectie die u wilt aanmaken.</p>" #. help text 2/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:238 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235 msgid "" "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n" "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel geselecteerde\n" -"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in de\n" +"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel " +"geselecteerde\n" +"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in " +"de\n" "geselecteerde sectie.</p>" #. help text 3/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241 msgid "" "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image toe te voegen\n" +"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image " +"toe te voegen\n" "om te laden en te starten.</p>" #. help text 4/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:248 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245 msgid "" "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" +"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe " +"te voegen, \n" "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>" #. help text 5/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:252 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249 msgid "" "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n" -"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt gebruikt\n" +"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt " +"gebruikt\n" "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n" -"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" +"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie " +"van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names -#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:266 +#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:101 msgid "Order of Hard Disks: %1" msgstr "Volgorde van harde schijven: %1" @@ -994,27 +1055,27 @@ msgstr "Installeer geen enkele bootloader" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:53 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54 msgid "Do Not Install Any Boot Loader" msgstr "Geen enkele bootloader installeren" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:58 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60 msgid "Install the default boot loader" msgstr "Installeer de standaardbootloader" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63 msgid "Install Default Boot Loader" msgstr "Standaardbootloader installeren" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:64 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68 msgid "Boot loader" msgstr "Bootloader" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:66 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71 msgid "Boot Loader" msgstr "Bootloader" @@ -1106,43 +1167,155 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." +#. Represents dialog for modification of device map +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53 +msgid "Device map must contain at least one device" +msgstr "Apparaatmap moet minstens één apparaat bevatten" + +#. we just go back to original dialog +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96 +msgid "Disk order settings" +msgstr "Instellingen voor de volgorde van schijven" + +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101 +msgid "D&isks" +msgstr "Schij&ven" + +#. textentry header +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146 +msgid "&Device" +msgstr "&Apparaat" + +#. TRANSLATORS: %s stands for partition +#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47 +msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and +#. the %{device} is device where it should be, but isn't +#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61 +msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." +msgstr "" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 +#. Finish client for bootloader configuration +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28 +msgid "Saving bootloader configuration..." +msgstr "De bootloaderconfiguratie wordt opgeslagen..." + +#. TRANSLATORS: reboot message +#. %1 is replaced with additional message from reIPL +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145 +msgid "" +"\n" +"Your system will now shut down.%1\n" +"For details, read the related chapter \n" +"in the documentation. \n" +msgstr "" +"\n" +"Uw systeem zal zich nu afsluiten.%1\n" +"Voor details, lees het overeenkomstige hoofdstuk \n" +"in de documentatie. \n" + +#. Final message after all packages from CD1 are installed +#. and we're ready to start (boot into) the installed system +#. Message that will be displayed along with information +#. how the boot loader was installed +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158 +msgid "The system will reboot now..." +msgstr "Het systeem zal nu opnieuw worden opgestart..." + +#. proposal part - bootloader label +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94 +msgid "Booting" +msgstr "Opstarten" + +#. menubutton entry +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96 +msgid "&Booting" +msgstr "&Opstarten" + +#. warning text in the summary richtext +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178 +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien " +"niet opstartbaar." + +#. error in the proposal +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187 +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" + #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:194 +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</" +"a>" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:197 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</a>" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:198 +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</" +"a>" #. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet installeren</a>" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:211 +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet " +"installeren</a>" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:214 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:215 +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot" +"\">installeren</a>" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet installeren</a>" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:221 +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet " +"installeren</a>" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:224 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:225 +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot" +"\">installeren</a>" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure -#: src/modules/BootGRUB2.rb:234 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." +#: src/modules/BootGRUB2.rb:235 +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u " +"weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB2.rb:242 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:243 msgid "Change Location: %s" msgstr "Wijzig locatie: %s" @@ -1150,7 +1323,7 @@ #. @return a list of summary lines #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100 msgid "Boot Loader Type: %1" msgstr "Type bootloader: %1" @@ -1169,111 +1342,136 @@ msgid "Status Location: %1" msgstr "Status locatie: %1" -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104 +#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108 msgid "Enable Secure Boot: %1" msgstr "Secure boot inschakelen: %1" #. Check that bootloader is known and supported -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65 msgid "Unknown bootloader: %1" msgstr "Onbekende bootloader: %1" #. grub2 is sooo cool... -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" msgstr "Niet ondersteunde combinatie van hardwareplatvorm %1 en bootloader %2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR." +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139 +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " +"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " +"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " +"stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT " +"schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de " +"bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-" +"partitie of installeer geen stage 1 op MBR." #. check if boot device is on raid0 -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." +msgstr "" +"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." #. bnc#501043 added check for valid configuration -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187 +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie " +"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." +msgstr "" +"Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:159 +#: src/modules/Bootloader.rb:144 msgid "Check boot loader" msgstr "Bootloader controleren" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:161 +#: src/modules/Bootloader.rb:146 msgid "Read partitioning" msgstr "Partitionering lezen" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:163 +#: src/modules/Bootloader.rb:148 msgid "Load boot loader settings" msgstr "Bootloaderinstellingen laden" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:167 +#: src/modules/Bootloader.rb:152 msgid "Checking boot loader..." msgstr "Bootloader wordt gecontroleerd..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:169 +#: src/modules/Bootloader.rb:154 msgid "Reading partitioning..." msgstr "De partitionering wordt gelezen..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:171 +#: src/modules/Bootloader.rb:156 msgid "Loading boot loader settings..." msgstr "Bootloaderinstellingen worden geladen..." #. dialog header -#: src/modules/Bootloader.rb:175 +#: src/modules/Bootloader.rb:160 msgid "Initializing Boot Loader Configuration" msgstr "Bootloaderconfiguratie initialiseren" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:322 +#: src/modules/Bootloader.rb:279 msgid "Create initrd" msgstr "Initrd aanmaken" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:324 +#: src/modules/Bootloader.rb:281 msgid "Save boot loader configuration files" msgstr "Configuratiebestanden van bootloader opslaan" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:326 +#: src/modules/Bootloader.rb:283 msgid "Install boot loader" msgstr "Bootloader installeren" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:330 +#: src/modules/Bootloader.rb:287 msgid "Creating initrd..." msgstr "Initrd wordt aangemaakt..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:332 +#: src/modules/Bootloader.rb:289 msgid "Saving boot loader configuration files..." msgstr "De configuratiebestanden van de bootloader worden opgeslagen..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:334 +#: src/modules/Bootloader.rb:291 msgid "Installing boot loader..." msgstr "De bootloader wordt geïnstalleerd..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. progress line -#: src/modules/Bootloader.rb:340 +#: src/modules/Bootloader.rb:297 msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Bootloaderconfiguratie opslaan" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " +#~ "definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters." +#~ "</p>" + +#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" +#~ msgstr "&Failsafe kernelparameter voor de commandoregel" + #~ msgid "Delete a global option or option of a section" #~ msgstr "Optie of globale optie van een sectie verwijderen" @@ -1290,7 +1488,9 @@ #~ msgstr "Sectie %1 is niet gevonden." #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve commandoregelmodus" +#~ msgstr "" +#~ "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve " +#~ "commandoregelmodus" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Sectienaam moet gespecificeerd zijn." @@ -1298,21 +1498,25 @@ #~ msgid "Disk Order" #~ msgstr "Schijfvolgorde" -#~ msgid "Disk order settings" -#~ msgstr "Instellingen voor de volgorde van schijven" - #~ msgid "Boot Menu" #~ msgstr "Opstartmenu" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " +#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n" +#~ "<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde " +#~ "grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt " +#~ "genegeerd.\n" #~ "Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren</p>" -#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch opstartmenu te gebruiken bestand.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " +#~ "boot menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch " +#~ "opstartmenu te gebruiken bestand.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" #~ msgstr "<p><b>Geluidssignalen</b> schakel geluidssignalen aan/uit.</p>" @@ -1329,15 +1533,6 @@ #~ msgid "Enable Acoustic &Signals" #~ msgstr "Geluids&signalen inschakelen" -#~ msgid "&Device" -#~ msgstr "&Apparaat" - -#~ msgid "Device map must contain at least one device" -#~ msgstr "Apparaatmap moet minstens één apparaat bevatten" - -#~ msgid "D&isks" -#~ msgstr "Schij&ven" - #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Omhoog" @@ -1489,7 +1684,8 @@ #~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" #~ msgstr "" #~ "De schijfinstellingen zijn gewijzigd en u heeft de configuratiebestanden\n" -#~ "van de bootloader handmatig bewerkt. Controleer de bootloaderinstellingen.\n" +#~ "van de bootloader handmatig bewerkt. Controleer de " +#~ "bootloaderinstellingen.\n" #~ msgid "Do Not Create a File System" #~ msgstr "Geen bestandssysteem aanmaken" @@ -1527,50 +1723,87 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Image-sectie</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " +#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam " +#~ "rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " +#~ "device.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet " +#~ "worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~ "use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n" +#~ "<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de " +#~ "aanvankelijk te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n" #~ "rechtstreeks in of kies door te <b>Bladeren</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " +#~ "booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren " +#~ "voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" -#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -#~ msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " +#~ "select this section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren " +#~ "van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" -#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " +#~ "systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd " +#~ "niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te kunnen opstarten</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " +#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor " +#~ "opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de " +#~ "partitie te kunnen opstarten</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " +#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " +#~ "the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten blokken op. In de meeste gevallen \n" -#~ "geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" +#~ "<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te " +#~ "starten blokken op. In de meeste gevallen \n" +#~ "geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer " +#~ "bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " +#~ "other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" +#~ "<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image " +#~ "toe te voegen, \n" #~ "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" #~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specificeert de te gebruiken Hypervisor.</p>" -#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " +#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u " +#~ "aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>" #~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Menusectie</b></p>" @@ -1578,17 +1811,27 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Partitie van menubestand</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het root-apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " +#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het " +#~ "root-apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>" -#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " +#~ "need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> " +#~ "Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgid "" @@ -1602,30 +1845,39 @@ #~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" #~ "Usually specified in global section</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</b><br>\n" +#~ "<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</" +#~ "b><br>\n" #~ "Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " +#~ "a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt opgegeven hoe\n" -#~ "een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of tapeapparaat of om een\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt " +#~ "opgegeven hoe\n" +#~ "een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of " +#~ "tapeapparaat of om een\n" #~ " bestand toe te voegen aan een SCSI-schijfpartitie.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de configuratie.\n" -#~ "Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden gegroepeerd</p>\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de " +#~ "configuratie.\n" +#~ "Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden " +#~ "gegroepeerd</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " +#~ "to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te schakelen. \n" +#~ "<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-" +#~ "parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te " +#~ "schakelen. \n" #~ "Let erop dat dit ook AppArmor zal uitschakelen.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -1760,16 +2012,26 @@ #~ msgstr "Secties:<br>%1" #~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -#~ msgstr "Bootloader niet installeren, alleen de configuratiebestanden aanmaken" +#~ msgstr "" +#~ "Bootloader niet installeren, alleen de configuratiebestanden aanmaken" #~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" #~ msgstr "Voorstellen en &samenvoegen met bestaande GRUB-menu's" -#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-partitietabel" +#~ msgid "" +#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "" +#~ "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-" +#~ "partitietabel" -#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten (booten) voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze zo nodig aan in \"Details bootloaderinstallatie\"" +#~ msgid "" +#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " +#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " +#~ "Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten " +#~ "(booten) voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze " +#~ "zo nodig aan in \"Details bootloaderinstallatie\"" #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Toegevoegde kernelparameters: %1" @@ -1820,39 +2082,64 @@ #~ msgstr "Diagnostiek leverancier" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen opstarten." +#~ msgstr "" +#~ "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen " +#~ "opstarten." -#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)." +#~ msgid "" +#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " +#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " +#~ "is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "" +#~ "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 " +#~ "GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 " +#~ "ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " +#~ "range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " +#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " +#~ "configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br/>\n" -#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten bereik.\n" -#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on de configuratie van de bootloader)." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br/" +#~ ">\n" +#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten " +#~ "bereik.\n" +#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de " +#~ "BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on " +#~ "de configuratie van de bootloader)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "De LILO is nu niet ondersteund." -#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." -#~ msgstr "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. U systeem is misschien niet opstartbaar." +#~ msgid "" +#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " +#~ "system may not be bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. " +#~ "U systeem is misschien niet opstartbaar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br>\n" -#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine primaire Apple HFS-partitie aanmaakt." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat." +#~ "<br>\n" +#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine " +#~ "primaire Apple HFS-partitie aanmaakt." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br>\n" -#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-Boot-partitie aanmaakt." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat." +#~ "<br>\n" +#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-" +#~ "Boot-partitie aanmaakt." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Bij &LILO blijven" @@ -1860,8 +2147,12 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Instellingen converteren en &GRUB installeren" -#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" -#~ msgstr "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van LILO naar GRUB te selecteren" +#~ msgid "" +#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " +#~ "GRUB" +#~ msgstr "" +#~ "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van " +#~ "LILO naar GRUB te selecteren" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "&ELILO Algemene opties" @@ -1894,53 +2185,70 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-meldingen zijn \n" +#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-" +#~ "meldingen zijn \n" #~ "wanneer zich problemen voordoen bij het opstarten.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-opdrachtregel</b><br>\n" -#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan de kernel.\n" -#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</p>\n" +#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-" +#~ "opdrachtregel</b><br>\n" +#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan " +#~ "de kernel.\n" +#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk\n" -#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, " +#~ "definieert de aanvankelijk\n" +#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in " +#~ "of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te gebruiken\n" -#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te " +#~ "gebruiken\n" +#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies " +#~ "door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')</b><br>\n" +#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of " +#~ "'tekstmenu')</b><br>\n" #~ "Let op: 'tekstmenu' heeft op sommige machines problemen veroorzaakt.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " +#~ "TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>EDD30-modus blokkeren</b><br>\n" -#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te stellen op TRUE.\n" -#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de variabele\n" +#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te " +#~ "stellen op TRUE.\n" +#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de " +#~ "variabele\n" #~ "kan dan problemen veroorzaken. Daarom hebt u vanaf ELILO-3.2 de optie \n" #~ "het forceren van de variabele te blokkeren.</p>\n" @@ -1951,8 +2259,10 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Poging tot verplaatsing toestaan</b><br>\n" -#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het aanvankelijk laden van de \n" -#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n" +#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het " +#~ "aanvankelijk laden van de \n" +#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt " +#~ "verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n" #~ " </p>" #~ msgid "" @@ -1974,7 +2284,8 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Stel het gebruikersinterface in voor ELILO</b>\n" -#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of \"tekstmenu\"</p>" +#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of " +#~ "\"tekstmenu\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -1996,7 +2307,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA</b>\n" #~ "Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA.\n" -#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd worden.</p>" +#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd " +#~ "worden.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n" @@ -2004,7 +2316,8 @@ #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bericht getoond op het hoofdscherm (Indien ondersteund)</b>\n" -#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund wordt\n" +#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund " +#~ "wordt\n" #~ "door het keuzeprogramma.</p>" #~ msgid "" @@ -2013,7 +2326,8 @@ #~ "auto booting when not in interactive mode.\n" #~ "Default is 0</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten</b>\n" +#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " +#~ "opstarten</b>\n" #~ "Het aantal tienden van seconden dat moet worden gewacht alvorens\n" #~ "automatisch op te starten in niet-interactieve modus.\n" #~ "Standaard is 0</p>" @@ -2021,8 +2335,12 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Locatie opstart-image" -#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" -#~ msgstr "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)" +#~ msgid "" +#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " +#~ "mode)" +#~ msgstr "" +#~ "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " +#~ "opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Interactieve modus forceren" @@ -2046,7 +2364,8 @@ #~ msgstr "Naam van standaard image-bestand" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')" +#~ msgstr "" +#~ "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Bericht dat verschijnt op hoofdscherm (indien ondersteund)" @@ -2059,13 +2378,15 @@ #~ msgstr "EDD30-modus blokkeren" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen" +#~ msgstr "" +#~ "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Poging tot verplaatsing toestaan" #~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line" -#~ msgstr "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel" +#~ msgstr "" +#~ "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel" #~ msgid "&Name of Default Image File" #~ msgstr "&Naam van standaard image-bestand" @@ -2087,10 +2408,16 @@ #~ msgstr "Forceren dat rootfs als alleen-lezen wordt gekoppeld" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu\")" +#~ msgstr "" +#~ "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu" +#~ "\")" -#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" -#~ msgstr "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)" +#~ msgid "" +#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " +#~ "Mode)" +#~ msgstr "" +#~ "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " +#~ "opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "De inhoud van een bestand weergeven door functie&toetsen" @@ -2145,7 +2472,8 @@ #~ "Dit is het partitienummer van uw opstartpartitie. Op een\n" #~ "PowerMac moet het in HFS-formaat zijn omdat we de hfsutils gebruiken om\n" #~ "de bestanden naar die partitie te kopiëren. Op CHRP hebt u een 41 PReP\n" -#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar opgeslagen.</p>" +#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar " +#~ "opgeslagen.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n" @@ -2157,30 +2485,42 @@ #~ "map wordt gemarkeerd als op te starten.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-opdrachtregel</b><br>\n" -#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan de kernel.\n" -#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</p>\n" +#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-" +#~ "opdrachtregel</b><br>\n" +#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan " +#~ "de kernel.\n" +#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk\n" -#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, " +#~ "definieert de aanvankelijk\n" +#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in " +#~ "of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, definieert het aanvankelijk \n" -#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, " +#~ "definieert het aanvankelijk \n" +#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of " +#~ "kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>" #~ msgid "" @@ -2194,65 +2534,84 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " +#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partitie voor bootloaderduplicatie</b>\n" -#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen zou moeten worden.\n" +#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen " +#~ "zou moeten worden.\n" #~ "Met deze optie wordt de bootpartitie geconverteerd naar FAT. \n" -#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>" +#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een " +#~ "RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " +#~ "in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opstartapparaat veranderen in NV-RAM</b>\n" #~ "deze optie vertelt lilo om de OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar het apparaat gespecificeerd in\n" -#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen opstarten.</p>" +#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar " +#~ "het apparaat gespecificeerd in\n" +#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen " +#~ "opstarten.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " +#~ "named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " +#~ "G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Geen besturingssysteemkiezer gebruiken</b>\n" -#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n" -#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met Apple G5 systemen \n" +#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een " +#~ "Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n" +#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met " +#~ "Apple G5 systemen \n" #~ "breekt af als er geen monitor is aagekoppeld.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " +#~ "automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Wachttijd in seconden voor MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux automatisch opstart \n" +#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux " +#~ "automatisch opstart \n" #~ "als er geen toets wordt ingedrukt om MacOS op te starten</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " +#~ "format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " +#~ "more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Altijd vanaf FAT-partitie opstarten</b>\n" -#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat selecteren\n" -#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem voor meer\n" +#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat " +#~ "selecteren\n" +#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem " +#~ "voor meer\n" #~ "complexe instellingen. Deze optie forceert het lilo-script om het\n" #~ "FAT geformatteerde bestandssysteem te gebruiken</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bootloader zelfs bij foutmeldingen installeren</b>\n" -#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy is\n" -#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet ondersteunde setup.</p>" +#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy " +#~ "is\n" +#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet " +#~ "ondersteunde setup.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Locatie PPC-bootloader" @@ -2460,10 +2819,13 @@ #~ msgstr "De LILO opstartlader is niet ondersteund" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen opstarten." +#~ msgstr "" +#~ "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen " +#~ "opstarten." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." -#~ msgstr "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt." +#~ msgstr "" +#~ "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt." #~ msgid "Install S390 Boot Loader" #~ msgstr "S390-bootloader installeren" @@ -2520,11 +2882,13 @@ #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " +#~ "disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" #~ "U wilt de bootloader op de harddisk installeren.\n" -#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen booten.\n" +#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen " +#~ "booten.\n" #~ "Wilt u deze vervangen zodat u van diskette kan booten?" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/nl/po/ca-management.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca-management.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 00:23+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -99,15 +99,22 @@ #: src/clients/ca_mgm.rb:84 msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)" +msgstr "" +"Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een " +"omgevingsvariabele)" #: src/clients/ca_mgm.rb:93 msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)" +msgstr "" +"CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een " +"omgevingsvariabele)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "P12-wachtwoord (veiligheid: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)" +msgid "" +"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgstr "" +"P12-wachtwoord (veiligheid: dit dient te worden gegeven door een " +"omgevingsvariabele)" #: src/clients/ca_mgm.rb:112 msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL" @@ -123,15 +130,19 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " +"certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " +"certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en het\n" +"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en " +"het\n" "certificaat worden gebruikt om met Apache-server te kunnen communiceren.\n" -"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA en certificaat uit een bestand importeren.\n" +"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA " +"en certificaat uit een bestand importeren.\n" "</p>\n" #. Initialization dialog contents @@ -382,8 +393,12 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." -msgstr "Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden van de servernaam en e-mail." +msgid "" +"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " +"Name and E-Mail." +msgstr "" +"Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden van de " +"servernaam en e-mail." #. new handling of force reset because of (#238754) #. NO FORCE RESET @@ -404,16 +419,21 @@ msgstr "De oude instellingen verwijderen?" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "Kan het systeemwachtwoord van root niet achterhalen. Stel een CA-wachtwoord in om door te kunnen gaan." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "" +"Kan het systeemwachtwoord van root niet achterhalen. Stel een CA-wachtwoord " +"in om door te kunnen gaan." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" -"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" +"Enter a valid password for the certificates or disable certificate " +"creation.\n" msgstr "" "Het wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de certificaten.\n" -"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken van certificaten uit.\n" +"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken " +"van certificaten uit.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 msgid "Current default CA and certificate." @@ -468,11 +488,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" -"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" +"The root password is too short for use as the password for the " +"certificates.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate " +"creation.\n" msgstr "" -"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de certificaten.\n" -"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken van certificaten uit.\n" +"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de " +"certificaten.\n" +"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken " +"van certificaten uit.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 msgid "Not creating a CA and certificate." @@ -483,8 +507,12 @@ msgstr "CA en certificaat uit een bestand importeren" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>" +msgid "" +"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " +"only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is " +"alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>" #. menu title #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468 @@ -522,24 +550,28 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and " +"<b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de gewenste installatie methode\n" +"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de " +"gewenste installatie methode\n" "voor de <b>CA's</b> en de <b>certificaten</b>.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " +"the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het geïnstalleerde systeem aan te maken\n" +"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het " +"geïnstalleerde systeem aan te maken\n" "als u deze niet nu wilt aanmaken of importeren.\n" "</p>\n" @@ -636,14 +668,17 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA " +"and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST maakt automatisch een <b>standaard CA en een certificaat</b> aan. De CA en het\n" -"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen communiceren.\n" +"YaST maakt automatisch een <b>standaard CA en een certificaat</b> aan. De CA " +"en het\n" +"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen " +"communiceren.\n" "De <b>standaard instellingen</b> kunnen hier worden gewijzigd.\n" "</p>\n" @@ -668,38 +703,67 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" -msgstr "<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die SSL/TLS-versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>" +msgid "" +"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " +"network connections.</p>" +msgstr "" +"<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die SSL/TLS-" +"versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 -msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " -msgstr "<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat voor verschillende services te leveren die draaien op deze host. " +msgid "" +"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " +"certificate for several services running on this host. " +msgstr "" +"<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat voor " +"verschillende services te leveren die draaien op deze host. " #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" -msgstr "Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te gebruiken tijdens de configuratie van zo'n service.</p>" +msgid "" +"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " +"configuration of such a service.</p>" +msgstr "" +"Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te gebruiken " +"tijdens de configuratie van zo'n service.</p>" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" -msgstr "<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>" +msgid "" +"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " +"certificate or replace the current one.</p>" +msgstr "" +"<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw " +"servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" -msgstr "<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop <b>Verwijderen</b> te klikken. Echter, wees absoluut zeker, dat het niet meer wordt gebruikt door andere services.</p>" +msgid "" +"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " +"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop <b>Verwijderen</b> te " +"klikken. Echter, wees absoluut zeker, dat het niet meer wordt gebruikt door " +"andere services.</p>" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b> van de module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand opslaan.</p>" +msgid "" +"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " +"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b> van de " +"module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand opslaan.</p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "<p>Certificaten die vanaf een disk geïmporteerd moeten worden, dienen in het <b>PKCS12 formaat met CA chain</b> te zijn geschreven.</p>" +msgid "" +"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " +"format with CA chain</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Certificaten die vanaf een disk geïmporteerd moeten worden, dienen in het " +"<b>PKCS12 formaat met CA chain</b> te zijn geschreven.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -762,8 +826,12 @@ #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "<p>Speciale informatie over het huidige CA wordt gegeven door <b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</" +"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Speciale informatie over het huidige CA wordt gegeven door " +"<b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>" #. getDescriptionCA - description of a CA #. @param CA name @@ -898,25 +966,38 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "<p>Tijdens de aanmaak van een nieuw subCA of certificaat zal het systeem u enige standaard waarden voorstellen.</p>" +msgid "" +"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some " +"default values.</p>" +msgstr "" +"<p>Tijdens de aanmaak van een nieuw subCA of certificaat zal het systeem u " +"enige standaard waarden voorstellen.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:57 msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>" -msgstr "<p>Met deze werkprocedure zijn de standaard instellingen aan te passen.</p>" +msgstr "" +"<p>Met deze werkprocedure zijn de standaard instellingen aan te passen.</p>" #. help text 3/4 #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" -msgstr "<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B> opgaves gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B> opgaves " +"gebruikt.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "<p>U kunt de standaard instellingen van de <b>subCA's</b>, de <b>cliënt certificaten</b> en de <b>server certificaten</b> aanpassen.</p>" +msgid "" +"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " +"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt de standaard instellingen van de <b>subCA's</b>, de <b>cliënt " +"certificaten</b> en de <b>server certificaten</b> aanpassen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 @@ -939,8 +1020,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft van alle standaard instellingen een overzicht alvorens ze worden opgeslagen.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " +"saved.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft van alle standaard instellingen een overzicht alvorens " +"ze worden opgeslagen.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:142 @@ -1053,8 +1138,14 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten van deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief email adres en de certificaat status (zoals: geldig of ingetrokken).</p>" +msgid "" +"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " +"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " +"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "" +"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten van " +"deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief email " +"adres en de certificaat status (zoals: geldig of ingetrokken).</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:52 @@ -1063,23 +1154,37 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" -msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het complete certificaat.</p>" +msgid "" +"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het " +"complete certificaat.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" -msgstr "<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>, <b>Verwijderen</b> of <b>Exporteren</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>, <b>Verwijderen</b> of " +"<b>Exporteren</b>.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuwe server of cliënt certificaat genereren.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuwe server of cliënt certificaat " +"genereren.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" -msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het geselecteerde certificaat.</p>" +msgid "" +"<p>In the area below, see the most important values of the selected " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het " +"geselecteerde certificaat.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. popup window header @@ -1089,7 +1194,8 @@ #: src/include/ca-management/certificate.rb:145 msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created." -msgstr "U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden aangemaakt." +msgstr "" +"U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden aangemaakt." #: src/include/ca-management/certificate.rb:150 msgid "Reasons" @@ -1372,7 +1478,8 @@ #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:69 msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>" -msgstr "<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-map <b>Exporteren</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-map <b>Exporteren</b>.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/crl.rb:95 @@ -1431,8 +1538,11 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 -msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "<p>Tijdens de aanmaak van een nieuwe CRL zal het systeem u enige standaard waarden voorstellen.</p>" +msgid "" +"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "" +"<p>Tijdens de aanmaak van een nieuwe CRL zal het systeem u enige standaard " +"waarden voorstellen.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148 @@ -1469,8 +1579,17 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 -msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." -msgstr "Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch aanmaken en exporteren van een CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. Het wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is voor het aanmaken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de root gebruiker." +msgid "" +"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " +"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " +"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " +"readable for the root user." +msgstr "" +"Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch aanmaken en exporteren van " +"een CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. " +"Het wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is " +"voor het aanmaken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de root " +"gebruiker." #. Editing CRL defaults of a selected CA #. @param selected CA @@ -1482,15 +1601,34 @@ #. this default can only be set inside this function #: src/include/ca-management/crlExport.rb:381 msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>" -msgstr "<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer eenmalig</b> te selecteren.</p>" +msgstr "" +"<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer eenmalig</b> te " +"selecteren.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 -msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" -msgstr "<p>Om het herhaald aanmaken van de CRL te activeren selecteer <b>Herhaald aanmaken en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het aanmaken in <b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt gelezen en begrepen.</p>" +msgid "" +"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " +"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " +"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " +"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " +"understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om het herhaald aanmaken van de CRL te activeren selecteer <b>Herhaald " +"aanmaken en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het aanmaken " +"in <b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet " +"wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet " +"plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt " +"gelezen en begrepen.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 -msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar een LDAP-server of beide activeren. Configureer de respectivelijke parameters in <b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>" +msgid "" +"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP " +"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</" +"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar een LDAP-" +"server of beide activeren. Configureer de respectivelijke parameters in " +"<b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 msgid "Export once" @@ -1644,20 +1782,26 @@ #. help text 1/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:89 msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>" -msgstr "<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuwe CA te kunnen genereren.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuwe CA te kunnen genereren.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:91 msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>" -msgstr "<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw certificaat te kunnen genereren.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw certificaat te kunnen genereren." +"</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:96 msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>" -msgstr "<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw verzoek te kunnen genereren.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw verzoek te kunnen genereren.</p>" #. help text 2/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:106 msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>" -msgstr "<p>Dit is afhankelijk van de policy welke in het configuratie bestand gedefinieerd is.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit is afhankelijk van de policy welke in het configuratie bestand " +"gedefinieerd is.</p>" #. help text 4/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:111 @@ -1666,30 +1810,49 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 -msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "<p><b>CA Name</b> is de naam van een CA certificaat. Gebruik alleen de tekens \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" en \"_\".</p>" +msgid "" +"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " +"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>CA Name</b> is de naam van een CA certificaat. Gebruik alleen de " +"tekens \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" en \"_\".</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>" msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van het CA.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" -msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het certificaat wordt aangemaakt.</p>" +msgid "" +"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het certificaat " +"wordt aangemaakt.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" -msgstr "<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de server.</p>" +msgid "" +"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de " +"server.</p>" #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" -msgstr "<p><b>E-Mail Addresses</b> zijn geldige email adressen van de gebruiker of de serverbeheerder.</p>" +msgid "" +"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p><b>E-Mail Addresses</b> zijn geldige email adressen van de gebruiker of " +"de serverbeheerder.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" -msgstr "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Plaats</b>, en <b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>" +msgid "" +"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and " +"<b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Plaats</b>, en " +"<b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/new_cert.rb:173 @@ -1720,18 +1883,32 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "<p>De privé sleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave in het volgende veld.</p>" +msgid "" +"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length " +"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>De privé sleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een " +"minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave " +"in het volgende veld.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 -msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "<p>Elke CA heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>" +msgid "" +"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " +"certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "" +"<p>Elke CA heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die " +"van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 -msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" +msgid "" +"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " +"time frame in days.</p>" +msgstr "" +"<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige " +"periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -1739,33 +1916,65 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" -msgstr "<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties wijzigt, is het voor SUSE niet langer meer mogelijk om een correcte werking van het aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " +"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " +"correctly.</p>" +msgstr "" +"<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties " +"wijzigt, is het voor SUSE niet langer meer mogelijk om een correcte werking " +"van het aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "<p>De privé sleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave in het volgende veld.</p>" +msgid "" +"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " +"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " +"field.</p>" +msgstr "" +"<p>De privé sleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig " +"met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen " +"de opgave in het volgende veld.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "<p>Elk certificaat heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>" +msgid "" +"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that " +"use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "" +"<p>Elk certificaat heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige " +"programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel " +"lengtes nodig.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" +msgid "" +"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " +"Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode " +"(<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave in het volgende veld.</p>" +msgid "" +"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " +"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " +"field.</p>" +msgstr "" +"<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een " +"minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave " +"in het volgende veld.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "<p>Elk verzoek heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>" +msgid "" +"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " +"certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "" +"<p>Elk verzoek heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, " +"die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</" +"p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 msgid "&Use CA Password as Certificate Password" @@ -1799,8 +2008,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te maken CA.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " +"created.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te " +"maken CA.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:706 @@ -1809,8 +2022,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te maken certificaat.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that " +"will be created.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te " +"maken certificaat.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:716 @@ -1819,8 +2036,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het verzoek dat aangemaakt zal worden.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " +"created.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het verzoek dat " +"aangemaakt zal worden.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:727 @@ -1934,8 +2155,16 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" -msgstr "<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies zien die kunnen worden ingesteld. Als u met deze extensies niet vertrouwd bent, bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc) bestand.</P>" +msgid "" +"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " +"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the " +"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies zien " +"die kunnen worden ingesteld. Als u met deze extensies niet vertrouwd bent, " +"bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt " +"(package openssl-doc) bestand.</P>" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>" @@ -2001,8 +2230,12 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van deze CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief email adres.</p>" +msgid "" +"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The " +"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "" +"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van deze " +"CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief email adres.</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/request.rb:53 @@ -2011,23 +2244,38 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" -msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het complete verzoek.</p>" +msgid "" +"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " +"request.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het " +"complete verzoek.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "<p>U kunt bovendien een verzoek <b>Ondertekenen</b>, <b>Verwijderen</b> of exporteren.<b>" +msgid "" +"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt bovendien een verzoek <b>Ondertekenen</b>, <b>Verwijderen</b> of " +"exporteren.<b>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met <b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " +"request.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met " +"<b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" -msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het geselecteerde verzoek.</p>" +msgid "" +"<p>In the area below, see the most important values of the selected request." +"</p>" +msgstr "" +"<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het " +"geselecteerde verzoek.</p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2124,13 +2372,18 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" -msgstr "<p>Het verzoek heeft speciale verzoek-extensies die u kunt accepteren.</p>" +msgid "" +"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgstr "" +"<p>Het verzoek heeft speciale verzoek-extensies die u kunt accepteren.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "<p>Als u deze extensies verwerpt zullen de standaardwaarden er voor in de plaats worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u deze extensies verwerpt zullen de standaardwaarden er voor in de " +"plaats worden gebruikt.</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2142,8 +2395,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te ondertekenen verzoek.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " +"signed.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te " +"ondertekenen verzoek.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:783 @@ -2198,12 +2455,16 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 -msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "<p><b>Root CA aanmaken</b> genereert een nieuwe root certificaat autoriteit.</p>" +msgid "" +"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Root CA aanmaken</b> genereert een nieuwe root certificaat autoriteit." +"</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 -msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgid "" +"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" msgstr "<p>Voor meer informatie over CA-beheer, lees de handleiding.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:70 @@ -2264,7 +2525,8 @@ "The new password is too short to use it for the certificates.\n" "Enter a valid password for the certificates.\n" msgstr "" -"Het nieuwe wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de certificaten.\n" +"Het nieuwe wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de " +"certificaten.\n" "Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten.\n" #: src/include/ca-management/util.rb:245 @@ -2420,15 +2682,22 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1216 msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Common server certificaat (PKCS12 + CA chain formaat)\n" -" importeren van disk:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op <b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n" +" importeren van disk:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op " +"<b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 -msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." -msgstr "Importeer een server certificaat en de corresponderende CA en kopieer deze naar een plaats waar andere YaST modules zo'n common certificaat kunnen vinden." +msgid "" +"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " +"where other YaST modules look for such a common certificate." +msgstr "" +"Importeer een server certificaat en de corresponderende CA en kopieer deze " +"naar een plaats waar andere YaST modules zo'n common certificaat kunnen " +"vinden." #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1230 @@ -2470,10 +2739,12 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " +"subject alternative names." msgstr "" "De hostnaam van deze server (commando: hostname --long) moet overeenkomen \n" -"met ofwel de common-naam van het certificaat (CN) of een van de waarden in het subject alternatieve namen." +"met ofwel de common-naam van het certificaat (CN) of een van de waarden in " +"het subject alternatieve namen." #. popup window header #: src/include/ca-management/util.rb:1383 @@ -2541,10 +2812,12 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " +"encrypted key." msgstr "" "Sleutelwachtwoord is vereist.\n" -"Het moet het wachtwoord zijn voor de versleutelde sleutel of een nieuwe in het geval van een niet versleutelde sleutel." +"Het moet het wachtwoord zijn voor de versleutelde sleutel of een nieuwe in " +"het geval van een niet versleutelde sleutel." #. Error popup #: src/include/ca-management/util.rb:1693 @@ -2563,8 +2836,8 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:676 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1357 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1849 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2124 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2978 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7305 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7428 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7306 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7429 msgid "Missing value 'caName'." msgstr "Ontbrekende 'caName' waarde." @@ -2604,7 +2877,7 @@ msgid "Missing parameter 'certType'." msgstr "Ontbrekende 'certType' parameter." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7243 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7244 msgid "Getting defaults failed." msgstr "Standaardwaarden ophalen is mislukt." @@ -2618,11 +2891,11 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3322 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3614 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3788 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4122 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6812 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7326 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6813 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7327 msgid "Initializing the CA failed." msgstr "Initialiseren van de CA is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7369 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7370 msgid "Writing the defaults failed." msgstr "Standaardwaarden opslaan is mislukt." @@ -2633,16 +2906,16 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4070 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4251 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4822 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5078 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5867 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6098 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6894 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6982 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7088 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7193 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6529 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6895 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6983 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7089 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7194 msgid "Invalid value for parameter 'caName'." msgstr "Ongeldige 'caName' parameter waarde." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6536 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6537 msgid "Invalid value for parameter 'type'." msgstr "Ongeldige 'type' parameter waarde." @@ -2666,7 +2939,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7006 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7007 msgid "Missing value 'caPasswd'." msgstr "Ontbrekende 'caPasswd' waarde." @@ -2676,7 +2949,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6663 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6769 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6664 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6770 msgid "Missing parameter 'caName'." msgstr "Ontbrekende 'caName' parameter." @@ -2691,7 +2964,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7095 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7096 msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'." msgstr "Ongeldige 'caPasswd' parameter waarde." @@ -2729,7 +3002,7 @@ msgid "Missing value 'days'." msgstr "Ontbrekende 'days' waarde." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7358 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7359 msgid "Modifying CRLGenerationData failed." msgstr "Wijzigen van CRLGenerationData is mislukt." @@ -2783,8 +3056,8 @@ msgstr "Ontbrekende 'P12Password' parameter." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6543 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6901 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6544 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6902 msgid "Invalid value for parameter 'request'." msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'rquest'." @@ -2996,100 +3269,100 @@ msgid "Importing the certificate failed." msgstr "Importeren van het certificaat is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6320 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6321 msgid "Missing parameter 'inFile'." msgstr "Parameter 'inFile' ontbreekt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6325 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6326 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6331 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6332 msgid "Missing parameter 'type'." msgstr "Parameter 'type' ontbreekt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6335 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6336 #, perl-format msgid "Invalid value '%s' in 'type'." msgstr "Waarde '%s' ontbreekt in parameter 'type'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6342 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6343 msgid "Missing parameter 'datatype'." msgstr "Parameter 'datatype' ontbreekt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6346 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6347 #, perl-format msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'." msgstr "Onbekende waarde '%s' in 'datatype'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6352 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6353 msgid "Missing parameter 'inForm'." msgstr "Parameter 'inForm' ontbreekt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6356 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6357 #, perl-format msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'." msgstr "Onbekende waarde '%s' in 'inForm'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6461 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6462 msgid "Parsing failed." msgstr "Ontleden is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6589 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6590 msgid "Parsing the request failed." msgstr "Ontleden van het verzoek is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6703 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6704 msgid "Getting the request list failed." msgstr "Ophalen van de verzoeklijst is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6778 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6779 #, perl-format msgid "Request not found in %s." msgstr "Verzoek niet gevonden in %s." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6785 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6786 msgid "Cannot read the request." msgstr "Kan het verzoek niet lezen." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6791 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6792 msgid "No request data found." msgstr "Geen verzoekgegevens gevonden." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6834 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6835 msgid "Importing the request failed." msgstr "Importeren van het verzoek is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6925 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6926 msgid "Deleting the request failed." msgstr "Verwijderen van het verzoek is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6988 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6989 msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'." msgstr "Ongeldige 'caCertificate' parameter waarde." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6993 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6994 msgid "Invalid value for parameter 'caKey'." msgstr "Ongeldige 'caKey' parameter waarde." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7000 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7001 #, perl-format msgid "CA key not available in %s." msgstr "CA-sleutel niet beschikbaar in %s." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7029 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7030 msgid "Importing the CA failed." msgstr "Importeren van CA is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7126 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7127 msgid "Deleting the CA failed." msgstr "Het CA kon niet verwijderd worden." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7466 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7482 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7467 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7483 msgid "Keyfile does not exist." msgstr "Sleutelbestand bestaat niet." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7501 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7502 msgid "Password change failed." msgstr "Wachtwoordwijziging mislukt." Modified: trunk/yast/nl/po/cio.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/cio.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/cio.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 11:02+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -46,13 +46,13 @@ msgstr "Gebruikt" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "no" msgstr "nee" -#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 -msgid "yes" -msgstr "ja" - #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 msgid "Filter channels" @@ -81,7 +81,9 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" -msgstr "Gespecificeerde reeks is ongeldig. Verkeerde waarde bevindt zich in fragment '%s'" +msgstr "" +"Gespecificeerde reeks is ongeldig. Verkeerde waarde bevindt zich in fragment " +"'%s'" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 msgid "Unban Input/Output Channels" @@ -90,11 +92,13 @@ #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " +"specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" "Lijst met reeksen kanalen gescheiden door en komma uit verbanning halen.\n" -"Reeks kan een kanaal, deel van kanaal zijn die gevuld zal worden tot nul of reeks gespecificeerd door minteken.\n" +"Reeks kan een kanaal, deel van kanaal zijn die gevuld zal worden tot nul of " +"reeks gespecificeerd door minteken.\n" "Voorbeeld waarde: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 Modified: trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -8,13 +8,13 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000. # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # peter@sybex.nl, 2000. -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2012, 2014. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:52+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -86,130 +86,138 @@ msgstr "Conntrackd instellen" #. return `cancel or a string -#: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:87 src/include/cluster/dialogs.rb:122 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:86 src/include/cluster/dialogs.rb:121 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:88 src/include/cluster/dialogs.rb:123 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 #. BNC#871970, change member address struct -#: src/include/cluster/dialogs.rb:111 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:113 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:113 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 msgid "Redundant IP Address" msgstr "Overbodig IP-adres" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Node ID" msgstr "Node-ID" #. Set need to require 'set' -#: src/include/cluster/dialogs.rb:163 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:165 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" msgstr "De node-ID moet volledig zijn en een positief geheel getal" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:170 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:172 msgid "Node ID must be unique" msgstr "De node-ID moet uniek zijn." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:106 #. BNC#871970, change member address struct -#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247 msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" msgstr "Het netwerkadres van Bind moet volledig zijn:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:197 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:199 msgid "The cluster name has to be fulfilled" msgstr "De clusternaam moet volledig zijn" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:214 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:216 msgid "The Member Address has to be fulfilled" msgstr "Het adres van het member moet volledig zijn" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:220 -msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgstr "De verwachte stemmen moeten volledig zijn wanneer udp is ingesteld" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:222 +#| msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" +msgid "" +"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" +msgstr "" +"De verwachte stemmen moeten volledig zijn wanneer multicast-transport is " +"ingesteld" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "Het multicast-adres moet volledig zijn" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266 msgid "The Multicast port must be a positive integer" msgstr "De multicast-poort moet moet een positief geheel getal zijn" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:270 -msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." -msgstr "Alleen passive of active kan gekozen worden bij meerdere gebruikte interfaces. Stel in op passief." +#: src/include/cluster/dialogs.rb:272 +msgid "" +"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " +"passive." +msgstr "" +"Alleen passive of active kan gekozen worden bij meerdere gebruikte " +"interfaces. Stel in op passief." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr -#: src/include/cluster/dialogs.rb:439 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:441 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:447 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:449 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:106 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:452 src/include/cluster/dialogs.rb:473 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475 msgid "Bind Network Address:" msgstr "Netwerkadres van binding:" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:458 src/include/cluster/dialogs.rb:476 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1399 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "Multicast Address:" msgstr "Multicast adres:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:477 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479 msgid "Multicast Port:" msgstr "Multicast poort:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:467 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:469 msgid "Redundant Channel" msgstr "Redundant kanaal" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:483 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:485 msgid "Cluster Name:" msgstr "Clusternaam:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:484 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:486 msgid "Expected Votes:" msgstr "Verwachte stemmen:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:488 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:490 msgid "rrp mode:" msgstr "rrp-modus:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:493 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:495 msgid "Auto Generate Node ID" msgstr "Autogeneratie van node-id" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:498 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:500 msgid "Member Address:" msgstr "Adres van member:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:499 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "IP" msgstr "IP" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:499 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Redundant IP" msgstr "Overbodig IP-adres" #. BNC#879596, check the corosync.conf format -#: src/include/cluster/dialogs.rb:539 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:541 msgid "" " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." @@ -218,136 +226,132 @@ " Stel de memberlijst in en bevestig alle andere instellingen." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. -#: src/include/cluster/dialogs.rb:690 -msgid "Number of threads must be integer" -msgstr "Aantal threads moet een geheel getal zijn" - -#: src/include/cluster/dialogs.rb:696 -msgid "Number of threads must larger then 0" -msgstr "Aantal threads moet groter dan 0 zijn" - -#: src/include/cluster/dialogs.rb:734 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:715 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Authenticatie van beveiliging inschakelen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "Threads:" -msgstr "Threads:" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:719 +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" +"authkey." +msgstr "" +"Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om /etc/" +"corosync/authkey te genereren ." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:740 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om /etc/corosync/authkey te genereren ." +#: src/include/cluster/dialogs.rb:724 +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." +msgstr "" +"Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig /etc/" +"corosync/authkey van andere nodes." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:745 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig /etc/corosync/authkey van andere nodes." - -#: src/include/cluster/dialogs.rb:773 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:750 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Aanmaken van /etc/corosync/authkey is mislukt" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:775 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "Aanmaken van /etc/corosync/authkey is gelukt" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883 msgid "Running" msgstr "Functioneert" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:852 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 msgid "Not running" msgstr "Functioneert niet" #. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster -#: src/include/cluster/dialogs.rb:888 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:851 msgid "Booting" msgstr "Opstarten" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:898 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:861 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Aan -- Start pacemaker tijdens het booten" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:905 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:868 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Uit -- Start pacemaker handmatig" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:914 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:877 msgid "Switch On and Off" msgstr "Aan of uit zetten" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:919 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:882 msgid "Current Status: " msgstr "Huidige status: " -#: src/include/cluster/dialogs.rb:928 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:891 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Start pacemaker nu" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:929 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:892 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Stop pacemaker nu" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1027 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:990 msgid "Sync Host" msgstr "Host synchroniseren" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1031 src/include/cluster/dialogs.rb:1043 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1032 src/include/cluster/dialogs.rb:1044 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007 msgid "Del" msgstr "Verwijderen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1033 src/include/cluster/dialogs.rb:1045 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1039 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002 msgid "Sync File" msgstr "Bestand synchroniseren" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1046 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009 msgid "Add Suggested Files" msgstr "Voorgestelde bestanden toevoegen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1055 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Vooraf gedeelde sleutels genereren" #. remove duplicated elements -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Status van Csync2 onbekend" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "Csync2 aan zetten" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1185 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "Csync2 uit zetten" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1215 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 msgid "Enter a hostname" msgstr "Een hostnaam invoeren" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1229 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193 msgid "Edit the hostname" msgstr "Hostnaam bewerken" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1243 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Een te synchroniseren bestandsnaam invoeren" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1258 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222 msgid "Edit the filename" msgstr "De bestandsnaam bewerken" #. key file exist -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1290 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -356,129 +360,332 @@ "Wilt u het overschrijven?" #. remove exist key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1300 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Sleutelbestand %1 verwijderen is mislukt." #. generate key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1314 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Sleutelbestand %1 is gegenereerd.\n" -"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de sync-lijst." +"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de " +"sync-lijst." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 msgid "Key generation failed." msgstr "Generatie van sleutel is mislukt." #. SaveCsync2(); -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen clusternodes te dupliceren.\n" +"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen " +"clusternodes te dupliceren.\n" "YaST kan helpen bij het instellen van enige basis aspecten van conntrackd.\n" "U moet het starten met de ocf:heartbeat:conntrackd." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Dedicated interface:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361 msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1400 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364 msgid "Group Number:" msgstr "Groepsnummer:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1404 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "Genereer /etc/conntrackd/conntrackd.conf" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "Het groepsnummer moet een positief geheel getal zijn." #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the " +#| "address which the openais executive should bind. This address should " +#| "always end in zero. If the totem traffic should be routed over " +#| "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " +#| "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the " +#| "full address must be specified and there is no automatic selection of " +#| "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 " +#| "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address " +#| "used by openais executive. The default should work for most " +#| "networks, but the network administrator should be queried about a " +#| "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config" +#| "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in " +#| "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the " +#| "nodeid field must be specified.</p>\n" +#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +#| "possible to use the same multicast address on a network with the " +#| "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes " +#| "in the cluster by IP address. This could be configurable when using " +#| "udpu(Unicast). <br></p>\n" +#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is " +#| "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 " +#| "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster " +#| "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will " +#| "be determined from the 32 bit IP address the system to which the " +#| "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value " +#| "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant " +#| "ring, which may be none, active, or passive. Active replication " +#| "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +#| "environments but with less performance. Passive replication may nearly " +#| "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't " +#| "become cpu bound. The final option is none, in which case only one " +#| "network interface will be used to operate the totem protocol. If only " +#| "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If " +#| "multiple interface directives are specified, only active or passive may " +#| "be chosen.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " +#| "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " +#| "present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section." +#| "<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when " +#| "using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></" +#| "p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " +"nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but " +"the network administrator should be queried about a multicast address " +"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." +"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " +"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " +"be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using " +"udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " +"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." +"<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " +"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " +"present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast " +"transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should " +"use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in " +"unicast transport, the value will override the one automatically calculated." +"<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden gespecificeerd.</p>\n" -"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n" -"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in het cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu (Unicast) <br></p>\n" -"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. Als dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit het 32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met ring-identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet niet worden gebruikt.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-bound wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één netwerkinterface zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. Als er slechts één interface-directive is gespecificeerd, zal geen automatisch worden gekozen. Als meerdere interface-directives zijn gespecificeerd, mag alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst {} aanwezig is in corosync.conf of gespecificeerd kan worden in de sectie quorum {}.<br></p>\n" -"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan " +"het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op " +"nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel " +"bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk " +"geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden " +"gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface " +"binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het " +"veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte " +"multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar " +"de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken " +"multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres " +"is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal " +"worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden " +"gespecificeerd.</p>\n" +"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is " +"mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde " +"openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n" +"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in " +"het cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu " +"(Unicast) <br></p>\n" +"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij " +"gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde " +"die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. " +"Als dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit " +"het 32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met ring-" +"identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet " +"niet worden gebruikt.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante " +"ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een " +"iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare " +"netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de " +"snelheid van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-" +"bound wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één " +"netwerkinterface zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. " +"Als er slechts één interface-directive is gespecificeerd, zal geen " +"automatisch worden gekozen. Als meerdere interface-directives zijn " +"gespecificeerd, mag alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het " +"stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst " +"{} aanwezig is in corosync.conf of gespecificeerd kan worden in de sectie " +"quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij " +"gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren." +"<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads " +#| "are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " +#| "protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " +#| "directive allows systems to be configured to use multiple threads " +#| "to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 " +#| "indicates that no threaded send should be used. This mode offers best " +#| "performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/" +#| "SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It " +#| "further specifies that all data should be encrypted with the " +#| "sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. " +#| "Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem " +#| "which reduces total throughput. Encryption and authentication consume " +#| "75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For " +#| "100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of " +#| "9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled " +#| "on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization " +#| "when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with " +#| "large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this " +#| "option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible " +#| "when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " +"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " +"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " +"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " +"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " +"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " +"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " +"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " +"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " +"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " +"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " +"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>Deze directive bestuurt hoeveel threads worden gebruikt voor versleuteling en het zenden van multicast berichten. Als secauth is uitgezet zal het protocol nooit 'threaded' verzenden gebruiken. Als secauth is aangezet, staat deze directive systemen in staat te worden geconfigureerd om meerdere threads voor versleuteling en het zenden van multicast berichten te gebruiken. Een thread-directive van 0 geeft aan dat geen 'threaded' verzenden moet worden gebruikt. Deze modus biedt de beste prestaties voor niet-SMP systemen. De standaard is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te authenticeren. Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/s is mogelijk met 100% cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 10Mb/s is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/s is mogelijk wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/" +"SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te authenticeren. " +"Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het " +"versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen " +"afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk " +"door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. " +"Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec " +"zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met " +"verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/s is mogelijk met 100% " +"cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer " +"van 10Mb/s is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is " +"uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote " +"frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is " +"ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/s is mogelijk wanneer deze " +"optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n" -#: src/include/cluster/helps.rb:50 +#: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " +"Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij opstarten of niet</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij " +"opstarten of niet</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in " +"wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n" "\t\t\t" -#: src/include/cluster/helps.rb:56 +#: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " +"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " +"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " +"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" +"p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om te synchroniseren.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met de IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het is aangemaakt.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de " +"lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde " +"tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om " +"te synchroniseren.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met " +"de IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt " +"gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup " +"moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het " +"is aangemaakt.</p>\n" "\t" -#: src/include/cluster/helps.rb:63 +#: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " +"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " +"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te gebruiken multicast adres.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep voor synchronisatie.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated " +"netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast " +"ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </" +"p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated " +"netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te " +"gebruiken multicast adres.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep " +"voor synchronisatie.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:72 +#: src/include/cluster/helps.rb:71 msgid "" "<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -487,16 +694,17 @@ "Even geduld...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:76 +#: src/include/cluster/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:80 +#: src/include/cluster/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -505,7 +713,7 @@ "Even geduld...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:84 +#: src/include/cluster/helps.rb:83 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -532,17 +740,17 @@ msgstr "Initialiseren..." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:395 +#: src/modules/Cluster.rb:390 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Bezig clusterconfiguratie te initialiseren" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:411 +#: src/modules/Cluster.rb:406 msgid "Read the database" msgstr "Database inlezen" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:413 +#: src/modules/Cluster.rb:408 msgid "Read the previous settings" msgstr "Vorige instellingen inlezen" @@ -551,17 +759,17 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:415 +#: src/modules/Cluster.rb:410 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "SuSEFirewall-instellingen lezen" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:419 +#: src/modules/Cluster.rb:414 msgid "Reading the database..." msgstr "Database wordt gelezen..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:421 +#: src/modules/Cluster.rb:416 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "Vorige instellingen worden gelezen..." @@ -570,73 +778,82 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress step 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:423 +#: src/modules/Cluster.rb:418 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "SuSEFirewall-instellingen worden gelezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Cluster.rb:425 src/modules/Cluster.rb:527 +#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522 msgid "Finished" msgstr "Gereed" -#: src/modules/Cluster.rb:440 +#: src/modules/Cluster.rb:435 msgid "Cannot install required package" msgstr "Kan het vereiste pakket niet installeren" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #. read database -#: src/modules/Cluster.rb:449 +#: src/modules/Cluster.rb:444 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "Kan bestaande configuratie niet laden" #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:460 +#: src/modules/Cluster.rb:455 msgid "Cannot read database1." msgstr "Kan database1 niet lezen." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:468 +#: src/modules/Cluster.rb:463 msgid "Cannot read database2." msgstr "Kan database2 niet lezen." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:484 +#: src/modules/Cluster.rb:479 msgid "Cannot detect devices." msgstr "Kan apparaten niet detecteren." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:502 +#: src/modules/Cluster.rb:497 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Bezig clusterconfiguratie op te slaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:517 +#: src/modules/Cluster.rb:512 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:519 +#: src/modules/Cluster.rb:514 msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Wijzigingen in SuSEFirewall opslaan" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:523 +#: src/modules/Cluster.rb:518 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:525 +#: src/modules/Cluster.rb:520 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Wijzigingen worden in SuSEFirewall opgeslagen..." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:537 +#: src/modules/Cluster.rb:532 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." +#~ msgid "Number of threads must be integer" +#~ msgstr "Aantal threads moet een geheel getal zijn" + +#~ msgid "Number of threads must larger then 0" +#~ msgstr "Aantal threads moet groter dan 0 zijn" + +#~ msgid "Threads:" +#~ msgstr "Threads:" + #~ msgid "nodeid" #~ msgstr "node-id" Modified: trunk/yast/nl/po/country.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/country.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/country.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: country.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:38+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -26,41 +26,44 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for Securoty module -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59 msgid "Keyboard configuration." msgstr "Toetsenbordconfiguratie." #. command line help text for 'summary' action -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:71 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:72 msgid "Keyboard configuration summary." msgstr "Overzicht van toetsenbordconfiguratie." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. command line help text for 'set' action -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:78 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:79 msgid "Set new values for keyboard configuration." msgstr "Hier kunt u nieuwe waarden voor de toetsenbordconfiguratie instellen." #. command line help text for 'list' action -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:85 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:86 msgid "List all available keyboard layouts." msgstr "Toont alle beschikbare toetsenbordindelingen." #. command line help text for 'set layout' option -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:93 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:94 msgid "New keyboard layout" msgstr "Nieuwe toetsenbordindeling" #. summary label #. summary label -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:155 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1390 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:160 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1402 msgid "Current Keyboard Layout: %1" msgstr "Huidige toetsenbordindeling: %1" #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de " +"mogelijke waarden te bekijken." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -86,15 +89,22 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" +"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule " +"verfijnen.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" +"keyboard</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>De instellingen hier hebben alleen betrekking op het console-toetsenbord. Voor het instellen van het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface heeft u een ander programma nodig.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>De instellingen hier hebben alleen betrekking op het console-toetsenbord. " +"Voor het instellen van het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface " +"heeft u een ander programma nodig.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -176,14 +186,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u wilt gebruiken\n" "voor de installatie en het geïnstalleerde systeem. \n" "Test de indeling in <b>Test</b>.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer " +"<b>Geavanceerd</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -202,13 +214,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u in het systeem wilt gebruiken.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.</p>\n" -"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw bureaubladomgeving.</p>\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer " +"<b>Geavanceerd</b>.</p>\n" +"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw " +"bureaubladomgeving.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -220,7 +236,7 @@ #. 2 radio-buttons follow this label. #. Such keyboard layout is used only for the time of the update, #. it is not saved to the system. -#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1315 +#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1313 msgid "" "You are currently using a keyboard layout\n" "different from the one in the system to update.\n" @@ -230,6 +246,12 @@ "dan er geïnstalleerd is op het op te waarderen systeem.\n" "Selecteer de indeling die tijdens de opwaardering gebruikt moet worden." +#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting +#. any error to the user +#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513 +msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'" +msgstr "" + #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45 msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3" @@ -326,26 +348,30 @@ msgstr "Vertalingen in bootloadermenu worden bijgewerkt..." #. help for write dialog -#: language/src/clients/language.rb:235 +#: language/src/clients/language.rb:233 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" -msgstr "<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" #. summary label -#: language/src/clients/language.rb:254 +#: language/src/clients/language.rb:252 msgid "Current Language: %1 (%2)" msgstr "Huidige taal: %1 (%2)" #. summary label #. summary label -#: language/src/clients/language.rb:268 language/src/modules/Language.rb:793 +#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793 #: language/src/modules/Language.rb:827 msgid "Additional Languages: %1" msgstr "Aanvullende talen: %1" #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' -#: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." +#: language/src/clients/language.rb:301 +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke " +"waarden te bekijken." #. label text #. heading text @@ -391,11 +417,14 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" +"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en " +"secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer " +"nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" "</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 @@ -479,13 +508,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " +"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " +"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" -"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdszone aan te passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk uitgeschakeld.\n" +"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de " +"toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" +"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdszone aan te " +"passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al " +"zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk " +"uitgeschakeld.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -498,7 +534,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Secundaire talen</b><br>\n" -"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt gaan gebruiken.\n" +"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt " +"gaan gebruiken.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -512,7 +549,8 @@ "There is not enough space to install all additional packages.\n" "Remove some languages from the selection." msgstr "" -"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen installeren.\n" +"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen " +"installeren.\n" "Verwijder enkele talen uit de selectie." #. help text for langauge expert screen @@ -526,7 +564,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Hier kunt u de verschillende instellingen voor de taal verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" +"language</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>\n" @@ -539,27 +578,38 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Regio-instellingen voor gebruiker 'root'</b>\n" -"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn ingesteld.</p>" +"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn " +"ingesteld.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een normale gebruiker.\n" +"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een " +"normale gebruiker.\n" "Andere waarden zijn niet ingesteld.<br>\n" -"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een normale gebruiker.<br>\n" -"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen ingesteld.\n" +"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een " +"normale gebruiker.<br>\n" +"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen " +"ingesteld.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de " +"primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De " +"vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -631,11 +681,14 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar op dit medium.\n" -"Voeg de <b>Language Add-On-CD</b> als extra installatiebron toe voor de juiste ondersteuning\n" +"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar op dit " +"medium.\n" +"Voeg de <b>Language Add-On-CD</b> als extra installatiebron toe voor de " +"juiste ondersteuning\n" "voor deze taal.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -644,8 +697,10 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal zal worden\n" -"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het nieuwe systeem." +"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal " +"zal worden\n" +"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het " +"nieuwe systeem." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -692,8 +747,8 @@ #. label text (Clock setting) #. AutoYaST interface function: Return the summary of Timezone configuration as a map. #. @return summary string (html) -#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:732 -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:968 +#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:733 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:969 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -710,7 +765,7 @@ msgstr "Huidige datum en tijd:\t%1" #. error text, %1 is output of 'date' command -#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:49 +#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:39 msgid "" "Time %1 is in the past.\n" "Set a correct time before starting installation." @@ -719,12 +774,12 @@ "Stel de juiste tijd in voordat u de installatie start." #. summary item -#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:95 +#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:85 msgid "Time Zone" msgstr "Tijdzone" #. menue label text -#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:97 +#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:87 msgid "&Time Zone" msgstr "&Tijdzone" @@ -733,21 +788,27 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " +"Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " +"Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij <b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" -"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben (zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" +"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij " +"<b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" +"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben " +"(zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" "Computers met alleen Linux worden normaliter\n" "ingesteld op Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" +"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen " +"van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" "</p>\n" #. help text: extra note about localtime @@ -763,19 +824,24 @@ "<p>\n" "Opmerking: De interne systeemklok zoals gebruikt door de Linux-kernel moet\n" "altijd in UTC zijn, omdat dit de referentie is voor de juiste lokale tijd\n" -"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, kijk\n" -"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over neveneffecten.\n" +"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, " +"kijk\n" +"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over " +"neveneffecten.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -783,12 +849,17 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te zijn geïnstalleerd.\n" -"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op Annuleren te klikken.\n" +"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te " +"zijn geïnstalleerd.\n" +"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op " +"Annuleren te klikken.\n" "\n" -"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per jaar aanpassen\n" -"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet omschakelt, kunnen\n" -"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, etc.\n" +"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per " +"jaar aanpassen\n" +"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet " +"omschakelt, kunnen\n" +"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, " +"etc.\n" "\n" "Als u UTC gebruikt zal Linux de tijd automatisch aanpassen.\n" "\n" @@ -796,8 +867,12 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan " +"op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -871,15 +946,15 @@ #. frame label #. frame label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:930 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910 msgid "Date and Time (NTP is configured)" msgstr "Datum en tijd (NTP is ingesteld)" #. frame label #. frame label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:701 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:932 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" @@ -891,27 +966,21 @@ #. label text #. label text #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684 msgid "&Region" msgstr "&Regio" -#. title for combo box 'timezone' -#. title for selection box 'timezone' -#. label text -#. label text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:660 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:695 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:768 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:775 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 msgid "Time &Zone" msgstr "&Tijdzone" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669 msgid "Date and Time:" msgstr "Datum en tijd:" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791 msgid "" "\n" "<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>" @@ -920,60 +989,64 @@ "<p><b><big>Tijdzone- en klokinstellingen</big></b></p>" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" +"b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om de tijdzone die u op uw systeem wilt gebruiken te kiezen, selecteer eerst de <b>regio</b>.\n" -"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio uit de lijst.\n" +"Om de tijdzone die u op uw systeem wilt gebruiken te kiezen, selecteer eerst " +"de <b>regio</b>.\n" +"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio " +"uit de lijst.\n" "</p>\n" #. general help trailer -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:831 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810 msgid "" "<p>\n" "If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan te passen.\n" +"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan " +"te passen.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:841 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820 msgid "Clock and Time Zone" msgstr "Configuratie van klok en tijdzone" #. popup text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:965 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945 msgid "Select a valid time zone." msgstr "Selecteer een geldige tijdzone." #. label text, Clock setting: local time (not UTC) #. label text, Clock setting: local time (not UTC) -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:736 timezone/src/modules/Timezone.rb:972 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:737 timezone/src/modules/Timezone.rb:973 msgid "Local Time" msgstr "Lokale tijd" #. label text #. label text -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:740 timezone/src/modules/Timezone.rb:976 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:741 timezone/src/modules/Timezone.rb:977 msgid "Hardware Clock Set To" msgstr "Hardware-klok instellen op" #. summary label -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:754 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:755 msgid "NTP configured" msgstr "NTP-geconfigureerd" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. summary label -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:980 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:981 msgid "Current Time Zone: %1" msgstr "Huidige tijdzone: %1" @@ -1023,207 +1096,210 @@ msgstr "Canada (meertalig)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:146 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:145 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:158 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:157 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerikaans)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:170 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:169 msgid "Spanish (CP 850)" msgstr "Spaans (CP 850)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:182 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:194 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:206 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:218 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217 msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)" msgstr "Portugees (Brazilië -- VS-accenten)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:230 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:242 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:254 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253 msgid "Danish" msgstr "Deens" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:266 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:278 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:290 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:302 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:317 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:316 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Tsjechisch (qwerty)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:332 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:331 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:347 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:346 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slowaaks (qwerty)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:362 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:361 msgid "Slovene" msgstr "Sloveens" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:377 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:375 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:392 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:389 msgid "Polish" msgstr "Pools" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:407 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:403 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:421 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:417 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:433 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:445 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:457 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:468 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:464 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:491 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:503 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498 msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:515 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:527 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:539 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:561 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:583 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:605 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:600 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:626 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621 msgid "Tajik" msgstr "Tadzjieks" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:640 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:662 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:684 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700 msgid "US International" msgstr "US internationaal" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " +#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Voor de te <b>vergrendelen apparaten</b>, voer een door spaties gescheiden lijst van apparaten in waarop u de instellingen voor Scroll Lock, Num Lock en Caps Lock wilt toepassen.\n" +#~ "Voor de te <b>vergrendelen apparaten</b>, voer een door spaties " +#~ "gescheiden lijst van apparaten in waarop u de instellingen voor Scroll " +#~ "Lock, Num Lock en Caps Lock wilt toepassen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:40+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -25,95 +25,120 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module -#: src/clients/crowbar.rb:56 +#: src/clients/crowbar.rb:51 msgid "Configuration of crowbar" msgstr "Configuratie van crowbar" -#. table header -#: src/include/crowbar/complex.rb:96 -msgid "Repository Name" -msgstr "Naam van installatiebron" +#. radio button item: target repository is common for all available platform +#: src/include/crowbar/complex.rb:90 +msgid "Common for All" +msgstr "" -#: src/include/crowbar/complex.rb:96 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#. target platform name +#: src/include/crowbar/complex.rb:92 +msgid "SLES 11 SP3" +msgstr "" -#: src/include/crowbar/complex.rb:96 -msgid "Ask On Error" -msgstr "Bij fout vragen" +#. target platform name +#: src/include/crowbar/complex.rb:94 +msgid "SLES 12" +msgstr "" -#. help text +#. combobox label #: src/include/crowbar/complex.rb:106 +#, fuzzy +#| msgid "Re&positories" +msgid "&Location of Repositories" +msgstr "&Installatiebronnen" + +#: src/include/crowbar/complex.rb:109 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</" +#| "p>\n" +#| "<p>\n" +#| "Some examples of how the URL could look like:\n" +#| "</p><p>\n" +#| "<ul>\n" +#| "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" +#| "i> for SMT server\n" +#| "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" +#| "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#| "</p><p>\n" +#| "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's " +"enought to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " +"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" +"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Hier kunt u de locatie van uw <b>Installatiebronnen voor bijwerken</b> bewerken.</p>\n" +"<p>Hier kunt u de locatie van uw <b>Installatiebronnen voor bijwerken</b> " +"bewerken.</p>\n" "<p>\n" "Enige voorbeelden van hoe de URL er uit zou kunnen zien:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> voor SMT-server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> voor SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"voor SMT-server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" +"sles11-sp3-x86_64/</i> voor SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "Voor een gedetailleerde beschrijving, kijk in de Deployment Guide.\n" "</p>" -#. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:122 -msgid "Repository &URL" -msgstr "&URL van installatiebron" - -#. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:135 -msgid "&Ask On Error" -msgstr "Bij fout &vragen" - # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. table header -#: src/include/crowbar/complex.rb:155 +#: src/include/crowbar/complex.rb:148 msgid "Administrator Name" msgstr "Naam van de systeembeheerder" #. help text -#: src/include/crowbar/complex.rb:165 +#: src/include/crowbar/complex.rb:158 msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" msgstr "<p>Beheer gebruikersnamen en wachtwoorden voor Crowbar-beheerders.</p>" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:201 +#: src/include/crowbar/complex.rb:194 msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) -#: src/include/crowbar/complex.rb:203 +#: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" +"p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Definieer hier een <b>Netwerkmodus</b> met relevant <b>beleid voor bonding</b>.</p>\n" -"<p>U kunt ook interfacenamen specificeren voor het bastion-netwerk-conduits als spatie-gescheiden lijst.</p>" +"<p>Definieer hier een <b>Netwerkmodus</b> met relevant <b>beleid voor " +"bonding</b>.</p>\n" +"<p>U kunt ook interfacenamen specificeren voor het bastion-netwerk-conduits " +"als spatie-gescheiden lijst.</p>" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:213 +#: src/include/crowbar/complex.rb:206 msgid "Bonding &Policy" msgstr "&Beleid voor bonding" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:222 +#: src/include/crowbar/complex.rb:215 msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network" msgstr "Toekennen van fysieke interfaces voor het bastion-netwerk" #. help text for conduit if list -#: src/include/crowbar/complex.rb:231 +#: src/include/crowbar/complex.rb:224 msgid "" "<p>Each physical interface definition needs to fit the pattern\n" "<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" @@ -124,97 +149,187 @@ "Geldige voorbeelden zijn <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> of <tt>?1g2</tt>.</p>" #. table header -#: src/include/crowbar/complex.rb:265 +#: src/include/crowbar/complex.rb:254 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: src/include/crowbar/complex.rb:266 +#: src/include/crowbar/complex.rb:255 msgid "Subnet Address" msgstr "Subnetadres" -#: src/include/crowbar/complex.rb:267 +#: src/include/crowbar/complex.rb:256 msgid "Network Mask" msgstr "Netwerkmasker" -#: src/include/crowbar/complex.rb:268 +#: src/include/crowbar/complex.rb:257 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #. checkbox label -#: src/include/crowbar/complex.rb:286 +#: src/include/crowbar/complex.rb:275 msgid "Use &VLAN" msgstr "&VLAN gebruiken" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:296 +#: src/include/crowbar/complex.rb:285 msgid "VLAN &ID" msgstr "VLAN-&ID" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:306 +#: src/include/crowbar/complex.rb:295 msgid "Rou&ter" msgstr "Rou&ter" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:328 +#: src/include/crowbar/complex.rb:317 msgid "Router pre&ference" msgstr "Routervoor&keuren" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86 #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:338 +#: src/include/crowbar/complex.rb:327 msgid "&Subnet" msgstr "&Subnet" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:361 +#: src/include/crowbar/complex.rb:350 msgid "Net&mask" msgstr "Net&masker" -#: src/include/crowbar/complex.rb:383 +#: src/include/crowbar/complex.rb:372 msgid "Broa&dcast" msgstr "Broa&dcast" #. checkbox label -#: src/include/crowbar/complex.rb:393 +#: src/include/crowbar/complex.rb:382 msgid "&Add Bridge" msgstr "Bridge &toevoegen" #. push button label& -#: src/include/crowbar/complex.rb:402 +#: src/include/crowbar/complex.rb:391 msgid "Edit Ran&ges..." msgstr "R&eeksen bewerken..." #. checkbox label -#: src/include/crowbar/complex.rb:413 +#: src/include/crowbar/complex.rb:402 msgid "Add &Bastion Network" msgstr "&Bastion-netwerk toevoegen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:425 +#: src/include/crowbar/complex.rb:414 msgid "&IP Address" msgstr "&IP-adressen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. text entry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:585 +#: src/include/crowbar/complex.rb:520 +#, fuzzy +#| msgid "User Name" +msgid "Name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:695 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:526 src/include/crowbar/complex.rb:696 +msgid "Ask On Error" +msgstr "Bij fout vragen" + +#. frame label +#: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697 +#: src/include/crowbar/complex.rb:715 +msgid "Target Platform" +msgstr "" + +#. error popup +#: src/include/crowbar/complex.rb:580 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "User '%1' already exists.\n" +#| "Choose a different name." +msgid "" +"Repository '%1' already exists.\n" +"Choose a different name." +msgstr "" +"Gebruiker %1 bestaat al.\n" +"Kies een andere naam." + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:676 +msgid "Server &URL" +msgstr "" + +#. table header +#: src/include/crowbar/complex.rb:694 +msgid "Repository Name" +msgstr "Naam van installatiebron" + +#. checkbox label +#: src/include/crowbar/complex.rb:701 +msgid "&Ask On Error" +msgstr "Bij fout &vragen" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:707 +msgid "Repository &URL" +msgstr "&URL van installatiebron" + +#. label (hint for user) +#: src/include/crowbar/complex.rb:710 +msgid "Empty URL means that default value will be used." +msgstr "Lege URL betekent dat de standaard waarde zal worden gebruikt." + +#. push button label +#: src/include/crowbar/complex.rb:726 +#, fuzzy +#| msgid "Repository Name" +msgid "A&dd Repository" +msgstr "Naam van installatiebron" + +#. combobox item +#: src/include/crowbar/complex.rb:793 +msgid "Remote SMT Server" +msgstr "" + +#. combobox item +#: src/include/crowbar/complex.rb:795 +msgid "SUSE Manager Server" +msgstr "" + +#. combobox item +#: src/include/crowbar/complex.rb:797 +msgid "Custom" +msgstr "" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:866 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #. text entry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:587 +#: src/include/crowbar/complex.rb:868 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. text entry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:589 +#: src/include/crowbar/complex.rb:870 msgid "Repeat the Password" msgstr "Het wachtwoord herhalen" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:627 +#: src/include/crowbar/complex.rb:900 +msgid "User name cannot be empty." +msgstr "" + +#. error popup +#: src/include/crowbar/complex.rb:907 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -223,7 +338,7 @@ "Probeer opnieuw." #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:636 +#: src/include/crowbar/complex.rb:915 msgid "" "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." @@ -233,17 +348,17 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:781 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1018 msgid "The interface format '%1' is not valid" msgstr "Het format van het interface '%1' is ongeldig." -#. table entry (VLAN status) -#: src/include/crowbar/complex.rb:861 +#. Returns broadcast address. Based on current netmask and subnet +#: src/include/crowbar/complex.rb:1076 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:986 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1173 msgid "" "The netmask '%1' is invalid.\n" "%2" @@ -254,7 +369,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. error popup #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:999 src/include/crowbar/complex.rb:1036 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1184 src/include/crowbar/complex.rb:1216 msgid "" "The IP address '%1' is invalid.\n" "%2" @@ -264,7 +379,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:1011 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1194 msgid "" "The router address '%1' is invalid.\n" "%2" @@ -273,17 +388,17 @@ "%2" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:1023 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1203 msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "Het routeradres '%1' is geen onderdeel van het netwerk '%2'." #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:1047 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1225 msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "Het IP-adres '%1' geen deel van het netwerk '%2'." #. popup message -#: src/include/crowbar/complex.rb:1068 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1246 msgid "" "Some address ranges are not part of network '%1'.\n" "Adapt them using 'Edit ranges' button." @@ -293,67 +408,65 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 #. inputfield label -#: src/include/crowbar/complex.rb:1173 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1335 msgid "Min IP Address" msgstr "Laagste IP-adres" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 #. inputfield label -#: src/include/crowbar/complex.rb:1180 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1342 msgid "Max IP Address" msgstr "Hoogste IP-adres" -#: src/include/crowbar/complex.rb:1247 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1395 msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "Het adres '%1' geen deel van het netwerk '%2'." #. error message -#: src/include/crowbar/complex.rb:1263 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1407 msgid "The lowest address must be lower than the highest one." msgstr "Het laagste adres moet lager zijn dan het hoogste." #. error message -#: src/include/crowbar/complex.rb:1296 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1431 msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping." msgstr "Reeksen '%1' en '%2' overlappen elkaar." #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:1373 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1499 msgid "&User Settings" msgstr "Gebr&uiker-instellingen" #. label (hint for user) -#: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "Als er geen gebruiker aanwezig is, zal gebruiker 'crowbar' met het standaard wachtwoord worden gebruikt." +#: src/include/crowbar/complex.rb:1511 +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "" +"Als er geen gebruiker aanwezig is, zal gebruiker 'crowbar' met het standaard " +"wachtwoord worden gebruikt." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:1403 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1527 msgid "N&etwork Mode" msgstr "N&etwerkmodus" -#: src/include/crowbar/complex.rb:1411 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1535 msgid "Bastion Network" msgstr "Bastion-netwerk" #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:1454 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1578 msgid "Net&works" msgstr "Net&werken" #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:1490 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1614 msgid "Re&positories" msgstr "&Installatiebronnen" -#. label (hint for user) -#: src/include/crowbar/complex.rb:1501 -msgid "Empty URL means that default value will be used." -msgstr "Lege URL betekent dat de standaard waarde zal worden gebruikt." - #. popup message %1 is FQDN -#: src/include/crowbar/complex.rb:1653 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1731 msgid "" "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" "currently not supported.\n" @@ -367,7 +480,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. default dialog caption -#: src/include/crowbar/complex.rb:1671 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1749 msgid "Crowbar Configuration Overview" msgstr "Overzicht van Crowbar-configuratie" @@ -413,23 +526,23 @@ "</p>" #. Initialization dialog caption -#: src/include/crowbar/wizards.rb:89 +#: src/include/crowbar/wizards.rb:87 msgid "Crowbar Configuration" msgstr "Crowbar-configuratie" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #. Initialization dialog contents -#: src/include/crowbar/wizards.rb:91 +#: src/include/crowbar/wizards.rb:89 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." #. Crowbar read dialog caption -#: src/modules/Crowbar.rb:144 +#: src/modules/Crowbar.rb:142 msgid "Initializing crowbar Configuration" msgstr "Crowbar-configuratie initialiseren" #. Progress stage -#: src/modules/Crowbar.rb:155 +#: src/modules/Crowbar.rb:153 msgid "Read the configuraton" msgstr "De configuratie lezen" @@ -437,30 +550,30 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Progress step -#: src/modules/Crowbar.rb:159 +#: src/modules/Crowbar.rb:157 msgid "Reading the configuration..." msgstr "De configuratie wordt gelezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Crowbar.rb:161 src/modules/Crowbar.rb:255 +#: src/modules/Crowbar.rb:159 src/modules/Crowbar.rb:249 msgid "Finished" msgstr "Gereed" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #. Crowbar read dialog caption -#: src/modules/Crowbar.rb:238 +#: src/modules/Crowbar.rb:232 msgid "Saving crowbar Configuration" msgstr "Crowbar-configuratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Crowbar.rb:249 +#: src/modules/Crowbar.rb:243 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Crowbar.rb:253 +#: src/modules/Crowbar.rb:247 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." Modified: trunk/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 14:16+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -125,7 +125,9 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "Print de huidige gebruikte interface en laat de andere beschikbare interfaces zien" +msgstr "" +"Print de huidige gebruikte interface en laat de andere beschikbare " +"interfaces zien" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. command line help text for an option @@ -587,10 +589,12 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " +"address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Een of meer geselecteerde netwerkinterfaces zijn niet geconfigureerd (geen IP-adres \n" +"Een of meer geselecteerde netwerkinterfaces zijn niet geconfigureerd (geen " +"IP-adres \n" "en netwerkmasker)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -805,10 +809,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " +"server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"Het dynamische DHCP-adresbereik is nodig om overeen te komen met hetzelfde netwerk als de DHCP-server draait.\n" +"Het dynamische DHCP-adresbereik is nodig om overeen te komen met hetzelfde " +"netwerk als de DHCP-server draait.\n" "IP-adres %1 komt niet overeen met netwerk '%2/%3'." #. Label of the registered hosts table @@ -949,7 +955,8 @@ "naar dit dialoog terugkeren. Om dit dialoog weer te geven moet u de\n" "wijzigingen eerst opslaan en de module daarna opnieuw starten.\n" "Als een te complexe configuratie is ingesteld zal bij het starten van\n" -"de DHCP-server module de dialoog met geavanceerde instellingen worden weergegeven.\n" +"de DHCP-server module de dialoog met geavanceerde instellingen worden " +"weergegeven.\n" "\n" "Doorgaan?" @@ -966,7 +973,8 @@ msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " +"write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -974,8 +982,10 @@ msgstr "" "U hebt een alternatief configuratiebestand voor de DHCP-server opgegeven.\n" "\n" -"YaST ondersteunt dit niet. De DHCP-servermodule kan alleen /etc/dhcpd.conf lezen\n" -"en schrijven. De nieuwe configuratie van %1 zal niet worden geïmporteerd. Alle\n" +"YaST ondersteunt dit niet. De DHCP-servermodule kan alleen /etc/dhcpd.conf " +"lezen\n" +"en schrijven. De nieuwe configuratie van %1 zal niet worden geïmporteerd. " +"Alle\n" "wijzigingen zullen worden opgeslagen in het standaard-configuratiebestand.\n" " \n" "Wilt u doorgaan?\n" @@ -994,7 +1004,8 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " +"hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -1009,9 +1020,12 @@ "hostnamen worden aangemaakt (bijv. <tt>dhcp%i</tt> of <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> zal worden vervangen door het nummer van de host in het bereik.\n" "Als er geen <tt>%i</tt> is gedefinieerd, dan wordt het nummer toegevoegd\n" -"aan het einde van de tekenreeks. <tt>%i</tt> kan slechts eenmaal worden gebruikt\n" -"in <b>Hostnaambasis</b>. <b>Start</b> definieert het eerste getal dat gebruikt\n" -"wordt voor de eerste hostnaam. Hostnamen worden incrementeel aangemaakt.</p>\n" +"aan het einde van de tekenreeks. <tt>%i</tt> kan slechts eenmaal worden " +"gebruikt\n" +"in <b>Hostnaambasis</b>. <b>Start</b> definieert het eerste getal dat " +"gebruikt\n" +"wordt voor de eerste hostnaam. Hostnamen worden incrementeel aangemaakt.</" +"p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:33 @@ -1035,7 +1049,8 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " +"changed.</p>\n" msgstr "" "<p>U kunt zowel <b>Naam nieuwe zone</b> als <b>Naam omgekeerde zone</b>\n" "niet wijzigen omdat beide afkomstig zijn uit de huidige instellingen\n" @@ -1048,7 +1063,8 @@ "to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n" msgstr "" "<p>Selecteer het keuzevakje <b>Ook omgekeerde zone aanmaken</b> als u \n" -"een zone wilt aanmaken die omgekeerde items van de hoofd-DNS-zone bevat.</p>\n" +"een zone wilt aanmaken die omgekeerde items van de hoofd-DNS-zone bevat.</" +"p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50 @@ -1086,7 +1102,8 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " +"current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" @@ -1113,7 +1130,8 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " +"use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-records</big></b><br />\n" @@ -1142,7 +1160,8 @@ "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n" "complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuw bereik van DNS-records toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</b>,\n" +"<p>Om een nieuw bereik van DNS-records toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</" +"b>,\n" "vul het formulier in en klik op <b>Ok</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1) @@ -1179,7 +1198,8 @@ "<p><b><big>DNS-synchronisatie</big></b><br />\n" "Dit is een geavanceerd hulpmiddel voor het bewerken van\n" "DNS-serverinstellingen zodat die overeen komen met uw DHCP-instellingen.\n" -"Alleen 'A'-records--DNS-records die hostnamen converteren naar IP-adressen--\n" +"Alleen 'A'-records--DNS-records die hostnamen converteren naar IP-" +"adressen--\n" "worden hier onderhouden.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1203,7 +1223,8 @@ "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om van voren af aan een DNS-zone aan te maken, kies menuoptie <b>speciale taken</b> -> <b>Assistent starten</b>.</p>\n" +"Om van voren af aan een DNS-zone aan te maken, kies menuoptie <b>speciale " +"taken</b> -> <b>Assistent starten</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:139 @@ -1211,10 +1232,13 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " +"corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " +"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " +"select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1224,7 +1248,8 @@ "omgekeerde zone te synchroniseren, selecteer \n" "<b>Synchroniseren met omgekeerde zone</b>.\n" "Gebruik <b>Bereik van overeenkomende DNS-records verwijderen</b>\n" -"uit <b>Speciale taken</b> om alle informatie met betrekking tot dit bereik van IP-adressen uit de DNS-server te verwijderen. Om een nieuw bereik\n" +"uit <b>Speciale taken</b> om alle informatie met betrekking tot dit bereik " +"van IP-adressen uit de DNS-server te verwijderen. Om een nieuw bereik\n" "van DNS-records aan te maken, selecteer\n" "<b>Nieuw bereik van DNS-records aanmaken</b> uit <b>Speciale tekan</b>.</p>\n" @@ -1515,7 +1540,8 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " +"defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" "Er wordt geen IP-adres geleverd voor een naamserver in de huidige DNS-zone.\n" @@ -1831,7 +1857,8 @@ "is more secure and strongly recommended.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om de DHCP-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DHCP Server in Chroot Jail</b>\n" +"Om de DHCP-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DHCP " +"Server in Chroot Jail</b>\n" "in te stellen. Het opstarten van een willekeurige daemon in een Chroot Jail\n" "is veiliger en wordt dan ook sterk aanbevolen.</p>" @@ -1856,10 +1883,13 @@ "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Geconfigureerde declaraties</b><br>\n" -"Om een bestaande declaratie aan te passen dient u deze eerst te selecteren en vervolgens op <b>Wijzigen</b>\n" -"te klikken. Om een nieuwe declaratie toe te voegen, selecteert u eerst een declaratie die de nieuwe\n" +"Om een bestaande declaratie aan te passen dient u deze eerst te selecteren " +"en vervolgens op <b>Wijzigen</b>\n" +"te klikken. Om een nieuwe declaratie toe te voegen, selecteert u eerst een " +"declaratie die de nieuwe\n" "declaratie moet gaan bevatten en klikt u vervolgens op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Een declaratie kunt u verwijderen door deze te selecteren en dan op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +"Een declaratie kunt u verwijderen door deze te selecteren en dan op " +"<b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:66 @@ -1883,7 +1913,8 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Netwerkadres en masker</big></b><br>\n" -"Stel het <b>Netwerkadres</b> en het <b>Netwerkmasker</b> van het subnet in.</p>" +"Stel het <b>Netwerkadres</b> en het <b>Netwerkmasker</b> van het subnet in.</" +"p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:78 @@ -1967,7 +1998,8 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik <b>Dynamische DNS</b> om de dynamische hosts van dit subnet aan te passen.</p>" +"Gebruik <b>Dynamische DNS</b> om de dynamische hosts van dit subnet aan te " +"passen.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -1990,9 +2022,12 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>TSIG sleutel</big></b><br>\n" -"Om dynamische DNS-bijwerkingen uit te kunnen voeren dient de verificatie sleutel opgegeven te zijn.\n" -"Gebruik <b>TSIG sleutel</b> om de voor de verificatie te gebruiken sleutel te selecteren. De sleutel\n" -"moet voor de DHCP en de DNS-servers dezelfde zijn. Specificeer de sleutel voor zowel de voorwaartse\n" +"Om dynamische DNS-bijwerkingen uit te kunnen voeren dient de verificatie " +"sleutel opgegeven te zijn.\n" +"Gebruik <b>TSIG sleutel</b> om de voor de verificatie te gebruiken sleutel " +"te selecteren. De sleutel\n" +"moet voor de DHCP en de DNS-servers dezelfde zijn. Specificeer de sleutel " +"voor zowel de voorwaartse\n" "als de omgekeerde zone.</p>" #. help text 3/4 @@ -2004,7 +2039,8 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Globale DHCP-server instellingen</big></b><br>\n" -"De globale instellingen van een DHCP-server moeten bijgewerkt zijn om de dynamische\n" +"De globale instellingen van een DHCP-server moeten bijgewerkt zijn om de " +"dynamische\n" "DNS optimaal te kunnen laten werken. U kunt dit automatisch laten doen door\n" "<b>Globale dynamische DNS-instellingen bijwerken</b> te activeren.</p>" @@ -2013,35 +2049,45 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " +"DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Bij te werken zones</big></b><br>\n" -"Specificeer de bij te werken voorwaartse en omgekeerde zones. U dient voor beide ook hun \n" -"primaire naamserver te specificeren. Wanneer de naamserver op dezelfde host draait als de DHCP\n" +"Specificeer de bij te werken voorwaartse en omgekeerde zones. U dient voor " +"beide ook hun \n" +"primaire naamserver te specificeren. Wanneer de naamserver op dezelfde host " +"draait als de DHCP\n" "server, dan kunt u de velden leeg laten.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " +"with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " +"options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Opstartargumenten voor DHCP-server</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de parameters opgeven waarmee u de DHCP-server wilt laten opstarten\n" -"(bijv. \"-p 1234\") voor een niet-standaard poort om naar te luisteren). Voor\n" -"alle mogelijke opties, lees de man-pagina van dhcpd. Indien leeg gelaten zullen de standaardwaarden worden gebruikt.</p>" +"Hier kunt u de parameters opgeven waarmee u de DHCP-server wilt laten " +"opstarten\n" +"(bijv. \"-p 1234\") voor een niet-standaard poort om naar te luisteren). " +"Voor\n" +"alle mogelijke opties, lees de man-pagina van dhcpd. Indien leeg gelaten " +"zullen de standaardwaarden worden gebruikt.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Netwerkkaartselectie</big></b><br>\n" -"Selecteer één of meer netwerkaarten uit de lijst om te gebruiken met de DHCP-server.</p>\n" +"Selecteer één of meer netwerkaarten uit de lijst om te gebruiken met de DHCP-" +"server.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2102,8 +2148,10 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "<p><b>Printserver</b> biedt deze server als de standaard printserver aan.</p>" +msgid "" +"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Printserver</b> biedt deze server als de standaard printserver aan.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2117,7 +2165,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " +"expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" "<p><b>Standaard lease tijd</b> stelt de tijd in waarna het geleasde IP\n" @@ -2132,7 +2181,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Subnetinformatie</big></b></br>\n" -"Bekijk de informatie over het huidige subnet, zoals het adres, netwerkmasker\n" +"Bekijk de informatie over het huidige subnet, zoals het adres, " +"netwerkmasker\n" "en minimum en maximum IP-adressen die voor de clients beschikbaar zijn.\n" "</p>\n" @@ -2141,17 +2191,20 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " +"same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>IP-adresbereik</big></b><br>\n" "Stel het <b>Eerste IP-adres</b> en <b>Laatste IP-adres</b> in\n" -"van de adresreeks waaruit de clients een lease krijgen. Deze adressen moeten\n" +"van de adresreeks waaruit de clients een lease krijgen. Deze adressen " +"moeten\n" "hetzelfde netmasker hebben. Voorbeeld: <tt>192.168.1.1</tt>\n" "en <tt>192.168.1.64</tt>.\n" -"Selecteer <b>Dynamische BOOTP toestaan</b> als het opgegeven bereik dynamisch\n" +"Selecteer <b>Dynamische BOOTP toestaan</b> als het opgegeven bereik " +"dynamisch\n" "mag worden toegewezen aan BOOTP- en DHCP-clients</p>.\n" #. Wizard Installation - Step 3 3/4 @@ -2162,8 +2215,10 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Lease-tijd</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de <b>standaard</b> lease-tijd voor het huidige IP-adressenbereik\n" -"instellen, welke de optimale IP-vernieuwingstijd voor de clients instelt.<br></p>" +"Hier kunt u de <b>standaard</b> lease-tijd voor het huidige IP-" +"adressenbereik\n" +"instellen, welke de optimale IP-vernieuwingstijd voor de clients instelt." +"<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:223 @@ -2206,13 +2261,17 @@ "<p>Om een nieuwe host toe te voegen, moet u z'n <b>Naam</b>,\n" "<b>Hardware adres</b> en <b>IP-adres</b> instellen en\n" "vervolgens op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n" -"<p>Om een geconfigureerde host te modificeren dient u deze eerst in de tabel te selecteren,\n" -"de gewenste waarden te wijzigen en vervolgens op <b>In lijst wijzigen</b> te klikken.</p>" +"<p>Om een geconfigureerde host te modificeren dient u deze eerst in de tabel " +"te selecteren,\n" +"de gewenste waarden te wijzigen en vervolgens op <b>In lijst wijzigen</b> te " +"klikken.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "<p>Om een host te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op <b>Uit lijst verwijderen</b> te klikken.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een host te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op " +"<b>Uit lijst verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2406,7 +2465,8 @@ "If you leave the DHCP server configuration without saving,\n" "all changes will be lost. Really leave?" msgstr "" -"Weet u zeker dat u de DHCP-server configuratie wilt verlaten zonder deze eerst op te slaan?\n" +"Weet u zeker dat u de DHCP-server configuratie wilt verlaten zonder deze " +"eerst op te slaan?\n" "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan." #. yes-no popup @@ -2427,7 +2487,8 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"De hieronder weergegeven interfaces komen in geen enkele firewall-zone voor.\n" +"De hieronder weergegeven interfaces komen in geen enkele firewall-zone " +"voor.\n" "%1\n" "Start YaST2 Firewallconfiguratie om ze toe te wijzen aan een zone." @@ -2610,12 +2671,12 @@ msgstr "Geavanc&eerd..." #. Dhcp-server read dialog caption -#: src/modules/DhcpServer.pm:1387 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1388 msgid "Initializing DHCP Server Configuration" msgstr "DHCP-serverconfiguratie initialiseren" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1391 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1392 msgid "Check the environment" msgstr "Werkomgeving controleren" @@ -2624,22 +2685,22 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1393 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1394 msgid "Read firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen lezen" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1395 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1396 msgid "Read DHCP server settings" msgstr "DHCP-serverinstellingen lezen" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1397 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1398 msgid "Read DNS server settings" msgstr "DNS-serverinstellingen lezen" #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1401 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1402 msgid "Checking the environment..." msgstr "Werkomgeving wordt gecontroleerd..." @@ -2648,7 +2709,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1403 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1404 msgid "Reading firewall settings..." msgstr "Firewallinstellingen worden gelezen..." @@ -2656,7 +2717,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1405 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1406 msgid "Reading DHCP server settings..." msgstr "DHCP-serverinstellingen worden gelezen..." @@ -2664,17 +2725,17 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1407 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1408 msgid "Reading DNS server settings..." msgstr "DNS-serverinstellingen worden gelezen..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1409 src/modules/DhcpServer.pm:1637 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1410 src/modules/DhcpServer.pm:1638 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. TRANSLATORS: error report popup -#: src/modules/DhcpServer.pm:1439 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1440 msgid "" "This server needs at least one\n" "configured network device (besides loopback) to\n" @@ -2691,7 +2752,7 @@ "YaST zal nu stoppen." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:1474 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1475 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" "DHCP server will not be available." @@ -2700,7 +2761,7 @@ "van de DHCP-server zal niet beschikbaar zijn." #. yes-no popup -#: src/modules/DhcpServer.pm:1542 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1543 msgid "" "The DHCP server does not seem to have been\n" "configured yet. Create a new configuration?" @@ -2710,7 +2771,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #. Dhcp-server read dialog caption */ -#: src/modules/DhcpServer.pm:1615 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1616 msgid "Saving DHCP Server Configuration" msgstr "De DHCP-server configuratie wordt opgeslagen" @@ -2719,7 +2780,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1620 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1621 msgid "Write DHCP server settings" msgstr "DHCP-server instellingen opslaan" @@ -2728,13 +2789,13 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1622 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1623 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen opslaan" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1624 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1625 msgid "Restart DHCP server" msgstr "Herstart DHCP-server" @@ -2743,70 +2804,70 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1626 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1627 msgid "Write DNS server settings" msgstr "DNS-serverinstellingen opslaan" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1629 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1630 msgid "Writing DHCP server settings..." msgstr "De DHCP-server instellingen worden opgeslagen..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1631 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1632 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall configuratie wordt opgeslagen..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1633 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1634 msgid "Restarting DHCP server..." msgstr "De DHCP-server wordt opnieuw gestart..." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1635 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1636 msgid "Writing DNS server settings..." msgstr "DNS-serverinstellingen worden opgeslagen..." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:1748 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1749 msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon." msgstr "Fout opgetreden tijdens het herstarten van de DHCP daemon." #. summary string -#: src/modules/DhcpServer.pm:1887 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1888 msgid "The DHCP server is started at boot time" msgstr "De DHCP-server is tijdens het opstarten van de pc gestart" #. summary string -#: src/modules/DhcpServer.pm:1892 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1893 msgid "The DHCP server is not started at boot time" msgstr "De DHCP-server is tijdens het opstarten van de pc niet gestart" #. summary string, %1 is list of network interfaces -#: src/modules/DhcpServer.pm:1900 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1901 msgid "Listen On: %1" msgstr "Luisteren naar:%1" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220 #. summary string, %1 is IP address range -#: src/modules/DhcpServer.pm:1919 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1920 msgid "Dynamic Address Range: %1" msgstr "Dynamisch adres bereik: %1" #. error message -#: src/modules/DhcpServer.pm:2312 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2313 msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP." msgstr "Ongeldige LDAP-configuratie. Kan LDAP niet gebruiken." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:2552 src/modules/DhcpServer.pm:2593 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2553 src/modules/DhcpServer.pm:2594 msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented." msgstr "De ondersteuning voor meerdere dhcpServiceDN is niet geïmplementeerd." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:2558 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2559 msgid "DHCP service DN is not defined." msgstr "De DHCP service DN is niet gedefinieerd." @@ -2814,23 +2875,23 @@ #. Error report, %1 is LDAP record key #. Error report #. error report, %1 is LDAP record key -#: src/modules/DhcpServer.pm:2673 src/modules/DhcpServer.pm:2707 -#: src/modules/DhcpServer.pm:2771 src/modules/DhcpServer.pm:2846 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2674 src/modules/DhcpServer.pm:2708 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2772 src/modules/DhcpServer.pm:2847 msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1." #. error report, %1 is LDAP record key -#: src/modules/DhcpServer.pm:2738 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2739 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Fout opgetreden tijdens het bijwerken van %1." #. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server -#: src/modules/DhcpServer.pm:2809 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2810 msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1." msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=%2,ou=DHCP,%1." #. error report, /etc/dhcpd.conf is filename -#: src/modules/DhcpServer.pm:2906 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2907 msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf." msgstr "Fout opgetreden tijdens het opslaan van /etc/dhcpd.conf." Modified: trunk/yast/nl/po/dns-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/dns-server.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/dns-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -10,13 +10,13 @@ # Arthur & Ettie Kerkmeester <a.s.kerkmeester@hccnet.nl>, 2003-2004, 2005. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dns-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-25 13:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:49+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -26,15 +26,255 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24 +msgid "DNS server configuration" +msgstr "DNS-serverconfiguratie" + +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:32 +msgid "Start-up settings" +msgstr "Opstart instellingen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:38 +msgid "DNS forwarders" +msgstr "DNS-forwarders" + +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:50 +msgid "Logging settings" +msgstr "Log instellingen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:63 +msgid "DNS zones" +msgstr "DNS-zones" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:79 +msgid "Access control lists" +msgstr "Toegangscontrole lijsten (ACL)" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:87 +msgid "Zone transport rules" +msgstr "Zone transport regels" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:102 +msgid "Zone name servers" +msgstr "Zone naamservers" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:119 +msgid "Zone mail servers" +msgstr "Zone mailservers" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:133 +msgid "Start of authority (SOA)" +msgstr "Start of autorisatie (SOA)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:148 +msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" +msgstr "Zone bron records, zoals bijvoorbeeld: A, CNAME, NS, MX of PTR" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:166 +msgid "Handles A and corresponding PTR record at once" +msgstr "Behandelt A en het corresponderende PTR-record in één keer" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:180 +msgid "Show current settings" +msgstr "Huidige instellingen weergeven" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:186 +msgid "Start DNS server in the boot process" +msgstr "Start de DNS-server tijdens het opstarten van het systeem" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:192 +msgid "Start DNS server manually" +msgstr "Start de DNS-server handmatig" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:198 +msgid "Add a new record" +msgstr "Een nieuwe record toevoegen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:204 +msgid "Remove a record" +msgstr "Een record verwijderen" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:211 +msgid "IPv4 address" +msgstr "IPv4 adres" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:218 +msgid "Logging destination (syslog|file)" +msgstr "Log bestemming (syslog|file)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:224 +msgid "Set option" +msgstr "Optie instellen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:231 +msgid "Filename for logging (full path)" +msgstr "Bestandsnaam voor het loggen (volledig pad)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:238 +msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*" +msgstr "Maximale loggrootte [0-9]+(KMG)*" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:245 +msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" +msgstr "Maximum aantal versie rotaties, '0' betekent geen rotatie" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273 +msgid "Zone name" +msgstr "Zonenaam" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:259 +msgid "Zone type, master or slave" +msgstr "Zonetype, master of slave" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:266 +msgid "DNS zone master server" +msgstr "Masterserver van DNS-zone" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:280 +msgid "Enable option" +msgstr "Optie inschakelen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:287 +msgid "Disable option" +msgstr "Optie uitschakelen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294 +msgid "" +"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Naamserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt " +"of een relatieve naam)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301 +msgid "" +"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Mailserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt " +"of een relatieve naam)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308 +msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)" +msgstr "Mailserver prioriteit (getal van 0 tot 65535)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:315 +msgid "Serial number of zone update" +msgstr "Het seriële nummer van de zone-bijwerking" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:322 +msgid "General time to live of records in zone" +msgstr "Algemene levensduur van de zone records" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:329 +msgid "An interval before the zone records should be refreshed" +msgstr "Het interval voordat de zone records vernieuwd zouden moeten worden" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:336 +msgid "Interval between retries of failed refresh" +msgstr "Interval tussen nieuwe herlaad pogingen na mislukte acties" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:343 +msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" +msgstr "Interval waarna zone records niet langer meer gezaghebbend zijn" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350 +msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" +msgstr "Minimum TTL dat met de records in deze zone geëxporteerd moeten worden" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:357 +msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" +msgstr "Type DNS-bronrecord, zoals bijvoorbeeld: A, CNAME, NS, MX of PTR" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:364 +msgid "DNS query, such as example.org for A record" +msgstr "DNS-query, zoals bijvoorbeeld: example.org voor een A-record" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371 +msgid "" +"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "" +"Recordwaarde DNS-bron, zoals bijvoorbeeld 192.0.34.166 voor example.org's A-" +"record" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378 +msgid "Hostname for the DNS record" +msgstr "Hostnaam voor het DNS-record" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:386 +msgid "Log named queries %1" +msgstr "Log named queries %1" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:394 +msgid "Log zone updates %1" +msgstr "Zone-bijwerkingen %1 loggen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:402 +msgid "Log zone transfers %1" +msgstr "Log zone overdrachten %1" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:409 +msgid "Comma-separated list of zone forwarders" +msgstr "Kommagescheiden lijst met zone-forwarders" + #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter -#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter -#: src/clients/dns-server.rb:58 src/include/dns-server/cmdline.rb:494 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:494 msgid "Parameter %1 is required." msgstr "Parameter %1 is vereist." #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name -#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name -#: src/clients/dns-server.rb:71 src/include/dns-server/cmdline.rb:507 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:507 msgid "Unknown value for parameter %1." msgstr "Onbekende parameter waarde %1." @@ -42,68 +282,50 @@ #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:86 src/clients/dns-server.rb:93 -#: src/clients/dns-server.rb:103 src/clients/dns-server.rb:120 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:521 src/include/dns-server/cmdline.rb:528 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:538 src/include/dns-server/cmdline.rb:555 msgid "Start-Up Settings:" msgstr "Opstartinstellingen:" #. TRANSLATORS: commandline error message -#. TRANSLATORS: commandline error message -#: src/clients/dns-server.rb:88 src/include/dns-server/cmdline.rb:523 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:523 msgid "Only one parameter is allowed." msgstr "Er is slechts één parameter toegestaan." #. TRANSLATORS: commandline progress information -#. TRANSLATORS: commandline progress information -#: src/clients/dns-server.rb:95 src/include/dns-server/cmdline.rb:530 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:530 msgid "Enabling DNS server in the boot process..." msgstr "DNS-server wordt aan het opstartproces toegevoegd..." #. TRANSLATORS: commandline progress information -#. TRANSLATORS: commandline progress information -#: src/clients/dns-server.rb:105 src/include/dns-server/cmdline.rb:540 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:540 msgid "Removing DNS server from the boot process..." msgstr "DNS-server wordt uit het opstartproces verwijderd..." #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#: src/clients/dns-server.rb:114 src/include/dns-server/cmdline.rb:549 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:549 msgid "DNS server is enabled in the boot process." msgstr "De DNS-server is tijdens het opstartproces geactiveerd." #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#: src/clients/dns-server.rb:117 src/include/dns-server/cmdline.rb:552 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:552 msgid "DNS server needs manual starting." msgstr "De DNS-server moet handmatig gestart worden." #. TRANSLATORS: commandline section header, -#. TRANSLATORS: commandline section header, -#: src/clients/dns-server.rb:138 src/include/dns-server/cmdline.rb:573 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:573 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:140 src/include/dns-server/cmdline.rb:575 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:575 msgid "Forwarder IP" msgstr "Forwarder IP" #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! -#. TRANSLATORS: commandline error message -#. Both Add and Remove defined => Error! -#: src/clients/dns-server.rb:146 src/clients/dns-server.rb:439 -#: src/clients/dns-server.rb:574 src/clients/dns-server.rb:625 -#: src/clients/dns-server.rb:685 src/clients/dns-server.rb:822 -#: src/clients/dns-server.rb:882 src/include/dns-server/cmdline.rb:580 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:867 src/include/dns-server/cmdline.rb:999 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 @@ -113,73 +335,60 @@ #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:220 src/clients/dns-server.rb:230 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:651 src/include/dns-server/cmdline.rb:661 msgid "Logging destination" msgstr "Logbestemming" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:222 src/include/dns-server/cmdline.rb:653 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:653 msgid "System log" msgstr "Systeemlog" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:232 src/include/dns-server/cmdline.rb:663 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:663 msgid "File" msgstr "Bestand" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:240 src/include/dns-server/cmdline.rb:671 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:671 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:248 src/include/dns-server/cmdline.rb:679 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:679 msgid "Maximum size" msgstr "Maximum grootte" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:256 src/include/dns-server/cmdline.rb:687 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:687 msgid "Maximum versions" msgstr "Maximum versies" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named -#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named -#: src/clients/dns-server.rb:269 src/include/dns-server/cmdline.rb:700 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:700 msgid "Log named queries" msgstr "Named queries loggen" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:277 src/include/dns-server/cmdline.rb:708 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:708 msgid "Log zone updates" msgstr "Zone-bijwerkingen loggen" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:285 src/include/dns-server/cmdline.rb:716 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:716 msgid "Log zone transfers" msgstr "Zone-overdrachten loggen" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:292 src/include/dns-server/cmdline.rb:723 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:723 msgid "Logging Settings:" msgstr "Loginstellingen:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:298 src/include/dns-server/cmdline.rb:729 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:729 msgid "Setting" msgstr "Instelling" @@ -187,100 +396,80 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - basic-options listing #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing -#: src/clients/dns-server.rb:300 src/clients/dns-server.rb:312 -#: src/clients/dns-server.rb:519 src/clients/dns-server.rb:734 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1220 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1813 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:310 src/include/dns-server/cmdline.rb:741 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:741 msgid "Logging Rule" msgstr "Log regel" #. TRANSLATORS: commandline section header, -#. TRANSLATORS: commandline section header, -#: src/clients/dns-server.rb:406 src/include/dns-server/cmdline.rb:835 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:835 msgid "DNS Zones:" msgstr "DNS-zones:" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Textentry - DNS adding zone - Name -#: src/clients/dns-server.rb:411 src/clients/dns-server.rb:515 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:840 src/include/dns-server/cmdline.rb:940 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2047 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1859 msgid "Name" msgstr "Naam" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Combobox - DNS adding zone - Type #. Table header item - DNS listing zones #. Table menu item - Records listing -#: src/clients/dns-server.rb:413 src/clients/dns-server.rb:517 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:842 src/include/dns-server/cmdline.rb:942 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2053 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2095 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1865 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1907 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1417 msgid "Type" msgstr "Type" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:415 src/include/dns-server/cmdline.rb:844 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:844 msgid "Master Server" msgstr "Master server" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/clients/dns-server.rb:417 src/include/dns-server/cmdline.rb:846 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:490 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:493 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:846 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446 msgid "Forwarders" msgstr "Forwarders" #. TRANSLATORS: table item - ACL type -#. TRANSLATORS: table item - ACL type -#: src/clients/dns-server.rb:500 src/include/dns-server/cmdline.rb:925 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:925 msgid "Predefined" msgstr "Vooraf gedefinieerd" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. TRANSLATORS: table item - ACL type -#. TRANSLATORS: table item - ACL type -#: src/clients/dns-server.rb:502 src/include/dns-server/cmdline.rb:927 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:927 msgid "Custom" msgstr "Gebruikersinstelling" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:510 src/include/dns-server/cmdline.rb:935 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:935 msgid "ACLs:" msgstr "ACL's:" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:550 src/include/dns-server/cmdline.rb:975 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:975 msgid "Zone Transport:" msgstr "Zonetransport:" @@ -289,400 +478,98 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/clients/dns-server.rb:555 src/clients/dns-server.rb:607 -#: src/clients/dns-server.rb:665 src/clients/dns-server.rb:797 -#: src/clients/dns-server.rb:862 src/include/dns-server/cmdline.rb:980 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2093 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1905 msgid "Zone" msgstr "Zone" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:557 src/include/dns-server/cmdline.rb:982 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:982 msgid "Enabled ACL" msgstr "ACL ingeschakeld" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:602 src/include/dns-server/cmdline.rb:1027 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1027 msgid "Name Servers:" msgstr "Naamservers:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:609 src/include/dns-server/cmdline.rb:1034 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1034 msgid "Name Server" msgstr "Naamserver" #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:660 src/clients/dns-server.rb:792 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1084 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1215 msgid "Mail Servers:" msgstr "Mailservers:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers -#: src/clients/dns-server.rb:667 src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:739 msgid "Mail Server" msgstr "Mailserver" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers -#: src/clients/dns-server.rb:669 src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:741 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:727 src/include/dns-server/cmdline.rb:1150 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1150 msgid "Start of Authority (SOA):" msgstr "Start of Authority (SOA):" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:732 src/include/dns-server/cmdline.rb:1155 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1155 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:799 src/include/dns-server/cmdline.rb:1222 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1222 msgid "Record Query" msgstr "Record query" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:801 src/include/dns-server/cmdline.rb:1224 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1224 msgid "Record Type" msgstr "Record type" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:803 src/include/dns-server/cmdline.rb:1226 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1226 msgid "Record Value" msgstr "Record waarde" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:857 src/include/dns-server/cmdline.rb:1279 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1279 msgid "Hostname Record:" msgstr "Hostnaamrecord:" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:864 src/include/dns-server/cmdline.rb:1286 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1286 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:866 src/include/dns-server/cmdline.rb:1288 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1288 msgid "IP" msgstr "IP" -#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help -#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help -#: src/clients/dns-server.rb:904 src/include/dns-server/cmdline.rb:24 -msgid "DNS server configuration" -msgstr "DNS-serverconfiguratie" - -#: src/clients/dns-server.rb:912 src/include/dns-server/cmdline.rb:32 -msgid "Start-up settings" -msgstr "Opstart instellingen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:921 src/include/dns-server/cmdline.rb:38 -msgid "DNS forwarders" -msgstr "DNS-forwarders" - -# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:933 src/include/dns-server/cmdline.rb:50 -msgid "Logging settings" -msgstr "Log instellingen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:946 src/include/dns-server/cmdline.rb:63 -msgid "DNS zones" -msgstr "DNS-zones" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:962 src/include/dns-server/cmdline.rb:79 -msgid "Access control lists" -msgstr "Toegangscontrole lijsten (ACL)" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:973 src/include/dns-server/cmdline.rb:87 -msgid "Zone transport rules" -msgstr "Zone transport regels" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:988 src/include/dns-server/cmdline.rb:102 -msgid "Zone name servers" -msgstr "Zone naamservers" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1005 src/include/dns-server/cmdline.rb:119 -msgid "Zone mail servers" -msgstr "Zone mailservers" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1019 src/include/dns-server/cmdline.rb:133 -msgid "Start of authority (SOA)" -msgstr "Start of autorisatie (SOA)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1034 src/include/dns-server/cmdline.rb:148 -msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" -msgstr "Zone bron records, zoals bijvoorbeeld: A, CNAME, NS, MX of PTR" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type -#: src/clients/dns-server.rb:1052 src/include/dns-server/cmdline.rb:166 -msgid "Handles A and corresponding PTR record at once" -msgstr "Behandelt A en het corresponderende PTR-record in één keer" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1066 src/include/dns-server/cmdline.rb:180 -msgid "Show current settings" -msgstr "Huidige instellingen weergeven" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1072 src/include/dns-server/cmdline.rb:186 -msgid "Start DNS server in the boot process" -msgstr "Start de DNS-server tijdens het opstarten van het systeem" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1078 src/include/dns-server/cmdline.rb:192 -msgid "Start DNS server manually" -msgstr "Start de DNS-server handmatig" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1084 src/include/dns-server/cmdline.rb:198 -msgid "Add a new record" -msgstr "Een nieuwe record toevoegen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1090 src/include/dns-server/cmdline.rb:204 -msgid "Remove a record" -msgstr "Een record verwijderen" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1097 src/include/dns-server/cmdline.rb:211 -msgid "IPv4 address" -msgstr "IPv4 adres" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1104 src/include/dns-server/cmdline.rb:218 -msgid "Logging destination (syslog|file)" -msgstr "Log bestemming (syslog|file)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1110 src/include/dns-server/cmdline.rb:224 -msgid "Set option" -msgstr "Optie instellen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1117 src/include/dns-server/cmdline.rb:231 -msgid "Filename for logging (full path)" -msgstr "Bestandsnaam voor het loggen (volledig pad)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1124 src/include/dns-server/cmdline.rb:238 -msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*" -msgstr "Maximale loggrootte [0-9]+(KMG)*" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245 -msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" -msgstr "Maximum aantal versie rotaties, '0' betekent geen rotatie" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1138 src/clients/dns-server.rb:1159 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273 -msgid "Zone name" -msgstr "Zonenaam" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1145 src/include/dns-server/cmdline.rb:259 -msgid "Zone type, master or slave" -msgstr "Zonetype, master of slave" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1152 src/include/dns-server/cmdline.rb:266 -msgid "DNS zone master server" -msgstr "Masterserver van DNS-zone" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1166 src/include/dns-server/cmdline.rb:280 -msgid "Enable option" -msgstr "Optie inschakelen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1173 src/include/dns-server/cmdline.rb:287 -msgid "Disable option" -msgstr "Optie uitschakelen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Naamserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt of een relatieve naam)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Mailserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt of een relatieve naam)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1194 src/include/dns-server/cmdline.rb:308 -msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)" -msgstr "Mailserver prioriteit (getal van 0 tot 65535)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1201 src/include/dns-server/cmdline.rb:315 -msgid "Serial number of zone update" -msgstr "Het seriële nummer van de zone-bijwerking" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1208 src/include/dns-server/cmdline.rb:322 -msgid "General time to live of records in zone" -msgstr "Algemene levensduur van de zone records" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1215 src/include/dns-server/cmdline.rb:329 -msgid "An interval before the zone records should be refreshed" -msgstr "Het interval voordat de zone records vernieuwd zouden moeten worden" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336 -msgid "Interval between retries of failed refresh" -msgstr "Interval tussen nieuwe herlaad pogingen na mislukte acties" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343 -msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" -msgstr "Interval waarna zone records niet langer meer gezaghebbend zijn" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated -#: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350 -msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" -msgstr "Minimum TTL dat met de records in deze zone geëxporteerd moeten worden" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated -#: src/clients/dns-server.rb:1243 src/include/dns-server/cmdline.rb:357 -msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" -msgstr "Type DNS-bronrecord, zoals bijvoorbeeld: A, CNAME, NS, MX of PTR" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) -#: src/clients/dns-server.rb:1250 src/include/dns-server/cmdline.rb:364 -msgid "DNS query, such as example.org for A record" -msgstr "DNS-query, zoals bijvoorbeeld: example.org voor een A-record" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "Recordwaarde DNS-bron, zoals bijvoorbeeld 192.0.34.166 voor example.org's A-record" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1264 src/include/dns-server/cmdline.rb:378 -msgid "Hostname for the DNS record" -msgstr "Hostnaam voor het DNS-record" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1272 src/include/dns-server/cmdline.rb:386 -msgid "Log named queries %1" -msgstr "Log named queries %1" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1280 src/include/dns-server/cmdline.rb:394 -msgid "Log zone updates %1" -msgstr "Zone-bijwerkingen %1 loggen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1288 src/include/dns-server/cmdline.rb:402 -msgid "Log zone transfers %1" -msgstr "Log zone overdrachten %1" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1295 src/include/dns-server/cmdline.rb:409 -msgid "Comma-separated list of zone forwarders" -msgstr "Kommagescheiden lijst met zone-forwarders" - #. Dialog caption (before a colon) #. Dialog caption (before a colon) #. Dialog caption (before a colon) @@ -705,8 +592,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:560 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520 msgid "DNS Zones" msgstr "DNS-zones" @@ -728,10 +615,8 @@ #. check box #. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off -#. check box #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:338 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:597 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "&LDAP-ondersteuning inschakelen" @@ -756,102 +641,34 @@ msgstr "Geavanc&eerde DNS-serverconfiguratie..." #. Dialog label DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:256 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261 msgid "DNS Server" msgstr "DNS-server" -#. radio button (starting DNS service - option 1) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:270 -msgid "When &Booting" -msgstr "Tijdens &opstarten" +#. FIXME: new startup +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419 +#| msgid "C&hange" +msgid "Apply Changes" +msgstr "Wijzigen toepassen" -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 -#. radio button (starting DNS service - option 2) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:274 -msgid "&Manually" -msgstr "Hand&matig" - -#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:280 -msgid "When Booting" -msgstr "Tijdens opstarten van systeem" - -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 -#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:282 -msgid "Manually" -msgstr "Handmatig" - -#. label - service status, informative text -#. service status - label -#. service sttus - label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:290 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:612 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:651 -msgid "DNS server is running." -msgstr "DNS server draait." - -#. label - service status, informative text -#. service sttus - label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:294 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:653 -msgid "DNS server is not running." -msgstr "DNS server draait niet." - -#. push button (DNS service handling) -#. Pushbutton for starting the DNS server -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:298 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:620 -msgid "&Start DNS Server Now" -msgstr "DNS-server nu &starten" - -#. push button (DNS service handling) -#. Pushbutton for stopping the DNS server -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:302 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:626 -msgid "S&top DNS Server Now" -msgstr "DNS-server nu s&toppen" - -#. push button (DNS service handling) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:310 -msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now" -msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server &nu herstarten" - -#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:316 -msgid "Start DNS Server Now" -msgstr "DNS-server nu starten" - -#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:318 -msgid "Stop DNS Server Now" -msgstr "DNS-server nu stoppen" - -#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:320 -msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now" -msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server nu herstarten" - #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#. Frame label (DNS starting) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:472 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:475 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:580 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428 msgid "Start-Up" msgstr "Opstart" # ../../db/printers.ycp.noloc:345 ../../db/printers.ycp.noloc:411 #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:503 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:506 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459 msgid "Basic Options" msgstr "Basis opties" #. Dialog Label - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:516 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471 msgid "Logging" msgstr "Loggen" @@ -859,8 +676,8 @@ #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #. multi selection box #. multi selection box -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:529 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:532 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729 msgid "ACLs" @@ -868,140 +685,108 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:546 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:549 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502 msgid "TSIG Keys" msgstr "TSIG sleutels" -#. Radiobutton label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586 -msgid "Now and When Booting" -msgstr "Nu en tijdens opstarten" - -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 -#. Radiobutton label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588 -msgid "Only Manually" -msgstr "Alleen handmatig" - -#. Frame label (stoping starting DNS server) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:602 -msgid "Switch On and Off" -msgstr "Aan- en uitschakelen" - -#. Current status -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:608 -msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige status: " - -#. yes-no popup -#. if (! Popup::YesNo ( -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:719 -msgid "" -"All your changes will be lost. Settings will\n" -"be reread from new data storage.\n" -"Continue?\n" -msgstr "" -"Al uw wijzigingen zullen verloren gaan. De instellingen zullen\n" -"opnieuw van de nieuwe data opslag ingelezen worden.\n" -"Doorgaan?\n" - #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563 msgid "Local DNS Resolution &Policy" msgstr "Lokaal &beleid voor DNS-resolutie" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566 msgid "Merging forwarders is disabled" msgstr "Mengen van forwarders is uitgeschakeld" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568 msgid "Automatic merging" msgstr "Automatisch mengen" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570 msgid "Merging forwarders is enabled" msgstr "Mengen van forwarders is ingeschakeld" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572 msgid "Custom configuration" msgstr "Aangepaste configuratie" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:576 msgid "Custom policy" msgstr "Aangepaste beleid" #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583 msgid "Local DNS Resolution &Forwarder" msgstr "Lokale &forwarder voor DNS-resolutie" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586 msgid "Using system name servers" msgstr "Naamservers van systeem worden gebruikt" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588 msgid "This name server (bind)" msgstr "Deze naamserver (bind)" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:590 msgid "Local dnsmasq server" msgstr "Lokale dnsmasq-server" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. Frame label for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:600 msgid "Add IP Address" msgstr "IP-adres toevoegen" #. Textentry for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:797 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:609 msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress" msgstr "IPv4- of IPv6-a&dres" #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:826 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:857 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:638 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:669 msgid "Forwarder &List" msgstr "Forwarder &lijst" #. Store settings of a tab of a dialog -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813 msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}" msgstr "Kan lokale forwarder niet instellen op %{forwarder}" #. An error message, %1 is replaced with a variable IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877 msgid "Cannot find local equivalent for IP %1." msgstr "Kan het lokale equivalent van IP %1 niet vinden." #. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1071 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:883 msgid "" "Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\n" "IP address %1 is currently used by this server, so it has\n" "been changed to its local equivalent %2." msgstr "" -"Doorsturen van een een DNS verzoek naar zichzelf zou een oneindige loop veroorzaken.\n" +"Doorsturen van een een DNS verzoek naar zichzelf zou een oneindige loop " +"veroorzaken.\n" "IP-adres %1 wordt nu door deze server gebruikt, dus moet het\n" "worden gewijzigd naar zijn lokale equivalent %2." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220 #. both IPv4 and IPv6 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1099 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911 msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Ongeldig IPv4- of IPv6-adres." -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1102 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:914 msgid "" "A valid IPv6 address consists of letters a-f, numbers,\n" "and colons." @@ -1010,47 +795,47 @@ "en dubbelepunten." #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1118 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:930 msgid "The specified forwarder is already present." msgstr "Gespecificeerde forwarder is al aanwezig." #. Frame label for Basic-Options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1147 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:959 msgid "Add or Change Option" msgstr "Optie toevoegen of wijzigen" #. Combobox for choosing the basic-option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:973 msgid "O&ption" msgstr "O&ptie" #. Textentry for setting the basic-option value #. Textentry - adding ACL-optiopn - value -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1171 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1776 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:983 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1588 msgid "&Value" msgstr "&Waarde" #. Pushbutton for changing the basic-option #. Pushbutton - Change Record -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1195 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1007 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1387 msgid "C&hange" msgstr "&Wijzigen" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Table label for basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1209 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1021 msgid "Current Options" msgstr "Huidige opties" #. Table header item - basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1218 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1030 msgid "Option" msgstr "Optie" #. TRANSLATORS: Popup question -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1349 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161 msgid "" "Really set this\n" "option without any value?\n" @@ -1059,7 +844,7 @@ "enige waarde wilt instellen?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. Please, do not translate 'yes' and 'no' strings. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1361 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1173 msgid "" "Option %1 can only have a yes or no value set.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -1068,7 +853,7 @@ "Wilt u het toch de waarde %2 geven?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1378 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1190 msgid "" "Option %1 can only be a number.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -1077,7 +862,7 @@ "Wilt u het toch de waarde %2 geven?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1390 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1202 msgid "" "Quotes are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -1086,7 +871,7 @@ "Wilt u het toch de waarde %1 geven?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1402 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1214 msgid "" "Brackets are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -1095,7 +880,7 @@ "Wilt u het toch de waarde %1 geven?\n" #. Popup question, %1 is the name of the option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1446 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1258 msgid "" "Option %1 should be set only once.\n" "Really add another one?\n" @@ -1104,79 +889,79 @@ "Wilt u er toch nog één aan toevoegen?\n" #. Table header - logging options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1486 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1298 msgid "Log Type" msgstr "Log type" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1498 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1310 msgid "&System Log" msgstr "&Systeemlog" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1507 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1319 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. IntField - max. log size -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1540 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1352 msgid "Maximum &Size (MB)" msgstr "Maximum &grootte (MB)" #. IntField - max. log age -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1551 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1363 msgid "Maximum &Versions" msgstr "Maximum &versies" #. Frame label - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1569 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1381 msgid "Additional Logging" msgstr "Extra loggen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1574 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1386 msgid "Log All DNS &Queries" msgstr "Alle DNS-&queries loggen" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1577 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1389 msgid "Log Zone &Updates" msgstr "Zone-&bijwerkingen loggen" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1580 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1392 msgid "Log Zone &Transfers" msgstr "Zone-&overdrachten loggen" #. popup headline -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1737 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1549 msgid "Select File for Log" msgstr "Selecteer logbestand" #. Frame label - adding ACL-optiopn -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1754 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1566 msgid "Option Setup" msgstr "Optie instelling" #. Textentry - adding ACL-optiopn - name -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1767 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1579 msgid "&Name" msgstr "&Naam" #. Table header - ACL-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1803 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1615 msgid "Current ACL List" msgstr "Huidige ACL lijst" #. Table header item - ACL-options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1811 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1623 msgid "ACL" msgstr "ACL" #. A popup question, %1 is number of zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1931 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1743 msgid "" "This ACL is used by %1 zones.\n" "Really remove it?\n" @@ -1185,12 +970,12 @@ "Wilt u het echt verwijderen?\n" #. An error popup message -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2018 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1830 msgid "The specified ACL entry already exists." msgstr "Gespecificeerd ACL-item bestaat al." #. frame label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2035 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1847 msgid "Add New Zone " msgstr "Nieuwe zone toevoegen " @@ -1199,8 +984,8 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1868 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1958 src/modules/DnsServer.pm:1658 msgid "Master" msgstr "Master" @@ -1210,9 +995,9 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2152 src/modules/DnsServer.pm:1584 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1870 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1961 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1964 src/modules/DnsServer.pm:1660 msgid "Slave" msgstr "Slave" @@ -1221,23 +1006,35 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666 msgid "Forward" msgstr "Forward" #. Table header - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2083 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1895 msgid "Configured DNS Zones" msgstr "Geconfigureerde DNS-zones" #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2292 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2104 msgid "A zone with the specified name is already configured." msgstr "Een zone met de gespecificeerde naam is reeds geconfigureerd." +#. Write settings dialog +#. @return `abort if aborted and `next otherwise +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2153 +msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" +msgstr "Het opslaan van de configuratie is mislukt. Instellingen wijzigen?" + +#. Writes settings and restores the dialog without exiting +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169 +#| msgid "Save configuration files" +msgid "Saving the configuration failed" +msgstr "De configuratiebestanden opslaan is mislukt" + #. Yes-No popup -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2347 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182 msgid "" "All changes will be lost.\n" "Really leave the DNS server configuration without saving?" @@ -1571,7 +1368,8 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " +"characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" "Ongeldig %{txt}-record. Het moet bestaan uit te printen US-ASCII tekens met\n" @@ -1667,10 +1465,13 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " +"feature." msgstr "" -"De records voor de huidige zone zijn automatisch gegenereerd uit de %1 zone.\n" -"Om records handmatig te wijzigen moet u het item \"Automatisch gegenereerde records uit\" uitschakelen." +"De records voor de huidige zone zijn automatisch gegenereerd uit de %1 " +"zone.\n" +"Om records handmatig te wijzigen moet u het item \"Automatisch gegenereerde " +"records uit\" uitschakelen." #. TRANSLATORS: Text entry #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 @@ -1740,13 +1541,8 @@ "Alle wijzigingen zullen verloren gaan.\n" "Toch afsluiten?" -#. yes-no popup -#: src/include/dns-server/dialogs.rb:70 -msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "Het opslaan van de configuratie is mislukt. Instellingen wijzigen?" - #. message popup -#: src/include/dns-server/dialogs.rb:96 +#: src/include/dns-server/dialogs.rb:81 msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool." msgstr "Een zone van dit type kan niet met dit programma worden ingesteld." @@ -1766,7 +1562,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialiseren afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afsluiten door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afsluiten door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:28 @@ -1809,7 +1606,8 @@ "is more secure and strongly recommended.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" -"Om de DNS-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DNS-server in Chroot Jail</b>\n" +"Om de DNS-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DNS-" +"server in Chroot Jail</b>\n" "in te stellen. Het opstarten van welke daemon dan ook in een Chroot Jail\n" "is veiliger en wordt dan ook dringend aangeraden.</p>" @@ -1869,8 +1667,10 @@ "<p><b><big>Dynamische DNS-zone bijwerken</big></b><br>\n" "De zone kan automatisch worden bijgewerkt, meestal omdat de IP-adressen\n" "dynamisch door de DHCP-server worden toegewezen. Om DDNS-updates toe te\n" -"staan, dient <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b> te worden ingesteld als ook\n" -"de <b>TSIG-sleutel</b> die voor de verificatie gebruikt moet worden. Voor zowel\n" +"staan, dient <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b> te worden ingesteld als " +"ook\n" +"de <b>TSIG-sleutel</b> die voor de verificatie gebruikt moet worden. Voor " +"zowel\n" "de DHCP- als de DNS-servers moet u dezelfde sleutel gaan gebruiken.</p>" #. help 3/5, only for alt. 1 @@ -1881,7 +1681,8 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Een DNS-zone wijzigen:</big></b><br>\n" -"Voor het wijzigen van de zone instellingen dient u eerst het betreffende item\n" +"Voor het wijzigen van de zone instellingen dient u eerst het betreffende " +"item\n" "in de tabel te selecteren en daarna op <b>Bewerken</b> te klikken.</p>" #. help 4/5, only for alt. 1 @@ -1890,8 +1691,10 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <B>Toevoegen</B> om een nieuw record aan de zone toe te voegen. Voor het verwijderen\n" -"van een record dient u deze eerst te selecteren en daarna op <B>Verwijderen</B> te klikken.</p>" +"<p>Klik op <B>Toevoegen</B> om een nieuw record aan de zone toe te voegen. " +"Voor het verwijderen\n" +"van een record dient u deze eerst te selecteren en daarna op <B>Verwijderen</" +"B> te klikken.</p>" #. help 5/5, only for alt. 1 #: src/include/dns-server/helps.rb:93 @@ -1908,13 +1711,17 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" +"b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click " +"<b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Master servers</big></b><br>\n" -"Stel de IP-adressen van de master naamservers voor deze zone in. Gebruik <b>Toevoegen</b>\n" -"om een nieuwe master naamserver toe te voegen. Selecteer een bestaande server en\n" +"Stel de IP-adressen van de master naamservers voor deze zone in. Gebruik " +"<b>Toevoegen</b>\n" +"om een nieuwe master naamserver toe te voegen. Selecteer een bestaande " +"server en\n" "Klik op <b>Verwijderen</b> om deze te verwijderen.</p>" #. help 1/2 @@ -1922,13 +1729,15 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" +"b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zone type</big></b><br>\n" "Selecteer <b>Master</b> om deze naamserver als primaire databron van\n" -"de zone in te stellen. Om het als secondaire naamserver in te stellen, dient u\n" +"de zone in te stellen. Om het als secondaire naamserver in te stellen, dient " +"u\n" "<b>Slave</b> of <b>Stub</b> te selecteren: de zone data zal dan van\n" "de master server worden gespiegeld.</p>" @@ -1936,7 +1745,8 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " +"back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" @@ -1956,8 +1766,10 @@ "interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interface categorieën</big></b><br>\n" -"Selecteer welke categorieën interfaces toegang moeten hebben tot de DNS-server.\n" -"De categorieën interfaces zijn bij het onderdeel firewallconfiguratie reeds gedefinieerd.</p>\n" +"Selecteer welke categorieën interfaces toegang moeten hebben tot de DNS-" +"server.\n" +"De categorieën interfaces zijn bij het onderdeel firewallconfiguratie reeds " +"gedefinieerd.</p>\n" #. help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:129 @@ -2014,11 +1826,13 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " +"the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Serie</b>nummer wordt gebruikt om te bepalen of de zone op de master\n" -"servers is gewijzigd (de slave servers hoeven dan niet steeds de gehele zone\n" +"servers is gewijzigd (de slave servers hoeven dan niet steeds de gehele " +"zone\n" "te synchroniseren).</p>\n" #. help text 6/9 - Refresh @@ -2038,8 +1852,10 @@ "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n" "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" -"<p><b>Herhalen</b> bepaalt hoe vaak de slave servers zullen proberen om, na een\n" -"mislukte synchronisatie, met de zone van de master server te synchroniseren.</p>" +"<p><b>Herhalen</b> bepaalt hoe vaak de slave servers zullen proberen om, na " +"een\n" +"mislukte synchronisatie, met de zone van de master server te synchroniseren." +"</p>" #. help text 8/9 - Expiry #: src/include/dns-server/helps.rb:167 @@ -2048,8 +1864,10 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave servers vervalt\n" -"en waarna slave servers stoppen met het beantwoorden: dit totdat deze weer gesynchroniseerd is.\n" +"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave servers " +"vervalt\n" +"en waarna slave servers stoppen met het beantwoorden: dit totdat deze weer " +"gesynchroniseerd is.\n" "</p>" #. help text 9/9 - Minimum @@ -2069,14 +1887,19 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" +"b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" +"b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>TSIG-sleutelbeheer</big></b><br>\n" -"Definieer de te gebruiken TSIG-sleutels voor de dynamische zonebijwerkingen. Gebruik voor het\n" -"toevoegen van een nieuwe TSIG-sleutel het tekstveld <b>Bestandsnaam</b> of de kknop <b>Bladeren</b>\n" -"en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>. Om een bestaande TSIG-sleutel te verwijderen,\n" +"Definieer de te gebruiken TSIG-sleutels voor de dynamische zonebijwerkingen. " +"Gebruik voor het\n" +"toevoegen van een nieuwe TSIG-sleutel het tekstveld <b>Bestandsnaam</b> of " +"de kknop <b>Bladeren</b>\n" +"en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>. Om een bestaande TSIG-sleutel te " +"verwijderen,\n" "selecteer deze in de lijst en klik op <b>Verwijderen</b>.\n" "</p>" @@ -2138,8 +1961,10 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Geef om een nieuwe forwarder toe te voegen z'n <b>IP-adres</b> op en klik daarna op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een geconfigureerde forwarder te verwijderen moet u deze eerst selecteren en vervolgens op <b>Verwijderen</b> klikken.</p>" +"<p>Geef om een nieuwe forwarder toe te voegen z'n <b>IP-adres</b> op en klik " +"daarna op <b>Toevoegen</b>.\n" +"Om een geconfigureerde forwarder te verwijderen moet u deze eerst selecteren " +"en vervolgens op <b>Verwijderen</b> klikken.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -2161,12 +1986,15 @@ "<p>Om nieuwe opties toe te voegen moet u de <b>Optie</b> selecteren,\n" "z'n <b>Waarde</b> opgeven en op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n" "<p>Om een geconfigureerde optie aan te passen moet u deze in de tabel\n" -"selecteren, de <b>Waarde</b> er van wijzigen en op <b>Wijzigen</b> klikken.</p>\n" +"selecteren, de <b>Waarde</b> er van wijzigen en op <b>Wijzigen</b> klikken.</" +"p>\n" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:236 msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "<p>Om een optie te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een optie te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op " +"<b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:238 @@ -2175,24 +2003,33 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Loggen</big></b><br>\n" -"Gebruik dit dialoog om verschillende opties van het DNS-server loggen te definiëren.</p>" +"Gebruik dit dialoog om verschillende opties van het DNS-server loggen te " +"definiëren.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " +"system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " +"and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" +"b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer <b>Naar systeemlog loggen </b> om logberichten van de DNS-server in het systeemlog op te slaan. De DNS-server logberichten kunnen in een apart bestand worden opgeslagen,\n" -"selecteer hiervoor <b>Naar bestand loggen</b> en geef de <b>Bestandsnaam</b> op waarin\n" -"het log moet worden opgeslagen en de <b>Maximum grootte</b> van het logbestand.\n" -"De DNS-server zal de logbestanden automatisch roteren. Gebruik <b>Maximum versies</b> om\n" +"Selecteer <b>Naar systeemlog loggen </b> om logberichten van de DNS-server " +"in het systeemlog op te slaan. De DNS-server logberichten kunnen in een " +"apart bestand worden opgeslagen,\n" +"selecteer hiervoor <b>Naar bestand loggen</b> en geef de <b>Bestandsnaam</b> " +"op waarin\n" +"het log moet worden opgeslagen en de <b>Maximum grootte</b> van het " +"logbestand.\n" +"De DNS-server zal de logbestanden automatisch roteren. Gebruik <b>Maximum " +"versies</b> om\n" "te specificeren hoeveel logbestanden er opgeslagen mogen worden.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2208,9 +2045,11 @@ msgstr "" "<p><b>Extra loggen</b>:\n" "selecteer de acties die u wilt laten loggen. Algemene acties worden\n" -"altijd gelogd. <b>Alle DNS-queries loggen</b> logt alle queries van clients aan de DNS-server.\n" +"altijd gelogd. <b>Alle DNS-queries loggen</b> logt alle queries van clients " +"aan de DNS-server.\n" "<b>Alle zone-bijwerkingen loggen</b> logt wanneer DNS is bijgewerkt.\n" -"<b>Zone-overdrachten loggen</b> logt wanneer een zone compleet is overgedragen naar\n" +"<b>Zone-overdrachten loggen</b> logt wanneer een zone compleet is " +"overgedragen naar\n" "de secondaire\n" "nameserver.</p>\n" @@ -2255,12 +2094,17 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Om een reeds aangemaakte sleutel te verwijderen, geef de <b>bestandsnaam</b> op\n" -"(of gebruik de knop <b>Bladeren</b> om het bestand te selecteren) en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een nieuwe sleutel te genereren, voer de <b>bestandsnaam</b> en <b>Sleutel-ID</b> in en klik\n" -"op <b>Genereren</b>. De nieuwe sleutel zal dan worden gegenereerd en toegevoegd.</p>\n" +"<p>Om een reeds aangemaakte sleutel te verwijderen, geef de <b>bestandsnaam</" +"b> op\n" +"(of gebruik de knop <b>Bladeren</b> om het bestand te selecteren) en klik op " +"<b>Toevoegen</b>.\n" +"Om een nieuwe sleutel te genereren, voer de <b>bestandsnaam</b> en " +"<b>Sleutel-ID</b> in en klik\n" +"op <b>Genereren</b>. De nieuwe sleutel zal dan worden gegenereerd en " +"toegevoegd.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:288 @@ -2283,22 +2127,28 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" +"b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe zone toe te voegen, geef de <b>Zonenaam</b>, selecteer het <b>Zonetype</b>\n" +"<p>Om een nieuwe zone toe te voegen, geef de <b>Zonenaam</b>, selecteer het " +"<b>Zonetype</b>\n" "en klik op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " +"followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " +"select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe IPv4 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van het omgekeerde\n" -"IPv4-adres in gevolgd door <tt>.in-addr.arpa<tti> als <b>Zonenaam</b> (bijvoorbeeld zonenaam\n" +"<p>Om een nieuwe IPv4 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van " +"het omgekeerde\n" +"IPv4-adres in gevolgd door <tt>.in-addr.arpa<tti> als <b>Zonenaam</b> " +"(bijvoorbeeld zonenaam\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> voor het <tt>192.168.0.0/24</tt> netwerk),\n" "selecteer vervolgens het <b>Zonetype</b> en klik op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" @@ -2306,16 +2156,20 @@ #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " +"followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " +"name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuw IPv6 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van het\n" +"<p>Om een nieuw IPv6 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van " +"het\n" "omgekeerde IPv6-adres in gevolgd door <tt>%1</tt> als <b>Zonenaam</b>.\n" -"Verschillende formaten voor het invoeren van de zonenaam worden ondersteund: De\n" +"Verschillende formaten voor het invoeren van de zonenaam worden ondersteund: " +"De\n" "standaard vorm: <tt>%2</tt>;\n" "de voorwaardse vorm: <tt>%3</tt>;\n" "de voorwaardse vorm zonder netmaskbits: <tt>%4</tt>\n" @@ -2330,13 +2184,15 @@ msgstr "" "<p>Om de instellingen te wijzigen voor een zone, zoals zonetransport\n" "en naam- en e-mailservers, selecteer deze en klik op <b>Bewerken</b>.\n" -"Om een geconfigureerde zone te verwijderen, selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"Om een geconfigureerde zone te verwijderen, selecteer deze en klik op " +"<b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " +"access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS en zonetransport</big></b><br>\n" @@ -2352,8 +2208,10 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om dynamisch bijwerken van de zone toe te staan, selecteer <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b>\n" -"en selecteer de <b>TSIG-sleutel</b>. U dient minstens één TSIG-sleutel te definiëren\n" +"Om dynamisch bijwerken van de zone toe te staan, selecteer <b>Dynamisch " +"bijwerken toestaan</b>\n" +"en selecteer de <b>TSIG-sleutel</b>. U dient minstens één TSIG-sleutel te " +"definiëren\n" "voordat de zone dynamisch kan worden bijgewerkt.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3 @@ -2380,7 +2238,8 @@ "check-box and choose the zone to generate the records from.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Omgekeerde zonerecords kunnen gegenereerd worden vanuit een andere master-zone.\n" +"Omgekeerde zonerecords kunnen gegenereerd worden vanuit een andere master-" +"zone.\n" "Selecteer het selectievak <b>Automatisch genereren van records uit</b>\n" "en kies de zone waaruit de records gegenereerd moeten worden.</p>\n" @@ -2392,20 +2251,24 @@ "from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als dit geen omgekeerde zone is dan kunt u zien welke zones zijn gegenereerd\n" +"Als dit geen omgekeerde zone is dan kunt u zien welke zones zijn " +"gegenereerd\n" "vanuit de huidige in het <b>Verbonden omgekeerde zones</b> veld.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Name Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" +"b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>NS-records</big></b><br>\n" -"Om een nieuwe naamserver toe te voegen, voer het adres van de naamserver in en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een van de naamservers uit de lijst te verwijderen, selecteer het en klik op\n" +"Om een nieuwe naamserver toe te voegen, voer het adres van de naamserver in " +"en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" +"Om een van de naamservers uit de lijst te verwijderen, selecteer het en klik " +"op\n" "<b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2418,9 +2281,11 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>MX-records</big></b><br>\n" -"Om een nieuwe mailserver toe te voegen, voer het <b>adres</b> en de <b>prioriteit</b> in\n" +"Om een nieuwe mailserver toe te voegen, voer het <b>adres</b> en de " +"<b>prioriteit</b> in\n" "en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een van de mailservers uit de lijst te verwijderen, selecteer deze en klik\n" +"Om een van de mailservers uit de lijst te verwijderen, selecteer deze en " +"klik\n" "op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 @@ -2428,12 +2293,15 @@ msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " +"the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Serieel</b> is het nummer dat wordt gebruikt bij het bepalen of de zone\n" +"<p><b>Serieel</b> is het nummer dat wordt gebruikt bij het bepalen of de " +"zone\n" "op de masterservers gewijzigd is\n" -"(zodat slave-servers niet altijd de volledige zone hoeven te synchroniseren)\n" +"(zodat slave-servers niet altijd de volledige zone hoeven te " +"synchroniseren)\n" "</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7 @@ -2452,8 +2320,10 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave-servers vervalt\n" -"en waarna slave-servers stoppen met beantwoorden totdat deze zijn gesynchroniseerd.\n" +"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave-servers " +"vervalt\n" +"en waarna slave-servers stoppen met beantwoorden totdat deze zijn " +"gesynchroniseerd.\n" "</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5 @@ -2465,8 +2335,10 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Records</big></b><br>\n" -"In dit dialoog kunt u de bronrecords van de zone wijzigen. Om nieuwe bronrecords\n" -"toe te voegen, selecteer de <b>Recordsleutel</b>, <b>Type</b> en <b>Waarde</b>, en klik\n" +"In dit dialoog kunt u de bronrecords van de zone wijzigen. Om nieuwe " +"bronrecords\n" +"toe te voegen, selecteer de <b>Recordsleutel</b>, <b>Type</b> en <b>Waarde</" +"b>, en klik\n" "daarna op <b>Toevoegen</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2475,7 +2347,10 @@ "<p>To change an existing record, select it, modify the desired entries,\n" "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "<p>Om een bestaande record te wijzigen, selecteer deze, wijzig de gewenste onderdelen en klik op <b>Wijzigen</b>. Om een record te verwijderen, selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een bestaande record te wijzigen, selecteer deze, wijzig de gewenste " +"onderdelen en klik op <b>Wijzigen</b>. Om een record te verwijderen, " +"selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:432 @@ -2521,16 +2396,20 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " +"absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS: Naamserver</b><br>\n" -"<b>Recordsleutel</b> is een zonenaam relatief aan de huidige zone of een absolute\n" +"<b>Recordsleutel</b> is een zonenaam relatief aan de huidige zone of een " +"absolute\n" "domeinnaam gevolgd door een punt.\n" -"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige gekwalificeerde\n" -"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd te worden.</p>\n" +"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige " +"gekwalificeerde\n" +"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd " +"te worden.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2544,8 +2423,10 @@ "<p><b>MX: Mail relay</b><br>\n" "<b>Recordsleutel</b> is een host- of zonenaam relatief aan de huidige zone\n" "of een absolute host- of zonenaam gevolgd door een punt.\n" -"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige gekwalificeerde\n" -"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd te worden.</p>\n" +"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige " +"gekwalificeerde\n" +"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd " +"te worden.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2553,7 +2434,8 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" +"tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2566,7 +2448,8 @@ " of een deel van de omgekeerde zonenaam relatief aan de huidige zone\n" "(bijv: <i>1</i> voor IP-adres <i>192.168.0.1</i> in zone\n" "<i>0.168.192.in-addr.arpa.</i>).\n" -"<b>Waarde</b> is een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een punt.</p>\n" +"<b>Waarde</b> is een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een " +"punt.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 1/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:487 @@ -2575,7 +2458,8 @@ "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie voltooien</big></b></p>\n" -"<p>Controleer de opgegeven instellingen alvorens de configuratie af te ronden.</p> \n" +"<p>Controleer de opgegeven instellingen alvorens de configuratie af te " +"ronden.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:491 @@ -2584,7 +2468,8 @@ "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Open poort in firewall</b> om de SuSEfirewall2 instellingen\n" -"dusdanig aan te passen zodat alle verbindingen met uw DNS-server worden toegestaan.</p>" +"dusdanig aan te passen zodat alle verbindingen met uw DNS-server worden " +"toegestaan.</p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 @@ -2641,8 +2526,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Zonetransport</b></big><br>\n" "Stel <b>Zonetransport inschakelen</b> in om zonetransporten toe te staan\n" -"en selecteer de <b>ACL's</b> die gecontroleerd zullen worden als een externe host\n" -"een zoneoverdracht probeert te bewerkstelligen. Minstens één ACL dient te zijn\n" +"en selecteer de <b>ACL's</b> die gecontroleerd zullen worden als een externe " +"host\n" +"een zoneoverdracht probeert te bewerkstelligen. Minstens één ACL dient te " +"zijn\n" "gedefinieerd alvorens zonetransporten toegestaan kunnen worden.</p>" #. forward zone help text 1/2 @@ -2773,17 +2660,17 @@ msgstr "&Mail relay" #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:934 +#: src/modules/DnsServer.pm:960 msgid "Initializing DNS Server Configuration" msgstr "De DNS-serverconfiguratie wordt geïnitialiseerd" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:938 +#: src/modules/DnsServer.pm:964 msgid "Check the environment" msgstr "Controleer werkomgeving" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:940 src/modules/DnsServer.pm:1275 +#: src/modules/DnsServer.pm:966 src/modules/DnsServer.pm:1337 msgid "Flush caches of the DNS daemon" msgstr "Caches van de DNS-daemon wissen" @@ -2792,22 +2679,22 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:942 +#: src/modules/DnsServer.pm:968 msgid "Read the firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen lezen" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:944 +#: src/modules/DnsServer.pm:970 msgid "Read the settings" msgstr "Instellingen lezen" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:948 +#: src/modules/DnsServer.pm:974 msgid "Checking the environment..." msgstr "De werkomgeving wordt gecontroleerd..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:950 src/modules/DnsServer.pm:1291 +#: src/modules/DnsServer.pm:976 src/modules/DnsServer.pm:1353 msgid "Flushing caches of the DNS daemon..." msgstr "De DNS-daemoncaches worden gewist..." @@ -2816,22 +2703,22 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:952 +#: src/modules/DnsServer.pm:978 msgid "Reading the firewall settings..." msgstr "De firewall-instellingen worden gelezen..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:954 +#: src/modules/DnsServer.pm:980 msgid "Reading the settings..." msgstr "De instellingen worden gelezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:956 src/modules/DnsServer.pm:1305 +#: src/modules/DnsServer.pm:982 src/modules/DnsServer.pm:1367 msgid "Finished" msgstr "Gereed" -#: src/modules/DnsServer.pm:1233 +#: src/modules/DnsServer.pm:1266 msgid "" "Error occurred while calling netconfig.\n" "Error: " @@ -2840,32 +2727,32 @@ "Fout: " #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:1271 +#: src/modules/DnsServer.pm:1333 msgid "Saving DNS Server Configuration" msgstr "De DNS-server configuratie wordt opgeslagen" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1277 +#: src/modules/DnsServer.pm:1339 msgid "Save configuration files" msgstr "Configuratie bestanden opslaan" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1279 +#: src/modules/DnsServer.pm:1341 msgid "Restart the DNS daemon" msgstr "DNS-daemon herstarten" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1281 +#: src/modules/DnsServer.pm:1343 msgid "Update zone files" msgstr "Zone bestanden bijwerken" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1283 +#: src/modules/DnsServer.pm:1345 msgid "Adjust the DNS service" msgstr "DNS-service aanpassen" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1285 +#: src/modules/DnsServer.pm:1347 msgid "Call netconfig" msgstr "Roep netconfig aan" @@ -2874,43 +2761,43 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1287 +#: src/modules/DnsServer.pm:1349 msgid "Write the firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen opslaan" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1293 +#: src/modules/DnsServer.pm:1355 msgid "Saving configuration files..." msgstr "De configuratie bestanden worden opgeslagen..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1295 +#: src/modules/DnsServer.pm:1357 msgid "Restarting the DNS daemon..." msgstr "De DNS-daemon wordt opnieuw gestart..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1297 +#: src/modules/DnsServer.pm:1359 msgid "Updating zone files..." msgstr "De zone bestanden worden bijgewerkt..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1299 +#: src/modules/DnsServer.pm:1361 msgid "Adjusting the DNS service..." msgstr "De DNS-service wordt aangepast..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1301 +#: src/modules/DnsServer.pm:1363 msgid "Calling netconfig..." msgstr "netconfig wordt uitgevoerd..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1303 +#: src/modules/DnsServer.pm:1365 msgid "Writing the firewall settings..." msgstr "Firewall-instellingen worden opgeslagen..." #. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named. -#: src/modules/DnsServer.pm:1475 +#: src/modules/DnsServer.pm:1538 msgid "" "Error occurred while starting service named.\n" "\n" @@ -2919,43 +2806,43 @@ "\n" #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1586 +#: src/modules/DnsServer.pm:1662 msgid "Stub" msgstr "Stub" #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1588 +#: src/modules/DnsServer.pm:1664 msgid "Hint" msgstr "Hint" #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1597 +#: src/modules/DnsServer.pm:1673 msgid "The DNS server starts when booting the system." msgstr "De DNS server start bij het booten van het systeem." #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1603 +#: src/modules/DnsServer.pm:1679 msgid "The DNS server does not start when booting the system." msgstr "De DNS server start niet bij het booten van het systeem." #. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated -#: src/modules/DnsServer.pm:1632 +#: src/modules/DnsServer.pm:1707 #, perl-format msgid "Configured Zones: %s" msgstr "Geconfigureerde zones: %s" #. error message -#: src/modules/DnsServer.pm:1646 +#: src/modules/DnsServer.pm:1721 msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP." msgstr "Ongeldige LDAP-configuratie. Kan LDAP niet gebruiken." #. yes-no popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1727 +#: src/modules/DnsServer.pm:1802 msgid "Enable LDAP support?" msgstr "LDAP-ondersteuning inschakelen?" #. error popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1815 +#: src/modules/DnsServer.pm:1890 msgid "" "Installation of required packages failed.\n" "LDAP support will not be active." @@ -2964,30 +2851,92 @@ "De LDAP-ondersteuning zal niet geactiveerd zijn." #. BNC #679960 -#: src/modules/DnsServer.pm:1874 +#: src/modules/DnsServer.pm:1949 msgid "Unknown LDAP initialization error." msgstr "Onbekende fout bij initialiseren van LDAP." #. TRANSLATORS: Popup error message, %1 is an LDAP object whose creation failed -#: src/modules/DnsServer.pm:1910 +#: src/modules/DnsServer.pm:1985 msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1." #. error report, %1 is ldap object -#: src/modules/DnsServer.pm:1946 +#: src/modules/DnsServer.pm:2021 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=defaultDNS,%1. LDAP wordt niet gebruikt." +msgstr "" +"Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=defaultDNS,%1. LDAP wordt niet " +"gebruikt." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:1972 +#: src/modules/DnsServer.pm:2047 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Fout opgetreden tijdens het bijwerken van %1." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:2007 +#: src/modules/DnsServer.pm:2082 msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP." msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1. LDAP wordt niet gebruikt." +#~ msgid "When &Booting" +#~ msgstr "Tijdens &opstarten" + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 +#~ msgid "&Manually" +#~ msgstr "Hand&matig" + +#~ msgid "When Booting" +#~ msgstr "Tijdens opstarten van systeem" + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Handmatig" + +#~ msgid "DNS server is running." +#~ msgstr "DNS server draait." + +#~ msgid "DNS server is not running." +#~ msgstr "DNS server draait niet." + +#~ msgid "&Start DNS Server Now" +#~ msgstr "DNS-server nu &starten" + +#~ msgid "S&top DNS Server Now" +#~ msgstr "DNS-server nu s&toppen" + +#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now" +#~ msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server &nu herstarten" + +#~ msgid "Start DNS Server Now" +#~ msgstr "DNS-server nu starten" + +#~ msgid "Stop DNS Server Now" +#~ msgstr "DNS-server nu stoppen" + +#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now" +#~ msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server nu herstarten" + +#~ msgid "Now and When Booting" +#~ msgstr "Nu en tijdens opstarten" + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 +#~ msgid "Only Manually" +#~ msgstr "Alleen handmatig" + +#~ msgid "Switch On and Off" +#~ msgstr "Aan- en uitschakelen" + +#~ msgid "Current Status: " +#~ msgstr "Huidige status: " + +#~ msgid "" +#~ "All your changes will be lost. Settings will\n" +#~ "be reread from new data storage.\n" +#~ "Continue?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Al uw wijzigingen zullen verloren gaan. De instellingen zullen\n" +#~ "opnieuw van de nieuwe data opslag ingelezen worden.\n" +#~ "Doorgaan?\n" + #~ msgid "Netconfig DNS policy" #~ msgstr "DNS-beleid van netconfig" @@ -3131,4 +3080,6 @@ #~ msgstr "DNS-server draait niet" #~ msgid "Invalid TXT record key. It should be similar to a hostname." -#~ msgstr "Ongeldig TXT-record-sleutel. Het zou met een hostnaam overeen moeten komen." +#~ msgstr "" +#~ "Ongeldig TXT-record-sleutel. Het zou met een hostnaam overeen moeten " +#~ "komen." Added: trunk/yast/nl/po/docker.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/docker.nl.po (rev 0) +++ trunk/yast/nl/po/docker.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -0,0 +1,146 @@ +# Dutch translations for PACKAGE package +# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE. +# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Automatically generated, 2015. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:48+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. Only root can start process +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 +msgid "" +"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 +msgid "" +"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service " +"manually." +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 +msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again." +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152 +msgid "Do you really want to stop the running container?" +msgstr "Wilt u de actieve container stoppen?" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163 +msgid "Do you want to remove the container?" +msgstr "Wilt u de container verwijderen?" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161 +msgid "Do you really want to kill the running container?" +msgstr "Wilt u de actieve container afbreken?" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173 +msgid "&Images" +msgstr "&Images" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174 +msgid "&Containers" +msgstr "&Containers" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184 +msgid "Docker Images" +msgstr "Docker-images" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194 +msgid "Running Docker Containers" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217 +msgid "Repository" +msgstr "Repository" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218 +msgid "Tag" +msgstr "Tag" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219 +msgid "Image ID" +msgstr "Image-ID" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221 +msgid "Virtual Size" +msgstr "Virtuele grootte" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231 +msgid "Container ID" +msgstr "Container-ID" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233 +msgid "Command" +msgstr "Commando" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236 +msgid "Ports" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293 +msgid "Re&fresh" +msgstr "&Opfrissen" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284 +msgid "R&un" +msgstr "&Uitvoeren" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285 +msgid "&Delete" +msgstr "Verwij&deren" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294 +msgid "S&how Changes" +msgstr "Wijzigingen &tonen" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295 +msgid "Inject &Terminal" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296 +msgid "&Stop Container" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297 +msgid "&Kill Container" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298 +msgid "&Commit" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 +msgid "&Exit" +msgstr "Afsluit&en" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315 +msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?" +msgstr "" + Modified: trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drbd.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:50+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -77,11 +77,20 @@ msgid "Resource Configuration" msgstr "Hulpbronconfiguratie" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #: src/include/drbd/common.rb:47 +#, fuzzy +#| msgid "DRBD Configuration" +msgid "LVM Configuration" +msgstr "DRBD-configuratie" + +#: src/include/drbd/common.rb:48 msgid "Resource Basic Configuration" msgstr "Basisconfiguratie van hulpbron" -#: src/include/drbd/common.rb:48 +#: src/include/drbd/common.rb:49 msgid "Resource Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie van hulpbron" @@ -186,7 +195,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -228,7 +238,8 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Bezig met booten:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten</p>\n" +"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij " +"booten</p>\n" "\t\t\t<p>activeren van \"Uit\", de DRBD-server start alleen handmatig</p>\n" "\t\t<p><b>Schakel Aan en Uit:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Nu starten of stoppen van DRBD-server</p>\n" @@ -241,105 +252,247 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" +"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een " +"hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" +#| "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " +#| "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " +#| "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " +#| "connect to the node's partner device.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " +#| "being described. You must use this device with your application (file " +#| "system) and you must not use the low level block device which is " +#| "specified with the disk parameter,following its minor number. Or either " +#| "omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a " +#| "default of /dev/drbdminor will be used.\n" +#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" +#| "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " +#| "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " +#| "top of it.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +#| "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " +"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " +"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " +"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " +"the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " +"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" +"drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" +"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" +"p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam (uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n" -"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-apparaat.</p>\n" -"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door zijn minor-getal. Ofwel laat de naam weg of minor en het minor-getal. Als u de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n" -"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of '/dev/drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief is.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" +"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam " +"(uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n" +"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, " +"die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-" +"apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort " +"nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-" +"apparaat.</p>\n" +"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de " +"hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing " +"gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau " +"niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door " +"zijn minor-getal. Ofwel laat de naam weg of minor en het minor-getal. Als u " +"de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n" +"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of '/dev/" +"drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te " +"slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief " +"is.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het " +"reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " +"was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" +"error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " +"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " +"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " +"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " +"the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" +"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " +"locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " +"locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het " +"zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: wacht op timeout van de verbinding</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als " +"deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen door DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager " +"niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-" +"socket</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen " +"door DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet " +"kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt " +"daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet " +"lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 " +"seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden " +"op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet " +"binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De " +"standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op " +"een keep-alive-pakket</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen twee schrijfgrenzen</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie uitschakelt.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. (minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen " +"twee schrijfgrenzen</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire " +"node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt " +"deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie " +"uitschakelt.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop " +"DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door " +"synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, " +"de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-" +"area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. " +"(minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 -msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" +#, fuzzy +#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" +msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Globale configuratie van DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" -msgstr "<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's fitheidtests uit te schakelen</p>" +msgid "" +"\n" +"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " +"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" +"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " +"layout.</p>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " +"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " +"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " +"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " +"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " +"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</" +"p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " +"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " +"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +"\n" +"\t\t" +msgstr "" -#: src/include/drbd/helps.rb:118 +#: src/include/drbd/helps.rb:130 +msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Globale configuratie van DRBD</big></b></p>" + +#: src/include/drbd/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" +msgstr "" +"<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's " +"fitheidtests uit te schakelen</p>" + +#: src/include/drbd/helps.rb:136 +msgid "" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden die tot\n" -" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de console van uw\n" -" server is verbonden met een seriële terminalserver met beperkte\n" +"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden " +"die tot\n" +" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de " +"console van uw\n" +" server is verbonden met een seriële terminalserver met " +"beperkte\n" " logcapaciteit.\n" -" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-verversing' seconden,\n" -" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. </p>" +" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-" +"verversing' seconden,\n" +" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. " +"</p>" -#: src/include/drbd/helps.rb:126 +#: src/include/drbd/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Minor Count:</b>\n" " use this if you want to define more resources later\n" @@ -354,7 +507,7 @@ " apparaten zoals in dit bestand is geconfigureerd.</p>" #. Summary dialog help 1/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:134 +#: src/include/drbd/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n" "Configure drbd here.<br></p>\n" @@ -363,7 +516,7 @@ "Configureer DRBD hier.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:138 +#: src/include/drbd/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n" "Choose an drbd from the list of detected drbds.\n" @@ -372,11 +525,12 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een DRBD toevoegen:</big></b><br>\n" "Selecteer een DRBD uit de lijst met gedetecteerde DRBD's.\n" -"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n" +"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet " +"gedetecteerd)</b>.\n" "Klik daarna op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:145 +#: src/include/drbd/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" @@ -387,7 +541,7 @@ "geopend waarin u de configuratie kunt gaan aanpassen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:151 +#: src/include/drbd/helps.rb:169 msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" @@ -398,7 +552,7 @@ "de configuraties ook bewerken.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:157 +#: src/include/drbd/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>" @@ -407,7 +561,7 @@ "Klik op <b>Toevoegen</b> om een DRBD toe te voegen.</p>" #. Ovreview dialog help 3/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:161 +#: src/include/drbd/helps.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a drbd to change or remove.\n" @@ -415,10 +569,11 @@ msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n" "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen DRBD.\n" -"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</" +"p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 -#: src/include/drbd/helps.rb:167 +#: src/include/drbd/helps.rb:185 msgid "" "<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n" "Press <b>Next</b> to continue.\n" @@ -430,7 +585,7 @@ #. Configure1 dialog help 2/2 #. Configure2 dialog help 2/2 -#: src/include/drbd/helps.rb:173 src/include/drbd/helps.rb:185 +#: src/include/drbd/helps.rb:191 src/include/drbd/helps.rb:203 msgid "" "<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n" "It is not possible. You must code it first. :-)\n" @@ -441,7 +596,7 @@ "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 -#: src/include/drbd/helps.rb:179 +#: src/include/drbd/helps.rb:197 msgid "" "<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n" "Press <b>Next</b> to continue.\n" @@ -451,26 +606,52 @@ "Klik op <b>Verder</b> om door te gaan.\n" "<br></p>\n" +#. Default is always true (auto) +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration of DRBD" +msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" +msgstr "Configuratie van DRBD" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44 +msgid "Modify LVM Device filter Automatically" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54 +msgid "Device Filter" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64 +msgid "Writing the LVM cache" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73 +msgid "Enable LVM Cache" +msgstr "" + #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:134 msgid "Resource Name" msgstr "Bronnaam" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:300 +#. Update new add disk used of drbd res for LVM filter +#. Ignore the removed disk +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:326 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #. myHelp("basic_conf"); -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:546 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:572 msgid "Node names must be different." msgstr "Namen van nodes moeten verschillen." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:578 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam." +msgstr "" +"Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:608 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Alle velden invullen." @@ -479,42 +660,45 @@ #. Authors: Martin Lazar <mlazar@suse.cz> #. #. $Id: startup_conf.ycp 30707 2006-05-04 13:19:08Z lslezak $ -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:28 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:29 msgid "Booting" msgstr "Opstarten" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:36 -msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37 +#, fuzzy +#| msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" +msgid "On -- Start DRBD Server when Booting" msgstr "Aan -- Start de DRBD-server nu en tijdens het opstarten" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:40 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:41 msgid "Off -- Server Only Starts Manually" msgstr "Uit - Server start alleen handmatig" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:49 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:50 msgid "Switch On and Off" msgstr "Aan of uit zetten" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:54 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:55 msgid "Current Status: " msgstr "Huidige status: " -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:61 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:62 msgid "Start DRBD Server Now" msgstr "DRBD-server nu starten" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:66 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:67 msgid "Stop DRBD Server Now" msgstr "DRBD-server nu stoppen" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:74 +#. firewall_layout is just a dialog +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:89 msgid "Propagate Configuration" msgstr "Configuratie propageren" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:81 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:96 msgid "" "To propagate this configuration ,\n" "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." @@ -523,32 +707,32 @@ "kunt u het configuratiebestand '/ect/drbd.conf' daarnaar handmatig kopiëren." #. } -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:122 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:141 msgid "DRBD server is running." msgstr "DRBD-server draait." -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:123 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 msgid "DRBD server is not running." msgstr "DRBD-server draait niet." #. Report::Error ( Service::Error()); -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:166 msgid "Start DRBD service failed" msgstr "DRBD-service starten is mislukt" #. Report::Error ( Service::Error() ); -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:150 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:174 msgid "Stop DRBD service failed" msgstr "DRBD-service stoppen is mislukt" #. Initialization dialog caption -#: src/include/drbd/wizards.rb:137 +#: src/include/drbd/wizards.rb:139 msgid "Heartbeat Configuration" msgstr "Heartbeat-configuratie" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #. Initialization dialog contents -#: src/include/drbd/wizards.rb:139 +#: src/include/drbd/wizards.rb:141 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." @@ -580,16 +764,16 @@ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. -#: src/modules/Drbd.rb:101 +#: src/modules/Drbd.rb:110 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Samenvoegen van aparte DRDB-configuratiebestanden is mislukt\n" -#: src/modules/Drbd.rb:123 +#: src/modules/Drbd.rb:132 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Naar drbd.conf.YaST2prepare schrijven is mislukt" #. DRBD read dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:133 +#: src/modules/Drbd.rb:185 msgid "Initializing DRBD Configuration" msgstr "De DRBD-configuratie wordt geïnitialiseerd" @@ -598,19 +782,38 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:141 +#: src/modules/Drbd.rb:193 msgid "Read global settings" msgstr "Globale instellingen lezen" -#: src/modules/Drbd.rb:142 +#: src/modules/Drbd.rb:194 msgid "Read resources" msgstr "Bronnen lezen" -#: src/modules/Drbd.rb:143 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 +#: src/modules/Drbd.rb:195 +#, fuzzy +#| msgid "DRBD Configuration" +msgid "Read LVM configurations" +msgstr "DRBD-configuratie" + +#: src/modules/Drbd.rb:196 msgid "Read daemon status" msgstr "Daemon-status lezen" -#: src/modules/Drbd.rb:146 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 +#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204 +#, fuzzy +#| msgid "Read global settings" +msgid "Read SuSEFirewall Settings" +msgstr "Globale instellingen lezen" + +#: src/modules/Drbd.rb:200 msgid "Reading global settings..." msgstr "Globale instellingen worden gelezen..." @@ -618,29 +821,35 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#: src/modules/Drbd.rb:147 +#: src/modules/Drbd.rb:201 msgid "Reading resources..." msgstr "Bronnen worden gelezen..." -#: src/modules/Drbd.rb:148 +#: src/modules/Drbd.rb:202 +#, fuzzy +#| msgid "Writing DRBD Configuration" +msgid "Reading LVM configurations..." +msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen" + +#: src/modules/Drbd.rb:203 msgid "Reading daemon status..." msgstr "Daemon-status wordt gelezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 -#: src/modules/Drbd.rb:149 src/modules/Drbd.rb:494 +#: src/modules/Drbd.rb:205 src/modules/Drbd.rb:629 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. new_map = remove(new_map, key); -#: src/modules/Drbd.rb:412 +#: src/modules/Drbd.rb:497 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Maken van reservekopie van drdb.conf is mislukt " -#: src/modules/Drbd.rb:421 +#: src/modules/Drbd.rb:506 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Opschonen van drdb.conf voor drdadm-test is mislukt " -#: src/modules/Drbd.rb:445 +#: src/modules/Drbd.rb:530 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" @@ -648,12 +857,12 @@ "Ongeldige configuratie van hulpbron %1\n" "%2" -#: src/modules/Drbd.rb:464 +#: src/modules/Drbd.rb:549 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Terugbrengen van drbd.conf is mislukt" #. DRBD write dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:474 +#: src/modules/Drbd.rb:605 msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen" @@ -662,32 +871,58 @@ #. won't change modified flag #. return true if !@modified #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:486 +#: src/modules/Drbd.rb:617 msgid "Write global settings" msgstr "Globale instellingen schrijven" -#: src/modules/Drbd.rb:487 +#: src/modules/Drbd.rb:618 msgid "Write resources" msgstr "Bronnen opslaan" -#: src/modules/Drbd.rb:488 +#: src/modules/Drbd.rb:619 +#, fuzzy +#| msgid "Writing DRBD Configuration" +msgid "Write LVM configurations" +msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen" + +#: src/modules/Drbd.rb:620 msgid "Set daemon status" msgstr "Stel daemon-status in" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 -#: src/modules/Drbd.rb:491 +#: src/modules/Drbd.rb:621 +#, fuzzy +#| msgid "Write global settings" +msgid "Write the SuSEfirewall settings" +msgstr "Globale instellingen schrijven" + +# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 +#: src/modules/Drbd.rb:624 msgid "Writing global settings..." msgstr "Algemene instellingen opslaan..." -#: src/modules/Drbd.rb:492 +#: src/modules/Drbd.rb:625 msgid "Writing resources..." msgstr "Bronnen worden opgeslagen..." -#: src/modules/Drbd.rb:493 +#: src/modules/Drbd.rb:626 +#, fuzzy +#| msgid "Writing DRBD Configuration" +msgid "Writing LVM configurations..." +msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen" + +#: src/modules/Drbd.rb:627 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Daemon-status wordt ingesteld..." -#: src/modules/Drbd.rb:504 +# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 +#: src/modules/Drbd.rb:628 +#, fuzzy +#| msgid "Writing global settings..." +msgid "Writing the SuSEFirewall settings" +msgstr "Algemene instellingen opslaan..." + +#: src/modules/Drbd.rb:639 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Maken van map /etc/drbd.d is mislukt" Modified: trunk/yast/nl/po/firstboot.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/firstboot.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/firstboot.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 14:43+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -53,11 +53,15 @@ #. help text #: src/clients/firstboot_auto.rb:89 msgid "" -"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" -"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n" +"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on " +"the first boot after configuration.</p>\n" +"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information." +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Activeer <b>Eerste-opstart-serie</b> aan om YaST het programma eerste-opstart te laten starten bij het eerste opstarten na configuratie.</p>\n" -"<p>Controleer de documentatie van de module yast2-firstboot voor meer informatie.</p>\n" +"<p>Activeer <b>Eerste-opstart-serie</b> aan om YaST het programma eerste-" +"opstart te laten starten bij het eerste opstarten na configuratie.</p>\n" +"<p>Controleer de documentatie van de module yast2-firstboot voor meer " +"informatie.</p>\n" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -129,16 +133,16 @@ msgid "Label" msgstr "Label" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271 +#: src/clients/firstboot_config.rb:68 +msgid "Module Name" +msgstr "Modulenaam" + # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754 #: src/clients/firstboot_config.rb:68 msgid "Status" msgstr "Status" -# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271 -#: src/clients/firstboot_config.rb:68 -msgid "Module Name" -msgstr "Modulenaam" - #. translators: dialog text #: src/clients/firstboot_desktop.rb:90 msgid "" @@ -189,7 +193,8 @@ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" msgstr "" "<p>De installatie van &product; op uw computer is voltooid.\n" -"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem gaan aanmelden.</p>\n" +"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem gaan " +"aanmelden.</p>\n" #. congratulation text 3/4 #. Translators: If there exists a SuSE web-page for your language @@ -233,17 +238,23 @@ #: src/clients/firstboot_finish.rb:128 msgid "" "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n" -"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n" -"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n" +"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will " +"start\n" +"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button " +"to\n" "return to this installation sequence.</p>\n" msgstr "" -"<p>Indien gewenst kunnen experts op dit moment van alle SuSE-configuratiemodules\n" -"gebruik maken. Door <b>YaST Configuratiecentrum starten</b> te selecteren zal YaST direct\n" -"na het <b>Voltooien</b> worden opgestart. Opmerking: Het configuratiecentrum\n" -"heeft geen terugkeerknop om naar deze installatieomgeving terug te gaan.</p>\n" +"<p>Indien gewenst kunnen experts op dit moment van alle SuSE-" +"configuratiemodules\n" +"gebruik maken. Door <b>YaST Configuratiecentrum starten</b> te selecteren " +"zal YaST direct\n" +"na het <b>Voltooien</b> worden opgestart. Opmerking: Het " +"configuratiecentrum\n" +"heeft geen terugkeerknop om naar deze installatieomgeving terug te gaan.</" +"p>\n" #. popup text -#: src/clients/firstboot_language.rb:124 +#: src/clients/firstboot_language.rb:123 msgid "" "Your language setting has been changed.\n" "\n" @@ -253,29 +264,30 @@ "Uw taalinstellingen zijn gewijzigd.\n" "\n" "Indien nodig kunt u uw toetsenbordinstellingen aanpassen aan de nieuwe\n" -"taal. Gebruik het configuratieprogramma voor de toetsenbordlayout nadat u zich heeft aangemeld." +"taal. Gebruik het configuratieprogramma voor de toetsenbordlayout nadat u " +"zich heeft aangemeld." #. ---------------------------------------------------------------------- #. Build dialog #. ---------------------------------------------------------------------- #. heading text -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:73 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:72 msgid "Language and Keyboard Layout" msgstr "Taal en toetsenbordindeling" #. combo box label -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:79 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:78 msgid "&Language" msgstr "&Taal" #. combo box label -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:87 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:86 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Toetsenbordindeling" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. help text for firstboot language + keyboard screen -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:114 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:113 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard Layout</b> to be used during\n" @@ -288,7 +300,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:121 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:120 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -299,7 +311,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:127 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:126 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -312,7 +324,7 @@ "</p>\n" #. error message -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:272 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:271 msgid "There is not enough space to install all additional packages." msgstr "Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te installeren." Modified: trunk/yast/nl/po/fonts.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/fonts.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/fonts.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-18 11:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:05+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -39,10 +39,10 @@ "smoothed." msgstr "" "Anders dan 'outline fonts' (lettertypen wiskundig beschreven met krommen; " -"gekozen in de rest van de profielen), 'bitmap fonts' representeren een " -"groep lettertypen, die een bitmap voor elk schriftteken en grootte bevat. " -"Dus bestaan slechts een aantal afmetingen voor elk lettertype. Ze zijn erg " -"snel weer te geven, omdat er geen noodzaak is om de bitmap te berekenen en " +"gekozen in de rest van de profielen), 'bitmap fonts' representeren een groep " +"lettertypen, die een bitmap voor elk schriftteken en grootte bevat. Dus " +"bestaan slechts een aantal afmetingen voor elk lettertype. Ze zijn erg snel " +"weer te geven, omdat er geen noodzaak is om de bitmap te berekenen en " "beschouwd worden als beter leesbaar speciaal op kleine groottes (zelfs, " "sommige 'outline fonts' bevatten zogenaamde 'embedded bitmaps', " "bitmapversies van zichzelf, voor kleine afmetingen). 'Bitmap fonts' worden " @@ -61,11 +61,10 @@ "quality fonts while maintaining scalability." msgstr "" "Lettertypen weergegeven zonder antialiasing (grijze uitsmering), zwart-wit. " -"In contrast tot uitgesmeerde lettertypen, zijn ze beter leesbaar zonder " -"iets negatiefs van uitsmeren (vage of ongelijke stokjes etc.). In " -"combinatie met goede 'hinted fonts' (bijv. Liberation 1 lettertypen) kan " -"deze instelling lettertypen leveren van bitmap-kwaliteit en toch " -"schaalbaarheid handhaven." +"In contrast tot uitgesmeerde lettertypen, zijn ze beter leesbaar zonder iets " +"negatiefs van uitsmeren (vage of ongelijke stokjes etc.). In combinatie met " +"goede 'hinted fonts' (bijv. Liberation 1 lettertypen) kan deze instelling " +"lettertypen leveren van bitmap-kwaliteit en toch schaalbaarheid handhaven." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" @@ -98,8 +97,8 @@ msgstr "" "Lettertypen worden uitgesmeerd met anti-aliasing. Anders dan zwart-wit " "weergegeven lettertypen, kan deze instelling 'prachtige' lettertypen geven " -"soms met verminderde leesbaarheid. TrueType lettertypen, die bekend staan " -"om hun goede hinting-instructies worden weergegeven met de bytecode-" +"soms met verminderde leesbaarheid. TrueType lettertypen, die bekend staan om " +"hun goede hinting-instructies worden weergegeven met de bytecode-" "interpreter, anders wordt FreeType autohinter gebruikt op het 'hintslight' " "hinting-niveau. Gebruik van eigen hinting-instructies van lettertypen " "produceert schrifttekens met dunnere stokken. De standaard voorkeurslijst " @@ -135,7 +134,7 @@ "geeft dikkere, maar soms vage (en dus minder leesbare), schrifttekens. De " "standaard voorkeurslijst van de familie wordt gebruikt." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:817 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Weergave op subpixel" @@ -184,23 +183,23 @@ msgstr "<p><b>Familie:</b> %s</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342 -#| msgid "<p><b>Scripts</b><ul>" -msgid "<b>Scripts</b>" -msgstr "<b>Scripts</b>" +#| msgid "<b>Scripts</b>" +msgid "<p><b>Scripts</b><ul>" +msgstr "<p><b>Scripts</b><ul>" #. nothing to do nowadays #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496 #| msgid "" #| "Family preference list for %s\n" -#| "do not contain any installed family.\n" +#| "does not contain any installed family.\n" #| "\n" msgid "" "Family preference list for %s\n" -"does not contain any installed family.\n" +"do not contain any installed family.\n" "\n" msgstr "" "Voorkeurslijst van familie voor %s\n" -"bevatten geen geïnstalleerde familie.\n" +"bevat geen geïnstalleerde familie.\n" "\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:499 @@ -214,212 +213,225 @@ "\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:502 +#| msgid "" +#| "Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n" +#| "If you install them when this yast module is running,\n" +#| "reread the profile to see results.\n" msgid "" -"Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n" +"Fonts can be installed e. g. via fontinfo.opensuse.org. \n" "If you install them when this yast module is running,\n" "reread the profile to see results.\n" msgstr "" -"Lettertypen kunnen bijvoorbeeld geïnstalleerd worden via " -"fontinfo.opensuse.org. \n" +"Lettertypen kunnen bijv. geïnstalleerd worden via fontinfo.opensuse." +"org. \n" "Als u ze installeert wanneer deze yast-module actief is,\n" "lees het profiel dan opnieuw om de resultaten te zien.\n" #. <table> do not work for text mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542 +msgid "You have set LCD filter type (%s)." +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543 +#| msgid "" +#| "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel " +#| "rendering enabled FreeType library." msgid "" -"You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n" -"compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent " -"reasons.\n" -"\n" -"See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" +" This needs subpixel rendering capabality\n" +"compiled in FreeType library." msgstr "" -"U hebt het LCD-filter type (%s) ingesteld. Dit heeft subpixel weergave\n" -"mogelijkheden gecompileerd in de FreeType bibliotheek. Helaas kunnen we het " -"vanwege patenten niet leveren.\n" -"\n" -"Zie README.subpixel-patents uit pakketdocumentatie van yast2-fonts.\n" +" Dit heeft subpixel weergavemogelijkheden nodig\n" +"gecompileerd in de FreeType bibliotheek." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:559 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545 +msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547 +msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560 msgid "Match for %s" msgstr "Overeenkomst met %s" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:576 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:765 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:577 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:766 msgid "Font &Antialiasing" msgstr "&Antialiasing voor lettertypen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:587 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:588 msgid "Antialias Also &Monospaced Fonts" msgstr "Anti-aliasing ook voor lettertypes van &gelijke breedte" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:598 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:768 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:599 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:769 msgid "Force A&utohinting On" msgstr "A&utohinting aan afdwingen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:612 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:771 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:613 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:772 msgid "Force Hint St&yle" msgstr "Hintst&ijl afdwingen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:622 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:623 msgid "Embedded Bitmaps" msgstr "Ingebedde bitmaps" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:625 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:626 msgid "Use &Embedded Bitmaps" msgstr "Ingebedde bitmaps gebruiken" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:631 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:632 msgid "All Lan&guages" msgstr "Alle &talen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:636 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:637 msgid "Limit to &Selected Languages" msgstr "Tot ge&selecteerde talen beperken" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:643 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:644 msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:665 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:776 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:666 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:777 msgid "LCD &Filter" msgstr "LCD-&filter" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:676 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:677 msgid "&Layout" msgstr "&Indeling" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:687 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:688 msgid "Alias" msgstr "Alias" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 msgid "Font Family" msgstr "Lettertypefamilie" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:708 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:709 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710 msgid "Down" msgstr "Omlaag" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:711 msgid "Up" msgstr "Omhoog" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:716 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:717 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:718 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:719 msgid "&Installed families..." msgstr "G&eïnstalleerde families..." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:734 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:735 msgid "Search &Metric Compatible" msgstr "&Metrisch compatibel zoeken" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:745 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:746 msgid "Never use o&ther fonts" msgstr "Nooit an&dere lettertypen gebruiken" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:774 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:775 msgid "Subpixel &Rendering" msgstr "&Weergave op subpixel" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:798 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:799 msgid "&Rendering Details" msgstr "Details van &weergeven" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:802 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:803 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:809 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:810 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:836 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:837 msgid "Prefered &Families" msgstr "&Families met voorkeur" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:843 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:844 msgid "Forcing Family Preferences" msgstr "Voorkeuren voor families afdwingen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:859 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:860 msgid "Match &Preview" msgstr "&Voorbeeld laten overeenkomen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:878 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:879 msgid "&Presets" msgstr "&Voorinstellingen" #. create copy of system settings; remove fonts-config generated #. config files to have such fontconfig setup as fonts-config #. would never run; point fontconfig to this configuration -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:932 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:933 msgid "Reading Font Configuration" msgstr "Configuratie van lettertypen lezen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:935 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936 msgid "Read sysconfig file" msgstr "sysconfig-bestand lezen" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:937 msgid "Reading %s..." msgstr "Bezig %s te lezen..." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:956 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957 msgid "Font Configuration" msgstr "Lettertypeconfiguratie" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:958 msgid " (User Mode)" msgstr " (Gebruikermodus)" #. misuse back_button a bit -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:962 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:963 msgid "&Use system settings" msgstr "Systeeminstellingen gebr&uiken" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:974 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:975 msgid "Writing Font Configuration" msgstr "Lettertypeconfiguratie schrijven" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:977 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978 msgid "Write sysconfig file" msgstr "sysconfig-bestand schrijven" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979 msgid "Run fonts-config" msgstr "fonts-config uitvoeren" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980 msgid "Writing %s..." msgstr "Bezig %s te schrijven..." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:981 msgid "Running fonts-config..." msgstr "fonts-config uitvoeren..." #. we are in user mode -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:998 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 msgid "" "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." msgstr "" "Dit zal eerder met deze module gedane gebruikersinstellingen niet te " "herstellen verwijderen." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1025 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>" msgstr "<h1>Module voor instellen van lettertypen</h1>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 msgid "" "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " "setting.</p>" @@ -427,7 +439,7 @@ "<p>Module om weergave van lettertypen <b>systeembreed</b> of per " "<b>gebruiker</b> in te stellen.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 msgid "" "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " "one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " @@ -436,117 +448,169 @@ "meegeleverd op media en diegene is al jaren bijna hetzelfde (beslissingen " "van individuele bureaubladomgevingen niet meegeteld). " -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1029 -msgid "This setting can be changed:" -msgstr "Deze instelling kan gewijzigd worden:" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 +#| msgid "This setting can be changed:" +msgid "This setting can be changed:<ul>" +msgstr "Deze instelling kan gewijzigd worden:<ul>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 +#| msgid "" +#| "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to " +#| "create <i>system setting.</i> System, where font module never run or " +#| "<b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" msgid "" "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create " -"<i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> " -"preset was chosen, uses distribution default.</li>" +"<i>system setting.</i> " msgstr "" "<li>systeembreed wanneer de module wordt uitgevoerd met <tt>root</tt> " -"credentials om het systeem <i>systeeminstelling</i> te maken. Systeem waar " -"de lettertypemodule nooit is uitgevoerd of de voorinstelling " -"<b>Standaard</b> is gekozen, wordt de distributie standaard gebruikt.</li>" +"credentials om het systeem <i>systeeminstelling</i> te maken." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 +#| msgid "" +#| "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to " +#| "create <i>system setting.</i> System, where font module never run or " +#| "<b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" msgid "" -"<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, " -"which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses " -"system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses " -"distribution default.</li>" +"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, " +"uses distribution default.</li>" msgstr "" -"<li>voor <i>gebruikersinstelling</i> wanneer de module wordt uitgeveord als " -"gewone gebruiker. Gebruiker, wanneer deze module nooit is uitgevoerd of " -"<b>Systeeminstellingen</b> wordt gekozen, gebruikt systeeminstellingen. " -"Gebruiker, die de voorinstelling <b>Standaard</b> kiest, gebruikt de " -"distributie standaard.</li>" +"Systeem waar de lettertypemodule nooit is uitgevoerd of de voorinstelling " +"<b>Standaard</b> is gekozen, wordt de distributie standaard gebruikt.</li>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 +msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " +msgstr "" + #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -#| msgid "<p><b>NOTE:</b> " -msgid "<b>NOTE:</b> " -msgstr "<b>OPMERKING:</b> " +msgid "" +"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " +"uses system settings. " +msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 msgid "" +"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></" +"ul>" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 +#| msgid "<b>NOTE:</b> " +msgid "<p><b>NOTE:</b> " +msgstr "<p><b>OPMERKING:</b> " + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 +msgid "" "In general, it is not recommended to combine font module user mode with " -"other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts." -"conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module " -"setting." +"other font setting. " msgstr "" -"In het algemeen is het niet aan te bevelen om de lettertypemodule " -"gebruikersmodus te combineren met andere instellingen voor lettertypen. " + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 +#| msgid "" +#| "In general, it is not recommended to combine font module user mode with " +#| "other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/" +#| "fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font " +#| "module setting." +msgid "" +"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should " +"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgstr "" "Niettemin hebben instellingen in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> " "altijd voorrang hebben boven willekeurige instellingen in de " -"lettertypenmodule." +"lettertypenmodule.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" msgstr "" -"<p>Hulp voor knop <i>Voorinstellingen</i> en voor het huidige tabblad " -"volgt.</p>" +"<p>Hulp voor knop <i>Voorinstellingen</i> en voor het huidige tabblad volgt." +"</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1041 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 +#| msgid "" +#| "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " msgid "" -"<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +"<ul>" msgstr "" -"Knop <b>Voorkeursinstellingen</b> biedt een mogelijkheid om " +"<p>Knop <b>Voorkeursinstellingen</b> biedt een mogelijkheid om " "voorgedefinieerde profielen te kiezen: " +"<ul>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1048 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 +#| msgid "" +#| "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " +#| "That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " +#| "individual fields of corresponding tabs." msgid "" "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " "That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " -"individual fields of corresponding tabs." +"individual fields of corresponding tabs.</p>" msgstr "" "Elk enkel menu-item daar vult de van toepassing zijnde instelling in alle " "tabbladen. Die instelling kan later willekeurig aangepast worden in de " -"respectievelijke individuele velden van de overeenkomstige tabbladen." +"respectievelijke individuele velden van de overeenkomstige tabbladen.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1054 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>" msgstr "<h2>Tabblad Voorbeeld laten overeenkomen</h2>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1055 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 msgid "" "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system " "plus changes made in currently running fonts module.</p>" msgstr "" -"<p>In deze paragraaf betekent <i>huidige instelling</i> instellingen van " -"het systeem plus wijzigingen gemaakt in de nu actieve lettertypenmodule.</p>" +"<p>In deze paragraaf betekent <i>huidige instelling</i> instellingen van het " +"systeem plus wijzigingen gemaakt in de nu actieve lettertypenmodule.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 +msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 +#| msgid "" +#| "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In " +#| "other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " +#| "to given alias according to <i>current setting.</i></p>" msgid "" -"<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In " -"other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to " -"given alias according to <i>current setting.</i></p>" +"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " +"to given alias according to <i>current setting.</i></p>" msgstr "" -"<p>Overeenkomsten met algemene aliassen in het systeem kunnen bekeken " -"worden in dit initiële tabblad. Met andere woorden, voor elke alias (%s) " -"kunt u de familienaam zien, die oplost in de gegeven alias volgens de " -"<i>huidige instelling.</i></p>" +"Met andere woorden, voor elke alias (%s) kunt u de familienaam zien, die " +"oplost in de gegeven alias volgens de <i>huidige instelling.</i></p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1061 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 +#| msgid "" +#| "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of " +#| "the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into " +#| "account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font " +#| "can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" msgid "" "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " -"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In " -"the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and " -"specimen string for given script can be chosen.</p>" +"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " msgstr "" "<p>Hier bovenop staat grafische modus toe een voorbeeld van de weergave van " "het overeenkomende lettertype te tonen (opnieuw) met inachtneming van " -"<i>huidige instelling</i>. In het overeenkomende keuzevak, kan dekking van " -"scripts van overeenkomende lettertypen worden gezien en wordt een voorbeeld " -"tekenreeks voor het gegeven script worden gekozen.</p>" +"<i>huidige instelling</i>." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 +#| msgid "" +#| "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of " +#| "the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into " +#| "account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font " +#| "can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" msgid "" +"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen " +"and specimen string for given script can be chosen.</p>" +msgstr "" +"In het overeenkomende keuzevak, kan dekking van scripts van overeenkomende " +"lettertypen worden gezien en wordt een voorbeeld tekenreeks voor het " +"gegeven script worden gekozen.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 +msgid "" "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " "Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " "the fly.</p>" @@ -555,57 +619,63 @@ "Weergavedetails, die gebruikt kan worden om onmiddelijk de wijzigingen te " "zien in de weergave.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1072 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>" msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Tabblad Weergave details</h2>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1073 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 msgid "" "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " "font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" msgstr "" -"<p>Dit tabblad bestuurt <b>hoe</b> lettertypen worden weergegeven. Het " -"biedt ook hoe toe te passen algorithmen voor lettertypenweergave aangepast " -"kunnen worden en hun opties te wijzigen.</p> " +"<p>Dit tabblad bestuurt <b>hoe</b> lettertypen worden weergegeven. Het biedt " +"ook hoe toe te passen algorithmen voor lettertypenweergave aangepast kunnen " +"worden en hun opties te wijzigen.</p> " -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1076 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" msgstr "<h3>Antialiasing</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1077 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 +#| msgid "" +#| "By default, all outline fonts are smoothed by method called " +#| "<i>antialiasing.</i>" msgid "" -"By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing." -"</i>" +"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called " +"<i>antialiasing.</i>" msgstr "" -"Standaard worden alle outline-lettertypen uitgesmeerd met de methode genaamd " +"<p>Standaard worden alle outline-lettertypen uitgesmeerd met de methode " +"genaamd " "<i>antialiasing</i>." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -#| msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 +#| msgid "" +#| " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " +#| "only." msgid "" " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " -"only." +"only.</p>" msgstr "" -" Zwart-wit weergave kan voor alle lettertypes worden afgedwongen of voor " -"die van gelijke breedte alleen." +" Zwart-wit weergave kan voor alle lettertypes worden afgedwongen of voor die " +"van gelijke breedte alleen.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 msgid "<p>See: %s<p>" msgstr "<p>Zie: %s<p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1085 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1087 msgid "<h3>Hinting</h3>" msgstr "<h3>Hinting</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1086 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 msgid "" "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" msgstr "" "<p>Instructie voor hinting helpen bij het rasterizeren om stokken aan " "schrifttekens te laten passen op het raster.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 msgid "" "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " "font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced " @@ -616,36 +686,53 @@ "Gebruik van autohinter kan afgedwongen worden met de optie <b>Autohinting " "aan afdwingen</b>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1092 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 +#| msgid "" +#| "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It " +#| "is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option." +#| "</p>" +msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." +msgstr "" +"<p>Voor elk hinting-algoritme, wordt een hintstijl (hintingniveau) gekozen." + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 +#| msgid "" +#| "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It " +#| "is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option." +#| "</p>" msgid "" -"<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is " -"possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option." +"</p>" msgstr "" -"<p>Voor elk hinting-algoritme, wordt een hintstijl (hintingniveau) gekozen. " -"Het is mogelijk om de hintstijl globaal in te stellen met de optie " +" Het is mogelijk om de hintstijl globaal in te stellen met de optie " "<b>Hintstijl afdwingen</b>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1099 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" msgstr "<h3>Ingebedde bitmaps</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1100 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 +#| msgid "" +#| "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap " +#| "version of given font for certain sizes. In this section it can be turned " +#| "off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on " +#| "for every font.</p>" msgid "" -"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap " -"version of given font for certain sizes. In this section it can be turned " -"off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for " -"every font.</p>" +"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version " +"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off " +"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every " +"font." msgstr "" "<p>Enkele lettertypen met een omtrek bevatten zogenaamde bitmap-strikes, " -"dat is een bitmapversie van het gegeven lettertype voor bepaalde groottes. " -"In deze sectie kan het geheel uitgezet worden, of alleen voor lettertypen " -"die gespecificeerde talen dekken, of aan voor elk lettertype.</p>" +"d.w.z. een bitmapversie van het gegeven lettertype voor bepaalde groottes. In " +"deze sectie kan het geheel uitgezet worden, of alleen voor lettertypen die " +"gespecificeerde talen dekken, of aan voor elk lettertype." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1107 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>" msgstr "<h3>Subpixel weergave</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1108 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 msgid "" "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " "primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" @@ -653,7 +740,7 @@ "<p>Subpixel weergave vermeerdert de resolutie in één richting door " "kleurprimaries (subpixels) van een LCD display te gebruiken.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 msgid "" "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout " "corresponding to display and its rotation.</p>" @@ -661,45 +748,64 @@ "<p>Kies LCD-filter, dat gebruikt zou moeten worden en subpixel indeling " "overeenkomstig het display en zijn rotatie.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 +#| msgid "" +#| "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering " +#| "turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support " +#| "compiled in, setting in this section has no effect.</p>" msgid "" "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " -"off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, " -"setting in this section has no effect.</p>" +"off by default." msgstr "" "<p>Merk op dat vanwege patenten, FreeType heeft subpixel weergave standaard " -"uitgeschakeld. Zonder ondersteuning van subpixel weergave van FreeType " -"meegenomen bij het compileren instellingen in deze sectie hebben geen " -"effect.</p>" +"uitgeschakeld." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1120 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 +#| msgid "" +#| "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering " +#| "turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support " +#| "compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +msgid "" +" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this " +"section has no effect.</p>" +msgstr "" +"Zonder ondersteuning van subpixel weergave van FreeType meegenomen bij het " +"compileren instellingen in deze sectie hebben geen effect.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" msgstr "<h2>Tabblad met families met voorkeur</h2>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1121 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123 msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>" msgstr "" "<p>Dit tabblad bestuurt <b>welke</b> lettertypen worden weergegeven.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124 msgid "<h3>Preference Lists</h3>" msgstr "<h3>Lijsts met voorkeuren</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 msgid "" "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " -"defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family " -"first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic " -"alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +"defined." msgstr "" -"<p>Hier kunnen lijsten voor familievoorkeuren (FPL) voor generieke aliasen " -"(%s) gedefinieerd. Dit zijn gesorteerde lijsten met familienamen, met meest " -"geprefereerde familie eerst. Er is een standaard (systeembrede) FPL " -"gedefineerd voor elke generieke alias. FPLs gedefineerd in deze dialoog " -"voor deze gezet worden.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1128 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 msgid "" +" These are sorted lists of family names, with most prefered family first." +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 +msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias." +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130 +msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 +msgid "" "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " "query elements taking into account of course. Available font packages for " "SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse." @@ -708,14 +814,14 @@ "<p>Het systeem zal eerst zoeken naar de eerst <b>geïnstalleerde</b> familie " "in de lijst, waarbij natuurlijk met andere elementen in het zoeken rekening " "zal worden gehouden. Beschikbare pakketten met lettertypen voor de SUSE-" -"distributies kunnen doorgebladerd worden en geïnstalleerd vanaf " -"<b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +"distributies kunnen doorgebladerd worden en geïnstalleerd vanaf <b>fontinfo." +"opensuse.org.</b></p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1135 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" msgstr "<h3>Familie voorkeuren afdwingen</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1136 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 msgid "" "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " "account. Following two options strenghten their role.</p>" @@ -723,11 +829,11 @@ "<p>In sommige omstandigheden wordt met FPL's in deze dialoog gedefinieerd " "geen rekening gehouden. De volgende twee opties versterken deze rol.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" msgstr "<h4>Metrisch compatibel zoeken</h4>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1140 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 msgid "" "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of " "the same size. That implies, document displayed using these fonts has the " @@ -735,10 +841,10 @@ msgstr "" "<p>Twee lettertypen zijn metrisch compatibel, wanneer alle overeenkomstige " "letters dezelfde grootte hebben. Dit houdt in, dat tonen van het document " -"met deze lettertypen ook dezelfde grootte en afbreking van regels etc. " -"heeft.</p>" +"met deze lettertypen ook dezelfde grootte en afbreking van regels etc. heeft." +"</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 msgid "" "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " "preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule." @@ -748,20 +854,19 @@ "metrisch compatibele lettertypen en FPL's gedefinieerd in deze dialoog " "kunnen door deze regel omzeild worden.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1145 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 msgid "" "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked." "</p>" msgstr "" "<p>Waar metrische compatibiliteit niet belangrijk is, wordt deze optie " -"uitgeschakeld." -"</p>" +"uitgeschakeld.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" msgstr "<h4>Nooit andere lettertypen gebruiken</h4>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1147 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 msgid "" "<p>When checked, this option introduces very strong position for here " "defined preference lists. It pushes families from there before document or " @@ -801,4 +906,40 @@ msgid "&Languages" msgstr "Ta&len" +#~ msgid "" +#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering " +#~ "capabality\n" +#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due " +#~ "patent reasons.\n" +#~ "\n" +#~ "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "U hebt het LCD-filter type (%s) ingesteld. Dit heeft subpixel weergave\n" +#~ "mogelijkheden gecompileerd in de FreeType bibliotheek. Helaas kunnen we " +#~ "het vanwege patenten niet leveren.\n" +#~ "\n" +#~ "Zie README.subpixel-patents uit pakketdocumentatie van yast2-fonts.\n" +#~ msgid "" +#~ "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, " +#~ "which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " +#~ "uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses " +#~ "distribution default.</li>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>voor <i>gebruikersinstelling</i> wanneer de module wordt uitgeveord " +#~ "als gewone gebruiker. Gebruiker, wanneer deze module nooit is uitgevoerd " +#~ "of <b>Systeeminstellingen</b> wordt gekozen, gebruikt " +#~ "systeeminstellingen. Gebruiker, die de voorinstelling <b>Standaard</b> " +#~ "kiest, gebruikt de distributie standaard.</li>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " +#~ "defined. These are sorted lists of family names, with most prefered " +#~ "family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each " +#~ "generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Hier kunnen lijsten voor familievoorkeuren (FPL) voor generieke " +#~ "aliasen (%s) gedefinieerd. Dit zijn gesorteerde lijsten met familienamen, " +#~ "met meest geprefereerde familie eerst. Er is een standaard (systeembrede) " +#~ "FPL gedefineerd voor elke generieke alias. FPLs gedefineerd in deze " +#~ "dialoog voor deze gezet worden.</p>" Modified: trunk/yast/nl/po/ftp-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ftp-server.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/ftp-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ftp-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:22+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -65,7 +65,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:102 msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)." -msgstr "Voer de bestaande map voor geauthenticeerde gebruikers in (alleen pure-ftpd)" +msgstr "" +"Voer de bestaande map voor geauthenticeerde gebruikers in (alleen pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:110 @@ -90,7 +91,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:142 -msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" +msgid "" +"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" msgstr "Maximum doorvoer voor lokale geauthenticeerde gebruikers.[KB/s]" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -112,23 +114,36 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:181 -msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)." -msgstr "Welkomstboodschap is de tekst die word getoond als een client een verbinding maakt (alleen vsftpd)." +msgid "" +"Welcome message is the text to display when someone connects to the server " +"(vsftpd only)." +msgstr "" +"Welkomstboodschap is de tekst die word getoond als een client een verbinding " +"maakt (alleen vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:190 msgid "vsftpd supports secure connections via SSL (vsftpd only)." -msgstr "vsftpd ondersteund beveiligde verbindingen middels SSL (alleen vsftpd)." +msgstr "" +"vsftpd ondersteund beveiligde verbindingen middels SSL (alleen vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:199 -msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)." -msgstr "Wanneer deze optie aanstaat zullen SSL v2 verbindingen zijn toegestaan (alleen vsftpd)." +msgid "" +"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " +"only)." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aanstaat zullen SSL v2 verbindingen zijn toegestaan " +"(alleen vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:208 -msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)." -msgstr "Wanneer deze optie aanstaat zullen SSL v3 verbindingen zijn toegestaan (alleen vsftpd)." +msgid "" +"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " +"only)." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aanstaat zullen SSL v3 verbindingen zijn toegestaan " +"(alleen vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:217 @@ -137,13 +152,18 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:226 -msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)." -msgstr "Sta downloaden van bestanden die zijn geüpload maar niet door een lokale beheerder zijn gecontroleerd niet toe (alleen pure-ftpd)." +msgid "" +"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " +"local admin (pure-ftpd only)." +msgstr "" +"Sta downloaden van bestanden die zijn geüpload maar niet door een lokale " +"beheerder zijn gecontroleerd niet toe (alleen pure-ftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:235 msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)" -msgstr "Beveiligingsinstellingen voor SSL en TLS protocollen (uitsluitend pure-ftpd)" +msgstr "" +"Beveiligingsinstellingen voor SSL en TLS protocollen (uitsluitend pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:244 @@ -190,12 +210,16 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:296 msgid "The minimum value for port range for passive connection replies" -msgstr "De minimale waarde voor het poortbereik voor antwoorden op passieve verbindingen" +msgstr "" +"De minimale waarde voor het poortbereik voor antwoorden op passieve " +"verbindingen" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:303 msgid "The maximum value for port range for passive connection replies" -msgstr "De maximum waarde voor het poortbereik voor antwoorden op passieve verbindingen" +msgstr "" +"De maximum waarde voor het poortbereik voor antwoorden op passieve " +"verbindingen" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:310 @@ -234,8 +258,11 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:362 -msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server." -msgstr "Welkomstboodschap is de tekst die word afgebeeld als er een verbinding met de server word gemaakt." +msgid "" +"Welcome message is the text to display when someone connects to the server." +msgstr "" +"Welkomstboodschap is de tekst die word afgebeeld als er een verbinding met " +"de server word gemaakt." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:369 @@ -1321,7 +1348,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ftp-server/helps.rb:25 @@ -1351,13 +1379,16 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:40 msgid "" "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" +" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" +"ftpd, \n" " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Geselecteerde service</b><br>\n" -" Het frame laat u zien welke daemon momenteel is ingesteld: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" -" </b>. Als u beide daemons heeft geïnstalleerd kunt u tussen beide wisselen.\n" +" Het frame laat u zien welke daemon momenteel is ingesteld: <b>vsftpd, " +"pure-ftpd, \n" +" </b>. Als u beide daemons heeft geïnstalleerd kunt u tussen beide " +"wisselen.\n" "</p>\n" #. -----------================= GENERAL SCREEN =============---------- @@ -1387,7 +1418,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Chroot:</b><br>\n" -"Wanneer chroot is ingeschakeld worden lokale gebruikers na aanmelden opgesloten \n" +"Wanneer chroot is ingeschakeld worden lokale gebruikers na aanmelden " +"opgesloten \n" "in een chroot()-gevangenis in hun eigen persoonlijke map.\n" "<b>Waarschuwing:</b> Deze optie heeft gevolgen voor beveiliging, \n" "in het bijzonder als de gebruikers toestemming hebben om te uploaden \n" @@ -1429,7 +1461,8 @@ msgstr "" "<p><b>Umask voor anoniem:</b><br>\n" "De waarde van het masker voor bestandsaanmaak door anonieme gebruikers. \n" -"Als u octale waarden specificeert, onthoud dat u een \"0\" dient voor te voegen, anders \n" +"Als u octale waarden specificeert, onthoud dat u een \"0\" dient voor te " +"voegen, anders \n" "wordt de waarde beschouwd als een basis-10 getal.\n" "</p>\n" @@ -1437,13 +1470,15 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:88 msgid "" "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n" +"The value to which the umask for file creation is set for authenticated " +"users. \n" "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" "the value will be treated as a base 10 integer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask voor geauthenticeerde gebruikers:</b><br>\n" -"De waarde van het masker voor bestandsaanmaak, umask, door geauthenticeerde gebruikers. \n" +"De waarde van het masker voor bestandsaanmaak, umask, door geauthenticeerde " +"gebruikers. \n" "Als u octale waarden specificeert moet u een \"0\" voorvoegen, anders \n" "wordt de waarde beschouwd als een basis-10 geheel getal.\n" "</p>\n" @@ -1458,7 +1493,8 @@ msgstr "" "<p><b>FTP-map voor anonieme gebruikers:</b><br>\n" "U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor anonieme FTP-gebruikers.\n" -"Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale bestandssysteem te selecteren.\n" +"Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale bestandssysteem te " +"selecteren.\n" "</p>\n" #. general FTP dir for authenticated help 1/1 @@ -1470,7 +1506,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>FTP-map voor geauthenticeerde gebruikers:</b><br>\n" -"U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor geauthenticeerde FTP-gebruikers. \n" +"U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor geauthenticeerde FTP-" +"gebruikers. \n" "Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale systeem te selecteren.\n" "</p>\n" @@ -1523,7 +1560,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b>Lokale max. snelheid:</b><br>\n" -"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid voor lokale geauthenticeerde gebruikers.\n" +"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid voor lokale geauthenticeerde " +"gebruikers.\n" "</p>" #. performance anonymous max rate help 1/1 @@ -1533,7 +1571,8 @@ "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonieme max. snelheid:</b><br>\n" -"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor anonieme clients.</p>\n" +"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor anonieme clients.</" +"p>\n" #. -----------================= Authentication SCREEN =============---------- #. @@ -1542,14 +1581,19 @@ msgid "" "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n" "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n" -"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n" -"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n" +"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are " +"permitted.\n" +"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are " +"permitted.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonieme en lokale gebruikers activeren/deactiveren</b><br>\n" -"<b>Alleen anoniem</b> indien ingeschakeld, zijn alleen anonieme aanmeldingen toegestaan.\n" -"<b>Alleen geauthenticeerde gebruikers</b> indien ingeschakeld, zijn alleen geauthenticeerde gebruikers toegestaan.\n" -"<b>Beide</b> indien ingeschakeld, zijn zowel geauthenticeerde als anonieme gebruikers toegestaan.\n" +"<b>Alleen anoniem</b> indien ingeschakeld, zijn alleen anonieme aanmeldingen " +"toegestaan.\n" +"<b>Alleen geauthenticeerde gebruikers</b> indien ingeschakeld, zijn alleen " +"geauthenticeerde gebruikers toegestaan.\n" +"<b>Beide</b> indien ingeschakeld, zijn zowel geauthenticeerde als anonieme " +"gebruikers toegestaan.\n" "</p>\n" #. authentication Enable Upload help 1/1 @@ -1572,12 +1616,14 @@ "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n" +"need an existing directory with write permission in the home directory after " +"login.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonieme gebruikers kunnen uploaden</b><br>\n" "Indien ingeschakeld mogen anonieme gebruikers uploaden.\n" -"<i>uitsluitend vsftpd:</i> als u wilt dat anonieme gebruikers kunnen uploaden\n" +"<i>uitsluitend vsftpd:</i> als u wilt dat anonieme gebruikers kunnen " +"uploaden\n" "hebt u een bestaande map nodig waarin schrijven is toegestaan.\n" "</p>\n" @@ -1586,13 +1632,16 @@ msgid "" "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" "If enabled, anonymous users can create directories.\n" -"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n" -"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n" +"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create " +"directories,\n" +"you need an existing directory with write permission in the home directory " +"after login.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anoniem kan mappen aanmaken</b><br>\n" "Indien ingeschakeld kunnen anonieme gebruikers mappen aanmaken.\n" "<i>alleen vsftpd:</i> als u wilt dat anonieme gebruikers mappen kunnen\n" -"aanmaken, heeft u een bestaande map nodig waarin schrijven is toegestaan.</p>\n" +"aanmaken, heeft u een bestaande map nodig waarin schrijven is toegestaan.</" +"p>\n" #. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============---------- #. @@ -1604,7 +1653,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Passieve modus activeren</b><br>\n" -"Indien ingeschakeld zal de FTP-server passieve modus voor een verbinding toestaan.\n" +"Indien ingeschakeld zal de FTP-server passieve modus voor een verbinding " +"toestaan.\n" "</p>\n" #. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1 @@ -1685,9 +1735,11 @@ "use for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>DSA-certificaat om te gebruiken voor SSL-versleutelde verbindingen</b><br>\n" +"<p><b>DSA-certificaat om te gebruiken voor SSL-versleutelde verbindingen</" +"b><br>\n" "Deze optie specificeert de locatie van het DSA-certificaat om te \n" -"gebruiken voor SSL-versleutelde verbindingen. Selecteer een bestand door op <b>Bladeren</b> te klikken.\n" +"gebruiken voor SSL-versleutelde verbindingen. Selecteer een bestand door op " +"<b>Bladeren</b> te klikken.\n" "</p>\n" #. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1 @@ -1709,13 +1761,16 @@ "<p><b>Security Settings</b><br>\n" "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" -"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use " +"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Beveiligingsinstellingen</b><br>\n" "<i>SSL/TLS deactiveren</i> schakel de SSL/TLS-versleuteling uit.\n" -"<i>SSL en TLS accepteren</i> Accepteer zowel traditionele als versleutelde sessies.\n" -"<i>Verbindingen zonder SSL/TLS weigeren</i> Weiger verbindingen die geen gebruik maken van SSL/TLS, inclusief anonieme sessies.\n" +"<i>SSL en TLS accepteren</i> Accepteer zowel traditionele als versleutelde " +"sessies.\n" +"<i>Verbindingen zonder SSL/TLS weigeren</i> Weiger verbindingen die geen " +"gebruik maken van SSL/TLS, inclusief anonieme sessies.\n" "</p>" #. -----------================= SUMMARY =============---------- @@ -1751,7 +1806,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n" -"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n" +"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster " +"geopend\n" " waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1856,7 +1912,8 @@ "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Om anonieme gebruikers toe te staan te uploaden dient u een map te hebben waarin schrijven is toegestaan.\n" +"Om anonieme gebruikers toe te staan te uploaden dient u een map te hebben " +"waarin schrijven is toegestaan.\n" "\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1108 @@ -1914,18 +1971,27 @@ "dan heeft u een map met schrijftoegang voor ze nodig." #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1227 -msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" -msgstr "Voor anonieme verbindingen zou de persoonlijke map van een anonieme gebruiker niet schrijfbaar moeten zijn.\n" +msgid "" +"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " +"have no write access.\n" +msgstr "" +"Voor anonieme verbindingen zou de persoonlijke map van een anonieme " +"gebruiker niet schrijfbaar moeten zijn.\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1314 -msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." -msgstr "Voor anonieme verbindingen zou de persoonlijke map van een anonieme gebruiker niet schrijfbaar moeten zijn." +msgid "" +"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " +"have no write access." +msgstr "" +"Voor anonieme verbindingen zou de persoonlijke map van een anonieme " +"gebruiker niet schrijfbaar moeten zijn." #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" #. check values Max Port >= Min Port #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1457 msgid "Condition for ports is max port > min port." -msgstr "De conditie voor poorten is dat max. poort kleiner groter dan min. poort." +msgstr "" +"De conditie voor poorten is dat max. poort kleiner groter dan min. poort." #. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections" #. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty @@ -1942,8 +2008,12 @@ #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1722 -msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." -msgstr "Certificaat <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> voor de SSL-verbinding ontbreekt." +msgid "" +"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL " +"connection is missing." +msgstr "" +"Certificaat <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> voor de SSL-verbinding " +"ontbreekt." #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both #: src/modules/FtpServer.rb:214 @@ -1969,8 +2039,12 @@ msgstr "Wilt U vsftpd instellen? Als alternatief kunt u pure-ftpd kiezen." #: src/modules/FtpServer.rb:839 -msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." -msgstr "U heeft beide achtergrondprocessen geïnstalleerd. Daarom is het noodzakelijk om de configuratie in interactieve modus te draaien." +msgid "" +"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration " +"in interactive mode." +msgstr "" +"U heeft beide achtergrondprocessen geïnstalleerd. Daarom is het noodzakelijk " +"om de configuratie in interactieve modus te draaien." #. Progress stage 1/2 #: src/modules/FtpServer.rb:858 @@ -2029,21 +2103,21 @@ msgstr "Kan geen uploadmap aanmaken voor anonieme verbindingen." #. anonymous dir -#: src/modules/FtpServer.rb:1074 +#: src/modules/FtpServer.rb:1079 msgid "<p><ul><i>FTP daemon is not configured.</i></ul></p>" msgstr "<p><ul><i>FTP service is niet ingesteld.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured -#: src/modules/FtpServer.rb:1084 +#: src/modules/FtpServer.rb:1089 msgid "FTP daemon" msgstr "FTP daemon" #. Translators: Summary head, if something configured -#: src/modules/FtpServer.rb:1089 +#: src/modules/FtpServer.rb:1094 msgid "FTP daemon %1" msgstr "FTP daemon %1" -#: src/modules/FtpServer.rb:1093 +#: src/modules/FtpServer.rb:1098 msgid "These options will be configured" msgstr "De opties zullen worden ingesteld" @@ -2122,11 +2196,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n" #~ "Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n" -#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n" +#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local " +#~ "filesystem.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>FTP-map voor anonieme gebruikers:</b><br>\n" -#~ "U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor anonieme FTP-gebruikers.\n" +#~ "U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor anonieme FTP-" +#~ "gebruikers.\n" #~ "Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale systeem op te zoeken.\n" #~ "</p>\n" @@ -2156,7 +2232,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Een FTP-server toevoegen</big></b><br>\n" #~ "Selecteer uit de lijst met gedetecteerde FTP-servers een FTP-server.\n" -#~ "Wanneer uw FTP-server niet automatisch gedetecteerd wordt, selecteer dan \n" +#~ "Wanneer uw FTP-server niet automatisch gedetecteerd wordt, selecteer " +#~ "dan \n" #~ "<b>Overige (niet gedetecteerd)</b> en klik dan op <b>Instellen</b>.</p>\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:58+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -64,10 +64,10 @@ #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:416 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Instellingen van Geo-cluster" @@ -118,17 +118,17 @@ msgstr "arbitrator" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:804 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:680 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:805 msgid "Edit" msgstr "Bewerk" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:681 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" @@ -136,237 +136,303 @@ msgid "site" msgstr "site" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:94 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 msgid "ticket" msgstr "ticket" -#. return `cacel or a string #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:205 +msgid "Authentification" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Annuleren" + +#. return `cancel or a string +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:157 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:177 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:107 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:129 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:206 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:122 +msgid "Enable Security Auth" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128 +#, fuzzy +#| msgid "configuration file" +msgid "Authentification file" +msgstr "configuratiebestand" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132 +msgid "" +"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137 +msgid "" +"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/" +"booth/<key>." +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 +msgid "" +"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node " +"manually." +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146 +msgid "Generate Authentification Key File" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154 +msgid "Basic" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:255 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 msgid "Please enter a valid ip address" msgstr "Voer een geldig IP-adres in" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233 msgid "Enter ticket and timeout" msgstr "Ticket en tijdslimiet invoeren" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 msgid "timeout" msgstr "timeout" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 msgid "retries" msgstr "nieuwe-pogingen" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:194 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 msgid "weights" msgstr "gewicht" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:196 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245 msgid "expire" msgstr "tijdslimiet" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 msgid "acquire-after" msgstr "verkrijgen-na" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:200 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 msgid "before-acquire-handler" msgstr "voor-verkrijgen-behandelaar" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:286 msgid "timeout is invalid" msgstr "tijdslimiet is niet geldig" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:288 msgid "expire is invalid" msgstr "verloopmoment is niet geldig" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:290 msgid "acquireafter is invalid" msgstr "verkrijgen-na is niet geldig" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:292 msgid "retries is invalid" msgstr "nieuwe-pogingen is niet geldig" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:294 msgid "retries values lower than 3 is illegal" msgstr "waarde van nieuwe-pogingen lager dan 3 mag niet" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:296 msgid "weights is invalid" msgstr "gewicht is niet geldig" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:298 msgid "ticket can not be empty" msgstr "ticket kan niet leeg zijn" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:358 -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Firewall-configuratie" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554 msgid "Enter an IP address of your arbitrator" msgstr "Voer een IP-adres van uw arbitrator in" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:565 msgid "Edit IP address of your arbitrator" msgstr "IP-adres van uw arbitrator bewerken" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:521 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:581 msgid "Enter an IP address of your site" msgstr "Voer een IP-adres van uw site in" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:532 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:592 msgid "Edit IP address of your site" msgstr "IP-adres van uw site bewerken" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:614 msgid "Ticket name already exist!" msgstr "Ticketnaam bestaat al!" -#. abort? -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 +#. Validation check before switch to authentification +#. Still fall to :authentification or :ok +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:646 msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "Configuratienaam mag niet leeg zijn." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:603 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:649 msgid "Configuration name can not be duplicated." msgstr "Naam van configuratie kan geen duplicaat." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:610 +#. "5405d4" will show like "5405" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:657 msgid "port is invalid!" msgstr "poort is niet geldig!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:616 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:663 msgid "transport have to be filled!" msgstr "transport moet ingevuld zijn!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621 +#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == "" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669 msgid "arbitrator have to be filled!" msgstr "arbitrator moet ingevuld zijn!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:626 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674 msgid "site have to be filled!" msgstr "site moet ingevuld zijn!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:631 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 msgid "ticket have to be filled!" msgstr "ticket moet ingevuld zijn!" +#. Validation check before switch to basic +#. Still fall to :basic or :ok +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733 +msgid "Failed to create authentification file " +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736 +msgid "Succeed to created authentification file " +msgstr "" + #. GeoCluster choose configure dialog caption -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:670 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:795 msgid "GeoCluster Configuration Select" msgstr "Configuratie van GeoCluster geselecteerd" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:676 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:801 msgid "Choose configuration file:" msgstr "Configuratiebestand kiezen:" +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 +#, fuzzy +#| msgid "Geo Cluster Configuration" +msgid "Authentification Configuration" +msgstr "Instellingen van Geo-cluster" + #. Initialization dialog contents -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:143 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." -#. Not necessary to use remove_list_quote? -#: src/modules/GeoCluster.rb:224 +#. SCR won't write authfile when empty("") +#. Convert relative path to absolute path +#: src/modules/GeoCluster.rb:235 msgid "Cannot write global conf settings." msgstr "Globale configuratie instellingen kunnen niet wegschrijven worden." #. List like site -#: src/modules/GeoCluster.rb:242 +#: src/modules/GeoCluster.rb:253 msgid "Cannot write global settings." msgstr "Globale instellingen kunnen niet wegschrijven worden." #. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth #. Create a ticket item -#: src/modules/GeoCluster.rb:266 +#: src/modules/GeoCluster.rb:277 msgid "Cannot write global ticket settings." msgstr "Globale instellingen van tickets kunnen niet wegschrijven worden." #. GeoCluster read dialog caption -#: src/modules/GeoCluster.rb:273 +#: src/modules/GeoCluster.rb:284 msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Bezig Geo-clusterinstellingen te initialiseren" -#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 -msgid "Read SuSEFirewall Settings" -msgstr "SuSEFirewall-instellingen lezen" - #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO FIXME Names of real stages #. We do not set help text here, because it was set outside #. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143 +#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" msgstr "Vorige instellingen inlezen" +#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster.rb:300 +msgid "Read SuSEFirewall Settings" +msgstr "SuSEFirewall-instellingen lezen" + #. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress step 2/3 -#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 +#: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "Vorige instellingen worden gelezen..." #. Progress finished -#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358 +#: src/modules/GeoCluster.rb:301 src/modules/GeoCluster.rb:369 #: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. GeoCluster write dialog caption -#: src/modules/GeoCluster.rb:332 +#: src/modules/GeoCluster.rb:343 msgid "Saving Geo Cluster Configuration" msgstr "Bezig Geo-clusterinstellingen op te slaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 +#: src/modules/GeoCluster.rb:359 src/modules/GeoCluster2.pm:223 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:350 +#: src/modules/GeoCluster.rb:361 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "De SuSEFirewall-instellingen wegschrijven" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228 +#: src/modules/GeoCluster.rb:365 src/modules/GeoCluster2.pm:228 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:356 +#: src/modules/GeoCluster.rb:367 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Bezig de SuSEFirewall-instellingen weg te schrijven" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Error message -#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242 +#: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast -#: src/modules/GeoCluster.rb:440 +#: src/modules/GeoCluster.rb:451 msgid "Configuration summary..." msgstr "Configuratie overzicht..." Modified: trunk/yast/nl/po/http-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/http-server.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/http-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: http-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 22:21+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -45,7 +45,9 @@ #. translators: help text for listen command line action #: src/clients/http-server.rb:65 msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen." -msgstr "Instelling van de poorten en de netwerk adressen waar de server de inkomende verzoeken van moet gaan behandelen." +msgstr "" +"Instelling van de poorten en de netwerk adressen waar de server de inkomende " +"verzoeken van moet gaan behandelen." #: src/clients/http-server.rb:74 msgid "Configure virtual hosts" @@ -156,10 +158,10 @@ #. string status = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 2, _("Enabled") ); #. string name = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 1, nil ); #: src/clients/http-server.rb:350 src/modules/HttpServerWidgets.rb:357 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3091 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3138 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3147 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3150 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3154 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3183 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3066 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3089 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3136 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3145 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3152 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3181 msgid "Enabled" msgstr "Aan" @@ -167,8 +169,8 @@ #. translators: service status radio button label #. translators: server module status #: src/clients/http-server.rb:352 src/modules/HttpServerWidgets.rb:355 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3070 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3170 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3146 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3168 msgid "Disabled" msgstr "Uit" @@ -179,9 +181,9 @@ #. translators: server module status unknown #. list of all installed modules #: src/clients/http-server.rb:353 src/include/http-server/wizard-dialog.rb:167 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3041 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3051 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3052 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3061 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3210 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3039 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3049 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3050 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3059 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3208 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -346,7 +348,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:28 @@ -370,32 +373,52 @@ #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:38 -msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>" -msgstr "<p>De <b>poort</b> waarde definieert de poort waarnaar Apache2 luistert. Standaard is dat 80.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The " +"default is 80.</p>" +msgstr "" +"<p>De <b>poort</b> waarde definieert de poort waarnaar Apache2 luistert. " +"Standaard is dat 80.</p>" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:42 -msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>" -msgstr "<p><b>Te beluisteren interfaces</b> bevat de lijst met alle IP adressen die voor deze host geconfigureerd zijn. De aangevinkte IP adressen zijn degene waarnaar Apache2 luistert. Mocht u er niet zeker van zijn, vink dan gewoon alles aan.</p>" +msgid "" +"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses " +"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 " +"listens. If you are unsure, check all.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Te beluisteren interfaces</b> bevat de lijst met alle IP adressen die " +"voor deze host geconfigureerd zijn. De aangevinkte IP adressen zijn degene " +"waarnaar Apache2 luistert. Mocht u er niet zeker van zijn, vink dan gewoon " +"alles aan.</p>" #. translators: Wizard dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:46 -msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de script talen activeren die de Apache2 server zou moeten ondersteunen.</p>" +msgid "" +"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de script talen activeren die de Apache2 server zou moeten " +"ondersteunen.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:50 -msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" -msgstr "<p>Het overzicht geeft de instellingen weer die in de Apache2 configuratie zullen worden opgeslagen zodra u op <b>Voltooien</b> klikt.</p>" +msgid "" +"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 " +"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Het overzicht geeft de instellingen weer die in de Apache2 configuratie " +"zullen worden opgeslagen zodra u op <b>Voltooien</b> klikt.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n" -"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>" +"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration." +"</p>" msgstr "" "<p>Met behulp van de <b>Geavanceerde HTTP-serverconfiguratie</b> \n" -"\t\tknop is, alvorens de configuratie wordt opgeslagen, een meer gedetailleerde configuratie mogelijk.</p>" +"\t\tknop is, alvorens de configuratie wordt opgeslagen, een meer " +"gedetailleerde configuratie mogelijk.</p>" #. module dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:58 @@ -404,7 +427,8 @@ "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n" "The first column contains the name of the module. \n" "The second column shows whether the module should be\n" -"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n" +"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column " +"displays a short description\n" "of the module.</p>" msgstr "" "<p><b><big>HTTP-server modules wijzigen</big></b><br>\n" @@ -418,10 +442,12 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>To change the status of a module, \n" -"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" +"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Om de status van een module te veranderen \n" -"dient u het betreffende item in de lijst te selecteren en op <b>Status omschakelen</b> te klikken.</p>\n" +"dient u het betreffende item in de lijst te selecteren en op <b>Status " +"omschakelen</b> te klikken.</p>\n" #. module dialog help 3/3 #: src/include/http-server/helps.rb:71 @@ -436,7 +462,8 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n" -"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n" +"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, " +"choose\n" "<b>Disabled</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>HTTP-server instellingen</big></b><br>\n" @@ -451,9 +478,12 @@ "The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" -"<p>Door <b>Open firewall voor de geselecteerde poorten</b> te activeren, geeft u YaST2 \n" -"de opdracht om de firewall dusdanig aan te passen zodat de Apache2 poorten daardoor \n" -"toegankelijk blijven. De interfaces van de firewall zullen niet toegevoegd of verwijderd \n" +"<p>Door <b>Open firewall voor de geselecteerde poorten</b> te activeren, " +"geeft u YaST2 \n" +"de opdracht om de firewall dusdanig aan te passen zodat de Apache2 poorten " +"daardoor \n" +"toegankelijk blijven. De interfaces van de firewall zullen niet toegevoegd " +"of verwijderd \n" "worden. Deze optie is alleen bij een geactiveerde firewall beschikbaar.</p>\n" #. server configuration overview help 1/2 @@ -485,81 +515,110 @@ #. server configuration overview help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:102 -msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>" -msgstr "<p>Om de instellingen te veranderen dient u het betreffende item in de lijst te selecteren en op <b>Bewerken</b> te klikken.</p>" +msgid "" +"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to " +"change settings.</p>" +msgstr "" +"<p>Om de instellingen te veranderen dient u het betreffende item in de lijst " +"te selecteren en op <b>Bewerken</b> te klikken.</p>" #. help of menu button for server configuration 1/1 #: src/include/http-server/helps.rb:106 msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Log bestanden</b> kunt u de server logbestanden bekijken.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Log bestanden</b> kunt u de server logbestanden bekijken.</p>" #. hosts list help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:108 msgid "" "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n" "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n" -"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n" +"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is " +"used if no other host\n" "matches for an incoming request. To set a host as default,\n" "press <b>Set as Default</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Geconfigureerde hosts</big></b><br>\n" -"Dit is een lijst met reeds geconfigureerde hosts. Één van de hosts is als standaard host\n" -"gemarkeerd (het * karakter naast de naamserver). Als voor een inkomend verzoek\n" -"geen passende host is gevonden, dan zal de standaard host worden gebruikt. Klik op\n" -"<b>Als standaard instellen</b> om een host als de standaard in te stellen.</p>\n" +"Dit is een lijst met reeds geconfigureerde hosts. Één van de hosts is als " +"standaard host\n" +"gemarkeerd (het * karakter naast de naamserver). Als voor een inkomend " +"verzoek\n" +"geen passende host is gevonden, dan zal de standaard host worden gebruikt. " +"Klik op\n" +"<b>Als standaard instellen</b> om een host als de standaard in te stellen.</" +"p>\n" #. hosts list help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:116 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n" -"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " +"the host.\n" +"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click " +"<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Om een host te wijzigen kiest u eerst het betreffende item uit de tabel en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" -"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een host toe te voegen. Of druk op <b>Verwijderen</b> om een host te verwijderen.</p>" +"<p>Om een host te wijzigen kiest u eerst het betreffende item uit de tabel " +"en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" +"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een host toe te voegen. Of druk op " +"<b>Verwijderen</b> om een host te verwijderen.</p>" #. host editing help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:120 msgid "" "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n" -"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" +"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then " +"click <b>Edit</b>.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " +"click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Host configuratie</big></b><br>\n" -"Om de standaard host instellingen te wijzigen dient u het betreffende item uit de tabel te selecteren en vervolgens op <b>Bewerken</b> te klikken.\n" -"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Of druk op <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>" +"Om de standaard host instellingen te wijzigen dient u het betreffende item " +"uit de tabel te selecteren en vervolgens op <b>Bewerken</b> te klikken.\n" +"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Of druk op " +"<b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>" #. host editing help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:126 msgid "" "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n" +"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" +"b>,\n" "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" +"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use " +"<b>Resolution via IP address</b></p>" msgstr "" -"<p>De <b>Server-resolutie</b> opties stelt de manier in waarop de te gebruikenset \n" -"\tvirtual hosts word bepaald. Als u <b>Resolutie via HTTP-headers</b> kiest,\n" +"<p>De <b>Server-resolutie</b> opties stelt de manier in waarop de te " +"gebruikenset \n" +"\tvirtual hosts word bepaald. Als u <b>Resolutie via HTTP-headers</b> " +"kiest,\n" "\tzal de standaard server geen verzoeken naar het IP adres van een\n" -"\tnaamgebaseerde virtual host sturen. Als u een SSL gebaseerde vhost wilt configureren, gebruik dan <b>Resolutie via IP-adres</b></p>" +"\tnaamgebaseerde virtual host sturen. Als u een SSL gebaseerde vhost wilt " +"configureren, gebruik dan <b>Resolutie via IP-adres</b></p>" #. listen dialog editor help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:133 msgid "" "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n" -"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n" +"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network " +"interfaces\n" "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big><i>Luisterpoort</i> host instellingen</big></b><br>\n" -"Met <i>Luisterpoort</i> instructie kunt u de poorten en de netwerk interfaces selecteren\n" +"Met <i>Luisterpoort</i> instructie kunt u de poorten en de netwerk " +"interfaces selecteren\n" "waar de HTTP-server de inkomende verzoeken van moet gaan behandelen.</p>\n" #. listen dialog editor help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n" -"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " +"the entry.\n" +"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and " +"click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Om een item te wijzigen kiest u eerst het betreffende item uit de tabel en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" -"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw item toe te voegen. Klik op <b>Verwijderen</b> om een item te verwijderen.</p>" +"<p>Om een item te wijzigen kiest u eerst het betreffende item uit de tabel " +"en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" +"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw item toe te voegen. Klik op " +"<b>Verwijderen</b> om een item te verwijderen.</p>" #. ssl options dialog help 1/4 #: src/include/http-server/helps.rb:143 @@ -570,7 +629,8 @@ "encrypting communication.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>SSL configuratie</big></b><br>\n" -"Dit is een lijst met opties die gerelateerd is aan de SSL (Secure Socket Layer)\n" +"Dit is een lijst met opties die gerelateerd is aan de SSL (Secure Socket " +"Layer)\n" "host instellingen. SSL geef de mogelijkheid om veilig met een host\n" "te communiceren door middel van een versleutelde communicatie.</p>\n" @@ -578,23 +638,30 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:150 msgid "" "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n" -"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n" +"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access " +"(<tt>Allowed</tt>),\n" "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Het algemene gedrag wordt door de SSL optie bepaald. De host heeft\n" -"of helemaal geen SSL ondersteuning (<tt>Geen SSL</tt>), of staat zowel geen-SSL als SSL toegang\n" -"toe (<tt>Toegestaan</tt>), of accepteert alleen versleutelde SSL verbindingen (<tt>Vereist</tt>).\n" +"of helemaal geen SSL ondersteuning (<tt>Geen SSL</tt>), of staat zowel geen-" +"SSL als SSL toegang\n" +"toe (<tt>Toegestaan</tt>), of accepteert alleen versleutelde SSL " +"verbindingen (<tt>Vereist</tt>).\n" "</p>\n" #. ssl options dialog help 3/4 #: src/include/http-server/helps.rb:157 msgid "" -"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change " +"the option.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " +"click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Om een optie te wijzigen kiest u eerst het betreffende item uit de tabel en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" -"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een optie toe te voegen. Of selecteer het en druk op <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>" +"<p>Om een optie te wijzigen kiest u eerst het betreffende item uit de tabel " +"en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" +"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een optie toe te voegen. Of selecteer het en " +"druk op <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>" #. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode) #: src/include/http-server/helps.rb:162 @@ -624,24 +691,29 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>" +"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host." +"</p>" msgstr "" "<p><b><big>Nieuwe host</big></b><br>\n" -"In dit dialoog kunt u de basis informatie van een nieuwe virtuele host opgeven.</p>" +"In dit dialoog kunt u de basis informatie van een nieuwe virtuele host " +"opgeven.</p>" #. new host dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:179 msgid "" "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n" -"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n" +"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS " +"name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n" "address for feedback about this host.</p>\n" msgstr "" -"<p><i>Serveridentificatie</i> specificeert de inhoud en de presentatie van de\n" +"<p><i>Serveridentificatie</i> specificeert de inhoud en de presentatie van " +"de\n" "nieuwe virtuele host. <b>Servernaam</b> is de DNS-naam die teruggegeven\n" -"is als deel van de HTTP-headers van de serverrespons. <b>Hoofdmap serverinhoud</b>\n" +"is als deel van de HTTP-headers van de serverrespons. <b>Hoofdmap " +"serverinhoud</b>\n" "is het absolute pad naar een map die alle door de virtuele host geleverde\n" "documenten bevat. Met <b>Beheerder's email</b> kan een e-mailadres\n" "ingesteld worden ten behoeve van feedback over deze host.</p>\n" @@ -654,38 +726,49 @@ "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" -"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" +"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " +"host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" +"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</" +"b>\n" "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Serverresolutie</b></big><br>\n" "Apache 2 moet kunnen bepalen welke virtuele host instellingen het zou\n" "moeten gebruiken om een respons voor een HTTP-verzoek te kunnen maken. Er\n" -"zijn twee basis benaderingen. Als voor het inkomende verzoek <i>HTTP-headers</i>\n" -"worden gebruikt, zal de server de hostnaam opzoeken die door de HTTP-verzoek headers\n" -"gespecificeerd wordt. De andere mogelijkheid om de virtuele host te bepalen is door middel\n" -"van het <i>IP-adres</i> dat door de cliënt gebruikt wordt als deze een verbinding met de\n" -"server maakt. Als u een SSL gebaseerde vhost wilt, gebruik dan <b>Resolutie via IP-adres</b>\n" +"zijn twee basis benaderingen. Als voor het inkomende verzoek <i>HTTP-" +"headers</i>\n" +"worden gebruikt, zal de server de hostnaam opzoeken die door de HTTP-verzoek " +"headers\n" +"gespecificeerd wordt. De andere mogelijkheid om de virtuele host te bepalen " +"is door middel\n" +"van het <i>IP-adres</i> dat door de cliënt gebruikt wordt als deze een " +"verbinding met de\n" +"server maakt. Als u een SSL gebaseerde vhost wilt, gebruik dan <b>Resolutie " +"via IP-adres</b>\n" "Raadpleeg de Apache 2-handleiding voor verdere details.</p>\n" #. advanced new host dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>" +"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual " +"host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Details voor nieuwe host</big></b><br>\n" -"In dit venster kunt u aanvullende informatie opgeven betreffende een nieuwe virtuele host.</p>" +"In dit venster kunt u aanvullende informatie opgeven betreffende een nieuwe " +"virtuele host.</p>" #. advanced new host dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:204 msgid "" "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n" -"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias " +"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>CGI-ondersteuning inschakelen</b>\n" -"om CGI-scripts in het pad in <b>Pad naar CGI-map</b> uit te kunnen voeren met de alias <tt>cgi-bin</tt>.</p>" +"om CGI-scripts in het pad in <b>Pad naar CGI-map</b> uit te kunnen voeren " +"met de alias <tt>cgi-bin</tt>.</p>" #. advanced new host dialog 3/5 #: src/include/http-server/helps.rb:208 @@ -695,16 +778,25 @@ "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n" "Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>SSL ondersteuning inschakelen</b> om HTTPS toegang tot deze virtuele host\n" +"<p>Selecteer <b>SSL ondersteuning inschakelen</b> om HTTPS toegang tot deze " +"virtuele host\n" "te kunnen krijgen.\n" "\n" -"Voer daarna het pad voor het certificaatbestand in bij <b>Pad van certificaatbestand<b>.\n" +"Voer daarna het pad voor het certificaatbestand in bij <b>Pad van " +"certificaatbestand<b>.\n" "Deze optie is alleen beschikbaar voor op IP-adres gebaseerde vhosts.</p>\n" #. advanced new host dialog 4/5 #: src/include/http-server/helps.rb:215 -msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" -msgstr "<p>Voer in <b>Map index</b> een spatiegescheiden lijst van bestanden waar Apache naar moet zoeken als een URL naar een map wijst (een URL die eindigt met een <tt>/</tt>). Het eerste bestand dat gevonden word zal worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that " +"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends " +"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer in <b>Map index</b> een spatiegescheiden lijst van bestanden waar " +"Apache naar moet zoeken als een URL naar een map wijst (een URL die eindigt " +"met een <tt>/</tt>). Het eerste bestand dat gevonden word zal worden " +"gebruikt.</p>" #. advanced new host dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:219 @@ -715,7 +807,8 @@ msgstr "" "<p><b>Publieke HTML</b>\n" "\n" -"activeert de toegang tot <tt>.public_html</tt> mappen van alle gebruikers.</p>" +"activeert de toegang tot <tt>.public_html</tt> mappen van alle gebruikers.</" +"p>" #. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon. #. @@ -729,9 +822,9 @@ #. translators: all network addresses Listen type #. translators: all network addresses Listen type #: src/include/http-server/routines.rb:59 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2399 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2413 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2417 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3297 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3302 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2395 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2411 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2415 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3295 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3300 msgid "All Addresses" msgstr "Alle adressen" @@ -785,28 +878,28 @@ msgstr "Initialisering..." #. HttpServer read dialog caption -#: src/modules/HttpServer.rb:116 +#: src/modules/HttpServer.rb:131 msgid "Initializing HTTP Server Configuration" msgstr "De HTTP-serverconfiguratie wordt geïnitialiseerd" #. translators: progress stage -#: src/modules/HttpServer.rb:127 +#: src/modules/HttpServer.rb:142 msgid "Check the environment" msgstr "Werkomgeving controleren" #. translators: progress stage -#: src/modules/HttpServer.rb:129 +#: src/modules/HttpServer.rb:144 msgid "Read Apache2 configuration" msgstr "Apache2-configuratie lezen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. translators: progress stage -#: src/modules/HttpServer.rb:131 +#: src/modules/HttpServer.rb:146 msgid "Read network configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie lezen" #. translators: progress step -#: src/modules/HttpServer.rb:135 +#: src/modules/HttpServer.rb:150 msgid "Checking the environment..." msgstr "De werkomgeving wordt gecontroleerd..." @@ -814,13 +907,13 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. translators: progress step -#: src/modules/HttpServer.rb:137 +#: src/modules/HttpServer.rb:152 msgid "Reading Apache2 configuration..." msgstr "De Apache2-configuratie wordt gelezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. translators: progress step -#: src/modules/HttpServer.rb:139 +#: src/modules/HttpServer.rb:154 msgid "Reading network configuration..." msgstr "De netwerkconfiguratie wordt gelezen..." @@ -830,23 +923,27 @@ #. translators: progress step #. translators: progress finished #. translators: progress finished -#: src/modules/HttpServer.rb:141 src/modules/HttpServer.rb:367 -#: src/modules/HttpServer.rb:408 src/modules/HttpServer.rb:489 +#: src/modules/HttpServer.rb:156 src/modules/HttpServer.rb:388 +#: src/modules/HttpServer.rb:429 src/modules/HttpServer.rb:510 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. notification about package needed 1/2 -#: src/modules/HttpServer.rb:170 -msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" -msgstr "<p>Om de HTTP-server te kunnen instellen dienen de <b>%1</b> pakketten geïnstalleerd te zijn.</p>" +#: src/modules/HttpServer.rb:185 +msgid "" +"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Om de HTTP-server te kunnen instellen dienen de <b>%1</b> pakketten " +"geïnstalleerd te zijn.</p>" #. notification about package needed 2/2 -#: src/modules/HttpServer.rb:174 +#: src/modules/HttpServer.rb:189 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" msgstr "<p>Wilt u het nu installeren?</p>" #. translators: error popup before aborting the module -#: src/modules/HttpServer.rb:180 +#: src/modules/HttpServer.rb:195 msgid "" "The package %1 is not available.\n" "\n" @@ -862,52 +959,52 @@ #. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file #. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file -#: src/modules/HttpServer.rb:208 src/modules/HttpServer.rb:232 +#: src/modules/HttpServer.rb:223 src/modules/HttpServer.rb:247 msgid "The configuration file '%1' does not exist." msgstr "Het configuratiebestand '%1' bestaat niet." #. off(); -#: src/modules/HttpServer.rb:264 +#: src/modules/HttpServer.rb:279 msgid "There is no DNS server running on this machine." msgstr "Er draait geen DNS-server op deze computer." #. HttpServer read dialog caption -#: src/modules/HttpServer.rb:381 +#: src/modules/HttpServer.rb:402 msgid "Saving HTTP Server Configuration" msgstr "De HTTP-serverconfiguratie wordt opgeslagen" #. translators: progress stage 1/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:392 +#: src/modules/HttpServer.rb:413 msgid "Write the Apache2 settings" msgstr "Apache2-instellingen opslaan" #. translators: progress stage 2/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:395 +#: src/modules/HttpServer.rb:416 msgid "Enable Apache2 service" msgstr "Apache2-service activeren" #. translators: progress stage 3/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:397 +#: src/modules/HttpServer.rb:418 msgid "Disable Apache2 service" msgstr "Apache2-service deactiveren" #. translators: progress step 1/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:401 +#: src/modules/HttpServer.rb:422 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." #. translators: progress step 2/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:404 +#: src/modules/HttpServer.rb:425 msgid "Enabling Apache2 service..." msgstr "Apache2-service wordt geactiveerd..." #. translators: progress step 3/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:406 +#: src/modules/HttpServer.rb:427 msgid "Disabling Apache2 service..." msgstr "Apache2-service wordt gedeactiveerd..." #. install required RPMs for modules -#: src/modules/HttpServer.rb:420 +#: src/modules/HttpServer.rb:441 msgid "" "The enabled modules require\n" "installation of some of these additional packages:\n" @@ -920,17 +1017,18 @@ "Wilt u ze nu installeren?\n" #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:529 +#: src/modules/HttpServer.rb:550 msgid "Module description does not have a name specified, ignoring." -msgstr "De module beschrijving heeft geen gespecificeerde naam, wordt genegeerd." +msgstr "" +"De module beschrijving heeft geen gespecificeerde naam, wordt genegeerd." #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:541 +#: src/modules/HttpServer.rb:562 msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1" msgstr "Onbekende module wijziging voor automatische-installatie: %1" #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:560 +#: src/modules/HttpServer.rb:581 msgid "" "Default value for module %1 does not match.\n" "This can cause inconsistent module configuration." @@ -939,39 +1037,39 @@ "Dit kan een inconsistente moduleconfiguratie veroorzaken." #. translators: error in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:575 +#: src/modules/HttpServer.rb:596 msgid "Listen statement without port found." msgstr "Luisteropdracht zonder poort gevonden." #. "Listen on " information (interfaces, port) -#: src/modules/HttpServer.rb:678 +#: src/modules/HttpServer.rb:730 msgid "<h3>Listen On</h3>" msgstr "<h3>Luisteren naar</h3>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 #. "Default host" information -#: src/modules/HttpServer.rb:698 +#: src/modules/HttpServer.rb:750 msgid "<h3>Default Host</h3>" msgstr "<h3>Standaardhost</h3>" #. translators: assiciation server name with document root #. translators: assiciation server name with document root -#: src/modules/HttpServer.rb:717 src/modules/HttpServer.rb:747 +#: src/modules/HttpServer.rb:769 src/modules/HttpServer.rb:799 msgid " in " msgstr " in " #. translators: whether SSL is enabled or disabled #. translators: whether SSL is enabled or disable -#: src/modules/HttpServer.rb:722 src/modules/HttpServer.rb:751 +#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" -#: src/modules/HttpServer.rb:722 src/modules/HttpServer.rb:751 +#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #. the same information as in default host but for other virtual hosts -#: src/modules/HttpServer.rb:726 +#: src/modules/HttpServer.rb:778 msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>" msgstr "<h3>Virtuele hosts</h3>" @@ -1089,7 +1187,7 @@ #. translators: multi selection box #. translators: multi selection box -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3476 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3474 msgid "&Listen on Interfaces" msgstr "&Te beluisteren Interfaces" @@ -1204,12 +1302,14 @@ #. translators: popup error message when validate server #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:943 msgid "The default host cannot be configured with SSL support." -msgstr "De standaard host kan niet met SSL ondersteuning worden geconfigureerd." +msgstr "" +"De standaard host kan niet met SSL ondersteuning worden geconfigureerd." #. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used) #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966 msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead." -msgstr "Als er geen servernaam is gedefinieerd, dan zal de hostnaam worden gebruikt." +msgstr "" +"Als er geen servernaam is gedefinieerd, dan zal de hostnaam worden gebruikt." #. translators: popup error message when validate server #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971 @@ -1220,7 +1320,8 @@ #. in another virtual host #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991 msgid "The server name entered is already configured on another virtual host." -msgstr "De opgegeven servernaam is reeds op een andere virtuele host geconfigureerd." +msgstr "" +"De opgegeven servernaam is reeds op een andere virtuele host geconfigureerd." #. error message - the entered ip address is already #. configured for another virtual host @@ -1297,25 +1398,25 @@ msgid "Administrator E-Mail cannot be empty." msgstr "Beheerder's email kan niet leeg zijn." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1710 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1709 msgid "All addresses (*)" msgstr "Alle adressen (*)" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1715 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1714 msgid "IP Addresses" msgstr "IP-adressen" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1717 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1716 msgid "ServerName" msgstr "Servernaam" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1804 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1803 msgid "Name for VirtualHost ID cannot be empty." msgstr "Naam voor virtuele-host-ID mag niet leeg zijn." #. regexp matches '*' and '*:80' -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1819 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1818 msgid "" "To use name-based virtual hosting,\n" "you must designate the IP address on the server\n" @@ -1327,64 +1428,64 @@ "dat verzoeken accepteert voor de hosts.\n" "Ook * voor alle adressen en *:poort is toegestaan." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1855 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1854 msgid "Master Zone %1" msgstr "Master zone %1" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1873 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1872 msgid "Record %1 already exists in zone %2." msgstr "Record %1 bestaat al in zone %2." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1881 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1926 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1880 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1925 msgid "DNS Settings" msgstr "DNS-instellingen" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1885 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1884 msgid "Add to Zone" msgstr "Aan zone toevoegen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1929 msgid "Zone Name" msgstr "Naam zone" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1931 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930 msgid "Create New Zone" msgstr "Nieuwe zone aanmaken" #. disable using SSL for name-based virtual host -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2022 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2021 msgid "CGI Directory" msgstr "CGI-map" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2029 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2028 msgid "Choose Certificate File" msgstr "Kies certificaat bestand" #. translators: error popup -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2040 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2039 msgid "Enter the certificate file." msgstr "Certifcaatbestand invoeren." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2046 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2045 msgid "Choose Certificate Key File" msgstr "Bestand met certificaatsleutel kiezen" #. translators: error popup -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2058 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2057 msgid "Enter the key file." msgstr "Voer het sleutelbestand in." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. translators: dialog to set *.pem file with certificate #. translators: dialog to set *.pem file with certificate -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2194 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2232 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2192 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2230 msgid "Select Certificate" msgstr "Selecteer certificaat" #. translators: error message un failed certificate import -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2224 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2222 msgid "" "Cannot import certificate\n" "%1" @@ -1394,62 +1495,62 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:106 #. translators: combo box label for list of configured IPs -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2431 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2429 msgid "Network &Address:" msgstr "Netwerk &adressen:" #. translators: error message when validating Listen statement #. translators: popup error -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2476 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3444 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2474 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3442 msgid "Invalid port number." msgstr "Ongeldig poortnummer." #. translators: table entry text for name-based vhosts -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2942 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2940 msgid "Resolution via HTTP Headers" msgstr "Resolutie via HTTP-headers" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 #. translators: table entry text for IP-based vhosts -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2945 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2943 msgid "Resolution via IP Address Used" msgstr "Resolutie via IP-adres gebruikt" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3107 msgid "Modules dependency problem" msgstr "Probleem met afhankelijkheden tussen modulen" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109 msgid "requires" msgstr "vereist" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3113 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111 msgid "Enable required module or disable first one." msgstr "Activeer de vereiste module of deactiveer de eerste." #. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3223 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3221 msgid "New Module &Name:" msgstr "Nieuwe module &naam:" #. translators: error message -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3241 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3239 msgid "A name for the module to add is required." msgstr "Voor de toe te voegen module is een naam vereist." #. translators: error message -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3244 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3242 msgid "The module is already in the list." msgstr "De module staat reeds in de lijst." #. FIXME: CreateListen error reporting #. translators: error message for adding a new Listen statement -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3307 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3305 msgid "The entry '%1' already exists." msgstr "Het %1 item bestaat al." #. translators: error message -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3328 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3326 msgid "" "The list of the ports to which the server should\n" "listen cannot be empty." @@ -1458,312 +1559,367 @@ "moet gaan luisteren mag niet leeg zijn." #. translators: popup error - multi selection box with server network adresses -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3495 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3493 msgid "At least one interface must be selected." msgstr "Er moet minstens één interface geselecteerd zijn." #. translators: checkbox - support for php script language -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3522 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3520 msgid "Enable &PHP5 Scripting" msgstr "&PHP5-scripting activeren" #. translators: checkbox - support for perl script language -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3530 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3528 msgid "Enable P&erl Scripting" msgstr "P&erl-scripting activeren" #. translators: checkbox - support for python script language -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3538 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3536 msgid "Enable P&ython Scripting" msgstr "P&ython-scripting activeren" #. illegal keys in vhost -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:679 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:762 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:670 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:753 #, perl-format msgid "Illegal key in virtual host '%s'." msgstr "Illegale sleutel in virtuele host '%s'." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:739 #, perl-format msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s." msgstr "Interne fout: data moet een array ref zijn en geen %s." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:773 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:764 msgid "Illegal host ID." msgstr "Illegale host-ID." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:795 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:786 msgid "hostid already exists" msgstr "Host-ID bestaat al" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:834 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:825 msgid "can not delete default host" msgstr "kan de standaardhost niet verwijderen" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:855 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:846 msgid "hostid not found" msgstr "Host-ID niet gevonden" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1270 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1261 msgid "illegal port" msgstr "illegale poort" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1287 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1278 msgid "writing the firewall rules failed" msgstr "het opslaan van de firewallregels is mislukt" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1334 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1325 msgid "listen value to delete not found" msgstr "de te verwijderen luisterwaarde is niet gevonden" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1635 -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1680 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1763 -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1807 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1578 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1626 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1671 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1754 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1798 msgid "Unable to fetch a host with the specified ID." msgstr "Kon een host met de gespecificeerde ID niet ophalen." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1596 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1643 -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1690 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1634 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1681 msgid "Corrupt PEM data." msgstr "Beschadigde PEM-data." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1761 msgid "No certificate key file configured for this host ID." msgstr "Voor deze host-ID is geen certificaat-sleutelbestand geconfigureerd." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 msgid "Parsing the key file failed." msgstr "De ontleding van het sleutelbestand is mislukt." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1803 msgid "No CA certificate file configured for this host ID." msgstr "Er is voor deze host-ID geen CA-certificaat bestand geconfigureerd." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13 msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." -msgstr "Zorgt voor de toegangscontrole dat gebaseerd is op de client-hostnaam, IP-adres, etc." +msgstr "" +"Zorgt voor de toegangscontrole dat gebaseerd is op de client-hostnaam, IP-" +"adres, etc." -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:21 msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" -msgstr "De CGI-scripts, gebaseerd op mediatype of verzoekmethode, worden uitgevoerd" +msgstr "" +"De CGI-scripts, gebaseerd op mediatype of verzoekmethode, worden uitgevoerd" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32 -msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection" -msgstr "Verschillende delen van het host bestandssysteem in de documentenstructuur en de URL-omleiding worden toegewezen" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:30 +msgid "" +"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for " +"URL redirection" +msgstr "" +"Verschillende delen van het host bestandssysteem in de documentenstructuur " +"en de URL-omleiding worden toegewezen" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:45 msgid "Basic authentication" msgstr "Basisauthenticatie" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:56 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:54 msgid "User authentication using text files" msgstr "Gebruiker verificatie met gebruik van tekstbestanden" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:64 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:62 msgid "User Authorization" msgstr "Gebruikerautorisatie" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:72 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:70 msgid "Group authorization using plaintext files" msgstr "Groepsautorisatie met gebruik van tekstbestanden" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:81 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:79 msgid "User authentication using DBM files" msgstr "Gebruikerauthenticatie met gebruik van DBM-bestanden" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96 -msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:94 +msgid "" +"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" msgstr "Genereert automatisch een map index, gelijk aan het Unix commando: ls" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:115 msgid "Execution of CGI scripts" msgstr "CGI-scripts uitvoeren" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:125 msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files" -msgstr "Zorgt voor \"trailing slash\" omleidingen en de verzorging van de map index-bestanden" +msgstr "" +"Zorgt voor \"trailing slash\" omleidingen en de verzorging van de map index-" +"bestanden" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:134 msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" -msgstr "Wijzigt de werkomgeving die aan de CGI-scripts en SSI-pagina's wordt doorgegeven" +msgstr "" +"Wijzigt de werkomgeving die aan de CGI-scripts en SSI-pagina's wordt " +"doorgegeven" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:144 msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" -msgstr "Creëren van verlopen HTTP-headers overeenkomstig aan gebruiker gespecificeerde criteria" +msgstr "" +"Creëren van verlopen HTTP-headers overeenkomstig aan gebruiker " +"gespecificeerde criteria" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:159 msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" msgstr "Server-parsed HTML documenten (Server Side Includes)" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:175 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:173 msgid "Logging of the requests made to the server" msgstr "Registratie van de gemaakte server verzoeken" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187 -msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content" -msgstr "Associeert de gevraagde bestandsnaam-extensies met het bestandsgedrag en de inhoud" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:185 +msgid "" +"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and " +"content" +msgstr "" +"Associeert de gevraagde bestandsnaam-extensies met het bestandsgedrag en de " +"inhoud" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:210 msgid "Provides for content negotiation" msgstr "Zorgt voor inhoud-onderhandeling" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222 -msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request" -msgstr "Staat de instelling van de omgevingsvariabelen, gebaseerd op de verzoek kenmerken, toe" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:220 +msgid "" +"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the " +"request" +msgstr "" +"Staat de instelling van de omgevingsvariabelen, gebaseerd op de verzoek " +"kenmerken, toe" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:231 msgid "Provides information about server activity and performance" msgstr "Biedt informatie over de server activiteit en de prestaties" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:239 msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group" -msgstr "Staat CGI-scripts toe om als een gespecificeerde gebruiker en groep te starten" +msgstr "" +"Staat CGI-scripts toe om als een gespecificeerde gebruiker en groep te " +"starten" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:250 msgid "User-specific directories" msgstr "Gebruiker-gespecificeerde mappen" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:260 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:258 msgid "Sends files that contain their own HTTP headers" msgstr "Verzendt bestanden die hun eigen HTTP-headers bevatten" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:266 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:264 msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas" -msgstr "Staat de \"Anonymous\" gebruikerstoegang tot geverifieerde gebieden toe" +msgstr "" +"Staat de \"Anonymous\" gebruikerstoegang tot geverifieerde gebieden toe" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:287 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:285 msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication" msgstr "Gebruiker verificatie met gebruik van MD5 digest verificatie" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302 -msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication" -msgstr "Staat het toe dat een LDAP-map voor het opslaan van de database voor de HTTP Basic-verificatie wordt gebruikt" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:300 +msgid "" +"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic " +"authentication" +msgstr "" +"Staat het toe dat een LDAP-map voor het opslaan van de database voor de HTTP " +"Basic-verificatie wordt gebruikt" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:318 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:493 msgid "Content cache keyed to URIs" msgstr "Inhoud cache keyed voor URI's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:337 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:335 msgid "Specify character set translation or recoding" msgstr "Specificeer karakterset vertaling of herprogrammering" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:347 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:345 msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality" msgstr "Distributed Authoring en Versioning (WebDAV) functionaliteit" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:362 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:360 msgid "File system provider for mod_dav" msgstr "Bestandssysteem provider voor mod_dav" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:373 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:371 msgid "Compress content before it is delivered to the client" msgstr "Inhoud comprimeren voordat het aan de cliënt wordt geleverd" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:392 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:390 msgid "Content cache storage manager keyed to URIs" msgstr "Inhoud cache opslagbeheerder keyed voor URI's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:405 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:403 msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules" -msgstr "Een eenvoudige echo server ten behoeve van de illustratie van de protocol modules" +msgstr "" +"Een eenvoudige echo server ten behoeve van de illustratie van de protocol " +"modules" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413 -msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client" -msgstr "De respons-body via een extern programma doorgeven voordat het aan de cliënt wordt geleverd" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:411 +msgid "" +"Pass the response body through an external program before delivery to the " +"client" +msgstr "" +"De respons-body via een extern programma doorgeven voordat het aan de cliënt " +"wordt geleverd" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:424 msgid "Caches a static list of files in memory" msgstr "Legt een vaste lijst met bestanden in het geheugen aan" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:436 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:434 msgid "Customization of HTTP request and response headers" msgstr "Aanpassing van de HTTP-verzoek- en -responsheaders" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:449 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:447 msgid "Server-side image map processing" msgstr "Server-side image map verwerking" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:460 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:458 msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration" msgstr "Biedt een uitgebreid serverconfiguratie overzicht" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469 -msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" -msgstr "LDAP-verbindingspooling en resultaat-caching-services die door andere LDAP-modules gebruikt kunnen worden" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:467 +msgid "" +"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " +"modules" +msgstr "" +"LDAP-verbindingspooling en resultaat-caching-services die door andere LDAP-" +"modules gebruikt kunnen worden" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:487 msgid "Logging of input and output bytes per request" msgstr "Registreren van de, per verzoek, ingaande en uitgaande bytes" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509 -msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" -msgstr "Bepaalt het MIME type van een bestand door naar een paar bytes van z'n inhoud te kijken" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:507 +msgid "" +"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" +msgstr "" +"Bepaalt het MIME type van een bestand door naar een paar bytes van z'n " +"inhoud te kijken" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:516 msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" msgstr "HTTP/1.1 proxy/gateway server" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:566 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:564 msgid "AJP support module for mod_proxy" msgstr "AJP ondersteuningsmodule voor mod_proxy" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:573 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:571 msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling" msgstr "mod_proxy extensie voor CONNECT verzoek bewerkingen" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:580 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:578 msgid "FTP support module for mod_proxy" msgstr "FTP ondersteuningsmodule voor mod_proxy" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:586 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:584 msgid "HTTP support module for mod_proxy" msgstr "HTTP-ondersteuningsmodule voor mod_proxy" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592 -msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" -msgstr "Biedt een op regels gebaseerde herschrijvingsonderdeel aan om gevraagde URL's on-the-fly mee te herschrijven" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:590 +msgid "" +"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" +msgstr "" +"Biedt een op regels gebaseerde herschrijvingsonderdeel aan om gevraagde " +"URL's on-the-fly mee te herschrijven" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:617 msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered" -msgstr "Probeert de door de gebruikers opgegeven, eventueel foutieve, URL's te corrigeren" +msgstr "" +"Probeert de door de gebruikers opgegeven, eventueel foutieve, URL's te " +"corrigeren" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628 -msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols" -msgstr "Krachtige cryptografie met gebruik van de Secure Sockets Layer (SSL) en de Transport Layer Security (TLS) protocollen" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:626 +msgid "" +"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer " +"Security (TLS) protocols" +msgstr "" +"Krachtige cryptografie met gebruik van de Secure Sockets Layer (SSL) en de " +"Transport Layer Security (TLS) protocollen" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668 -msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" -msgstr "Biedt een omgevingsvariabele met voor ieder verzoek een uniek identificatie label" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:666 +msgid "" +"Provides an environment variable with a unique identifier for each request" +msgstr "" +"Biedt een omgevingsvariabele met voor ieder verzoek een uniek identificatie " +"label" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:672 msgid "Clickstream logging of user activity on a site" msgstr "Clickstream-registratie van de gebruikersactiviteit op een site" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:692 msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" -msgstr "Biedt ondersteuning voor dynamisch geconfigureerde virtuele \"mass\" hosting" +msgstr "" +"Biedt ondersteuning voor dynamisch geconfigureerde virtuele \"mass\" hosting" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:709 msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" msgstr "Biedt ondersteuning voor dynamisch gegenereerde PHP5 pagina's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:717 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:715 msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages" msgstr "Biedt ondersteuning voor dynamisch gegenereerde Perl pagina's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:723 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:721 msgid "Provides support for Python dynamically generated pages" msgstr "Biedt ondersteuning voor dynamisch gegenereerde Python pagina's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:727 msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" msgstr "Levert ondersteuning voor AppArmor-subproces-begrenzing binnen Apache" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:733 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:740 msgid "Provides support for subversion" msgstr "Biedt ondersteuning voor 'subversion'" @@ -1783,8 +1939,12 @@ #~ msgid "Open &Firewall for Selected Ports" #~ msgstr "Open &firewall voor geselecteerde poorten" -#~ msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>" -#~ msgstr "<p>U kunt controleren of de Apache2 poorten in de firewall geactiveerd zijn wanneer de firewall is ingeschakeld.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 " +#~ "ports on the firewall.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>U kunt controleren of de Apache2 poorten in de firewall geactiveerd " +#~ "zijn wanneer de firewall is ingeschakeld.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #~ msgid "IP Adresses" Modified: trunk/yast/nl/po/installation.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/installation.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/installation.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-07 10:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 15:55+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" @@ -26,13 +26,287 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#. help for the dialog - busy message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52 +msgid "<p>Initializing the installation...</p>" +msgstr "<p>Installatie wordt geïnitialiseerd...</p>" + +#. dialog content - busy message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57 +msgid "Preparing the 1st system configuration..." +msgstr "Eerste systeemconfiguratie wordt voorbereid..." + +#. help for the dialog - busy message +#. TRANSLATORS: dialog help +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:48 +msgid "<p>Please wait...</p>" +msgstr "<P>Even geduld a.u.b.</P>" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 +#. dialog caption +#. TRANSLATORS: progress message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:154 +msgid "Initializing..." +msgstr "Initialiseren..." + +#. TRANSLATORS: Error message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77 +msgid "" +"No installation control file has been found,\n" +"the installer cannot continue." +msgstr "" +"Er is geen besturingsbestand voor de installatie gevonden,\n" +"het installatieprogramma kan niet doorgaan." + +#. TRANSLATORS: busy message #. progress step title -#: src/clients/clone_finish.rb:47 +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:73 +msgid "Writing YaST configuration..." +msgstr "YaST-configuratie wordt opgeslagen..." + +#. TRANSLATORS: busy message +#. Dialog busy message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:267 +msgid "Finishing the installation..." +msgstr "Installatie wordt voltooid..." + +#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in +#. text mode. Inform the user about this fact. +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174 +msgid "" +"Your computer does not fulfill all requirements for\n" +"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n" +"memory or the X server could not be started.\n" +"\n" +"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" +"through the installation. This front-end offers the\n" +"same functionality as the graphical one, but the screens\n" +"differ from those in the manual.\n" +msgstr "" +"Uw computer voldoet niet aan alle eisen om een grafische\n" +"installatie te kunnen uitvoeren. Er is ofwel minder dan %1 MB\n" +"aan geheugen of de X-server kon niet gestart worden.\n" +"\n" +"De tekstversie van YaST2 zal u verder door de installatie\n" +"leiden. Deze tekstversie biedt dezelfde functionaliteit\n" +"als de grafische versie, de schermen daarentegen\n" +"zien er anders uit dan in het handboek.\n" + +#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the +#. option no_x11 but it's broken. +#. else if (Installation::no_x11 ()) +#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in +#. text mode. Inform the user about this fact. +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193 +msgid "" +"The graphical interface could not be started.\n" +"\n" +"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n" +"or the graphics card is not properly supported.\n" +"\n" +"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" +"through the installation. This front-end offers the\n" +"same functionality as the graphical one, but the screens\n" +"differ from those in the manual.\n" +msgstr "" +"De grafische interface kon niet gestart worden.\n" +"\n" +"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale " +"installatie) \n" +"of de grafische kaart wordt niet correct ondersteund.\n" +"\n" +"De tekstversie van YaST2 zal u nu verder door de\n" +"installatie leiden. Deze tekstversie biedt dezelfde functionaliteit\n" +"als de grafische versie, de schermen daarentegen\n" +"zien er anders uit dan in het handboek.\n" + +#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:277 +msgid "Start service %1" +msgstr "Start service %1" + +#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name +#. TRANSLATORS: busy message +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:282 +#: src/lib/installation/clients/inst_restore_settings.rb:47 +msgid "Starting service %1..." +msgstr "De service %1 wordt herstart..." + +#. TRANSLATORS: dialog caption +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:297 +msgid "Adjusting Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellingen aanpassen" + +#. TRANSLATORS: dialog help +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:303 +msgid "Network settings are being adjusted." +msgstr "Netwerk instellingen worden aangepast." + +#. popup question (#x1) +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:356 +msgid "" +"The previous installation has failed.\n" +"Would you like it to continue?\n" +"\n" +"Note: You may have to enter some information again." +msgstr "" +"De vorige installatie is mislukt.\n" +"Wilt u deze voortzetten?\n" +"\n" +"Opmerking, sommige informatie dient u opnieuw op te geven." + +#. popup question (#x1) +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:364 +msgid "" +"The previous installation has been aborted.\n" +"Would you like it to continue?\n" +"\n" +"Note: You may have to enter some information again." +msgstr "" +"De vorige installatie is afgebroken.\n" +"Wilt u deze voortzetten?\n" +"\n" +"Opmerking, sommige informatie dient u opnieuw op te geven." + +#. popup headline (#x1) +#. TRANSLATORS: starting the installation process +#. dialog cotent (progress information) +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:378 +#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:60 +msgid "Starting Installation..." +msgstr "Installatie wordt gestart..." + +#. Heading for confirmation popup before the installation really starts +#: src/include/installation/misc.rb:167 +msgid "Confirm Installation" +msgstr "Installatie bevestigen" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 +#: src/include/installation/misc.rb:170 +msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" +msgstr "" +"<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu compleet.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 +#: src/include/installation/misc.rb:182 +msgid "" +"<p>If you continue now, <b>existing\n" +"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n" +"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" +"installation settings in the previous dialogs.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u nu verder gaat zullen aan de hand van de instellingen in de " +"voorgaande dialogen\n" +"<b>bestaande partities</b> op uw harde schijf <b>verwijderd </b> of " +"<b>geformatteerd</b>\n" +"worden (waarbij de <b>bestaande gegevens</b> op deze partities verloren " +"zullen gaan).</p>" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 +#: src/include/installation/misc.rb:193 +msgid "" +"<p>If you continue now, partitions on your\n" +"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n" +"previous dialogs.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u nu verder gaat zullen partities op uw harde schijf gewijzigd\n" +"worden volgens de instellingen van de voorgaande dialogen.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 +#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136 +msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" +msgstr "<p>Indien onzeker, ga terug en controleer de instellingen.</p>" + +# workflow: "Software-Auswahl" +# -ke- +#. Heading for confirmation popup before the update really starts +#. Heading for confirmation popup before the update really starts +#: src/include/installation/misc.rb:210 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:124 +msgid "Confirm Update" +msgstr "Bijwerken bevestigen" + +#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 +#: src/include/installation/misc.rb:214 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128 +msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 +#: src/include/installation/misc.rb:216 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:130 +msgid "" +"\n" +"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n" +"according to the settings in the previous dialogs.</p>" +msgstr "" +"\n" +"<p>Als u nu verder gaat zal de data op uw harde schijf overschreven \n" +"worden volgens de instellingen van de voorgaande dialogen.</p>" + +#. Label for the button that confirms startint the installation +#. Label for the button that confirms startint the installation +#: src/include/installation/misc.rb:225 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:139 +msgid "Start &Update" +msgstr "&Bijwerken starten" + +#. this is a heading +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:66 +msgid "Blacklist Devices" +msgstr "Zwarte lijst van apparaten" + +#. this is a menu entry +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:68 +msgid "B&lacklist Devices" +msgstr "Z&warte lijst van apparaten" + +#. TRANSLATORS: Installation overview +#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 +msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." +msgstr "" +"Zwarte lijst van apparaten is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." + +#. TRANSLATORS: Installation overview +#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 +msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." +msgstr "" +"Zwarte lijst van apparaten is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." + +#. TRANSLATORS: help text +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik <b>Zwarte lijst van apparaten</b> als u een zwarte lijst met " +"channels naar zulke apparaten die de footprint van het kernelgeheugen " +"verminderen.</p>" + +#. progress step title +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 +msgid "Blacklisting Devices..." +msgstr "Apparaten worden op de zwarte lijst gezet" + +#. progress step title +#: src/lib/installation/clients/clone_finish.rb:43 msgid "Generating AutoYaST profile if needed..." msgstr "Bezig met generatie van AutoYaST profiel indien nodig..." #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/clone_proposal.rb:39 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " "profile.\n" @@ -53,26 +327,25 @@ "profiel van het huidige\n" "systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#: src/clients/clone_proposal.rb:60 -#| msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml" +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" msgstr "" -"AutoYaST profiel aan het eind van de installatie wegschrijven naar " -"/root/autoinst.xmlat?" +"AutoYaST profiel aan het eind van de installatie wegschrijven naar /root/" +"autoinst.xmlat?" #. this is a heading -#: src/clients/clone_proposal.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71 msgid "Clone System Configuration" msgstr "Systeemconfiguratie klonen" #. this is a menu entry -#: src/clients/clone_proposal.rb:73 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:73 msgid "&Clone System Configuration" msgstr "Systeemconfiguratie &klonen" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/clone_proposal.rb:101 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101 msgid "" "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" "\"%1\">do not write it</a>)." @@ -82,45 +355,41 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/clone_proposal.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110 msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." msgstr "" "Het AutoYaST profiel zal niet weggeschreven worden onder /root/autoinstxml " "(<a href=\"\">het wel wegschrijven</a>)." #. progress step title -#: src/clients/copy_files_finish.rb:81 +#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81 msgid "Copying files to installed system..." msgstr "Kopiëren van bestanden naar geïnstalleerd systeem..." #. progress step title -#: src/clients/copy_logs_finish.rb:67 -msgid "Copying log files to installed system..." -msgstr "Kopiëren van logbestanden naar het geïnstalleerde systeem..." - -#. progress step title -#: src/clients/copy_systemfiles_finish.rb:61 +#: src/lib/installation/clients/copy_systemfiles_finish.rb:60 msgid "Copying system files to the installed system..." msgstr "Kopiëren van systeembestanden naar geïnstalleerd systeem..." #. Create a summary #. return string -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:90 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:90 msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>" msgstr "Installatie vanaf images is: <b>ingeschakeld</b>" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:91 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:92 msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>" msgstr "Installatie vanaf images is: <b>uitgeschakeld</b>" #. TRANSLATORS: dialog caption #. this is a heading -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:111 src/clients/deploy_image_auto.rb:116 -#: src/clients/deploying_proposal.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:118 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:133 msgid "Installation from Images" msgstr "Installatie vanuit images" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 msgid "" "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " "installation." @@ -128,15 +397,15 @@ "Hier kunt u kiezen om door Novell voorgedefinieerde images te gebruiken om " "RPM-installatie te versnellen." -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" msgstr "&Installatie vanuit images" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:142 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:144 msgid "&Do not Install from Images" msgstr "&Geen installatie vanuit images" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 msgid "" "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " "source" @@ -145,11 +414,11 @@ "installatiebron" #. Image name, Image location -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 msgid "Here you can create custom images.\n" msgstr "Hier kunt u aangepaste images aanmaken.\n" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 msgid "" "You have to configure the software selection first before you can create an " "image here" @@ -157,7 +426,7 @@ "U moet de software-selectie eerst configureren alvorens u hier een image " "kunt aanmaken" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 msgid "" "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " "installation)" @@ -165,26 +434,27 @@ "Maak een image-bestand aan (AutoYaST zal het ophalen uit de gegeven locatie " "bij installatie)" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" msgstr "Image aanmaken" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:186 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:188 msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)" msgstr "Waar kan AutoYaST de image vinden? (bijv. http://host/)" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:198 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:200 msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)" msgstr "Wat is de naam van de image? (bijv. mijn_image)" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" msgstr "" "ISO aanmaken (image en autoinst.xml zullen zich op het medium bevinden)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:229 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:69 msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" @@ -200,7 +470,7 @@ "worden\n" "op de standaard manier uit pakketten geïnstalleerd.</p>\n" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" "want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " @@ -218,12 +488,13 @@ "Al het andere dan RPM-installatie wordt gedaan zoals tijdens een normale " "auto-installatie.</p>" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 msgid "you need to do the software selection before creating an image" msgstr "u moet de software-selectie doen voor het aanmaken van de image" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:76 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" "<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " "originating from the images will\n" @@ -236,7 +507,7 @@ "image is gemaakt.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:80 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 msgid "" "<p>Installation from images is disabled by default if the current\n" "pattern selection does not fit any set of images.</p>" @@ -244,12 +515,12 @@ "<p>Installatie vanuit images is standaard uitgeschakeld als de huidige\n" "selectie van patronen niet klopt met set images.</p>" -#: src/clients/deploying_proposal.rb:90 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90 msgid "Error: Images should not be used for mode: %1." msgstr "Fout: Images zouden niet gebruikt moeten worden in de modus: %1." #. changed to true -#: src/clients/deploying_proposal.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:119 msgid "" "Cannot enable installation from images.\n" "\n" @@ -262,47 +533,47 @@ "op de installatiemedia.\n" #. this is a menu entry -#: src/clients/deploying_proposal.rb:135 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:135 msgid "Installation from &Images" msgstr "&Installatie vanuit images" #. TRANSLATORS: Installation overview -#: src/clients/deploying_proposal.rb:155 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:155 msgid "No installation images are available" msgstr "Er zijn geen installatie-images beschikbaar" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:166 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." msgstr "" "Installatie vanaf images is ingeschakeld (<a href=\"%1\">uitschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:181 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." msgstr "" "Installatie vanaf images is uitgeschakeld (<a href=\"%1\">inschakelen</a>)." #. progress step title -#: src/clients/desktop_finish.rb:70 +#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 msgid "Initializing default window manager..." msgstr "Standaard windowmanager wordt geïnitialiseerd..." #. feedback heading -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:51 msgid "Add-on Product Installation" msgstr "Installatie van addon-product" #. feedback message -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:54 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:53 msgid "Reading packages available in the repositories..." msgstr "De beschikbare pakketten op de installatiebronnen worden gelezen..." #. popup error message #. %1 represents the the error message details -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:109 msgid "" "An error occurred while connecting to the server.\n" "Details: %1\n" @@ -316,34 +587,34 @@ #. bnc #542792 #. Repository name must be generated from product details -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:166 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:165 msgid "Updates for %1 %2" msgstr "Bijwerken van %1 %2" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:173 -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:301 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304 msgid "Unknown Product" msgstr "Onbekend product" #. strings for "ask for online update"-popup -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:70 msgid "Run Update" msgstr "Bijwerken uitvoeren" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:72 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:71 msgid "Skip Update" msgstr "Bijwerken overslaan" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:74 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:73 msgid "Online Update" msgstr "Online bijwerken" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:75 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:74 msgid "Run Online Update now?" msgstr "Online bijwerken nu uitvoeren?" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:77 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:76 msgid "" "Select whether to run an online update now.\n" "You may skip this step and run an online update later.\n" @@ -355,44 +626,50 @@ #. Build dialog #. ---------------------------------------------------------------------- #. heading text -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:65 msgid "Language, Keyboard and License Agreement" msgstr "Taal, toetsenbord en licentieovereenkomst" #. combo box label #. combobox #. TRANSLATORS: Combo box -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:92 -#: src/clients/inst_release_notes.rb:218 src/clients/inst_release_notes.rb:437 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431 msgid "&Language" msgstr "&Taal" #. combo box label -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:79 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "T&oetsenbordindeling" #. bnc #359456 #. TRANSLATORS: check-box -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:91 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Ja, ik &accepteer de licentieovereenkomst." #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110 +#| msgid "&Keyboard Layout" +msgid "K&eyboard Test" +msgstr "Test van to&etsenbord" + #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:137 -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:318 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:299 msgid "License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst" #. TRANSLATORS: button label -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:143 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:141 msgid "License &Translations..." msgstr "Ver&talingen van licenties..." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. help text for initial (first time) language screen -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:172 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:153 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n" @@ -406,7 +683,7 @@ #. help text, continued #. Describes the #ICW_B1 button -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:180 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161 msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" @@ -421,7 +698,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:187 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:168 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -433,7 +710,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:126 #. help text, continued -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:193 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:174 msgid "" "<p>\n" "Nothing will happen to your computer until you confirm\n" @@ -446,7 +723,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:200 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:181 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -464,24 +741,24 @@ #. 7 = Failed to connect to host. #. 28 = Operation timeout. #. push button -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230 -#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139 -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:211 +#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:302 msgid "Re&lease Notes..." msgstr "&Uitgavenotities..." -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:323 msgid "You must accept the license to install this product" msgstr "" "U moet de licentieovereenkomst accepteren om dit product te installeren" #. TRANSLATORS: check box, see #ZMD -#: src/clients/inst_congratulate.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107 msgid "&Disable ZMD Service" msgstr "ZMD-service &uitschakelen" #. TRANSLATORS: help text, see #ZMD -#: src/clients/inst_congratulate.rb:114 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:114 msgid "" "<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n" "the ZMD service during system start.</p>\n" @@ -491,22 +768,22 @@ #. Check box: start the clone process and store the AutoYaST #. profile in /root/autoinst.xml -#: src/clients/inst_congratulate.rb:149 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:149 msgid "&Clone This System for AutoYaST" msgstr "Dit systeem voor AutoYaST &klonen" #. caption for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:155 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:155 msgid "Installation Completed" msgstr "De installatie is voltooid" #. congratulation text 1/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:163 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:163 msgid "<p><b>Congratulations!</b></p>" msgstr "<p><b>Gefeliciteerd!</b></p>" #. congratulation text 2/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:165 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:165 msgid "" "<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n" "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" @@ -516,23 +793,23 @@ "aanmelden.</p>\n" #. congratulation text 3/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:169 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169 msgid "<p>Visit us at %1.</p>" msgstr "<p>Bezoek ons eens op %1.</p>" #. congratulation text 4/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:172 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:172 msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>" msgstr "<p>Veel plezier!<br>Uw SUSE-ontwikkelingsteam</p>" #. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:197 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:196 msgid "<p>Your system is ready for use.</p>" msgstr "<p>Uw systeem is klaar voor gebruik.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:199 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:198 msgid "" "<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n" "to the login screen.</p>\n" @@ -541,7 +818,7 @@ "neemt u mee naar het aanmeldvenster.</p>\n" #. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:204 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:203 msgid "" "<p>If you choose the default graphical desktop KDE, you can\n" "adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n" @@ -552,7 +829,7 @@ "ons SUSE-welkomstdialoog.</p>\n" #. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager -#: src/clients/inst_congratulate.rb:214 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " @@ -571,32 +848,25 @@ "profiel van het huidige\n" "systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#. Dialog busy message -#. TRANSLATORS: busy message -#: src/clients/inst_congratulate.rb:265 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126 -msgid "Finishing the installation..." -msgstr "Installatie wordt voltooid..." - #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage -#: src/clients/inst_congratulate.rb:308 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 msgid "" "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" msgstr "" "<p>Om het huidige systeem te kunnen klonen moet het pakket <b>%1</b> " "geïnstalleerd zijn.</p>" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:311 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" msgstr "<p>Wilt u dit nu installeren?</p>" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:313 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:315 msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled." msgstr "Het pakket autoyast2 is niet geïnstalleerd. Klonen is uitgeschakeld." #. OEM image if target disk is defined -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46 msgid "The system will reboot now..." msgstr "Het systeem zal nu opnieuw opstarten..." @@ -607,15 +877,16 @@ #. twice more steps #. FIXME: 2 minutes #. own workflow for OEM image deployment -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:106 src/clients/inst_deploy_image.rb:351 -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:110 -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:151 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:106 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:351 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152 msgid "Deploying Images..." msgstr "Gebruik van images..." #. BNC #444209 #. false == error -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:167 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:167 msgid "" "Deploying images has failed.\n" "Aborting the installation...\n" @@ -624,7 +895,7 @@ "De installatie wordt afgebroken...\n" #. TRANSLATORS: pop-up message -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" "YaST will open a software manager for you to check the current status of " @@ -635,37 +906,37 @@ "pakketten te controleren." #. unknown image -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375 msgid "Downloading image at speed %1/s" msgstr "Downloaden van image met snelheid %1/s" -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:380 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:380 msgid "Downloading image %1 at speed %2/s" msgstr "Downloaden van image %1 met snelheid %2/s" #. reset the label -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:442 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:442 msgid "Deploying image..." msgstr "Gebruik van image..." -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:445 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445 msgid "Deploying image %1..." msgstr "Image %1 wordt gebruikt..." #. FIXME: move blacklist to Storage -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:84 msgid "Select the disk to deploy the image to." msgstr "Selecteer de schijf waar de image naar toe gaat." -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:85 msgid "All data on the disk will be lost!!!" msgstr "Alle gegevens op de schijf zullen verloren gaan!!!" -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:87 msgid "&Disk to Use" msgstr "Te gebruiken schijf" -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 msgid "" "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " "will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." @@ -674,214 +945,193 @@ "op de schijf zullen verloren gaan en de schijf zal gepartitioneerd worden " "zoals gedefinieerd in de image." -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" msgstr "Harde schijf waarnaar de image wordt geschreven" #. popup label -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:60 msgid "Detecting Available Controllers" msgstr "Beschikbare controllers detecteren" #. dialog caption -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:77 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:76 msgid "Disk Activation" msgstr "Schijfactivering" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:87 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:86 msgid "Configure &DASD Disks" msgstr "&DASD-schijven instellen" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:93 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:92 msgid "Configure &ZFCP Disks" msgstr "&ZFCP-schijven instellen" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:99 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:98 msgid "Configure &FCoE Interfaces" msgstr "&FCoE-interfaces configureren" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:111 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:110 msgid "Configure &iSCSI Disks" msgstr "&iSCSI-schijven instellen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:111 msgid "Change Net&work Configuration" msgstr "Net&werkconfiguratie wijzigen" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_doit.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:56 msgid "Installation - Warming Up" msgstr "Installatie - aan het opwarmen" -#. TRANSLATORS: starting the installation process -#. dialog cotent (progress information) -#. popup headline (#x1) -#: src/clients/inst_doit.rb:67 src/include/installation/inst_inc_second.rb:379 -msgid "Starting Installation..." -msgstr "Installatie wordt gestart..." - #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_doit.rb:70 +#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:63 msgid "<p>Installation is just about to start!</p>" msgstr "<p>De installation staat op het punt te starten!</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #. Set the UI content to show some progress. -#. TODO FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze) +#. FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze) #. TRANSLATORS: dialog caption #. bug #302384 -#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147 -#: src/clients/inst_initialization.rb:56 -#: src/clients/inst_installation_options.rb:151 +#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:56 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:152 msgid "Initializing" msgstr "Initialiseren" #. TRANSLATORS: dialog progress message -#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147 -#: src/clients/inst_initialization.rb:44 +#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:44 msgid "Initializing the installation..." msgstr "Installatie wordt geïnitialiseerd..." #. popup message, list of repositores is appended to the text -#: src/clients/inst_extrasources.rb:150 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" msgstr "" "Zaken voor bijwerken van pakketten zijn gevonden in deze extra " "installatiebronnen:" #. yes/no popup question -#: src/clients/inst_extrasources.rb:168 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" msgstr "De softwarebeheerder opstarten voor het installeren en bijwerken?" #. check box -#: src/clients/inst_extrasources.rb:512 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501 msgid "Show &package updates" msgstr "Toon zaken voor bijwerken van &pakketten" #. Adjust a SlideShow dialog if not configured #. kilobytes #. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later -#: src/clients/inst_finish.rb:88 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139 -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:157 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:79 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:140 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:158 msgid "Finishing Basic Installation" msgstr "Basisinstallatie voltooien" #. Might be left from the previous stage -#: src/clients/inst_finish.rb:114 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:105 msgid "Creating list of finish scripts to call..." msgstr "Aanmaken van een lijst van aan te roepen eindinstallatiescripts..." #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:213 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:204 msgid "Copy files to installed system" msgstr "Bestanden naar het geïnstalleerde systeem kopiëren" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:220 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:211 msgid "Save configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:227 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:218 msgid "Save installation settings" msgstr "Installatie-instellingen opslaan" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:236 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:227 msgid "Install boot manager" msgstr "Bootloader installeren" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:243 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:234 msgid "Prepare system for initial boot" msgstr "Systeem voorbereiden op eerste start" #. merge steps from add-on products #. bnc #438678 -#: src/clients/inst_finish.rb:348 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:338 msgid "Checking stage: %1..." msgstr "Controleren van stap: %1..." #. a fallback busy message -#: src/clients/inst_finish.rb:437 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:425 msgid "Calling step %1..." msgstr "Aanroepen van stap %1..." #. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log -#: src/clients/inst_finish.rb:457 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:445 msgid " * %1" msgstr " * %1" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Anything else -#: src/clients/inst_finish.rb:494 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:482 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. get the latest errors -#: src/clients/inst_finish.rb:625 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:614 msgid "Installation Error" msgstr "Installatiefout" #. Button to accept a license agreement -#: src/clients/inst_info.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:63 msgid "I &Agree" msgstr "Ik ga &akkoord" #. Button to reject a license agreement -#: src/clients/inst_info.rb:67 +#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:67 msgid "I Do &Not Agree" msgstr "Ik ga &niet akkoord" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_initialization.rb:42 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:42 msgid "Installation is being initialized." msgstr "De installatie wordt geïnitialiseerd." -#. TRANSLATORS: dialog help -#. help for the dialog - busy message -#: src/clients/inst_initialization.rb:48 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59 -msgid "<p>Please wait...</p>" -msgstr "<P>Even geduld a.u.b.</P>" - #. TRANSLATORS: dialog progress message -#: src/clients/inst_initialization.rb:50 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:50 msgid "Preparing the initial system configuration..." msgstr "Eerste systeemconfiguratie wordt voorbereid..." #. dialog caption -#: src/clients/inst_installation_options.rb:83 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:83 msgid "Installation Options" msgstr "Installatie-opties" -# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 -#. TRANSLATORS: progress message -#. dialog caption -#: src/clients/inst_installation_options.rb:153 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiseren..." - #. check box -#: src/clients/inst_installation_options.rb:180 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:181 msgid "&Add Online Repositories Before Installation" msgstr "Online inst&allatiebronnen toevoegen vóór de installatie" #. check box -#: src/clients/inst_installation_options.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:193 msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media" msgstr "Addon-producten van aparte media in&sluiten" #. help text for installation method -#: src/clients/inst_installation_options.rb:201 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:204 msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>" msgstr "<p><big><b>Installatie-opties</b></big></p>" #. help text for installation option -#: src/clients/inst_installation_options.rb:204 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:207 msgid "" "<p>\n" "To use suggested remote repositories during installation or update, select\n" @@ -894,7 +1144,7 @@ "installatie</b>.</p>" #. help text for installation method -#: src/clients/inst_installation_options.rb:208 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213 msgid "" "<p>\n" "To install an add-on product from separate media together with &product;, " @@ -907,7 +1157,7 @@ "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation -#: src/clients/inst_installation_options.rb:211 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216 msgid "" "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" "drivers.suse.com</i> site.</p>" @@ -916,17 +1166,17 @@ "installatie, zie dan de <i>http://drivers.suse.com</i>site.</p>" #. Error message -#: src/clients/inst_license.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 msgid "Internal error: Missing license to show" msgstr "Interne fout: Te tonen licentie ontbreekt" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_network_check.rb:82 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:82 msgid "Network Setup" msgstr "Netwerkinstelling" #. TRANSLATORS: dialog label -#: src/clients/inst_network_check.rb:97 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:95 msgid "" "No network setup has been found.\n" "It is important if using remote repositories,\n" @@ -937,27 +1187,27 @@ "anders kan het veilig worden overgeslagen.\n" #. TRANSLATORS: dialog label -#: src/clients/inst_network_check.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:105 msgid "Configure your network card now?" msgstr "Wilt u de netwerkkaart nu instellen?" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/clients/inst_network_check.rb:111 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:109 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/clients/inst_network_check.rb:120 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:118 msgid "&Yes, Run the Network Setup" msgstr "&Ja, start het opzetten van het netwerk" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/clients/inst_network_check.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:126 msgid "No, &Skip the Network Setup" msgstr "&Nee; het opzetten van het netwerk overslaan" #. TRANSLATORS: help text, part 1/2 -#: src/clients/inst_network_check.rb:141 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:139 msgid "" "<p>The current installation system does not\n" "have a configured network.</p>\n" @@ -966,7 +1216,7 @@ "geconfigureerd netwerk.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text, part 2/2 -#: src/clients/inst_network_check.rb:145 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" "or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " @@ -978,7 +1228,7 @@ "dan kunt u het instellen overslaan.</p>\n" #. error popup -#: src/clients/inst_network_check.rb:187 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 msgid "" "Network configuration has failed.\n" "Check the log file %1 for details." @@ -987,7 +1237,7 @@ "Kijk voor meer details in het logbestand %1." #. TRANSLATORS: help text, part 1 -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " "number \n" @@ -1002,7 +1252,7 @@ "<b>GNOME</b> en <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" "<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " "installation patterns)\n" @@ -1022,12 +1272,12 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 msgid "Desktop Selection" msgstr "Desktopselectie" #. UI wait loop -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:190 msgid "" "No desktop type was selected.\n" "Select the desired desktop environment." @@ -1036,12 +1286,12 @@ "Selecteer het bureaublad die u wilt installeren." #. BNC #449818 -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:380 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:383 msgid "Other" msgstr "Overige" #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." msgstr "" "Kan het basisproduct niet vinden. Uitgavenotities zullen niet getoond worden." @@ -1050,315 +1300,38 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:102 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:184 #. 1 GB is a good approximation -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 msgid "Preparing disks..." msgstr "Voorbereiden van schijven..." -#. kilobytes -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:125 +#. Use 'zero' if image installation is not used +#. BNC #439104 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:126 msgid "Installing Packages..." msgstr "Installeren van pakketten..." -#. question in a popup box -#: src/clients/inst_proposal.rb:214 -msgid "Really reset everything to default values?" -msgstr "Wilt u alle instellingen terugzetten naar hun standaardwaarden?" - -#. explain consequences of a decision -#: src/clients/inst_proposal.rb:216 -msgid "You will lose all changes." -msgstr "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan" - -# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 -#. force_reset -#: src/clients/inst_proposal.rb:220 -msgid "Location of Stored Configuration" -msgstr "Locatie van opgeslagen configuratie" - -#. force write, so it always write profile even if user do not want -#. to store profile after installation -#: src/clients/inst_proposal.rb:227 -msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "Configuratie opslaan is mislukt. Details zijn te vinden in de log." - -#. message show when user has disabled the configuration -#: src/clients/inst_proposal.rb:238 -msgid "Skipping configuration upon user request" -msgstr "De configuratie wordt op verzoek van de gebruiker overgeslagen" - -#. error message is a popup -#: src/clients/inst_proposal.rb:255 -msgid "" -"The proposal contains an error that must be\n" -"resolved before continuing.\n" -msgstr "" -"Het voorstel bevat een fout dat eerst opgelost\n" -"moet worden voordat we verder kunnen gaan.\n" - -#. not using tabs -#. heading in proposal, in case the module doesn't create one -#. heading in proposal, in case the module doesn't create one -#: src/clients/inst_proposal.rb:496 src/clients/inst_proposal.rb:498 -#: src/clients/inst_proposal.rb:512 src/clients/inst_proposal.rb:555 -#: src/clients/inst_proposal.rb:557 src/clients/inst_proposal.rb:567 -msgid "ERROR: Missing Title" -msgstr "FOUT: Titel ontbreekt" - -#. busy message -#: src/clients/inst_proposal.rb:523 -msgid "Adapting the proposal to the current settings..." -msgstr "" -"Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." - -#. busy message; -#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated -#: src/clients/inst_proposal.rb:527 src/clients/inst_proposal.rb:1029 -msgid "Analyzing your system..." -msgstr "Uw systeem wordt onderzocht..." - -#. fallback proposal, means usually an internal error -#: src/clients/inst_proposal.rb:698 -msgid "ERROR: No proposal" -msgstr "FOUT: Geen voorstel" - -#. Submodules handle their own error reporting -#. text for a message box -#: src/clients/inst_proposal.rb:743 -msgid "" -"Configuration saved.\n" -"There were errors." -msgstr "" -"Configuratie is opgeslagen.\n" -"Er zijn fouten opgetreden." - -#. dialog headline -#: src/clients/inst_proposal.rb:947 -msgid "Installation Overview" -msgstr "Installatieoverzicht" - -#. Check box: Skip all the configurations in this dialog - -#. do this later manually or not at all -#. Translators: About 40 characters max, -#. use newlines for longer translations. -#. radio button -#: src/clients/inst_proposal.rb:971 -msgid "&Skip Configuration" -msgstr "Configuratie &overslaan" - -# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 -#. radio button -#: src/clients/inst_proposal.rb:980 -msgid "&Use Following Configuration" -msgstr "De volgende configuratie gebr&uiken" - -#. menu button -#. menu button -#. TRANSLATORS: Push button -#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:247 -msgid "&Change..." -msgstr "&Wijzigen..." - -#. menu button -#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171 -msgid "&Export Configuration" -msgstr "Configuratie &exporteren" - -#. Help message between headline and installation proposal / settings summary. -#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1069 -msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen..." -"\" onderin het venster." - -#: src/clients/inst_proposal.rb:1073 -msgid "Click a headline to make changes." -msgstr "Klik op een onderdeel om deze te wijzigen." - -#. menu button item -#: src/clients/inst_proposal.rb:1170 -msgid "&Reset to defaults" -msgstr "Standaa&rdinstellingen terugzetten" - -#. General part of the help text for all types of proposals -#: src/clients/inst_proposal.rb:1206 -msgid "" -"<p>\n" -"Change the values by clicking on the respective headline\n" -"or by using the <b>Change...</b> menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Wijzig de waarden door op het respectievelijke onderdeel te klikken\n" -"of door het menu <b>Wijzigen...</b> te gebruiken.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for installation proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1217 -msgid "" -"<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe " -"installatie uit te voeren.\n" -"</p>\n" - -#. kicking out, bug #203811 -#. no such headline -#. // Help text for installation proposal, continued -#. help_text_string = help_text_string + _("<p> -#. To update an existing &product; system instead of doing a new install, -#. click the <b>Mode</b> headline or select <b>Mode</b> in the -#. <b>Change...</b> menu. -#. </p> -#. "); -#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid -#. confusion: The user will be prompted for that if Linux -#. partitions are found. -#. - sh@suse.de 2002-02-26 -#. -#. Help text for installation proposal, continued -#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid -#. confusion: The user will be prompted for that if Linux -#. partitions are found. -#. - sh@suse.de 2002-02-26 -#. -#. Help text for installation proposal, continued -#: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270 -msgid "" -"<p>\n" -"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Uw harde schijf is niet gewijzigd, u kunt dus nog steeds veilig afbreken.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for update proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1253 -msgid "" -"<p>\n" -"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Bijwerken</b> om bijwerken met de weergegeven waarden uit te " -"voeren.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for network configuration proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1280 -msgid "" -"<p>\n" -"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Verder</b> om de netwerkinstellingen te bekrachtigen.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for service configuration proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1291 -msgid "" -"<p>\n" -"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Verder</b> om de service-instellingen te bekrachtigen.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for hardware configuration proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1302 -msgid "" -"<p>\n" -"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Verder</b> om de hardware-instellingen te bekrachtigen.\n" -"</p>\n" - -#. Proposal in uml module -#: src/clients/inst_proposal.rb:1311 -msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>" -msgstr "<P><B>UML-installatievoorstel</B></P>" - -#. help text -#: src/clients/inst_proposal.rb:1313 -msgid "" -"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" -"Linux virtual machines in the host system.</P>" -msgstr "" -"<P>De UML (User Mode Linux) installatie staat u toe om onafhankelijke\n" -"virtuele Linux machines op uw hostsysteem op te starten.</P>" - -#. Generic help text for other proposals (not basic installation or -#. hardhware configuration. -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1330 -msgid "" -"<p>\n" -"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Verder</b> om de weergegeven instellingen te gebruiken.\n" -"</p>\n" - -#. help text -#: src/clients/inst_proposal.rb:1343 -msgid "" -"<p>Some proposals might be\n" -"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" -"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Enkele voorstellen kunnen\n" -"door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd " -"worden.\n" -"Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd voorstel " -"wilt aanpassen.</p>\n" - -#. FATE #120373 -#: src/clients/inst_proposal.rb:1369 -msgid "&Update" -msgstr "&Bijwerken" - -#: src/clients/inst_proposal.rb:1370 -msgid "&Install" -msgstr "&Installeren" - #. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface -#: src/clients/inst_release_notes.rb:59 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:59 msgid "There is no user interface available for this module." msgstr "Er is voor deze module geen gebruikersinterface beschikbaar." #. combobox item -#: src/clients/inst_release_notes.rb:159 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:159 msgid "Language: %1" msgstr "Taal: %1" #. caption for dialog "Release Notes" -#: src/clients/inst_release_notes.rb:207 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:206 msgid "Release Notes" msgstr "Uitgavenotities" #. +2 thingies on the right -#: src/clients/inst_release_notes.rb:249 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:248 msgid "&Product" msgstr "&Product" #. help text for dialog "Release Notes" -#: src/clients/inst_release_notes.rb:261 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:260 msgid "" "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" @@ -1367,19 +1340,12 @@ "geven een korte opsomming van de nieuwe functionaliteit en wijzigingen.</p>\n" #. informative message in RichText widget -#: src/clients/inst_release_notes.rb:463 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457 msgid "<p>No release notes have been installed.</p>" msgstr "<p>Er zijn uitgavenotities geïnstalleerd.</p>" -#. TRANSLATORS: busy message -#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name -#: src/clients/inst_restore_settings.rb:47 -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:283 -msgid "Starting service %1..." -msgstr "De service %1 wordt herstart..." - #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/inst_scenarios.rb:108 +#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:108 msgid "" "<p>Select the scenario that meets your needs best.\n" "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" @@ -1388,100 +1354,100 @@ "Extra software kan later geselecteerd worden in het software voorstel.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message -#: src/clients/inst_scenarios.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 msgid "Choose one scenario, please." msgstr "Gaarne één scenario kiezen." #. TRANSLATORS: frame label -#: src/clients/inst_scenarios.rb:298 +#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:300 msgid "Choose Scenario" msgstr "Kies scenario" #. This dialog in not interactive #. always return `back when came from the previous dialog -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:80 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80 msgid "Analyzing the Computer" msgstr "Computer analyseren" #. TRANSLATORS: progress steps in system probing -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:99 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99 msgid "Probe USB devices" msgstr "USB-apparatuur zoeken" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100 msgid "Probing USB devices..." msgstr "USB-apparatuur wordt gezocht..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:103 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103 msgid "Probe FireWire devices" msgstr "FireWire-apparaten zoeken" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:104 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104 msgid "Probing FireWire devices..." msgstr "FireWire-apparaten zoeken..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107 msgid "Probe floppy disk devices" msgstr "Zoeken naar diskettestations" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108 msgid "Probing floppy disk devices..." msgstr "Diskettestations worden onderzocht..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112 msgid "Probe hard disk controllers" msgstr "Zoeken naar harde-schijf-controllers" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 msgid "Probing hard disk controllers..." msgstr "harde-schijf-controllers worden onderzocht..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116 msgid "Load kernel modules for hard disk controllers" msgstr "Kernel-modules voor harde-schijf-controllers laden" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." msgstr "Kernel-modules voor harde schijf-controllers worden geladen..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" msgstr "Zoeken naar harde schijven" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:121 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121 msgid "Probing hard disks..." msgstr "harde schijven worden onderzocht..." #. FATE #302980: Simplified user config during installation -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128 msgid "Search for system files" msgstr "Zoeken naar systeembestanden" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:129 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129 msgid "Searching for system files..." msgstr "Zoeken naar systeembestanden..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132 msgid "Initialize software manager" msgstr "Softwarebeheerder initialiseren" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133 msgid "Initializing software manager..." msgstr "De softwarebeheerder wordt geïnitialiseerd..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 msgid "System Probing" msgstr "Systeem onderzoeken" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." msgstr "" "YaST tast nu de hardware van uw computer en geïnstalleerde systemen af." #. additonal error when HW was not found -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240 msgid "" "\n" "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " @@ -1492,7 +1458,7 @@ "nodig hebt voor de installatie." #. pop-up error report -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "Please check your hardware!\n" @@ -1502,7 +1468,7 @@ "Controleer uw hardware!\n" "%1\n" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:265 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:264 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "During an automatic installation, they might be detected later.\n" @@ -1513,7 +1479,7 @@ "(speciaal op S/390 of iSCSI systemen)\n" #. pop-up error report -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:275 msgid "" "No hard disks and no hard disk controllers were\n" "found for the installation.\n" @@ -1526,7 +1492,7 @@ "%1\n" #. popup message -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:318 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:320 msgid "" "Failed to initialize the software repositories.\n" "Aborting the installation." @@ -1535,31 +1501,32 @@ "De installatie wordt afgebroken." #. TRANSLATORS: Table item status (repository) -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 msgid "Removed" msgstr "Verwijderd" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:113 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:117 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: dialog caption #. TRANSLATORS: dialog caption #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:616 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:675 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:617 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:676 msgid "Previously Used Repositories" msgstr "Eerder gebruikte softwarebronnen" #. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline, #. Please, do not use more than 50 characters per line. -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:226 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:226 msgid "" "These repositories were found on the system\n" "you are upgrading:" @@ -1568,27 +1535,36 @@ "dat u aan het opwaarderen bent:" #. TRANSLATORS: Table header item -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:236 msgid "Current Status" msgstr "Huidige status" #. TRANSLATORS: Table header item -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:238 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:238 msgid "Repository" msgstr "Bron" #. TRANSLATORS: Table header item -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:240 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:240 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: Push button -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:250 +#. menu button +#. menu button +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:659 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783 +msgid "&Change..." +msgstr "&Wijzigen..." + +#. TRANSLATORS: Push button +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:250 msgid "&Toggle Status" msgstr "S&tatus omschakelen" #. TRANSLATORS: help text 1/3 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" "on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " @@ -1599,7 +1575,7 @@ "gebruiken bij het opwaardeerproces.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 msgid "" "<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n" "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" @@ -1609,7 +1585,7 @@ "bijhorende item in de tabel.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" msgstr "" "<p>Om een URL-adres te wijzigen, klik op de knop <b>Wijzigen...</b>.</p>" @@ -1617,23 +1593,24 @@ #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key #. TRANSLATORS: Fallback name for a repository -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:293 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:299 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:293 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:299 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: textentry -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:373 msgid "&Repository URL" msgstr "URL van installatieb&ron" #. TRANSLATORS: popup header -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:586 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:587 msgid "Network is not Configured" msgstr "Netwerk is niet geconfigureerd" #. TRANSLATORS: popup question -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:588 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:589 msgid "" "Remote repositories require an Internet connection.\n" "Configure it?" @@ -1643,17 +1620,19 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. TRANSLATORS: Progress text -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:619 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:676 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:620 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:677 msgid "Adding and removing repositories..." msgstr "Bronnen toevoegen en verwijderen..." #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:623 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:682 msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>" msgstr "<p>De installatiebronnen worden toegevoegd en/of verwijderd.</p>" -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:642 msgid "Remove unused repositories" msgstr "Verwijder ongebruikte installatiebronnen" @@ -1661,34 +1640,37 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:645 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:798 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:646 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:803 msgid "Removing unused repositories..." msgstr "Ongebruikte installatiebronnen worden verwijderd..." -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:652 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:653 msgid "Add enabled repositories" msgstr "Voeg ingeschakelde installatiebronnen toe" #. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt> -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:655 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:864 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:656 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:869 msgid "Adding enabled repositories..." msgstr "Toevoegen van ingeschakelde installatiebronnen..." -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:664 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:665 msgid "Add disabled repositories" msgstr "Voeg uitgeschakelde installatiebronnen toe" #. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt> -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:668 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:669 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1026 msgid "Adding disabled repositories..." msgstr "Toevoegen van uitgeschakelde installatiebronnen..." #. true - OK, continue -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:838 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:843 msgid "Correct Media Requested" msgstr "Juiste medium gevraagd" -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:840 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:845 msgid "" "Make sure that media with label %1\n" "is in the CD/DVD drive.\n" @@ -1702,7 +1684,7 @@ #. Adding repositories in a disabled state, then enable them #. for the system upgrade -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:903 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:908 msgid "" "Cannot add repository %1\n" "URL: %2\n" @@ -1717,7 +1699,7 @@ "Installatiebron zal toegevoegd worden in uitgeschakelde status." #. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:940 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:945 msgid "" "Cannot add enabled repository\n" "Name: %1\n" @@ -1729,7 +1711,7 @@ #. TRANSLATORS: error report #. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:960 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:965 msgid "" "An error occurred while refreshing repository\n" "Name: %1\n" @@ -1741,7 +1723,7 @@ #. TRANSLATORS: error report #. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:980 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:985 msgid "" "An error occurred while enabling repository\n" "Name: %1\n" @@ -1752,7 +1734,7 @@ "URL: %2\n" #. do not probe! adding as disabled! -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1061 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1066 msgid "" "Cannot add disabled repository\n" "Name: %1\n" @@ -1763,17 +1745,17 @@ "URL: %2" #. dialog caption -#: src/clients/inst_welcome.rb:69 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:68 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #. welcome text 1/4 -#: src/clients/inst_welcome.rb:72 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:71 msgid "<p><b>Welcome!</b></p>" msgstr "<p><b>Welkom!</b></p>" #. welcome text 2/4 -#: src/clients/inst_welcome.rb:74 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:73 msgid "" "<p>There are a few more steps to take before your system is ready to\n" "use. YaST will now guide you through some basic configuration. Click\n" @@ -1787,7 +1769,7 @@ " \n" #. help ttext -#: src/clients/inst_welcome.rb:88 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:85 msgid "" "<p>Click <b>Next</b> to perform the\n" "basic configuration of the system.</p>\n" @@ -1796,70 +1778,70 @@ "basis-configuratie van het systeem te doen.</p>\n" #. TRANSLATORS: error message -#: src/clients/installation.rb:83 +#: src/lib/installation/clients/installation.rb:83 msgid "No workflow defined for this kind of installation." msgstr "Voor deze soort installatie is geen werkprocedure gedefinieerd." #. progress step title -#: src/clients/installation_settings_finish.rb:60 +#: src/lib/installation/clients/installation_settings_finish.rb:60 msgid "Writing automatic configuration..." msgstr "Opslaan van automatische configuratie..." #. progress step title -#: src/clients/kernel_finish.rb:64 +#: src/lib/installation/clients/kernel_finish.rb:63 msgid "Updating kernel module dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden van kernelmodule worden bijgewerkt..." #. progress step title -#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61 +#: src/lib/installation/clients/ldconfig_finish.rb:60 msgid "Setting up linker cache..." msgstr "Linker-cache instellen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. progress step title -#: src/clients/network_finish.rb:69 +#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:68 msgid "Saving network configuration..." msgstr "Netwerkconfiguratie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/pre_umount_finish.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/pre_umount_finish.rb:65 msgid "Checking the installed system..." msgstr "Geïnstalleerd systeem wordt gecontroleerd..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. progress step title -#: src/clients/proxy_finish.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/proxy_finish.rb:62 msgid "Saving proxy configuration..." msgstr "Proxy-configuratie wordt opgeslagen..." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:136 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:134 msgid "Saving time zone..." msgstr "Tijdzone wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:145 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:143 msgid "Saving language..." msgstr "Taal wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:150 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:148 msgid "Saving console configuration..." msgstr "Console-configuratie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:169 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:167 msgid "Saving keyboard configuration..." msgstr "Toetsenbordconfiguratie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:174 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:172 msgid "Saving product information..." msgstr "Productinformatie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:179 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:177 msgid "Saving automatic installation settings..." msgstr "Instellingen voor automatische installatie worden opgeslagen..." @@ -1867,45 +1849,38 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:185 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:183 msgid "Saving security settings..." msgstr "Beveiligingsinstellingen worden opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67 +#: src/lib/installation/clients/save_hw_status_finish.rb:66 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "Hardwareconfiguratie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/ssh_settings_finish.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64 msgid "Copying SSH settings to installed system..." msgstr "SSH-instellingen worden naar het geïnstalleerde systeem gekopieerd..." #. progress step title -#: src/clients/switch_scr_finish.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/switch_scr_finish.rb:65 msgid "Moving to installed system..." msgstr "Bezig met overstappen op geïnstalleerd systeem..." #. progress step title -#: src/clients/umount_finish.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/umount_finish.rb:71 msgid "Unmounting all mounted devices..." msgstr "Alle aangekoppelde apparaten worden afgekoppeld..." #. progress step title -#: src/clients/x11_finish.rb:66 +#: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65 msgid "Copying X Window System configuration into system..." msgstr "" "Configuratie van het X Window-systeem wordt naar het systeem gekopieerd..." -#. progress step title -#. TRANSLATORS: busy message -#: src/clients/yast_inf_finish.rb:74 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112 -msgid "Writing YaST configuration..." -msgstr "YaST-configuratie wordt opgeslagen..." - #. call command -#: src/clients/yast_inf_finish.rb:109 +#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:108 msgid "" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1930,252 +1905,280 @@ "**************************************************************\n" "\t\t" -#. dialog content - busy message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:50 -msgid "Initializing the installation environment..." -msgstr "Installatieomgeving wordt geïnitialiseerd..." +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006-2015 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#: src/lib/installation/copy_logs_finish.rb:42 +msgid "Copying log files to installed system..." +msgstr "Kopiëren van logbestanden naar het geïnstalleerde systeem..." -#. help for the dialog - busy message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52 -msgid "<p>Initializing the installation...</p>" -msgstr "<p>Installatie wordt geïnitialiseerd...</p>" +#. progress step title +#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34 +msgid "Shrinking PREP partition..." +msgstr "PREP-partitie inkrimpen..." -#. dialog content - busy message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57 -msgid "Preparing the 1st system configuration..." -msgstr "Eerste systeemconfiguratie wordt voorbereid..." +#. question in a popup box +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207 +msgid "Really reset everything to default values?" +msgstr "Wilt u alle instellingen terugzetten naar hun standaardwaarden?" -#. TRANSLATORS: Error message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77 +#. explain consequences of a decision +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209 +msgid "You will lose all changes." +msgstr "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan" + +# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 +#. while input loop +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:251 +msgid "Location of Stored Configuration" +msgstr "Locatie van opgeslagen configuratie" + +#. force write, so it always write profile even if user do not want +#. to store profile after installation +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257 +msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." +msgstr "Configuratie opslaan is mislukt. Details zijn te vinden in de log." + +#. message show when user has disabled the configuration +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268 +msgid "Skipping configuration upon user request" +msgstr "De configuratie wordt op verzoek van de gebruiker overgeslagen" + +#. error message is a popup +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:288 msgid "" -"No installation control file has been found,\n" -"the installer cannot continue." +"The proposal contains an error that must be\n" +"resolved before continuing.\n" msgstr "" -"Er is geen besturingsbestand voor de installatie gevonden,\n" -"het installatieprogramma kan niet doorgaan." +"Het voorstel bevat een fout dat eerst opgelost\n" +"moet worden voordat we verder kunnen gaan.\n" -#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in -#. text mode. Inform the user about this fact. -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174 -msgid "" -"Your computer does not fulfill all requirements for\n" -"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n" -"memory or the X server could not be started.\n" -"\n" -"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" -"through the installation. This front-end offers the\n" -"same functionality as the graphical one, but the screens\n" -"differ from those in the manual.\n" +#. busy message +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:394 +msgid "Adapting the proposal to the current settings..." msgstr "" -"Uw computer voldoet niet aan alle eisen om een grafische\n" -"installatie te kunnen uitvoeren. Er is ofwel minder dan %1 MB\n" -"aan geheugen of de X-server kon niet gestart worden.\n" -"\n" -"De tekstversie van YaST2 zal u verder door de installatie\n" -"leiden. Deze tekstversie biedt dezelfde functionaliteit\n" -"als de grafische versie, de schermen daarentegen\n" -"zien er anders uit dan in het handboek.\n" +"Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." -#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the -#. option no_x11 but it's broken. -#. else if (Installation::no_x11 ()) -#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in -#. text mode. Inform the user about this fact. -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193 +#. busy message; +#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:398 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:687 +msgid "Analyzing your system..." +msgstr "Uw systeem wordt onderzocht..." + +#. fallback proposal, means usually an internal error +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:500 +msgid "ERROR: No proposal" +msgstr "FOUT: Geen voorstel" + +#. Submodules handle their own error reporting +#. text for a message box +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:539 msgid "" -"The graphical interface could not be started.\n" -"\n" -"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n" -"or the graphics card is not properly supported.\n" -"\n" -"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" -"through the installation. This front-end offers the\n" -"same functionality as the graphical one, but the screens\n" -"differ from those in the manual.\n" +"Configuration saved.\n" +"There were errors." msgstr "" -"De grafische interface kon niet gestart worden.\n" -"\n" -"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale " -"installatie) \n" -"of de grafische kaart wordt niet correct ondersteund.\n" -"\n" -"De tekstversie van YaST2 zal u nu verder door de\n" -"installatie leiden. Deze tekstversie biedt dezelfde functionaliteit\n" -"als de grafische versie, de schermen daarentegen\n" -"zien er anders uit dan in het handboek.\n" +"Configuratie is opgeslagen.\n" +"Er zijn fouten opgetreden." -#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:278 -msgid "Start service %1" -msgstr "Start service %1" +#. Check box: Skip all the configurations in this dialog - +#. do this later manually or not at all +#. Translators: About 40 characters max, +#. use newlines for longer translations. +#. radio button +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634 +msgid "&Skip Configuration" +msgstr "Configuratie &overslaan" -#. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:298 -msgid "Adjusting Network Settings" -msgstr "Netwerkinstellingen aanpassen" +# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 +#. radio button +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:643 +msgid "&Use Following Configuration" +msgstr "De volgende configuratie gebr&uiken" -#. TRANSLATORS: dialog help -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304 -msgid "Network settings are being adjusted." -msgstr "Netwerk instellingen worden aangepast." +#. menu button +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:778 +msgid "&Export Configuration" +msgstr "Configuratie &exporteren" -#. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:357 +#. Help message between headline and installation proposal / settings summary. +#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713 +msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." +msgstr "" +"Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen..." +"\" onderin het venster." + +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717 +msgid "Click a headline to make changes." +msgstr "Klik op een onderdeel om deze te wijzigen." + +#. menu button item +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:777 +msgid "&Reset to defaults" +msgstr "Standaa&rdinstellingen terugzetten" + +#. FATE #120373 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800 +msgid "&Update" +msgstr "&Bijwerken" + +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800 +msgid "&Install" +msgstr "&Installeren" + +#. @return [String] translated headline +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:57 +msgid "Installation Overview" +msgstr "Installatieoverzicht" + +#. General part of the help text for all types of proposals +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:77 msgid "" -"The previous installation has failed.\n" -"Would you like it to continue?\n" -"\n" -"Note: You may have to enter some information again." +"<p>\n" +"Change the values by clicking on the respective headline\n" +"or by using the <b>Change...</b> menu.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"De vorige installatie is mislukt.\n" -"Wilt u deze voortzetten?\n" -"\n" -"Opmerking, sommige informatie dient u opnieuw op te geven." +"<p>\n" +"Wijzig de waarden door op het respectievelijke onderdeel te klikken\n" +"of door het menu <b>Wijzigen...</b> te gebruiken.\n" +"</p>\n" -#. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:365 +#. Help text for installation proposal, continued +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:85 msgid "" -"The previous installation has been aborted.\n" -"Would you like it to continue?\n" -"\n" -"Note: You may have to enter some information again." +"<p>\n" +"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"De vorige installatie is afgebroken.\n" -"Wilt u deze voortzetten?\n" -"\n" -"Opmerking, sommige informatie dient u opnieuw op te geven." +"<p>\n" +"Uw harde schijf is niet gewijzigd, u kunt dus nog steeds veilig afbreken.\n" +"</p>\n" -#. Heading for confirmation popup before the installation really starts -#: src/include/installation/misc.rb:181 -msgid "Confirm Installation" -msgstr "Installatie bevestigen" - -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 -#: src/include/installation/misc.rb:184 -msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" +#. Help text for installation proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417 +msgid "" +"<p>\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu compleet.</p>" +"<p>\n" +"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe " +"installatie uit te voeren.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 -#: src/include/installation/misc.rb:196 +#. so update +#. Help text for update proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:425 msgid "" -"<p>If you continue now, <b>existing\n" -"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n" -"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" -"installation settings in the previous dialogs.</p>" +"<p>\n" +"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u nu verder gaat zullen aan de hand van de instellingen in de " -"voorgaande dialogen\n" -"<b>bestaande partities</b> op uw harde schijf <b>verwijderd </b> of " -"<b>geformatteerd</b>\n" -"worden (waarbij de <b>bestaande gegevens</b> op deze partities verloren " -"zullen gaan).</p>" +"<p>\n" +"Klik op <b>Bijwerken</b> om bijwerken met de weergegeven waarden uit te " +"voeren.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 -#: src/include/installation/misc.rb:207 +#. Help text for network configuration proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434 msgid "" -"<p>If you continue now, partitions on your\n" -"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n" -"previous dialogs.</p>" +"<p>\n" +"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u nu verder gaat zullen partities op uw harde schijf gewijzigd\n" -"worden volgens de instellingen van de voorgaande dialogen.</p>" +"<p>\n" +"Klik op <b>Verder</b> om de netwerkinstellingen te bekrachtigen.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 -#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 -#: src/include/installation/misc.rb:218 src/include/installation/misc.rb:236 -msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" -msgstr "<p>Indien onzeker, ga terug en controleer de instellingen.</p>" - -# workflow: "Software-Auswahl" -# -ke- -#. Heading for confirmation popup before the update really starts -#: src/include/installation/misc.rb:224 -msgid "Confirm Update" -msgstr "Bijwerken bevestigen" - -#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 -#: src/include/installation/misc.rb:228 -msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" +#. Help text for service configuration proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:442 +msgid "" +"<p>\n" +"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" +"<p>\n" +"Klik op <b>Verder</b> om de service-instellingen te bekrachtigen.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 -#: src/include/installation/misc.rb:230 +#. Help text for hardware configuration proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:450 msgid "" -"\n" -"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n" -"according to the settings in the previous dialogs.</p>" +"<p>\n" +"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"\n" -"<p>Als u nu verder gaat zal de data op uw harde schijf overschreven \n" -"worden volgens de instellingen van de voorgaande dialogen.</p>" +"<p>\n" +"Klik op <b>Verder</b> om de hardware-instellingen te bekrachtigen.\n" +"</p>\n" -#. Label for the button that confirms startint the installation -#: src/include/installation/misc.rb:240 -msgid "Start &Update" -msgstr "&Bijwerken starten" +#. Proposal in uml module +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:457 +msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>" +msgstr "<P><B>UML-installatievoorstel</B></P>" -#. this is a heading -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42 -msgid "Blacklist Devices" -msgstr "Zwarte lijst van apparaten" - -#. this is a menu entry -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44 -msgid "B&lacklist Devices" -msgstr "Z&warte lijst van apparaten" - -#. TRANSLATORS: Installation overview -#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 -msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." +#. help text +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459 +msgid "" +"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" +"Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"Zwarte lijst van apparaten is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." +"<P>De UML (User Mode Linux) installatie staat u toe om onafhankelijke\n" +"virtuele Linux machines op uw hostsysteem op te starten.</P>" -#. TRANSLATORS: Installation overview -#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 -msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Zwarte lijst van apparaten is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." - -#. TRANSLATORS: help text -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 +#. Generic help text for other proposals (not basic installation or +#. hardhware configuration. +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:473 msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +"<p>\n" +"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Zwarte lijst van apparaten</b> als u een zwarte lijst met " -"channels naar zulke apparaten die de footprint van het kernelgeheugen " -"verminderen.</p>" +"<p>\n" +"Klik op <b>Verder</b> om de weergegeven instellingen te gebruiken.\n" +"</p>\n" -#. progress step title -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 -msgid "Blacklisting Devices..." -msgstr "Apparaten worden op de zwarte lijst gezet" - -#. progress step title -#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35 -msgid "Shrinking PREP partition..." -msgstr "PREP-partitie inkrimpen..." - #. Text to display #. #. @return String -#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68 +#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:67 msgid "Enabling remote administration..." msgstr "Beheer van afstand wordt ingeschakeld..." #. checking whether images are supported #. BNC #409927 #. Checking files for signatures -#: src/modules/ImageInstallation.rb:845 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:840 msgid "Failed to read information about installation images" msgstr "Het lezen van de informatie over installatie-images is mislukt" -#. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1193 +#. count megabytes +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1196 msgid "Deploying..." msgstr "Gebruiken..." @@ -2183,19 +2186,19 @@ #. #. @see #all_supported_types #. @see #objects_state -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1216 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1219 msgid "Storing user preferences..." msgstr "Opslaan van gebruikersvoorkeuren..." #. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade. #. #. @return [Boolean] if successful -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1348 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1351 msgid "Restoring user preferences..." msgstr "Herstellen van gebruikersvoorkeuren..." #. Error message -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1448 msgid "" "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." @@ -2205,6 +2208,23 @@ "De softwarebeheerder zal voor u geopend worden om deze handmatig op te " "lossen." +#~ msgid "ERROR: Missing Title" +#~ msgstr "FOUT: Titel ontbreekt" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Some proposals might be\n" +#~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" +#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Enkele voorstellen kunnen\n" +#~ "door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd " +#~ "worden.\n" +#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd " +#~ "voorstel wilt aanpassen.</p>\n" + +#~ msgid "Initializing the installation environment..." +#~ msgstr "Installatieomgeving wordt geïnitialiseerd..." + #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Dummy" Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: iscsi-client.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 11:25+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -127,8 +127,10 @@ msgstr "Bewerk" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161 -msgid "Log Out" -msgstr "Afmelden" +#, fuzzy +#| msgid "Connect" +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinden" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186 msgid "Connected" @@ -139,9 +141,6 @@ msgstr "Detectie" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193 -msgid "Log In" -msgstr "Aanmelden" - #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -225,8 +224,8 @@ #. dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. authentification dialog for add/discovery target #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>" msgstr "<h1>iSCSI-initiator</h1>" @@ -255,7 +254,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -276,7 +276,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslaan afbreken</big></b><br>\n" "Breek de opslagprocedure af door op <b>Afbreken</b> te klikken.\n" -" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit te doen.\n" +" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit " +"te doen.\n" " </p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -298,7 +299,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een iSCSI-initiator toevoegen</big></b><br>\n" "Selecteer een iSCSI-initiator in de lijst met gedetecteerde initiators.\n" -" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet gedetecteerd)</b>.\n" +" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet " +"gedetecteerd)</b>.\n" " Klik vervolgens op <b>Instellen</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -309,7 +311,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n" -"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n" +"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster " +"geopend\n" " waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -347,58 +350,86 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" -"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" -"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" +"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " +"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " +"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use " +"<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target " +"from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" -"Lijst met huidige sessies Als u een nieuw doel wilt toevoegen, selecteer het en klikt op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Als u een doel wilt verwijderen klikt op <b>Afmelden</b>.\n" -"Als u de opstartstatus wilt wijzigen, klikt op <b>Omschakelen</b>.\n" #. Warning #. Warning -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117 msgid "<h1>Warning</h1>" msgstr "<h1>Waarschuwing</h1>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" -msgstr "<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een iSCSI-apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er datacorruptie optreedt.</p>\n" - -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " +"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " +"corruption.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" -"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>" +"<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een iSCSI-" +"apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er " +"datacorruptie optreedt.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname." +#| "iscsi</tt>. \n" +#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are " +#| "only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" +"tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " +"able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard SendTargets-methode,\n" -"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is 3205.\n" +"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname." +"iscsi</tt>.\n" +"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde " +"alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " +"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " +"be 3205.\n" +msgstr "" +"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) " +"voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard SendTargets-" +"methode,\n" +"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is " +"3205.\n" + +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" +#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</" +#| "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +#| "select <b>No Authentication</b>.\n" +msgid "" +"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " +"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Voer het <b>IP-adres</b> van de gevonden server in.\n" -"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik <b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n" +"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik " +"<b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n" "verificatie nodig hebt, selecteer <b>Geen verificatie</b>.\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " -msgstr "Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er een en klik op <b>Verbinden</b>. " +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 +msgid "" +"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " +"<b>Connect</b>. " +msgstr "" +"Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er " +"een en klik op <b>Verbinden</b>. " -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Selecteer het type verificatie en voer de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> in." - #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" msgstr "<h1>Opstarten</h1>" @@ -407,9 +438,11 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " +"when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " +"service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" "<p><b>handmatig</b> is voor iSCSI-doelen waarmee niet standaard wordt\n" @@ -420,12 +453,41 @@ "<p><b>automatisch</b> is voor iSCSI-doelen die bij het opstarten van de\n" "iSCSI-service verbonden moeten worden.</p>\n" -#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 +#, fuzzy +#| msgid "No Authentication" +msgid "<h1>Authentication</h1>" +msgstr "Geen verificatie" + #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." -msgstr "Lijst met gevonden doelen. Start een nieuwe <b>Zoekopdracht</b> of klik op <b>Verbinden</b> om verbinding te maken met een doel." +msgid "" +"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the " +"checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter " +"<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing " +"Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming " +"Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target " +"server side and the other way round.</p>" +msgstr "" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 +#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 +msgid "" +"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the " +"<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server " +"specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the " +"connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status " +"'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen." +"<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> " +"Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, " +"<b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</" +"b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets " +"which possibly will change the start-up mode of already connected targets " +"(to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the " +"<b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-" +"up mode.</p>" +msgstr "" + +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" msgstr "<h1>iBTF</h1>" @@ -458,7 +520,8 @@ #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218 msgid "Error occurred while logging out from the selected target." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel." #. toggle all 3 possible values (bnc#457252) #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228 @@ -477,15 +540,32 @@ msgstr "Het poortveld mag niet leeg zijn" #. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428 +#, fuzzy +#| msgid "&Initiator Name" +msgid "Incorrect Initiator Name" +msgstr "&Initiatornaam" + +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Incorrect InitiatorName.\n" +#| "The correct syntax is\n" +#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +#| "\n" +#| "Example:\n" +#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" msgid "" -"Incorrect InitiatorName.\n" +"\n" "The correct syntax is\n" "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "\n" "Example:\n" "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" +"\n" +"Do you want to use the name?\n" msgstr "" "Onjuiste initiatornaam.\n" "De juiste syntaxis is\n" @@ -497,12 +577,12 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 #. brackets needed around IPv6 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635 msgid "Insert the IP address." msgstr "Geef het IP-adres op." #. validate port number -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:641 msgid "Insert the port." msgstr "Geef de poort op." @@ -510,38 +590,42 @@ #. ******************* target table ************************* #. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. enable/disable connect button according target is or not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:887 msgid "True" msgstr "Waar" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859 msgid "False" msgstr "Onwaar" #. check if not already connected #. check if not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor meerdere paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen." +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912 +msgid "" +"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " +"multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "" +"Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor " +"meerdere paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:796 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:916 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. check if is not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:906 msgid "The target is already connected." msgstr "Het doel is al verbonden." @@ -559,8 +643,12 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Als u de iSCSI-initiator wilt instellen, moet het <b>%1</b>-pakket worden geïnstalleerd.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de iSCSI-initiator wilt instellen, moet het <b>%1</b>-pakket worden " +"geïnstalleerd.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -634,7 +722,7 @@ msgstr "alles" #. } -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:698 msgid "" "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" "differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n" @@ -643,10 +731,47 @@ msgstr "" "Initiatornaam uit iBFT en die uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" "zijn verschillend. De oude initiatornaam wordt vervangen door de waarde uit\n" -"iBFT en er wordt een back-up gemaakt. Wijzig de initiatornaam in de BIOS als\n" +"iBFT en er wordt een back-up gemaakt. Wijzig de initiatornaam in de BIOS " +"als\n" "u een andere naam wilt gebruiken.\n" +#. change startup status (manual/onboot) for target +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013 +msgid "Target connection failed.\n" +msgstr "" + #. do discovery first -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156 msgid "Configuration summary..." msgstr "Configuratie overzicht..." + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Afmelden" + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Aanmelden" + +#~ msgid "" +#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press " +#~ "<b>Add</b>.\n" +#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" +#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lijst met huidige sessies Als u een nieuw doel wilt toevoegen, selecteer " +#~ "het en klikt op <b>Toevoegen</b>.\n" +#~ "Als u een doel wilt verwijderen klikt op <b>Afmelden</b>.\n" +#~ "Als u de opstartstatus wilt wijzigen, klikt op <b>Omschakelen</b>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " +#~ "<b>Password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer het type verificatie en voer de <b>gebruikersnaam</b> en het " +#~ "<b>wachtwoord</b> in." + +#~ msgid "" +#~ "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</" +#~ "b> to any target." +#~ msgstr "" +#~ "Lijst met gevonden doelen. Start een nieuwe <b>Zoekopdracht</b> of klik " +#~ "op <b>Verbinden</b> om verbinding te maken met een doel." Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:50+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -175,7 +175,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:253 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:720 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" @@ -183,7 +183,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" @@ -267,7 +267,8 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></" +"b><br>\n" "Even geduld a.u.b...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -277,7 +278,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -340,7 +342,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n" -"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n" +"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster " +"geopend\n" " waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -411,30 +414,65 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van de <b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt worden). Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in." +msgid "" +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " +"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " +"<b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "" +"Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van " +"de <b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt " +"worden). Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke client is toegestaan om er toegang toe te hebben (de clientnaam is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' in de iscsi-initiator). <b>Verwijderen</b> zal de toegang van de client tot de LUN verwijderen.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " +"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " +"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " +"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN " +"geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke client is toegestaan " +"om er toegang toe te hebben (de clientnaam is <i>InitiatorName</i> in '/etc/" +"iscsi/initiatorname.iscsi' in de iscsi-initiator). <b>Verwijderen</b> zal de " +"toegang van de client tot de LUN verwijderen.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" -msgstr "<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u wijzigen tot welke LUN's de client toegang heeft. Merk op dat het doelnummer van de LUN uniek moet zijn.<br>Na indrukken van <b>Auth bewerken</b>, selecteert u het type authenticatie. Gebruik <b>Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beiden. Voer dan <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in de vorige dialoog, <b>Auth bewerken</b> is hier uitgeschakeld.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " +"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " +"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " +"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " +"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " +"disabled here.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u wijzigen tot welke LUN's de client toegang " +"heeft. Merk op dat het doelnummer van de LUN uniek moet zijn.<br>Na " +"indrukken van <b>Auth bewerken</b>, selecteert u het type authenticatie. " +"Gebruik <b>Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beiden. Voer dan <b>Gebruiker</" +"b> en <b>Wachtwoord</b>. Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld " +"in de vorige dialoog, <b>Auth bewerken</b> is hier uitgeschakeld.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra client toegang te geven tot de LUN.</p>" +msgid "" +"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " +"the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra client toegang te " +"geven tot de LUN.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " +"clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" +"b>." msgstr "" -"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" -"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>." +"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan " +"door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" +"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> " +"of <b>Verwijderen</b>." #. edit target #. add target @@ -445,58 +483,80 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " +"<b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" +"b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een <b>LUN</b>.\n" +"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te " +"maken onder een <b>LUN</b>.\n" "U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n" -"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n" +"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te " +"geven. \n" +"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de " +"gebruiker\n" "geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " +"address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk adres\n" -"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is 3260.\n" +"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk " +"adres\n" +"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is " +"3260.\n" "Alleen IP-adressen toegekend aan een van de netwerkkaarten zijn mogelijk." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." +msgstr "" +"Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " +"lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" +"b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een LUN.\n" +"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te " +"maken onder een LUN.\n" "U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n" -"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n" +"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te " +"geven. \n" +"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de " +"gebruiker\n" "geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." -msgstr "U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of <b>verwijderen</b>." +msgid "" +"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " +"configuration options." +msgstr "" +"U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of " +"<b>verwijderen</b>." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " +"purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " +"<b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is voor testdoeleinden).\n" -"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." +"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is " +"voor testdoeleinden).\n" +"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</" +"b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -524,7 +584,8 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn." +msgstr "" +"Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" @@ -571,7 +632,7 @@ msgstr "LUNs uit TPG importeren" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:694 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695 msgid "Client name must not be empty!" msgstr "Clientnaam mag niet leeg zijn." @@ -579,101 +640,110 @@ #. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client. #. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here? #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:700 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701 msgid "Client name already exists!" msgstr "Clientnaam bestaat al." #. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN #. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:677 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678 msgid "New client name:" msgstr "Nieuwe clientnaam:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:723 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:725 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. remove a item #. **************** Edit Dialog ***************************** #. init values for modifying target (read it from stored map) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:819 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:933 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1291 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1288 msgid "Really delete the selected item?" msgstr "Wilt u het geselecteerde item verwijderen?" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1001 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002 msgid "Problem creating target %1 with tpg %2" msgstr "Probleem met aanmaken doel %1 met TPG %2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1023 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024 msgid "Problem setting network portal to %1" msgstr "Probleem met instellen van netwerkportal op %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1044 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045 msgid "Problem removing lun %1" msgstr "Probleem met verwijderen van LUN %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1069 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070 msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3" msgstr "Probleem met instellen van LUN %1 (naam:%2) naar pad %3" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084 msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3" msgstr "Probleem met instellen van auth op %1:%2 naar %3" #. validate function checks if target/tpg are unique and not empty -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1201 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198 msgid "The target cannot be empty." msgstr "Het doel mag niet leeg zijn." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1205 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202 msgid "The target portal group cannot be empty." msgstr "Het doelportalgroep mag niet leeg zijn." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1216 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1213 msgid "The target already exists." msgstr "Het doel bestaat al." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1233 msgid "Incoming" msgstr "Inkomend" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1239 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236 msgid "Outgoing" msgstr "Uitgaand" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1241 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1264 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1367 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1404 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1261 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1364 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1401 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1456 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1450 +msgid "" +"There isn't any client specified.\n" +"To allow a client login to the target, please\n" +"use the 'Add' button and enter the name\n" +"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n" +"Really want to continue without client access?" +msgstr "" + +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464 msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2" msgstr "Probleem met verwijderen van LUN %4: voor client %3 in %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1471 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479 msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2" msgstr "Probleem met toevoegen van LUN %4:%5 voor client %3 in %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500 msgid "Problem removing client %3 from %1:%2" msgstr "Probleem met verwijderen van client %3 uit %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1516 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1524 msgid "Problem creating client %3 for %1:%2" msgstr "Probleem met aanmaken client %3 voor %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1551 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559 msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2" msgstr "Probleem met wijzigen van auth voor client %3 in %1:%2" @@ -688,12 +758,12 @@ msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." -#. local IPv6 -#: src/modules/IscsiLioData.rb:1420 +#. scope link IPv6 +#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424 msgid "Cannot save lio setup" msgstr "Kan lio-setup niet opslaan" -#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424 +#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428 msgid "Cannot save tcm setup" msgstr "Kan tcm-setup niet opslaan" Modified: trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdump.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-06 10:39+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -54,162 +54,198 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "Het bereik van de dump bevat de bestemming waar de dump-image zal worden opgeslagen" +msgstr "" +"Het bereik van de dump bevat de bestemming waar de dump-image zal worden " +"opgeslagen" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." -msgstr "Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz]. Voer alleen \"kernel_tekst\" in." +#: src/clients/kdump.rb:117 +msgid "" +"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz]. Voer alleen " +"\"kernel_tekst\" in." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." -msgstr "De kdump-commandoregel is de commandoregel die zal worden doorgegeven aan de kdump-kernel." +#: src/clients/kdump.rb:128 +msgid "" +"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " +"kdump kernel." +msgstr "" +"De kdump-commandoregel is de commandoregel die zal worden doorgegeven aan de " +"kdump-kernel." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." -msgstr "Stel deze variabele in als u waarden wilt toevoegen aan de standaard-commandoregeltekst." +#: src/clients/kdump.rb:139 +msgid "" +"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " +"line string." +msgstr "" +"Stel deze variabele in als u waarden wilt toevoegen aan de standaard-" +"commandoregeltekst." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:149 +#: src/clients/kdump.rb:150 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." msgstr "Herstart onmiddellijk na het opslaan van de kern in de kdump-kernel." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:157 +#: src/clients/kdump.rb:158 msgid "Copy kernel into dump directory." msgstr "Kopieer kernel in dumpmap." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:165 +#: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "Specificeert hoeveel oude dumps zullen worden bewaart. 0 betekent allemaal bewaren." +msgstr "" +"Specificeert hoeveel oude dumps zullen worden bewaart. 0 betekent allemaal " +"bewaren." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:173 +#: src/clients/kdump.rb:174 msgid "SMTP server for sending notification messages." msgstr "SMTP-server voor het verzenden van meldingen." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:181 +#: src/clients/kdump.rb:182 msgid "SMTP username for sending notification messages." msgstr "SMTP-gebruikersnaam voor het verzenden van meldingen." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:189 -msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." -msgstr "SMTP-wachtwoord voor het verzenden van meldingen. Pad van bestand dat wachtwoord bevat (bestand met platte tekst)" +#: src/clients/kdump.rb:190 +msgid "" +"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " +"password (plain text file)." +msgstr "" +"SMTP-wachtwoord voor het verzenden van meldingen. Pad van bestand dat " +"wachtwoord bevat (bestand met platte tekst)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:197 +#: src/clients/kdump.rb:198 msgid "Email address for sending notification messages" msgstr "E-mailadres voor het verzenden van meldingen" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:208 +#: src/clients/kdump.rb:209 msgid "Email address for sending copy of notification messages" msgstr "E-mailadres voor het verzenden van een kopie-melding" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:220 +#: src/clients/kdump.rb:221 msgid "Enable option" msgstr "Optie inschakelen" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:224 +#: src/clients/kdump.rb:225 msgid "Disable option" msgstr "Optie uitschakelen" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:228 +#: src/clients/kdump.rb:229 msgid "Shows current option status" msgstr "Huidige status van opties tonen" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:233 +#: src/clients/kdump.rb:234 msgid "Size of allocated memory MB" msgstr "Grootte van gereserveerd geheugen in MB's" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:240 +#: src/clients/kdump.rb:241 msgid "Number for dump level includes pages for saving" msgstr "Getal voor dumpniveau, inclusief het aantal pagina's om op te slaan." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:247 +#: src/clients/kdump.rb:248 msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" msgstr "Dump-opmaak kan geen, ELF, gecomprimeerd of lzo zijn" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" -msgstr "Het doel van de dump bevat het type doel: bestand (lokaal bestandssysteem) ftp, ssh, nfs, cifs" +#: src/clients/kdump.rb:255 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, " +#| "ssh, nfs, cifs" +msgid "" +"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " +"sftp, nfs, cifs" +msgstr "" +"Het doel van de dump bevat het type doel: bestand (lokaal bestandssysteem) " +"ftp, ssh, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:261 +#: src/clients/kdump.rb:262 msgid "Name of server" msgstr "Naam van de server" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:266 +#: src/clients/kdump.rb:267 msgid "Port for connection" msgstr "Verbindingspoort" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:271 +#: src/clients/kdump.rb:272 msgid "Directory for saving dump images" msgstr "Map voor het opslaan van dump-images" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:278 +#: src/clients/kdump.rb:279 msgid "Exported share" msgstr "Geëxporteerde share" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:283 +#: src/clients/kdump.rb:284 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:288 +#: src/clients/kdump.rb:289 msgid "Path of file which includes password (plain text file)" msgstr "Pad naar bestand met wachtwoord (in platte tekst)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:295 +#: src/clients/kdump.rb:296 msgid "udev_id of raw partition" msgstr "udev_id van rauwe partitie" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." -msgstr "Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz] kernel betekent alleen \"kernel_tekst\"." +#: src/clients/kdump.rb:303 +msgid "" +"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " +"only \"kernel_string\"." +msgstr "" +"Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz] kernel betekent " +"alleen \"kernel_tekst\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:309 +#: src/clients/kdump.rb:310 msgid "Include command line options." msgstr "Commandoregelopties insluiten" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" -msgstr "Optie betekent runlevel om de kdump-kernel op te starten. Alleen de waarden 1,2,3,5 of s zijn toegestaan" +#: src/clients/kdump.rb:317 +msgid "" +"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " +"or s are allowed" +msgstr "" +"Optie betekent runlevel om de kdump-kernel op te starten. Alleen de waarden " +"1,2,3,5 of s zijn toegestaan" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:323 +#: src/clients/kdump.rb:324 msgid "Number of dumps. 0 means keep all." msgstr "Aantal dumps. 0 betekent allemaal bewaren." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:330 +#: src/clients/kdump.rb:331 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:364 +#: src/clients/kdump.rb:365 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" msgstr "Behandelt gebruik van door firmware geassisteerde dump" @@ -218,42 +254,42 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:414 +#: src/clients/kdump.rb:415 msgid "Display Settings:" msgstr "Scherminstellingen:" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:419 +#: src/clients/kdump.rb:420 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" msgstr "Kdump is geactiveerd (opstartoptie \"crashkernel\" is toegevoegd)" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:424 +#: src/clients/kdump.rb:425 msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1" msgstr "Gereserveerd geheugen (MB) voor kdump is: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:430 +#: src/clients/kdump.rb:431 msgid "Kdump is disabled" msgstr "Kdump is uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:436 +#: src/clients/kdump.rb:437 msgid "Dump Level: %1" msgstr "Dumpniveau: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:444 +#: src/clients/kdump.rb:445 msgid "Dump Format: %1" msgstr "Dump-opmaak: %1" #. parsing target info -#: src/clients/kdump.rb:451 +#: src/clients/kdump.rb:452 msgid "Dump Target Settings" msgstr "Instellingen voor dumpdoel" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:456 +#: src/clients/kdump.rb:457 msgid "target: %1" msgstr "doel: %1" @@ -262,8 +298,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:466 src/clients/kdump.rb:493 src/clients/kdump.rb:536 -#: src/clients/kdump.rb:564 src/clients/kdump.rb:581 +#: src/clients/kdump.rb:467 src/clients/kdump.rb:494 src/clients/kdump.rb:537 +#: src/clients/kdump.rb:565 src/clients/kdump.rb:582 msgid "file directory: %1" msgstr "bestandsmap: %1" @@ -271,20 +307,20 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:476 src/clients/kdump.rb:517 src/clients/kdump.rb:557 -#: src/clients/kdump.rb:574 +#: src/clients/kdump.rb:477 src/clients/kdump.rb:518 src/clients/kdump.rb:558 +#: src/clients/kdump.rb:575 msgid "server name: %1" msgstr "servernaam: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:485 src/clients/kdump.rb:527 +#: src/clients/kdump.rb:486 src/clients/kdump.rb:528 msgid "port: %1" msgstr "poort: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:501 src/clients/kdump.rb:596 +#: src/clients/kdump.rb:502 src/clients/kdump.rb:597 msgid "user name: anonymous connection is allowed" msgstr "gebruikersnaam: anonieme verbinding is toegestaan" @@ -293,95 +329,98 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:506 src/clients/kdump.rb:546 src/clients/kdump.rb:601 +#: src/clients/kdump.rb:507 src/clients/kdump.rb:547 src/clients/kdump.rb:602 msgid "user name: %1" msgstr "gebruikersnaam: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:588 +#: src/clients/kdump.rb:589 msgid "share: %1" msgstr "share: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:609 +#: src/clients/kdump.rb:610 msgid "EMPTY" msgstr "LEEG" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:617 +#: src/clients/kdump.rb:618 msgid "Custom kdump kernel: %1" msgstr "Aangepaste Kdump-kernel: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:628 +#: src/clients/kdump.rb:629 msgid "Kdump command line: %1" msgstr "Kdump-commandoregel: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:639 +#: src/clients/kdump.rb:640 msgid "Kdump command line append: %1" msgstr "Kdump-commandoregel-toevoegen: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:649 +#: src/clients/kdump.rb:650 msgid "Kdump immediate reboots: %1" msgstr "Kdump onmiddellijke herstarts: %1" -#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258 +#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 +#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:661 +#: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "Aantal oude dumps: alle dumps worden opgeslagen zonder dat oude dumps worden verwijderd" +msgstr "" +"Aantal oude dumps: alle dumps worden opgeslagen zonder dat oude dumps worden " +"verwijderd" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:669 +#: src/clients/kdump.rb:670 msgid "Numbers of old dumps: %1" msgstr "Aantal oude dumps: %1" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:680 +#: src/clients/kdump.rb:681 msgid "Kdump SMTP Server: %1" msgstr "Kdump SMTP-server: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:691 +#: src/clients/kdump.rb:692 msgid "Kdump SMTP User: %1" msgstr "Kdump SMTP-gebruiker: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:700 +#: src/clients/kdump.rb:701 msgid "Kdump SMTP Password: ********" msgstr "Kdump SMTP-wachtwoord: ********" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:708 +#: src/clients/kdump.rb:709 msgid "Kdump Sending Notification To: %1" msgstr "Kdump verzendt een melding aan: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:719 +#: src/clients/kdump.rb:720 msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1" msgstr "Kdump verzendt een kopie-melding aan: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:746 +#: src/clients/kdump.rb:747 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "Kernel-optie \"crashkernel\" inclusief reeksen. Deze worden geschreven." +msgstr "" +"Kernel-optie \"crashkernel\" inclusief reeksen. Deze worden geschreven." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); #. delete crashkernel paramter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:751 src/clients/kdump.rb:756 src/modules/Kdump.rb:559 -#: src/modules/Kdump.rb:578 +#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570 +#: src/modules/Kdump.rb:589 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Om deze wijziging toe te passen dient u de computer te herstarten." @@ -400,39 +439,42 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:760 src/clients/kdump.rb:786 src/clients/kdump.rb:815 -#: src/clients/kdump.rb:1047 src/clients/kdump.rb:1064 -#: src/clients/kdump.rb:1081 src/clients/kdump.rb:1098 -#: src/clients/kdump.rb:1113 src/clients/kdump.rb:1129 -#: src/clients/kdump.rb:1152 src/clients/kdump.rb:1172 -#: src/clients/kdump.rb:1192 src/clients/kdump.rb:1206 -#: src/clients/kdump.rb:1229 src/clients/kdump.rb:1249 +#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816 +#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065 +#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099 +#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130 +#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173 +#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207 +#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250 msgid "Wrong options were used." msgstr "Onjuiste opties werden gebruikt." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:777 +#: src/clients/kdump.rb:778 msgid "Dump level was set." msgstr "Dumpniveau was ingesteld." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:781 src/clients/kdump.rb:806 +#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807 msgid "Wrong value of option." msgstr "Onjuiste waarde voor optie." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:802 +#: src/clients/kdump.rb:803 msgid "Dump format was set." msgstr "Dump-opmaak was ingesteld." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help -#: src/clients/kdump.rb:809 -msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "Optie kan alleen waarde \"none\", \"ELF\", \"compressed\" of \"lzo\" bevatten." +#: src/clients/kdump.rb:810 +msgid "" +"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "" +"Optie kan alleen waarde \"none\", \"ELF\", \"compressed\" of \"lzo\" " +"bevatten." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:829 +#: src/clients/kdump.rb:830 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Bestand %1 bestaat niet." @@ -440,8 +482,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:851 src/clients/kdump.rb:885 src/clients/kdump.rb:934 -#: src/clients/kdump.rb:968 src/clients/kdump.rb:1015 +#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935 +#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016 msgid "Value for \"dir\" missing." msgstr "Waarde voor \"dir\" ontbreekt." @@ -449,48 +491,48 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:865 src/clients/kdump.rb:915 src/clients/kdump.rb:956 -#: src/clients/kdump.rb:982 +#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957 +#: src/clients/kdump.rb:983 msgid "Value for \"server\" missing." msgstr "Waarde voor \"server\" ontbreekt." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:994 +#: src/clients/kdump.rb:995 msgid "Value for \"share\" missing." msgstr "Waarde voor \"share\" ontbreekt." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1036 +#: src/clients/kdump.rb:1037 msgid "Wrong value for target." msgstr "Onjuiste waarde voor doel." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1147 +#: src/clients/kdump.rb:1148 msgid "Wrong value of options \"no\"." msgstr "Onjuiste waarde voor optie \"no\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1167 +#: src/clients/kdump.rb:1168 msgid "Wrong value for option \"server\"." msgstr "Onjuiste waarde van optie \"server\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1187 +#: src/clients/kdump.rb:1188 msgid "Wrong value for option \"user\"." msgstr "Onjuiste waarde van optie \"gebruiker\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244 +#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245 msgid "Wrong value for option \"email\"." msgstr "Onjuiste waarde van optie \"email\"." -#: src/clients/kdump.rb:1256 +#: src/clients/kdump.rb:1257 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "Door firmware geassisteerde dump: %(status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1274 +#: src/clients/kdump.rb:1275 msgid "No option has been defined." msgstr "Er is geen optie gedefinieerd." @@ -501,12 +543,12 @@ msgstr "Kdump-configuratie opslaan..." #. proposal part - kdump label -#: src/clients/kdump_proposal.rb:68 +#: src/clients/kdump_proposal.rb:82 msgid "Kdump" msgstr "Kdump" #. menubutton entry -#: src/clients/kdump_proposal.rb:70 +#: src/clients/kdump_proposal.rb:84 msgid "&Kdump" msgstr "&Kdump" @@ -598,20 +640,24 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 src/include/kdump/uifunctions.rb:143 -msgid "SSH (scp)" -msgstr "SSH (scp)" +#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 +msgid "SSH" +msgstr "" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 +msgid "SFTP" +msgstr "" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 msgid "NFS" msgstr "NFS" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 msgid "CIFS (SMB)" msgstr "CIFS (SMB)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:250 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:251 msgid "&SMTP Server" msgstr "&SMTP-server" @@ -621,7 +667,7 @@ #. text entry #. text entry #. text entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:262 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212 msgid "&User Name" msgstr "&Gebruikersnaam" @@ -630,114 +676,114 @@ #. password entry #. password entry #. password entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:274 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:286 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:287 msgid "Notification &To" msgstr "Melding &naar" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:302 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:303 msgid "Notifica&tion CC" msgstr "Melding-&CC" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:319 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:320 msgid "Custom Kdump &Kernel" msgstr "Aangepaste Kdump-&kernel" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:331 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:332 msgid "Kdump Co&mmand Line" msgstr "Kdump-co&mmandoregel" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:343 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:344 msgid "Kdump Command &Line Append" msgstr "Kdump-commandorege&l-toevoeging" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:360 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:361 msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core" msgstr "Onmiddellijke herstart na het opslaan van de kern activ&eren" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:374 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:375 msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory" msgstr "Activeer het kopiëren van de ke&rnel naar de dumpmap" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:388 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:389 msgid "Enable &Delete Old Dump Images" msgstr "Verwij&deren van oude dump-images activeren" #. TRANSLATORS: IntField Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:405 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:406 msgid "N&umber of Old Dumps" msgstr "Aantal o&ude dumps" #. "handle" : -#: src/include/kdump/dialogs.rb:426 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:427 msgid "Kdump Memory" msgstr "Kdump-geheugen" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:431 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:432 msgid "Kdump Start-Up" msgstr "Kdump-opstart" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:432 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:433 msgid "Start-Up" msgstr "Opstarten" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:447 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:448 msgid "Kdump - Dump Filtering" msgstr "Kdump -dumpfiltering" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:448 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:449 msgid "Dump Filtering" msgstr "Dumpfiltering" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:454 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:455 msgid "Saving Target for Kdump Image" msgstr "Doel voor Kdump-image opslaan" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:461 src/include/kdump/dialogs.rb:462 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463 msgid "Dump Target" msgstr "Dump-doel" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:468 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:469 msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP-server" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:478 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:479 msgid "Notification Email Addresses" msgstr "E-mailadres voor melding" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:486 src/include/kdump/dialogs.rb:487 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488 msgid "Email Notification" msgstr "Melding per e-mail" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:500 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:501 msgid "Custom Kernel for Kdump" msgstr "Aangepaste kernel voor Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:505 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:506 msgid "Command Line" msgstr "Commandoregel" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:513 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:514 msgid "Dump Settings" msgstr "Dump-instellingen" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:526 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:527 msgid "Kdump Expert Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen voor Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:527 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:528 msgid "Expert Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" @@ -745,11 +791,13 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" +"removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Kdump activeren/deactiveren</b><br>\n" -" Kdump activeren of deactiveren. De opstartoptie crashkernel parameter is toegevoegd/verwijderd.\n" +" Kdump activeren of deactiveren. De opstartoptie crashkernel parameter is " +"toegevoegd/verwijderd.\n" " Om de wijzigingen toe te passen, dient u te herstarten.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -766,10 +814,21 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " +"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" +"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " +"allows a new instance of the operating system to dump data from the " +"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " +"more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Door-firmware-geassisteerde-dump</b><br>\n" -" Dumps worden niet gegenereerd voordat de partitie opnieuw is geïnitialiseerd maar vinden plaats wanneer de partitie opnieuw is opgestart. Bij uitvoeren van een door firmware geassisteerde dump wordt systeemgeheugen bevroren en de partitie opnieuw gestart, die een nieuw exemplaar van het bestandssysteem maakt om gegevens te dumpen van de vorige kernel-crash. Deze functie is alleen geschikt wanneer het systeem meer dan 1.5 GB geheugen heeft.</p>" +" Dumps worden niet gegenereerd voordat de partitie opnieuw is " +"geïnitialiseerd maar vinden plaats wanneer de partitie opnieuw is opgestart. " +"Bij uitvoeren van een door firmware geassisteerde dump wordt systeemgeheugen " +"bevroren en de partitie opnieuw gestart, die een nieuw exemplaar van het " +"bestandssysteem maakt om gegevens te dumpen van de vorige kernel-crash. Deze " +"functie is alleen geschikt wanneer het systeem meer dan 1.5 GB geheugen " +"heeft.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -790,40 +849,50 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." +"<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." +"<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Dump-format</b><br>\n" " <i>Geen dump</i> - alleen de kernel-log opslaan.<br>\n" " <i>ELF-format</i> - maak een dumpbestand in het ELF-format.<br>\n" -" <i>Gecomprimeerd format</i> - comprimeer dumpgegevens voor elke pagina met gzip.<br>\n" -" <i>LZO gecomprimeerd format</i> - enigszins grotere bestanden maar veel sneller.<br>\n" +" <i>Gecomprimeerd format</i> - comprimeer dumpgegevens voor elke pagina " +"met gzip.<br>\n" +" <i>LZO gecomprimeerd format</i> - enigszins grotere bestanden maar veel " +"sneller.<br>\n" "</p>" -#. Dump Format - RadioButtons 1/6 +#. Dump Format - RadioButtons 1/7 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " +"dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Opslagdoel voor Kdump-image</b><br>\n" -" Het doel voor het opslaan van Kdump-images. Selecteer het type doel voor het opslaan van dumps.<br></p>" +" Het doel voor het opslaan van Kdump-images. Selecteer het type doel voor " +"het opslaan van dumps.<br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 2/6 +#. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " +"<i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Lokaal bestandssysteem</b> - Sla de Kdump-image op in het lokale bestandssysteem.\n" -" <i>Map voor opslaan van dumps</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" -" U kunt bladeren naar de map voor het opslaan van Kdump-images door te klikken op <i>Bladeren</i>\n" +"<p><b>Lokaal bestandssysteem</b> - Sla de Kdump-image op in het lokale " +"bestandssysteem.\n" +" <i>Map voor opslaan van dumps</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-" +"images.\n" +" U kunt bladeren naar de map voor het opslaan van Kdump-images door te " +"klikken op <i>Bladeren</i>\n" " <br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 3/6 +#. Dump Format - RadioButtons 3/7 #: src/include/kdump/helps.rb:83 msgid "" "<p><b>FTP</b> - Save kdump image via FTP.\n" @@ -831,19 +900,30 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." +"<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Kdump-image via FTP opslaan.\n" " <i>Servernaam</i> - de naam van de FTP-server.\n" " <i>Poort</i> - het poortnummer voor de verbinding.\n" " <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" -" <i>Anonieme FTP activeren</i> - activeert anonieme verbinding met de server.\n" -"....<i>Gebruikersnaam</i> voor FTP-verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor FTP-verbinding.<br></p>" +" <i>Anonieme FTP activeren</i> - activeert anonieme verbinding met de " +"server.\n" +"....<i>Gebruikersnaam</i> voor FTP-verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor FTP-" +"verbinding.<br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 4/6 +#. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" +#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" +#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" +#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" +#| " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" +#| " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" +"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" @@ -857,19 +937,52 @@ " <i>Gebruikersnaam</i> voor de SSH-verbinding.\n" " <i>Wachtwoord</i> voor de SSH-verbinding<br></p>\n" -#. Dump Format - RadioButtons 5/6 +#. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" +#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" +#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" +#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" +#| " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" +#| " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgid "" +"<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n" +" <i>Server Name</i> - The name of server.\n" +" <i>Port</i> - The port number for connection.\n" +" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" +" <i>User Name</i> for SSH connection. \n" +" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" +msgstr "" +"<p><b>SSH</b> - sla Kdump-image op via SSH.\n" +" <i>Servernaam</i> - de naam van de server.\n" +" <i>Poort</i> - het poortnummer voor de verbinding.\n" +" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" +" <i>Gebruikersnaam</i> voor de SSH-verbinding.\n" +" <i>Wachtwoord</i> voor de SSH-verbinding<br></p>\n" + +#: src/include/kdump/helps.rb:109 +msgid "" +"<p>The choice between SSH and SFTP depends\n" +"on details of server configuration. SLE servers support both\n" +"by default.</p>" +msgstr "" + +#. Dump Format - RadioButtons 6/7 +#: src/include/kdump/helps.rb:115 +msgid "" "<p><b>NFS</b> - Save kdump image on NFS.\n" " <i>Server Name</i> - The name of nfs server.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.<br></p>" msgstr "" "<p><b>NFS</b> - sla Kdump-image op via NFS.\n" " <i>Servernaam</i> - de naam van de NFS-server.\n" -" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.<br></p>" +" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images." +"<br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 6/6 -#: src/include/kdump/helps.rb:107 +#. Dump Format - RadioButtons 7/7 +#: src/include/kdump/helps.rb:121 msgid "" "<p><b>CIFS</b> - Save kdump image via CIFS.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" @@ -882,22 +995,25 @@ " <i>Servernaam</i> - de naam van de server.\n" " <i>Geëxporteerde share</i> - de naam van de Windows-share.\n" " <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" -" <i>Authenticatie gebruiken</i> - activeert geauthenticeerde verbinding met de server.\n" -" <i>Gebruikersnaam</i> voor verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor verbinding.<br></p>" +" <i>Authenticatie gebruiken</i> - activeert geauthenticeerde verbinding " +"met de server.\n" +" <i>Gebruikersnaam</i> voor verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor verbinding." +"<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:116 +#: src/include/kdump/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Custom Kdump Kernel</b> The user can enter the custom kernel.\n" " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Aangepaste Kdump-kernel</b> de gebruiker kan de aangepaste kernel invoeren.\n" +"<p><b>Aangepaste Kdump-kernel</b> de gebruiker kan de aangepaste kernel " +"invoeren.\n" " Het naamschema is: <i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz]</i>\n" " De gebruiker voert alleen <i>kernel_tekst</i> in.<br></p>" #. Kdump Command Line - TextEntry 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:122 +#: src/include/kdump/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Kdump Command Line</b>\n" " Additional arguments passed to kexec. <br></p>" @@ -906,7 +1022,7 @@ " Aanvullende argumenten die doorgegeven worden aan kexec. <br></p>" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:126 +#: src/include/kdump/helps.rb:140 msgid "" "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" " Set this option to _append_ values to the default command line string. \n" @@ -920,20 +1036,22 @@ " is geactiveerd.<br></p>\n" #. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:133 +#: src/include/kdump/helps.rb:147 msgid "" "<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n" " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Onmiddellijke herstart na het opslaan van de kern activeren</b> - \n" -" Activeer het onmiddellijk herstarten nadat de kern is opgeslagen in de kdump.<br></p>" +" Activeer het onmiddellijk herstarten nadat de kern is opgeslagen in de " +"kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:137 +#: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." +"<br></p>" msgstr "" "<p><b>Verwijderen van oude dump-images activeren</b> - \n" " Activeer het verwijderen van oude dump-images. Als het \n" @@ -941,7 +1059,7 @@ " overschrijdt, dan worden oudere dumps verwijderd.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:143 +#: src/include/kdump/helps.rb:157 msgid "" "<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n" " If this option is selected, the kernel and the\n" @@ -956,54 +1074,73 @@ " in orde te hebben voor debugging.<br></p>\n" #. SMTP Server -#: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "<p><b>SMTP-server</b> voor het verzenden van meldingen per e-mail na een dump.</p>" +#: src/include/kdump/helps.rb:165 +msgid "" +"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SMTP-server</b> voor het verzenden van meldingen per e-mail na een " +"dump.</p>" #. SMTP User Name -#: src/include/kdump/helps.rb:155 +#: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " +"plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Gebruikersnaam</b> voor de SMTP-authenticatie wanneer een\n" -" <i>SMTP-server</i> is ingesteld. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP gebruikt.</p>\n" +" <i>SMTP-server</i> is ingesteld. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt " +"normaal SMTP gebruikt.</p>\n" #. SMTP Password -#: src/include/kdump/helps.rb:159 +#: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " +"This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " +"will be used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Wachtwoord</b> voor de SMTP-authenticatie wanneer een\n" " <i>SMTP-server</i> is ingesteld.\n" -" Dit is een optie. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP gebruikt.</p>\n" +" Dit is een optie. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP " +"gebruikt.</p>\n" #. Notification To (email addresses) -#: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "<p><b>Melding naar</b> Specificeer een e-mailadres waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden wanneer er een dump is opgeslagen.</p>\n" +#: src/include/kdump/helps.rb:177 +msgid "" +"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " +"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Melding naar</b> Specificeer een e-mailadres waarnaar een melding per " +"e-mail gezonden zal worden wanneer er een dump is opgeslagen.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) -#: src/include/kdump/helps.rb:167 +#: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " +"to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p><b>Melding-CC</b> Specificeer een lijst met spatie-gescheiden e-mailadressen\n" -" waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden via Cc als er een dump is opgeslagen.</p>\n" +"<p><b>Melding-CC</b> Specificeer een lijst met spatie-gescheiden e-" +"mailadressen\n" +" waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden via Cc als er een dump " +"is opgeslagen.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) -#: src/include/kdump/helps.rb:171 +#: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " +"number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Aantal oude dumps</b> specificeert hoeveel oude dumps worden bewaard. Als het aantal \n" -"dump-bestanden dit aantal overschrijdt, dan worden oudere dumps verwijderd.</p>" +"<p><b>Aantal oude dumps</b> specificeert hoeveel oude dumps worden bewaard. " +"Als het aantal \n" +"dump-bestanden dit aantal overschrijdt, dan worden oudere dumps verwijderd.</" +"p>" #. Read dialog help 1/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:175 +#: src/include/kdump/helps.rb:189 msgid "" "<p><b><big>Initializing Kdump Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -1012,16 +1149,17 @@ "Even geduld a.u.b...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:179 +#: src/include/kdump/helps.rb:193 msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:183 +#: src/include/kdump/helps.rb:197 msgid "" "<p><b><big>Saving Kdump Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -1030,7 +1168,7 @@ "Even geduld a.u.b....<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:187 +#: src/include/kdump/helps.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -1043,7 +1181,7 @@ "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:194 +#: src/include/kdump/helps.rb:208 msgid "" "<p><b><big>Kdump Configuration</big></b><br>\n" "Configure kdump here.<br></p>\n" @@ -1052,7 +1190,7 @@ "Configureer hier kdump.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:198 +#: src/include/kdump/helps.rb:212 msgid "" "<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n" "Choose an kdump from the list of detected kdumps.\n" @@ -1061,11 +1199,12 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een Kdump toevoegen:</big></b><br>\n" "Selecteer een kdump uit de lijst met gedetecteerde kdumps.\n" -"Wanneer uw kdump niet automatisch gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n" +"Wanneer uw kdump niet automatisch gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige " +"(niet gedetecteerd)</b>.\n" "Klik daarna op <b>Instellen</b>.\n" #. Summary dialog help 3/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:205 +#: src/include/kdump/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" @@ -1076,7 +1215,7 @@ "geopend waarin u de configuratie kunt gaan aanpassen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:211 +#: src/include/kdump/helps.rb:225 msgid "" "<p><b><big>Kdump Configuration Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed kdumps. Additionally\n" @@ -1087,7 +1226,7 @@ "Bovendien kunt u hun configuraties wijzigen.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:217 +#: src/include/kdump/helps.rb:231 msgid "" "<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a kdump.</p>" @@ -1096,7 +1235,7 @@ "Klik op <b>Toevoegen</b> om een kdump in te stellen.</p>" #. Ovreview dialog help 3/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:221 +#: src/include/kdump/helps.rb:235 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a kdump to change or remove.\n" @@ -1104,7 +1243,8 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen kdump.\n" -"Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" +"Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</" +"P>\n" #. definition UI terms for saveing dump target #. @@ -1141,6 +1281,10 @@ msgid "Enable Anon&ymous FTP" msgstr "Anon&ieme FTP activeren" +#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143 +msgid "SSH / SFTP" +msgstr "" + #. text entries #: src/include/kdump/uifunctions.rb:196 msgid "Exported Sha&re" @@ -1197,7 +1341,7 @@ #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? -#: src/modules/Kdump.rb:484 +#: src/modules/Kdump.rb:495 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." @@ -1207,121 +1351,129 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:594 +#: src/modules/Kdump.rb:605 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Kdump-configuratie initialiseren" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:603 src/modules/Kdump.rb:611 +#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622 msgid "Reading the config file..." msgstr "Configuratiebestand wordt gelezen..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:605 +#: src/modules/Kdump.rb:616 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Opstartopties van kernel lezen..." #. Progress stage 4/4 #. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:607 src/modules/Kdump.rb:615 +#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626 msgid "Reading available memory..." msgstr "Beschikbaar geheugen wordt gelezen..." #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:613 +#: src/modules/Kdump.rb:624 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Partitionering wordt gelezen..." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:627 +#: src/modules/Kdump.rb:638 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "Kan configuratiebestand /etc/sysconfig/kdump niet lezen" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:635 +#: src/modules/Kdump.rb:646 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "Kan opstartopties van kernel niet lezen." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:642 +#: src/modules/Kdump.rb:653 msgid "Cannot read available memory." msgstr "Kan beschikbaar geheugen niet lezen." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:668 +#: src/modules/Kdump.rb:679 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Kdump-configuratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:697 +#: src/modules/Kdump.rb:708 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:699 +#: src/modules/Kdump.rb:710 msgid "Update boot options" msgstr "Opstartopties bijwerken" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:703 +#: src/modules/Kdump.rb:714 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:705 +#: src/modules/Kdump.rb:716 msgid "Updating boot options..." msgstr "Opstartopties worden bijgewerkt..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:707 +#: src/modules/Kdump.rb:718 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:717 +#: src/modules/Kdump.rb:728 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:726 +#: src/modules/Kdump.rb:737 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Fout bij toevoegen van crash-kernel-parameter aan bootloader." #. Create a textual summary and a list of unconfigured cards #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:833 +#: src/modules/Kdump.rb:851 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Kdump-status: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:834 +#: src/modules/Kdump.rb:852 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" -#: src/modules/Kdump.rb:834 +#: src/modules/Kdump.rb:852 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" -#: src/modules/Kdump.rb:841 +#: src/modules/Kdump.rb:859 msgid "Value of crashkernel option: %1" msgstr "Waarde van crashkernel-optie: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:848 +#: src/modules/Kdump.rb:866 msgid "Dump format: %1" msgstr "Dump-opmaak: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:855 +#: src/modules/Kdump.rb:873 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Doel van dumps: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:862 +#: src/modules/Kdump.rb:880 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Aantal dumps: %1" +#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, +#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later +#: src/modules/Kdump.rb:972 +msgid "" +"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " +"only %{available} are available." +msgstr "" + #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:950 +#: src/modules/Kdump.rb:1065 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." @@ -1329,6 +1481,9 @@ "Kan firmware geassisteerde dump niet gebruiken.\n" "Het wordt niet ondersteund op deze hardware." +#~ msgid "SSH (scp)" +#~ msgstr "SSH (scp)" + #~ msgid "Package for kexec-tools is not available." #~ msgstr "Pakket voor kexec-tools is niet beschikbaar." @@ -1341,8 +1496,10 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dumpformaat</b><br>\n" -#~ " <i>Gecomprimeerd formaat</i> - comprimeert de dumpgegevens pagina voor pagina.\n" -#~ " <i>ELF-formaat</i> - maakt het dumpbestand aan in het ELF-formaat.<br></p>" +#~ " <i>Gecomprimeerd formaat</i> - comprimeert de dumpgegevens pagina " +#~ "voor pagina.\n" +#~ " <i>ELF-formaat</i> - maakt het dumpbestand aan in het ELF-formaat." +#~ "<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" #~ msgstr "Niet-ondersteunde architectuur, \"crashkernel\" is niet toegevoegd" @@ -1355,12 +1512,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " +#~ "line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Kdump-commandoregel-toevoeging</b>\n" -#~ " Wanneer deze optie geactiveerd is betekent dit dat de opgegeven waarden\n" +#~ " Wanneer deze optie geactiveerd is betekent dit dat de opgegeven " +#~ "waarden\n" #~ " worden toegevoegd aan de standaard-commandoregel.\n" #~ " De tekst wordt toegevoegd als de <i>Kdump-commandoregel</i>\n" #~ " is geactiveerd.<br></p>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/ldap-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ldap-client.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/ldap-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ldap-client.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-06 10:41+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -25,722 +25,19 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#. translators: command line help text for Ldap client module -#: src/clients/ldap.rb:53 -msgid "LDAP client configuration module" -msgstr "Configuratiemodule van LDAP-client" - -#. translators: command line help text for pam action -#: src/clients/ldap.rb:66 -msgid "Enable or disable authentication with LDAP" -msgstr "Verificatie met LDAP in- of uitschakelen" - -#. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/ldap.rb:73 -msgid "Configuration summary of the LDAP client" -msgstr "Configuratiesamenvatting van de LDAP-client" - -#. translators: command line help text for configure action -#: src/clients/ldap.rb:83 -msgid "Change the global settings of the LDAP client" -msgstr "De algemene instellingen van de LDAP-client wijzigen" - -#. translators: command line help text for pam enable option -#: src/clients/ldap.rb:91 -msgid "Enable the service" -msgstr "Activeer de service" - -#. translators: command line help text for pam disable option -#: src/clients/ldap.rb:97 -msgid "Disable the service" -msgstr "Deactiveer de service" - -#. translators: command line help text for the server option -#: src/clients/ldap.rb:103 -msgid "The LDAP server name" -msgstr "De LDAP-servernaam" - -#. translators: command line help text for the base option -#: src/clients/ldap.rb:110 -msgid "Distinguished name (DN) of the search base" -msgstr "DN (Distinguished Name) van de zoekbasis" - -#. command line help text for the 'createconfig' option -#: src/clients/ldap.rb:117 -msgid "Create default configuration objects." -msgstr "Standaard configuratie-objecten aanmaken." - -#. command line help text for the 'ldappw' option -#: src/clients/ldap.rb:123 -msgid "LDAP Server Password" -msgstr "LDAP-serverwachtwoord" - -#. help text for the 'automounter' option -#: src/clients/ldap.rb:130 -msgid "Start or stop automounter" -msgstr "Automounter starten of stoppen" - -#. help text for the 'mkhomedir' option -#: src/clients/ldap.rb:138 -msgid "Create Home Directory on Login" -msgstr "Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden" - -#. help text for the 'tls' option -#: src/clients/ldap.rb:146 -msgid "Encrypted connection (StartTLS)" -msgstr "Versleutelde verbinding (StartTSL)" - -#. help text for the 'sssd' option -#: src/clients/ldap.rb:154 -msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)" -msgstr "Systeembeveiligingsservices-daemon (SSSD) gebruiken" - -#. help text for the 'cache_credentials' option -#: src/clients/ldap.rb:162 -msgid "SSSD Offline Authentication" -msgstr "SSSD offline-verificatie" - -#. command line help text for the 'realm' option -#: src/clients/ldap.rb:170 -msgid "Kerberos Realm" -msgstr "Kerberos-realm" - -#. command line help text for the 'kdc' option -#: src/clients/ldap.rb:177 -msgid "KDC Server Address" -msgstr "KDC-serveradres" - -#. password entering label -#: src/clients/ldap.rb:313 -msgid "LDAP Server Password:" -msgstr "LDAP-server wachtwoord:" - #. popup text -#: src/include/ldap/ui.rb:88 +#: src/ui.rb:88 msgid "Really abort the writing process?" msgstr "Weet u zeker dat u het schrijfproces wilt afbreken?" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. help text -#: src/include/ldap/ui.rb:96 +#: src/ui.rb:96 msgid "Writing LDAP Client Settings" msgstr "De LDAP-clientinstellingen worden opgeslagen" -#. popup window -#: src/include/ldap/ui.rb:130 -msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..." -msgstr "Zoeken naar door SLP opgegeven LDAP-servers..." - -#. multiselection box label -#: src/include/ldap/ui.rb:152 -msgid "LDAP &Servers Provided by SLP" -msgstr "LDAP-&servers geleverd door SLP" - -#. warning popup -#: src/include/ldap/ui.rb:206 -msgid "The certificate file does not seem to have valid format." -msgstr "Het certificaatbestand lijkt geen geldig formaat te hebben." - -#. Popup for TLS/SSL related stuff -#: src/include/ldap/ui.rb:248 -msgid "SSL/TLS Configuration" -msgstr "SSL/TLS-configuratie" - -#: src/include/ldap/ui.rb:255 -msgid "Use SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS gebruiken" - -#: src/include/ldap/ui.rb:264 -msgid "Protocols" -msgstr "Protocollen" - -#: src/include/ldap/ui.rb:278 -msgid "StartTLS" -msgstr "StartTLS" - -#: src/include/ldap/ui.rb:286 -msgid "LDAPS" -msgstr "LDAPS" - -#: src/include/ldap/ui.rb:300 -msgid "TLS Options" -msgstr "TLS-opties" - -#: src/include/ldap/ui.rb:310 -msgid "Request server certificate" -msgstr "Servercertificaat opvragen" - -#: src/include/ldap/ui.rb:320 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificaten" - -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:330 -msgid "Cer&tificate Directory" -msgstr "Cer&tificatenmap" - -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:336 -msgid "B&rowse" -msgstr "Blade&ren" - -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:345 -msgid "CA Cert&ificate File" -msgstr "CA-cert&ificaatbestand" - -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:351 -msgid "Brows&e" -msgstr "Blad&eren" - -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:360 -msgid "CA Certificate URL for Download" -msgstr "URL voor downloaden van CA-certificaat" - -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:365 -msgid "Do&wnload CA Certificate" -msgstr "CA-certificaat do&wnloaden" - -#. popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:425 -msgid "Choose the directory with certificates" -msgstr "Kies de map met certificaten" - -#. popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:437 -msgid "Choose the certificate file" -msgstr "Kies het certificaatbestand" - -#. error message -#: src/include/ldap/ui.rb:462 -msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "Kan het certificaatbestand niet downloaden van de opgegeven URL." - -#. popup message, %1 is file name, %2 directory -#: src/include/ldap/ui.rb:497 -msgid "" -"The downloaded certificate file\n" -"\n" -"'%1'\n" -"\n" -"has been copied to '%2' directory.\n" -msgstr "" -"Het gedownloade certificaatbestand\n" -"\n" -"'%1'\n" -"\n" -"is gekopieerd naar de map '%2'.\n" - -#. help text 1/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:533 -msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" -msgstr "<p>Hier kunt u uw machine instellen als een LDAP-client.</p>\n" - -#. help text 2/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Gebruik LDAP</b> om uw gebruikers met behulp van een OpenLDAP-server te verifiëren. NSS en PAM zullen overeenkomstig geconfigureerd worden.</p>" - -#. help text 3/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:539 -msgid "" -"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" -"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" -"removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Klik op <b>LDAP niet gebruiken</b> om de LDAP-services uit te schakelen.\n" -"Wanneer u LDAP uitschakelt zal de huidige LDAP-opgave voor\n" -"passwd in /etc/nsswitch.conf verwijderd worden. De PAM configuratie\n" -"zal worden aangepast en de LDAP-opgave zal worden verwijderd.</p>" - -#. help text 3.5/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "<p>Met de optie <b>LDAP-gebruikers toestaan maar logins uitschakelen</b> kunt u LDAP activeren zonder logins toe te staan.</p>" - -#. help text -#: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "<p>Activeer <b>Systeembeveiligingsservices-daemon</b> als u wilt dat het systeem SSSD gebruikt in plaats van nss ldap.</p>" - -#. help text 4/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:554 -msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Voer bij <b>Adressen</b> het adres van de LDAP-server (zoals ldap.voorbeeld.com of 10.20.0.2) in en de DN van de zoekbasis (<b>Basis DN</b>, zoals dc=voorbeeld,dc=com). Geef meerdere servers op\n" -"door de adressen met een spatie te scheiden. Het moet mogelijk zijn om de adressen\n" -" om te zetten zonder LDAP te gebruiken. U kunt de poort waarop de server wordt uitgevoerd ook opgeven met de syntaxis \"server:poort\", bijvoorbeeld <tt>ldap.voorbeeld.com:379</tt>.\n" -" </p>\n" - -#. help text 5/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de LDAP-server met behulp van <b>Zoeken</b> uit de lijst die door het service locatie protocol (SLP) aangeleverd is. Met behulp van <b>Fetch DN</b> kunt u de basis DN van de server lezen.</p>" - -#. help text 6/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:565 -msgid "" -"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" -"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Sommige LDAP-servers ondersteunen StartTLS (RFC2830).\n" -"Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"om uw communicatie met de LDAP-server te versleutelen. U zou het bestand met een\n" -"CA-certificaat kunnen downloaden van een gegeven URL.</p>\n" - -#: src/include/ldap/ui.rb:571 -msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Een TLS-sessie kan een speciale clientconfiguratie nodig hebben. Eén van de configuratie-opties is TLS_REQCERT die specificeert welke controles uitgevoerd moeten worden op servercertificaten.\n" -" De waarde is het <b>niveau</b> dat gespecificeerd kan worden met sleutelwoorden <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> en <i>demand</i>. In de dialoog <b>SSL/TLS-configuratie</b> is er\n" -" de optie <b>Servercertificaat</b> die de configuratie-optie TLS_REQCERT\n" -" op <i>demand</i> instelt als het is ingeschakeld of <i>allow</i> als het is uitgeschakeld.</p>\n" - -#: src/include/ldap/ui.rb:579 -msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" -" is 636 instead of 389.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Naast LDAP URL's and TLS/SSL-versleuteling ondersteunt LDAP LDAPS URL's.\n" -" LDAPS URL's gebruikt SSL-verbindingen in plaats van gewone verbindingen. Ze hebben een syntaxis\n" -" overeenkomend met LDAP URL's behalve dat de schema's verschillend zijn en de standaard poort voor LDAPS URL's\n" -" is 636 in plaats van 389.</p>\n" - -#. help text 8/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:586 -msgid "" -"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" -"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" -"<p>To configure security settings, click\n" -"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Om de geavanceerde LDAP-instellingen te configureren, klik op\n" -"<b>Geavanceerde configuratie</b>.</p>\n" -"<p>Om beveiligingsinstellingen te configureren, klik op\n" -"<b>Configuratie voor SSL/TLS</b>.</p>\n" - -#. help text 9/9 (additional) -#: src/include/ldap/ui.rb:591 -msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" -"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" -"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" -"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Automounter</b> is een daemon die automatisch mappen, zoals persoonlijke\n" -"mappen van gebruikers, aankoppelt. De bijhorende configuratiebestanden (auto.*)\n" -"dienen reeds te bestaan, lokaal of via LDAP. Indien het niet geïnstalleerd is en\n" -"u het wel wilt gaan gebruiken, dan zal het automatisch geïnstalleerd worden.</p>\n" - -#. check box label -#: src/include/ldap/ui.rb:614 -msgid "Start Auto&mounter" -msgstr "Auto&mounter starten" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:625 -msgid "C&reate Home Directory on Login" -msgstr "Pe&rsoonlijke map aanmaken bij aanmelden" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:635 -msgid "Disable User &Logins" -msgstr "Gebruikeraanmelding blo&kkeren" - -#. frame label -#: src/include/ldap/ui.rb:648 -msgid "User Authentication" -msgstr "Gebruiker verificatie" - -#. radio button label -#: src/include/ldap/ui.rb:663 -msgid "Do &Not Use LDAP" -msgstr "LDAP &niet gebruiken" - -#. radio button label -#: src/include/ldap/ui.rb:672 -msgid "&Use LDAP" -msgstr "&Gebruik LDAP" - -#. frame label -#: src/include/ldap/ui.rb:687 -msgid "LDAP Client" -msgstr "LDAP-client" - -#. text entry label -#: src/include/ldap/ui.rb:697 -msgid "Addresses of LDAP &Servers" -msgstr "LDAP-&serveradressen" - -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:703 -msgid "F&ind" -msgstr "Zo&eken" - -#. text entry label -#: src/include/ldap/ui.rb:711 -msgid "LDAP Base &DN" -msgstr "Basis-&DN van LDAP" - -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:717 -msgid "F&etch DN" -msgstr "F&etch DN" - -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:731 -msgid "SSL/TLS Configuration..." -msgstr "SSL/TLS-configuratie..." - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58 -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:733 -msgid "&Advanced Configuration..." -msgstr "&Geavanceerde configuratie..." - -#. dialog title -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:742 src/include/ldap/wizards.rb:90 -msgid "LDAP Client Configuration" -msgstr "LDAP-clientconfiguratie" - -#. question popup -#: src/include/ldap/ui.rb:765 -msgid "" -"Previous LDAP client configuration was detected.\n" -"\n" -"Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n" -"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n" -"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?" -msgstr "" -"Een vorige configuratie voor LDAP-client is gedetecteerd.\n" -"\n" -"De huidige configuratie gebruikt geen SSSD maar nss_ldap.\n" -"Alleen op SSSD gebaseerde configuraties worden door YaST ondersteund.\n" -"wilt u doorgaan en SSSD gebruiken of afbreken om de oude configuratie te behouden?" - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:838 -msgid "Enter an LDAP base DN." -msgstr "Geef een LDAP-basis-DN op." - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:845 -msgid "Enter at least one address of an LDAP server." -msgstr "Geef minstens één adres van een LDAP-server op." - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:853 -msgid "The LDAP server address is invalid." -msgstr "Het adres van de LDAP-server is ongeldig." - -#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has -#. enabled NIS client before -#: src/include/ldap/ui.rb:871 -msgid "" -"When you configure your machine as an LDAP client,\n" -"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" -msgstr "" -"Wanneer u de computer configureert als een LDAP-client,\n" -"kunt u geen gegevens ophalen met NIS. Wilt u toch LDAP gebruiken in plaats van NIS?\n" - -#. popup text -#: src/include/ldap/ui.rb:941 -msgid "LDAP is now enabled." -msgstr "LDAP is nu ingeschakeld." - -#. message popup, part 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:947 -msgid "" -"This change only affects newly created processes and not already\n" -"running services. Restart your services manually or reboot \n" -"the machine to enable it for all services.\n" -msgstr "" -"Deze wijziging zal alleen effect hebben op nieuwe aangemaakte\n" -"processen en niet op reeds draaiende services. Herstart uw services\n" -"handmatig of herstart de machine om dit voor alle services te activeren.\n" - -#. message popup, part 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:958 -msgid "" -"\n" -"To enable remote login for LDAP users, sshd is\n" -"restarted automatically by YaST.\n" -msgstr "" -"\n" -"Als u externe aanmelding wilt inschakelen voor LDAP-gebruikers, wordt sshd\n" -" automatisch opnieuw gestart door YaST.\n" - -#. yes/no question -#: src/include/ldap/ui.rb:970 -msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" -"Enable certificate checks now?" -msgstr "" -"De beveiligde verbinding is ingeschakeld, maar verificatie van het server-certificaat is uitgeschakeld.\n" -"Certificaat-controle nu inschakelen?" - -#. help text caption 1 -#: src/include/ldap/ui.rb:1015 -msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>" -msgstr "<p><b>Geavanceerde LDAP-clientinstellingen</b></p>" - -#. help text 1/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1017 -msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Als Kerberos authenticatie moet worden gebruikt, specificeer dan de <b>realm</b> en het <b>KDC-adres</b>.\n" -"Bepaal of credentials van de gebruiker lokaal lokaal gecasht moet worden door <b>SSSD offline authenticatie</b> te activeren.\n" -"Voor meer informatie over instellingen van SSSD, lees de man-pagina van <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" - -#. help text 2/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1023 -msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut pam_password\n" -"van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man pam_ldap</tt> voor een uitleg\n" -"over de bijbehorende waarden.</p>" - -#. help text 3/3, %1 is attribute name -#: src/include/ldap/ui.rb:1028 -msgid "" -"<p>Set the type of LDAP groups to use.\n" -"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Stel het type LDAP-groepen in dat moet worden gebruikt.\n" -"De standaardwaarde voor <b>Groepslid-attribuut</b> is <i>%1</i>.</p>\n" - -#: src/include/ldap/ui.rb:1034 -msgid "" -"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" -"or the explicit path to one certificate file.</p>" -msgstr "" -"<p>Als de beveiligde verbinding certificaat-controle vereist, dan kunt u\n" -"specificeren waar uw certificaatbestand zich bevindt. Voer ofwel een map\n" -"met certificaten in of het expliciete pad naar een certificaatbestand.</p>" - -#. help text caption 2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1042 -msgid "<p><b>Access to Server</b></p>" -msgstr "<p><b>Toegang tot server</b></p>" - -#. help text 1/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1044 -msgid "" -"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" -"server.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Eerst dient u de <b>Configuratie basis DN</b> in te stellen.\n" -"Dit is de basis voor het opslaan van uw configuratie data op de\n" -"LDAP-server.</p>\n" - -#. help text 2/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1050 -msgid "" -"<p>To access the data stored on the server, enter the\n" -"<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, geeft u de \n" -"<b>Beheer DN</b> op.\n" -"U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein,dc=com) of\n" -"alleen de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de LDAP wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</p>\n" - -#. help text 3/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1057 -msgid "" -"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vink <b>Standaard configuratieobjecten aanmaken</b> aan om de standaard configuratieobjecten voor\n" -"LDAP-gebruikers en groepen aan te maken. De objecten worden alleen aangemaakt als ze nog niet bestaan.</p>\n" - -#. help text 4/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1061 -msgid "" -"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" -"have changed your configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Klik op <b>Instellen</b> om de, op de LDAP-server opgeslagen,\n" -"instellingen in te stellen. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u uw configuratie heeft veranderd, zal u\n" -"naar het wachtwoord worden gevraagd.</p>\n" - -#. help text 1/1 -#: src/include/ldap/ui.rb:1068 -msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Geef een zoekbasis op voor specifieke mappings (gebruikers of groepen) als die afwijken van de basis-DN. Deze waarden zijn\n" -"ingesteld op de attributen ldap_user_search_base, ldap_group_search_base en ldap_autofs_search_base in het bestand /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" - -# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1142 -msgid "C&lient Settings" -msgstr "Instellingen C&lient" - -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1144 -msgid "Ad&ministration Settings" -msgstr "Be&heerinstellingen" - -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1146 -msgid "Naming Contexts" -msgstr "Naamgevingscontexten" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1180 -msgid "&User Map" -msgstr "Gebr&uikersmapping" - -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1186 -msgid "&Browse" -msgstr "&Bladeren" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1194 -msgid "&Group Map" -msgstr "&Groepenmapping" - -#. button label -#. button label -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1200 src/include/ldap/ui.rb:1214 -#: src/include/ldap/ui.rb:1332 -msgid "Bro&wse" -msgstr "&Bladeren" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1208 -msgid "&Autofs Map" -msgstr "&Autofs-map" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:764 -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1240 -msgid "&Use Kerberos" -msgstr "Kerberos &gebruiken" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1248 -msgid "Default Real&m" -msgstr "Standaard Real&m" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1250 -msgid "&KDC Server Address" -msgstr "&KDC Server Adres" - -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1257 -msgid "LDAP Schema" -msgstr "LDAP-schema" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1269 -msgid "Enable user and group enumeration" -msgstr "Enumeratie van gebruiker en groep inschakelen" - -#. check box label -#: src/include/ldap/ui.rb:1281 -msgid "SSSD O&ffline Authentication" -msgstr "SSSD o&ffline-verificatie" - -# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1291 -msgid "Passwor&d Change Protocol" -msgstr "Wachtwoor&dwijzigingsprotocol" - -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1298 -msgid "Group Member &Attribute" -msgstr "Groepslid-&attribuut" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1326 -msgid "Configuration &Base DN" -msgstr "&Basis DN configuratie" - -# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1341 -msgid "Administrator &DN" -msgstr "Beheerder &DN" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1347 -msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "B&asis DN toevoegen" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1355 -msgid "Crea&te Default Configuration Objects" -msgstr "Standaard configuratie objecten &aanmaken" - -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:1364 -msgid "Configure User Management &Settings..." -msgstr "Gebruikersbeheer &instellingen instellen..." - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58 -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:1384 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Geavanceerde configuratie" - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:1500 -msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." -msgstr "Geef de voor de binding met de LDAP-server te gebruiken DN op." - -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:1507 -msgid "Enter the configuration base DN." -msgstr "Geef de basis-DN van de configuratie op." - #. yes/no popup -#: src/include/ldap/ui.rb:1592 +#: src/ui.rb:144 msgid "" "If you reread settings from the server,\n" "all changes will be lost. Really reread?\n" @@ -749,7 +46,7 @@ "gaan alle gegevens verloren. Wilt u deze echt opnieuw lezen?\n" #. help text 1/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1616 +#: src/ui.rb:168 msgid "" "<p>Configure the template used for creating \n" "new objects (like users or groups).</p>\n" @@ -758,16 +55,17 @@ "van nieuwe objecten wordt gebruikt (zoals gebruikers of groepen).</p>\n" #. help text 2/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1620 +#: src/ui.rb:172 msgid "" "<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n" "Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n" msgstr "" "<p>Wijzig de attribuutwaarden met van het sjabloon met <b>Bewerken</b>.\n" -"Het veranderen van de waarde <b>cn</b> zal het sjabloon een andere naam geven.</p>\n" +"Het veranderen van de waarde <b>cn</b> zal het sjabloon een andere naam " +"geven.</p>\n" #. help text 3/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1624 +#: src/ui.rb:176 msgid "" "<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n" "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" @@ -779,54 +77,54 @@ #. table header 1/2 #. table header 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1693 src/include/ldap/ui.rb:2033 +#: src/ui.rb:245 src/ui.rb:580 msgid "Attribute" msgstr "Kenmerk" #. table header 2/2 #. table header 2/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1695 src/include/ldap/ui.rb:2035 +#: src/ui.rb:247 src/ui.rb:582 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. label (table folows) -#: src/include/ldap/ui.rb:1701 +#: src/ui.rb:253 msgid "Default Values for New Objects" msgstr "Standaard waarden voor nieuwe objecten" #. table header 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1707 +#: src/ui.rb:259 msgid "Attribute of Object" msgstr "Object kenmerk" #. table header 2/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1709 +#: src/ui.rb:261 msgid "Default Value" msgstr "Standaard waarde" #. button label (with non-default shortcut) -#: src/include/ldap/ui.rb:1715 +#: src/ui.rb:267 msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1717 +#: src/ui.rb:269 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:1729 +#: src/ui.rb:281 msgid "Object Template Configuration" msgstr "Configuratie van objectsjabloon" #. yes/no popup, %1 is name -#: src/include/ldap/ui.rb:1832 +#: src/ui.rb:384 msgid "Really delete default attribute \"%1\"?" msgstr "Wilt u het standaard kenmerk \"%1\" echt verwijderen?" #. error popup, %1 is attribute name #. error popup, %1 is attribute name -#: src/include/ldap/ui.rb:1865 src/include/ldap/ui.rb:2090 +#: src/ui.rb:417 src/ui.rb:636 msgid "" "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." @@ -835,36 +133,40 @@ "Geef een waarde op." #. helptext 1/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1886 +#: src/ui.rb:438 msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>" msgstr "<p>Beheer de configuratie die in de LDAP-map is opgeslagen.</p>" #. helptext 2/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1890 +#: src/ui.rb:442 msgid "" "<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n" "is no configuration module in the provided location (base configuration),\n" "create one with <b>New</b>. Delete the current module\n" "using <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Elke configuratieset wordt een \"configuratiemodule\" genoemd. Als er zich\n" -"geen configuratiemodule bevindt op de opgegeven locatie (basisconfiguratie),\n" +"<p>Elke configuratieset wordt een \"configuratiemodule\" genoemd. Als er " +"zich\n" +"geen configuratiemodule bevindt op de opgegeven locatie " +"(basisconfiguratie),\n" " maakt u er een met de optie <b>Nieuw</b>. Verwijder de huidige module\n" " met <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. helptext 3/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1897 +#: src/ui.rb:449 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " +"renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" "<p>Wijzig de kenmerkwaardes in de tabel met behulp van <b>Bewerken</b>.\n" -"Sommige waardes hebben een speciale betekenis, het veranderen van de <b>cn</b> waarde\n" +"Sommige waardes hebben een speciale betekenis, het veranderen van de <b>cn</" +"b> waarde\n" "bijvoorbeeld geeft de huidige module een nieuwe naam.</p>\n" #. helptext 4/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1903 +#: src/ui.rb:455 msgid "" "<p>To configure the default template of the current module,\n" "click <b>Configure Template</b>.\n" @@ -875,45 +177,634 @@ "</p>\n" #. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1983 +#: src/ui.rb:535 msgid "Configuration &Module" msgstr "Configuratie &module" #. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:2007 +#: src/ui.rb:559 msgid "C&onfigure Template" msgstr "Sjabl&oon instellen" #. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:2051 +#: src/ui.rb:598 msgid "Module Configuration" msgstr "Moduleconfiguratie" -#. yes/no popup, %1 is name -#: src/include/ldap/ui.rb:2118 -msgid "Really delete module \"%1\"?" -msgstr "Wilt u module \"%1\" echt verwijderen?" +#~ msgid "LDAP client configuration module" +#~ msgstr "Configuratiemodule van LDAP-client" -#. message -#: src/include/ldap/ui.rb:2154 -msgid "" -"You currently have a configuration module of each \n" -"type, therefore you cannot add a new one.\n" -msgstr "" -"Op dit moment heeft u een configuratiemodule voor ieder \n" -"type, u kunt daarom geen nieuwe toevoegen.\n" +#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP" +#~ msgstr "Verificatie met LDAP in- of uitschakelen" +#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client" +#~ msgstr "Configuratiesamenvatting van de LDAP-client" + +#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client" +#~ msgstr "De algemene instellingen van de LDAP-client wijzigen" + +#~ msgid "Enable the service" +#~ msgstr "Activeer de service" + +#~ msgid "Disable the service" +#~ msgstr "Deactiveer de service" + +#~ msgid "The LDAP server name" +#~ msgstr "De LDAP-servernaam" + +#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base" +#~ msgstr "DN (Distinguished Name) van de zoekbasis" + +#~ msgid "Create default configuration objects." +#~ msgstr "Standaard configuratie-objecten aanmaken." + +#~ msgid "LDAP Server Password" +#~ msgstr "LDAP-serverwachtwoord" + +#~ msgid "Start or stop automounter" +#~ msgstr "Automounter starten of stoppen" + +#~ msgid "Create Home Directory on Login" +#~ msgstr "Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden" + +#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)" +#~ msgstr "Versleutelde verbinding (StartTSL)" + +#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)" +#~ msgstr "Systeembeveiligingsservices-daemon (SSSD) gebruiken" + +#~ msgid "SSSD Offline Authentication" +#~ msgstr "SSSD offline-verificatie" + +#~ msgid "Kerberos Realm" +#~ msgstr "Kerberos-realm" + +#~ msgid "KDC Server Address" +#~ msgstr "KDC-serveradres" + +#~ msgid "LDAP Server Password:" +#~ msgstr "LDAP-server wachtwoord:" + +#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..." +#~ msgstr "Zoeken naar door SLP opgegeven LDAP-servers..." + +#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP" +#~ msgstr "LDAP-&servers geleverd door SLP" + +#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format." +#~ msgstr "Het certificaatbestand lijkt geen geldig formaat te hebben." + +#~ msgid "SSL/TLS Configuration" +#~ msgstr "SSL/TLS-configuratie" + +#~ msgid "Use SSL/TLS" +#~ msgstr "SSL/TLS gebruiken" + +#~ msgid "Protocols" +#~ msgstr "Protocollen" + +#~ msgid "StartTLS" +#~ msgstr "StartTLS" + +#~ msgid "LDAPS" +#~ msgstr "LDAPS" + +#~ msgid "TLS Options" +#~ msgstr "TLS-opties" + +#~ msgid "Request server certificate" +#~ msgstr "Servercertificaat opvragen" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Certificaten" + +#~ msgid "Cer&tificate Directory" +#~ msgstr "Cer&tificatenmap" + +#~ msgid "B&rowse" +#~ msgstr "Blade&ren" + +#~ msgid "CA Cert&ificate File" +#~ msgstr "CA-cert&ificaatbestand" + +#~ msgid "Brows&e" +#~ msgstr "Blad&eren" + +#~ msgid "CA Certificate URL for Download" +#~ msgstr "URL voor downloaden van CA-certificaat" + +#~ msgid "Do&wnload CA Certificate" +#~ msgstr "CA-certificaat do&wnloaden" + +#~ msgid "Choose the directory with certificates" +#~ msgstr "Kies de map met certificaten" + +#~ msgid "Choose the certificate file" +#~ msgstr "Kies het certificaatbestand" + +#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL." +#~ msgstr "Kan het certificaatbestand niet downloaden van de opgegeven URL." + +#~ msgid "" +#~ "The downloaded certificate file\n" +#~ "\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "\n" +#~ "has been copied to '%2' directory.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Het gedownloade certificaatbestand\n" +#~ "\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "\n" +#~ "is gekopieerd naar de map '%2'.\n" + +#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Hier kunt u uw machine instellen als een LDAP-client.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use " +#~ "LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>Gebruik LDAP</b> om uw gebruikers met behulp van een " +#~ "OpenLDAP-server te verifiëren. NSS en PAM zullen overeenkomstig " +#~ "geconfigureerd worden.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" +#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/" +#~ "nsswitch.conf\n" +#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP " +#~ "entry\n" +#~ "removed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Klik op <b>LDAP niet gebruiken</b> om de LDAP-services uit te " +#~ "schakelen.\n" +#~ "Wanneer u LDAP uitschakelt zal de huidige LDAP-opgave voor\n" +#~ "passwd in /etc/nsswitch.conf verwijderd worden. De PAM configuratie\n" +#~ "zal worden aangepast en de LDAP-opgave zal worden verwijderd.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, " +#~ "select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Met de optie <b>LDAP-gebruikers toestaan maar logins uitschakelen</b> " +#~ "kunt u LDAP activeren zonder logins toe te staan.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the " +#~ "system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Activeer <b>Systeembeveiligingsservices-daemon</b> als u wilt dat het " +#~ "systeem SSSD gebruikt in plaats van nss ldap.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or " +#~ "10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search " +#~ "base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple " +#~ "servers\n" +#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " +#~ "the\n" +#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " +#~ "server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." +#~ "example.com:379</tt>.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Voer bij <b>Adressen</b> het adres van de LDAP-server (zoals ldap." +#~ "voorbeeld.com of 10.20.0.2) in en de DN van de zoekbasis (<b>Basis DN</" +#~ "b>, zoals dc=voorbeeld,dc=com). Geef meerdere servers op\n" +#~ "door de adressen met een spatie te scheiden. Het moet mogelijk zijn om de " +#~ "adressen\n" +#~ " om te zetten zonder LDAP te gebruiken. U kunt de poort waarop de server " +#~ "wordt uitgevoerd ook opgeven met de syntaxis \"server:poort\", " +#~ "bijvoorbeeld <tt>ldap.voorbeeld.com:379</tt>.\n" +#~ " </p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " +#~ "service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " +#~ "from server.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer de LDAP-server met behulp van <b>Zoeken</b> uit de lijst die " +#~ "door het service locatie protocol (SLP) aangeleverd is. Met behulp van " +#~ "<b>Fetch DN</b> kunt u de basis DN van de server lezen.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" +#~ "SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a " +#~ "CA\n" +#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Sommige LDAP-servers ondersteunen StartTLS (RFC2830).\n" +#~ "Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u " +#~ "<b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "om uw communicatie met de LDAP-server te versleutelen. U zou het bestand " +#~ "met een\n" +#~ "CA-certificaat kunnen downloaden van een gegeven URL.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " +#~ "config\n" +#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform " +#~ "on server certificates.\n" +#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with " +#~ "keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</" +#~ "b> dialog there is\n" +#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set " +#~ "the TLS_REQCERT\n" +#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " +#~ "<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Een TLS-sessie kan een speciale clientconfiguratie nodig hebben. Eén " +#~ "van de configuratie-opties is TLS_REQCERT die specificeert " +#~ "welke controles uitgevoerd moeten worden op servercertificaten.\n" +#~ " De waarde is het <b>niveau</b> dat gespecificeerd kan worden " +#~ "met sleutelwoorden <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +#~ " <i>try</i> en <i>demand</i>. In de dialoog <b>SSL/TLS-" +#~ "configuratie</b> is er\n" +#~ " de optie <b>Servercertificaat</b> die de configuratie-optie " +#~ "TLS_REQCERT\n" +#~ " op <i>demand</i> instelt als het is ingeschakeld of <i>allow</" +#~ "i> als het is uitgeschakeld.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " +#~ "URLs.\n" +#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. " +#~ "They have a syntax\n" +#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " +#~ "default port for LDAPS URLs\n" +#~ " is 636 instead of 389.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Naast LDAP URL's and TLS/SSL-versleuteling ondersteunt LDAP LDAPS " +#~ "URL's.\n" +#~ " LDAPS URL's gebruikt SSL-verbindingen in plaats van gewone " +#~ "verbindingen. Ze hebben een syntaxis\n" +#~ " overeenkomend met LDAP URL's behalve dat de schema's " +#~ "verschillend zijn en de standaard poort voor LDAPS URL's\n" +#~ " is 636 in plaats van 389.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" +#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" +#~ "<p>To configure security settings, click\n" +#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Om de geavanceerde LDAP-instellingen te configureren, klik op\n" +#~ "<b>Geavanceerde configuratie</b>.</p>\n" +#~ "<p>Om beveiligingsinstellingen te configureren, klik op\n" +#~ "<b>Configuratie voor SSL/TLS</b>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " +#~ "such\n" +#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should " +#~ "already\n" +#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but " +#~ "you\n" +#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Automounter</b> is een daemon die automatisch mappen, zoals " +#~ "persoonlijke\n" +#~ "mappen van gebruikers, aankoppelt. De bijhorende configuratiebestanden " +#~ "(auto.*)\n" +#~ "dienen reeds te bestaan, lokaal of via LDAP. Indien het niet " +#~ "geïnstalleerd is en\n" +#~ "u het wel wilt gaan gebruiken, dan zal het automatisch geïnstalleerd " +#~ "worden.</p>\n" + +#~ msgid "Start Auto&mounter" +#~ msgstr "Auto&mounter starten" + +#~ msgid "C&reate Home Directory on Login" +#~ msgstr "Pe&rsoonlijke map aanmaken bij aanmelden" + +#~ msgid "Disable User &Logins" +#~ msgstr "Gebruikeraanmelding blo&kkeren" + +#~ msgid "User Authentication" +#~ msgstr "Gebruiker verificatie" + +#~ msgid "Do &Not Use LDAP" +#~ msgstr "LDAP &niet gebruiken" + +#~ msgid "&Use LDAP" +#~ msgstr "&Gebruik LDAP" + +#~ msgid "LDAP Client" +#~ msgstr "LDAP-client" + +#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers" +#~ msgstr "LDAP-&serveradressen" + +#~ msgid "F&ind" +#~ msgstr "Zo&eken" + +#~ msgid "LDAP Base &DN" +#~ msgstr "Basis-&DN van LDAP" + +#~ msgid "F&etch DN" +#~ msgstr "F&etch DN" + +#~ msgid "SSL/TLS Configuration..." +#~ msgstr "SSL/TLS-configuratie..." + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58 +#~ msgid "&Advanced Configuration..." +#~ msgstr "&Geavanceerde configuratie..." + +#~ msgid "LDAP Client Configuration" +#~ msgstr "LDAP-clientconfiguratie" + +#~ msgid "" +#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n" +#~ "\n" +#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n" +#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n" +#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old " +#~ "configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Een vorige configuratie voor LDAP-client is gedetecteerd.\n" +#~ "\n" +#~ "De huidige configuratie gebruikt geen SSSD maar nss_ldap.\n" +#~ "Alleen op SSSD gebaseerde configuraties worden door YaST ondersteund.\n" +#~ "wilt u doorgaan en SSSD gebruiken of afbreken om de oude configuratie te " +#~ "behouden?" + +#~ msgid "Enter an LDAP base DN." +#~ msgstr "Geef een LDAP-basis-DN op." + +#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server." +#~ msgstr "Geef minstens één adres van een LDAP-server op." + +#~ msgid "The LDAP server address is invalid." +#~ msgstr "Het adres van de LDAP-server is ongeldig." + +#~ msgid "" +#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n" +#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u de computer configureert als een LDAP-client,\n" +#~ "kunt u geen gegevens ophalen met NIS. Wilt u toch LDAP gebruiken in " +#~ "plaats van NIS?\n" + +#~ msgid "LDAP is now enabled." +#~ msgstr "LDAP is nu ingeschakeld." + +#~ msgid "" +#~ "This change only affects newly created processes and not already\n" +#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n" +#~ "the machine to enable it for all services.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Deze wijziging zal alleen effect hebben op nieuwe aangemaakte\n" +#~ "processen en niet op reeds draaiende services. Herstart uw services\n" +#~ "handmatig of herstart de machine om dit voor alle services te activeren.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n" +#~ "restarted automatically by YaST.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Als u externe aanmelding wilt inschakelen voor LDAP-gebruikers, wordt " +#~ "sshd\n" +#~ " automatisch opnieuw gestart door YaST.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification " +#~ "is disabled.\n" +#~ "Enable certificate checks now?" +#~ msgstr "" +#~ "De beveiligde verbinding is ingeschakeld, maar verificatie van het server-" +#~ "certificaat is uitgeschakeld.\n" +#~ "Certificaat-controle nu inschakelen?" + +#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Geavanceerde LDAP-clientinstellingen</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> " +#~ "and <b>KDC Address</b>.\n" +#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking " +#~ "<b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</" +#~ "tt>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als Kerberos authenticatie moet worden gebruikt, specificeer dan de " +#~ "<b>realm</b> en het <b>KDC-adres</b>.\n" +#~ "Bepaal of credentials van de gebruiker lokaal lokaal gecasht moet worden " +#~ "door <b>SSSD offline authenticatie</b> te activeren.\n" +#~ "Voor meer informatie over instellingen van SSSD, lees de man-pagina van " +#~ "<tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " +#~ "of the\n" +#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an " +#~ "explanation of its values.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut " +#~ "pam_password\n" +#~ "van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man pam_ldap</tt> voor " +#~ "een uitleg\n" +#~ "over de bijbehorende waarden.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n" +#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Stel het type LDAP-groepen in dat moet worden gebruikt.\n" +#~ "De standaardwaarde voor <b>Groepslid-attribuut</b> is <i>%1</i>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where " +#~ "your\n" +#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing " +#~ "certificates\n" +#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als de beveiligde verbinding certificaat-controle vereist, dan kunt u\n" +#~ "specificeren waar uw certificaatbestand zich bevindt. Voer ofwel een map\n" +#~ "met certificaten in of het expliciete pad naar een certificaatbestand.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Toegang tot server</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" +#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" +#~ "server.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Eerst dient u de <b>Configuratie basis DN</b> in te stellen.\n" +#~ "Dit is de basis voor het opslaan van uw configuratie data op de\n" +#~ "LDAP-server.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" +#~ "<b>Administrator DN</b>.\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," +#~ "dc=com) or \n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " +#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, " +#~ "geeft u de \n" +#~ "<b>Beheer DN</b> op.\n" +#~ "U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein," +#~ "dc=com) of\n" +#~ "alleen de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de " +#~ "LDAP wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</" +#~ "p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and " +#~ "groups,\n" +#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " +#~ "created when they do not already exist.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vink <b>Standaard configuratieobjecten aanmaken</b> aan om de " +#~ "standaard configuratieobjecten voor\n" +#~ "LDAP-gebruikers en groepen aan te maken. De objecten worden alleen " +#~ "aangemaakt als ze nog niet bestaan.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" +#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected " +#~ "yet or\n" +#~ "have changed your configuration.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Klik op <b>Instellen</b> om de, op de LDAP-server opgeslagen,\n" +#~ "instellingen in te stellen. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u " +#~ "uw configuratie heeft veranderd, zal u\n" +#~ "naar het wachtwoord worden gevraagd.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " +#~ "they are different from the base DN. These values are\n" +#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " +#~ "ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Geef een zoekbasis op voor specifieke mappings (gebruikers of groepen) " +#~ "als die afwijken van de basis-DN. Deze waarden zijn\n" +#~ "ingesteld op de attributen ldap_user_search_base, ldap_group_search_base " +#~ "en ldap_autofs_search_base in het bestand /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" + +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 +#~ msgid "C&lient Settings" +#~ msgstr "Instellingen C&lient" + +#~ msgid "Ad&ministration Settings" +#~ msgstr "Be&heerinstellingen" + +#~ msgid "Naming Contexts" +#~ msgstr "Naamgevingscontexten" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +#~ msgid "&User Map" +#~ msgstr "Gebr&uikersmapping" + +#~ msgid "&Browse" +#~ msgstr "&Bladeren" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +#~ msgid "&Group Map" +#~ msgstr "&Groepenmapping" + +#~ msgid "Bro&wse" +#~ msgstr "&Bladeren" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +#~ msgid "&Autofs Map" +#~ msgstr "&Autofs-map" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:764 +#~ msgid "&Use Kerberos" +#~ msgstr "Kerberos &gebruiken" + +#~ msgid "Default Real&m" +#~ msgstr "Standaard Real&m" + +#~ msgid "&KDC Server Address" +#~ msgstr "&KDC Server Adres" + +#~ msgid "LDAP Schema" +#~ msgstr "LDAP-schema" + +#~ msgid "Enable user and group enumeration" +#~ msgstr "Enumeratie van gebruiker en groep inschakelen" + +#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication" +#~ msgstr "SSSD o&ffline-verificatie" + +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 +#~ msgid "Passwor&d Change Protocol" +#~ msgstr "Wachtwoor&dwijzigingsprotocol" + +#~ msgid "Group Member &Attribute" +#~ msgstr "Groepslid-&attribuut" + +#~ msgid "Configuration &Base DN" +#~ msgstr "&Basis DN configuratie" + +# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 +#~ msgid "Administrator &DN" +#~ msgstr "Beheerder &DN" + +#~ msgid "A&ppend Base DN" +#~ msgstr "B&asis DN toevoegen" + +#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects" +#~ msgstr "Standaard configuratie objecten &aanmaken" + +#~ msgid "Configure User Management &Settings..." +#~ msgstr "Gebruikersbeheer &instellingen instellen..." + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58 +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Geavanceerde configuratie" + +#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." +#~ msgstr "Geef de voor de binding met de LDAP-server te gebruiken DN op." + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 +#~ msgid "Enter the configuration base DN." +#~ msgstr "Geef de basis-DN van de configuratie op." + +#~ msgid "Really delete module \"%1\"?" +#~ msgstr "Wilt u module \"%1\" echt verwijderen?" + +#~ msgid "" +#~ "You currently have a configuration module of each \n" +#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Op dit moment heeft u een configuratiemodule voor ieder \n" +#~ "type, u kunt daarom geen nieuwe toevoegen.\n" + # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 -#. label (init dialog) -#: src/include/ldap/wizards.rb:92 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiseren..." +#~ msgid "Initializing..." +#~ msgstr "Initialiseren..." #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -#~ msgstr "<p>Blader door de LDAP-structuur in het linker gedeelte van het dialoogvenster.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Blader door de LDAP-structuur in het linker gedeelte van het " +#~ "dialoogvenster.</p>" -#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "<p>Als het LDAP-object eenmaal is geselecteerd in de structuur dan toont de tabel de objectdata. Gebruik <b>Bewerken</b> mo de waarde te wijzigen van het geselecteerde attribuut. Gebruik <b>Opslaan</b> om uw wijzigingen in LDAP op te slaan.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " +#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " +#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als het LDAP-object eenmaal is geselecteerd in de structuur dan toont " +#~ "de tabel de objectdata. Gebruik <b>Bewerken</b> mo de waarde te wijzigen " +#~ "van het geselecteerde attribuut. Gebruik <b>Opslaan</b> om uw wijzigingen " +#~ "in LDAP op te slaan.</p>" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" @@ -962,10 +853,12 @@ #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" -#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." +#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " +#~ "Certificate is valid." #~ msgstr "" #~ "Het opzetten van TLS-versleuteling is mislukt.\n" -#~ "Controleer of het juiste CA-certificaat is geïnstalleerd en het servercertificaat geldig is." +#~ "Controleer of het juiste CA-certificaat is geïnstalleerd en het " +#~ "servercertificaat geldig is." #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" @@ -1036,13 +929,18 @@ #~ "De object categorie is niet gevonden.\n" #~ msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." -#~ msgstr "Er kan geen verbinding met de LDAP-server tot stand worden gebracht." +#~ msgstr "" +#~ "Er kan geen verbinding met de LDAP-server tot stand worden gebracht." #~ msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." -#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij een poging verbinding te maken met de LDAP-server." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een probleem opgetreden bij een poging verbinding te maken met de " +#~ "LDAP-server." #~ msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van gegevens van de LDAP-server." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van gegevens van de LDAP-" +#~ "server." #~ msgid "A problem occurred while writing LDAP users." #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij schrijven van LDAP-gebruikers." @@ -1051,10 +949,14 @@ #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij schrijven van LDAP-groepen." #~ msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server." -#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-server." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-" +#~ "server." #~ msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van een schema van de LDAP-server." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van een schema van de LDAP-" +#~ "server." #~ msgid "An unknown LDAP error occurred." #~ msgstr "Er is een onbekende LDAP-fout opgetreden." @@ -1075,7 +977,8 @@ #~ "Retry connection without TLS/SSL?\n" #~ msgstr "" #~ "Het mislukken van het maken van de verbinding kan komen doordat uw\n" -#~ "cliënt geconfigureerd is voor TLS/SSL terwijl de server dit niet ondersteunt.\n" +#~ "cliënt geconfigureerd is voor TLS/SSL terwijl de server dit niet " +#~ "ondersteunt.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u het verbinden zonder TLS/SSL proberen?\n" @@ -1104,7 +1007,8 @@ #~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" #~ "Select another one.\n" #~ msgstr "" -#~ "Er bestaat een object met de geselecteerde DN, maar dit is geen sjabloonobject.\n" +#~ "Er bestaat een object met de geselecteerde DN, maar dit is geen " +#~ "sjabloonobject.\n" #~ "Selecteer een ander object.\n" #~ msgid "Writing LDAP Configuration..." @@ -1152,19 +1056,24 @@ #~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n" #~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n" #~ "possible values to use for the current attribute.\n" -#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n" +#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name " +#~ "(DN),\n" #~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als het attribuut meerdere waarden kan hebben, voegt u nieuwe items toe\n" +#~ "<p>Als het attribuut meerdere waarden kan hebben, voegt u nieuwe items " +#~ "toe\n" #~ "met <b>Waarde toevoegen</b>. Soms bevat de knop de lijst met\n" -#~ " mogelijke waarden die kunnen worden gebruikt voor het huidige attribuut.\n" -#~ " Als de waarde van het bewerkte attribuut een DN (Distinguished Name) moet zijn,\n" +#~ " mogelijke waarden die kunnen worden gebruikt voor het huidige " +#~ "attribuut.\n" +#~ " Als de waarde van het bewerkte attribuut een DN (Distinguished Name) " +#~ "moet zijn,\n" #~ " kunt u deze met <b>Bladeren</b> kiezen uit de LDAP-structuur.\n" #~ " </p>\n" #~ msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" -#~ msgstr "<p>De beschrijving van het kenmerk \"%1\"<br>(alleen engelstalig):</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>De beschrijving van het kenmerk \"%1\"<br>(alleen engelstalig):</p>" #~ msgid "&Value of \"%1\" Attribute" #~ msgstr "&Waarde van \"%1\" kenmerk" @@ -1209,22 +1118,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" +#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults " +#~ "when\n" #~ "the new object is created.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Hier kunt u de kenmerkwaarden van een object,\n" -#~ "met gebruik van het huidige sjabloon, opgeven. Als een nieuw object wordt\n" +#~ "met gebruik van het huidige sjabloon, opgeven. Als een nieuw object " +#~ "wordt\n" #~ "aangemaakt zullen deze waarden als de standaarden gebruikt worden.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" -#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" +#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " +#~ "replaced\n" +#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid" +#~ "\"\n" #~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>U kunt van een speciale syntax gebruik maken om kenmerk waarden\n" -#~ "van reeds bestaande kenmerken aan te maken. De expressie <i>%attr_name</i> zal worden vervangen\n" -#~ "met de waarde van het kenmerk \"attr_name\" (voorbeeld: gebruik \"/home/%uid\"\n" +#~ "van reeds bestaande kenmerken aan te maken. De expressie <i>%attr_name</" +#~ "i> zal worden vervangen\n" +#~ "met de waarde van het kenmerk \"attr_name\" (voorbeeld: gebruik \"/home/" +#~ "%uid\"\n" #~ "als de waarde voor \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgid "Attribute &Name" @@ -1237,58 +1152,154 @@ #~ msgstr "LDAP-versie 2" #~ msgid "There was a problem with writing LDAP users." -#~ msgstr "Er is tijdens het opslaan van de LDAP-gebruikers een probleem opgetreden." +#~ msgstr "" +#~ "Er is tijdens het opslaan van de LDAP-gebruikers een probleem opgetreden." #~ msgid "There was a problem with writing LDAP groups." -#~ msgstr "Er is tijdens het opslaan van de LDAP-groepen een probleem opgetreden." +#~ msgstr "" +#~ "Er is tijdens het opslaan van de LDAP-groepen een probleem opgetreden." #~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server." -#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-server." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-" +#~ "server." -#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -#~ msgstr "<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid voor wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor in te stellen attributen te kiezen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging " +#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password " +#~ "policy groups of attributes to configure.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid " +#~ "voor wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de " +#~ "beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor in te stellen attributen te " +#~ "kiezen.</p>" -#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -#~ msgstr "<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte wachtwoorden moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet worden gebruikt.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to " +#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords " +#~ "may not be used.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in " +#~ "geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte " +#~ "wachtwoorden moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet " +#~ "worden gebruikt.</p>" -#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -#~ msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> in om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat het wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an " +#~ "administrator.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> " +#~ "in om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat " +#~ "het wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</" +#~ "p>" -#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -#~ msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe te staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +#~ "passwords.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe " +#~ "te staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" -#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet worden opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor wachtwoordwijziging</b> in.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet " +#~ "worden opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor " +#~ "wachtwoordwijziging</b> in.</p>" -#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -#~ msgstr "<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. Met <b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden zelfs geaccepteerd als de controle niet kan worden uitgevoerd, bijvoorbeeld als de gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft opgegeven. Met <b>Alleen gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden geweigerd als de kwaliteitstest mislukt of als het wachtwoord niet kan worden gecontroleerd.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " +#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not " +#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords " +#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the " +#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked " +#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the " +#~ "password cannot be checked.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd " +#~ "terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen " +#~ "controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. " +#~ "Met <b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden " +#~ "wachtwoorden zelfs geaccepteerd als de controle niet kan worden " +#~ "uitgevoerd, bijvoorbeeld als de gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft " +#~ "opgegeven. Met <b>Alleen gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> " +#~ "worden wachtwoorden geweigerd als de kwaliteitstest mislukt of als het " +#~ "wachtwoord niet kan worden gecontroleerd.</p>" -#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -#~ msgstr "Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in dat moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" +#~ msgid "" +#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in " +#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in " +#~ "dat moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" -#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -#~ msgstr "<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +#~ "modifications to the password.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet " +#~ "verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" -#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -#~ msgstr "<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a " +#~ "password expires.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de " +#~ "wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" -#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -#~ msgstr "<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing veroorzaakt</b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er een waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de verificatie.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how " +#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning " +#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing " +#~ "veroorzaakt</b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er " +#~ "een waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de " +#~ "verificatie.</p>" -#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor verificatie.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to " +#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het " +#~ "aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor " +#~ "verificatie.</p>" -#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -#~ msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik van een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after " +#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik " +#~ "van een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende " +#~ "mislukte verbindingspogingen.</p>" -#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u het aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +#~ "Password</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u " +#~ "het aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het " +#~ "wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" -#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</" +#~ "b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het " +#~ "wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" -#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -#~ msgstr "<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft plaatsgevonden.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " +#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful " +#~ "authentication has occurred.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het " +#~ "duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de " +#~ "mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft " +#~ "plaatsgevonden.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #~ msgid "&Password Change Policies" @@ -1380,12 +1391,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" +#~ "SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA " +#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Sommige LDAP-servers ondersteunen StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -#~ "om uw communicatie met de LDAP-server te versleutelen. U zou het bestand met het CA-certificaat kunnen downloaden van de gegeven URL.</p>\n" +#~ "Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u " +#~ "<b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "om uw communicatie met de LDAP-server te versleutelen. U zou het bestand " +#~ "met het CA-certificaat kunnen downloaden van de gegeven URL.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n" @@ -1402,7 +1417,8 @@ #~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #~ "automatically.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Automounter</b> is een daemon dat automatisch mappen, zoals persoonlijke mappen van gebruikers, aankoppelt.\n" +#~ "<p><b>Automounter</b> is een daemon dat automatisch mappen, zoals " +#~ "persoonlijke mappen van gebruikers, aankoppelt.\n" #~ "De bijhorende configuratiebestanden (auto.*) dienen reeds te bestaan,\n" #~ "lokaal of via LDAP.\n" #~ "Indien het niet geïnstalleerd is en u het wel wilt gaan\n" @@ -1436,51 +1452,76 @@ #~ "\n" #~ "was gekopieerd naar de map '%2'" -#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut pam_password van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man pam_ldap</tt> voor de betekenis van de bijbehorende waarden.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " +#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " +#~ "meaning of its values.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut " +#~ "pam_password van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man " +#~ "pam_ldap</tt> voor de betekenis van de bijbehorende waarden.</p>" -#~ msgid "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify where is your certificate file located. It is possible to enter either directory with certificates, or the explicit path to one certificate file.</p>" -#~ msgstr "<p>Als de beveiligde verbinding certificaat-controle vereist, dan kunt u specificeren waar uw certificaatbestand zich bevindt. Het is mogelijk om ofwel een map met certificaten in te voeren of het expliciete pad naar een certificaatbestand.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify " +#~ "where is your certificate file located. It is possible to enter either " +#~ "directory with certificates, or the explicit path to one certificate file." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als de beveiligde verbinding certificaat-controle vereist, dan kunt u " +#~ "specificeren waar uw certificaatbestand zich bevindt. Het is mogelijk om " +#~ "ofwel een map met certificaten in te voeren of het expliciete pad naar " +#~ "een certificaatbestand.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n" #~ "an LDAP server using protocol 2 (for example, OpenLDAP v1), activate\n" #~ "<b>LDAP Version 2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Normaal gesproken wordt het protocol voor LDAP-versie 3 gebruikt. Als u een LDAP-server hebt\n" +#~ "<p>Normaal gesproken wordt het protocol voor LDAP-versie 3 gebruikt. Als " +#~ "u een LDAP-server hebt\n" #~ "waarop protocol 2 wordt gebruikt (bijvoorbeeld OpenLDAP v1), activeert u\n" #~ " <b>LDAP-versie 2</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" +#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " +#~ "LDAP\n" #~ "server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Eerst dient u de <b>Configuratie basis DN</b> in te stellen.\n" -#~ "Het is de basis voor het opslaan van uw configuratie data, welke op de LDAP-server\n" +#~ "Het is de basis voor het opslaan van uw configuratie data, welke op de " +#~ "LDAP-server\n" #~ "is opgeslagen.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #~ "<b>Administrator DN</b>.\n" -#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" -#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," +#~ "dc=com) or just\n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " +#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, geeft u de \n" +#~ "<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, " +#~ "geeft u de \n" #~ "<b>Beheer DN</b> op.\n" -#~ " U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein,dc=com) of alleen\n" -#~ " de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de LDAP wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</p>\n" +#~ " U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein," +#~ "dc=com) of alleen\n" +#~ " de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de LDAP " +#~ "wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Persoonlijke mappen</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" -#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" +#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " +#~ "direct\n" +#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can " +#~ "manage\n" #~ "user home directories.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als er op deze computer persoonlijke mappen van gebruikers zijn opgeslagen\n" +#~ "<p>Als er op deze computer persoonlijke mappen van gebruikers zijn " +#~ "opgeslagen\n" #~ "kies dan de toepasselijke optie. Het wijzigen van deze waarde heeft geen\n" #~ "directe gevolgen. Het heeft alleen invloed op de YaST-gebruikersmodule\n" #~ "waarmee persoonlijke mappen kunnen worden onderhouden.</p>\n" @@ -1490,10 +1531,13 @@ #~ msgstr "<p><b>Wachtwoordbeleid</b></p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</" +#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" #~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De configuratie is alleen mogelijk\n" +#~ "<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. " +#~ "Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De " +#~ "configuratie is alleen mogelijk\n" #~ " als het wachtwoorbeleid reeds is aangezet in de LDAP-server.</p>" #~ msgid "&Password Map" @@ -1543,11 +1587,14 @@ #~ "removing current ones.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De tweede tabel bevat een lijst met <b>standaard waarden</b> die voor\n" -#~ "nieuwe objecten worden gebruikt. Modificeer de lijst door nieuwe waarden toe\n" +#~ "nieuwe objecten worden gebruikt. Modificeer de lijst door nieuwe waarden " +#~ "toe\n" #~ "te voegen, of door de huidige waarden te wijzigen of te verwijderen.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" -#~ msgstr "<p>Hier kunt u de configuratie, die in de LDAP-map is opgeslagen, beheren.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Hier kunt u de configuratie, die in de LDAP-map is opgeslagen, beheren." +#~ "</p>" #~ msgid "" #~ "You currently have configuration modules\n" Modified: trunk/yast/nl/po/multipath.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/multipath.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/multipath.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: multipath.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 21:30+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "alias" msgstr "alias" -#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2285 -#: src/include/multipath/complex.rb:2956 +#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2284 +#: src/include/multipath/complex.rb:2955 msgid "wwid" msgstr "wwid" @@ -132,90 +132,79 @@ #. check if user input is legal, and popup necessary information #. check if user input is legal, and popup necessary information -#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3259 +#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3258 msgid "Illegal parameters:\n" msgstr "Illegale parameters:\n" #. duplicated configuraton checking #. duplicated configuraton checking -#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2002 -#: src/include/multipath/complex.rb:2670 src/include/multipath/complex.rb:3330 +#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2001 +#: src/include/multipath/complex.rb:2669 src/include/multipath/complex.rb:3329 msgid "Duplicated configuration." msgstr "Gedupliceerde configuratie." #. used for store undecided input #. used for store undecided input #: src/include/multipath/complex.rb:1180 src/include/multipath/complex.rb:1226 -#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3393 -#: src/include/multipath/complex.rb:3438 src/include/multipath/complex.rb:3456 +#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3392 +#: src/include/multipath/complex.rb:3437 src/include/multipath/complex.rb:3455 msgid "Show Details" msgstr "Details tonen" #. do not do with number id -#: src/include/multipath/complex.rb:1444 +#: src/include/multipath/complex.rb:1443 msgid "Illegal parameter:" msgstr "Illegale parameter:" #. devices section #. if value is empty, do not write name into configuration file. -#: src/include/multipath/complex.rb:1894 src/include/multipath/complex.rb:2562 +#: src/include/multipath/complex.rb:1893 src/include/multipath/complex.rb:2561 msgid "Illegal parameters:" msgstr "Illegale parameters:" #. do not handle, `ok will do with the value #. do not handle, `ok will do with the value -#: src/include/multipath/complex.rb:2028 src/include/multipath/complex.rb:2034 -#: src/include/multipath/complex.rb:2273 src/include/multipath/complex.rb:2696 -#: src/include/multipath/complex.rb:2702 src/include/multipath/complex.rb:2944 +#: src/include/multipath/complex.rb:2027 src/include/multipath/complex.rb:2033 +#: src/include/multipath/complex.rb:2272 src/include/multipath/complex.rb:2695 +#: src/include/multipath/complex.rb:2701 src/include/multipath/complex.rb:2943 msgid "item" msgstr "item" #. duplicated configuraton checking -#: src/include/multipath/complex.rb:3344 +#: src/include/multipath/complex.rb:3343 msgid "Duplicated configuration" msgstr "Gedupliceerde configuratie" -#: src/include/multipath/complex.rb:3608 +#: src/include/multipath/complex.rb:3607 msgid "Can not find /sbin/multipath" msgstr "Kan /sbin/multipath niet vinden" #. "multipath -l" may returns "" to bash -#: src/include/multipath/complex.rb:3648 +#: src/include/multipath/complex.rb:3647 msgid "Use multipath failed:" msgstr "Gebruik van multipad is mislukt:" -#: src/include/multipath/complex.rb:3654 -msgid "* Cannot enable boot.multipath." -msgstr "* Kan boot.multipath niet activeren." - -#: src/include/multipath/complex.rb:3664 +#: src/include/multipath/complex.rb:3653 msgid "* Cannot enable multipathd." msgstr "* Kan multipathd niet activeren." -#. do not check result for starting boot.multipath -#: src/include/multipath/complex.rb:3676 +#: src/include/multipath/complex.rb:3663 msgid "* Cannot start multipathd." msgstr "* Kan multipathd niet starten." -#. CallInsserv(true, "boot.multipath"); #. CallInsserv(true, "multipathd"); -#: src/include/multipath/complex.rb:3697 +#: src/include/multipath/complex.rb:3683 msgid "Do not use multipath failed:" msgstr "Multipad niet gebruiken is mislukt:" -#: src/include/multipath/complex.rb:3703 +#: src/include/multipath/complex.rb:3689 msgid "* Cannot stop multipath." msgstr "* Kan multipath niet stoppen." -#. do not check result of stopping boot.multipath -#: src/include/multipath/complex.rb:3715 +#: src/include/multipath/complex.rb:3699 msgid "* Cannot disable multipathd." msgstr "* Kan multipathd niet uitschakelen." -#: src/include/multipath/complex.rb:3725 -msgid "* Cannot disable boot.multipath." -msgstr "* Kan boot.multipath niet uitschakelen." - #. Read dialog help 1/2 #: src/include/multipath/helps.rb:36 msgid "" @@ -241,83 +230,130 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " +"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " +"stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Multipad-status</big></b><br>\n" "\t\t\tStart of stop multipathd, controleer de multipad-informatie.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tKlik <b>\"Gebruik multipad\"</b> om multipathd te starten. Klik <b>\"Multipad niet gebruiken\"</b> om multipathd te stoppen.<br>\n" -"\t\t\tMultipad status-informatie kan nog steeds getoont worden als multipathd is gestopt.<br><br>\n" +"\t\t\tKlik <b>\"Gebruik multipad\"</b> om multipathd te starten. Klik <b>" +"\"Multipad niet gebruiken\"</b> om multipathd te stoppen.<br>\n" +"\t\t\tMultipad status-informatie kan nog steeds getoont worden als " +"multipathd is gestopt.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configureer multipad</big></b><br>\n" -"\t\t\tKlik op de <b>Configureer</b> tab om de multipad-configuraties te maken.<br></p>\n" +"\t\t\tKlik op de <b>Configureer</b> tab om de multipad-configuraties te " +"maken.<br></p>\n" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " +"are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " +"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " +"settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " +"candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " +"settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " +"blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " +"blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " +"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " +"settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." +"<br><br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie</big></b><br>\n" -"\t\t\tDe gehele inhoud van /etc/multipath.conf kan hier geconfigureerd worden. Er zijn vier secties in het configuratiebestand:\n" -"\t\t\t<b>multipaden</b>, <b>standaarden</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_uitzonderingen</b>, <b>apparaten.</b><br><br>\n" +"\t\t\tDe gehele inhoud van /etc/multipath.conf kan hier geconfigureerd " +"worden. Er zijn vier secties in het configuratiebestand:\n" +"\t\t\t<b>multipaden</b>, <b>standaarden</b>, <b>blacklist</b>, " +"<b>blacklist_uitzonderingen</b>, <b>apparaten.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaden:</b> lijst met fijnafstellingen van multipaden.<br>\n" -"\t\t\t<b>Standaarden:</b> standaard instellingen van multipad-hulpmiddelen.<br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Standaarden configureren\"</b> om de standaard instellingen te configureren.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> lijst met aparaatnamen die geen multipad-kandidaten zijn.<br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Blacklist configureren\"</b> om de instellingen voor de blacklist te configureren.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist uitzonderingen:</b> lijst met apparaatnamen uit te sluiten van de blacklist.<br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Blacklist-uitzonderingen configureren\"</b> om de instellingen van de blacklist-uitzonderingen te configureren.<br>\n" -"\t\t\t<b>Apparaten:</b> lijst van instellingen per opslagcontroller. Gaat boven de standaard instellingen, aangegeven door de instellingen per multipad.<br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Apparaten configureren\"</b> om apparaatunstellingen te configureren.<br><br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Voltooien\"</b> om de configuraties op te slaan en bij te werken.<br><br></p>\n" +"\t\t\t<b>Standaarden:</b> standaard instellingen van multipad-hulpmiddelen." +"<br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Standaarden configureren\"</b> om de standaard " +"instellingen te configureren.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> lijst met aparaatnamen die geen multipad-kandidaten " +"zijn.<br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Blacklist configureren\"</b> om de instellingen " +"voor de blacklist te configureren.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist uitzonderingen:</b> lijst met apparaatnamen uit te " +"sluiten van de blacklist.<br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Blacklist-uitzonderingen configureren\"</b> om de " +"instellingen van de blacklist-uitzonderingen te configureren.<br>\n" +"\t\t\t<b>Apparaten:</b> lijst van instellingen per opslagcontroller. Gaat " +"boven de standaard instellingen, aangegeven door de instellingen per " +"multipad.<br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Apparaten configureren\"</b> om " +"apparaatunstellingen te configureren.<br><br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Voltooien\"</b> om de configuraties op te slaan " +"en bij te werken.<br><br></p>\n" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:72 msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " +"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " +"value as default setting.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van standaarden</big></b><br>\n" -"\t\t\tGlobale standaard instellingen kunnen hier geconfigureerd en gewist worden.<br>\n" -"\t\t\tElke standaard instelling hier is van invloed op alle multipad-configuraties, tenzij en overeenkomstige lokale instelling er overheen gaat.<br>\n" -"\t\t\tAls hier een standaard instelling gewist wordt, dan zal multipad zijn eigen standaard waarde als instelling gebruiken.<br></p>\n" +"\t\t\tGlobale standaard instellingen kunnen hier geconfigureerd en gewist " +"worden.<br>\n" +"\t\t\tElke standaard instelling hier is van invloed op alle multipad-" +"configuraties, tenzij en overeenkomstige lokale instelling er overheen gaat." +"<br>\n" +"\t\t\tAls hier een standaard instelling gewist wordt, dan zal multipad zijn " +"eigen standaard waarde als instelling gebruiken.<br></p>\n" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." +"<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " +"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." +"<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " +"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " +"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " +"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Blacklist-configuratie</big></b><br>\n" -"\t\t\tHier in de lijst geplaatste apparaatnamen worden beschouwd als geen kandidaten voor multipad.<br>\n" -"\t\t\tEr zijn drie methoden om een apparaatnaam aan te geven: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: Het wereldwijde ID om het apparaat in de blacklist aan te geven.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Een reguliere expressie kan hier worden gebruikt om apparaatnamen aan te geven in udev_dir (standaard in map /dev). Algemene apparaatnamen zijn cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Gebruikt om een specifieke opslagcontroller in de blacklist aan te geven. En apparaat kan worden gespecificeerd door leverancier en productnaam.<br>\n" +"\t\t\tHier in de lijst geplaatste apparaatnamen worden beschouwd als geen " +"kandidaten voor multipad.<br>\n" +"\t\t\tEr zijn drie methoden om een apparaatnaam aan te geven: <b>wwid</b>, " +"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: Het wereldwijde ID om het apparaat in de blacklist aan te " +"geven.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Een reguliere expressie kan hier worden gebruikt om " +"apparaatnamen aan te geven in udev_dir (standaard in map /dev). Algemene " +"apparaatnamen zijn cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Gebruikt om een specifieke opslagcontroller in de " +"blacklist aan te geven. En apparaat kan worden gespecificeerd door " +"leverancier en productnaam.<br>\n" "</p>" #. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3 @@ -325,64 +361,81 @@ msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " +"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " +"blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " +"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " +"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " +"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Blacklist-uitzonderingen-configuratie</big></b><br>\n" -"\t\t\tHier in de lijst geplaatste apparaatnamen worden uitgesloten van de blacklist.<br>\n" -"\t\t\tEr zijn drie methoden om een apparaatnaam aan te geven: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: Het wereldwijde ID om het apparaat in de blacklist aan te geven.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Een reguliere expressie kan hier worden gebruikt om apparaatnamen aan te geven in udev_dir (standaard in map /dev). Algemene apparaatnamen zijn cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Gebruikt om een specifieke opslagcontroller uit te sluiten van de blacklist. En apparaat kan worden gespecificeerd door leverancier en productnaam.<br>\n" +"\t\t\tHier in de lijst geplaatste apparaatnamen worden uitgesloten van de " +"blacklist.<br>\n" +"\t\t\tEr zijn drie methoden om een apparaatnaam aan te geven: <b>wwid</b>, " +"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: Het wereldwijde ID om het apparaat in de blacklist aan te " +"geven.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Een reguliere expressie kan hier worden gebruikt om " +"apparaatnamen aan te geven in udev_dir (standaard in map /dev). Algemene " +"apparaatnamen zijn cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Gebruikt om een specifieke opslagcontroller uit te " +"sluiten van de blacklist. En apparaat kan worden gespecificeerd door " +"leverancier en productnaam.<br>\n" "</p>" #. dialog help for devcies section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " +"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." +"<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van apparaten</big></b><br>\n" -"\t\t\tEen lijst met instellingen per storage-controler worden hier gegeven, zij gaan boven de standaard instellingen en worden boven de instellingen per multipad aangebracht<br>\n" -"\t\t\tElk apparaat wordt geïdentificeerd door <b>leverancier</b> en <b>product</b>naam.<br></p>\n" +"\t\t\tEen lijst met instellingen per storage-controler worden hier gegeven, " +"zij gaan boven de standaard instellingen en worden boven de instellingen per " +"multipad aangebracht<br>\n" +"\t\t\tElk apparaat wordt geïdentificeerd door <b>leverancier</b> en " +"<b>product</b>naam.<br></p>\n" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. #. if the value has quotes pair, do not touch it. #. if more than 1 quote at the head or end, only keep one. #. if there are quote inside the value, ignore. -#: src/include/multipath/options.rb:821 src/include/multipath/options.rb:1635 -#: src/include/multipath/options.rb:1699 src/include/multipath/options.rb:1912 +#: src/include/multipath/options.rb:832 src/include/multipath/options.rb:1662 +#: src/include/multipath/options.rb:1726 src/include/multipath/options.rb:1939 msgid "should be a decimal integer" msgstr "moet een decimaal geheel getal zijn" #. replacewidget_notify = true; -#: src/include/multipath/options.rb:829 src/include/multipath/options.rb:846 -#: src/include/multipath/options.rb:900 src/include/multipath/options.rb:975 -#: src/include/multipath/options.rb:1052 src/include/multipath/options.rb:1129 -#: src/include/multipath/options.rb:1244 src/include/multipath/options.rb:1348 -#: src/include/multipath/options.rb:1410 src/include/multipath/options.rb:1511 -#: src/include/multipath/options.rb:1641 src/include/multipath/options.rb:1654 -#: src/include/multipath/options.rb:1717 src/include/multipath/options.rb:1778 -#: src/include/multipath/options.rb:1917 src/include/multipath/options.rb:1923 -#: src/include/multipath/options.rb:1990 src/include/multipath/options.rb:2144 -#: src/include/multipath/options.rb:2308 src/include/multipath/options.rb:2369 +#: src/include/multipath/options.rb:840 src/include/multipath/options.rb:857 +#: src/include/multipath/options.rb:911 src/include/multipath/options.rb:994 +#: src/include/multipath/options.rb:1079 src/include/multipath/options.rb:1156 +#: src/include/multipath/options.rb:1271 src/include/multipath/options.rb:1375 +#: src/include/multipath/options.rb:1437 src/include/multipath/options.rb:1538 +#: src/include/multipath/options.rb:1668 src/include/multipath/options.rb:1681 +#: src/include/multipath/options.rb:1744 src/include/multipath/options.rb:1805 +#: src/include/multipath/options.rb:1944 src/include/multipath/options.rb:1950 +#: src/include/multipath/options.rb:2017 src/include/multipath/options.rb:2171 +#: src/include/multipath/options.rb:2335 src/include/multipath/options.rb:2396 msgid "illegal value" msgstr "illegale waarde" -#: src/include/multipath/options.rb:836 src/include/multipath/options.rb:1647 +#: src/include/multipath/options.rb:847 src/include/multipath/options.rb:1674 msgid "should be greater than 0" msgstr "moet groter zijn dan 0" -#: src/include/multipath/options.rb:1710 +#: src/include/multipath/options.rb:1737 msgid "invalid decimal integer" msgstr "ongeldig decimaal geheel getal" -#: src/include/multipath/options.rb:2036 src/include/multipath/options.rb:2091 -#: src/include/multipath/options.rb:2196 src/include/multipath/options.rb:2251 +#: src/include/multipath/options.rb:2063 src/include/multipath/options.rb:2118 +#: src/include/multipath/options.rb:2223 src/include/multipath/options.rb:2278 msgid "should not be empty" msgstr "mag niet leeg zijn" @@ -407,7 +460,9 @@ #: src/modules/Multipath.rb:122 msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration." -msgstr "Ka de sectie voor blacklist-uitzonderingen in een multipad-configuratie niet lezen." +msgstr "" +"Ka de sectie voor blacklist-uitzonderingen in een multipad-configuratie niet " +"lezen." #: src/modules/Multipath.rb:132 msgid "Cannot read devices section in multipath configuration." @@ -513,6 +568,12 @@ msgid "Ignore your modification?" msgstr "Uw wijzigingen annuleren?" +#~ msgid "* Cannot enable boot.multipath." +#~ msgstr "* Kan boot.multipath niet activeren." + +#~ msgid "* Cannot disable boot.multipath." +#~ msgstr "* Kan boot.multipath niet uitschakelen." + #~ msgid "Cannot install required packages" #~ msgstr "Kan de vereiste pakketten niet installeren" Modified: trunk/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ncurses-pkg.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 22:52+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -27,16 +27,16 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. headline of package versions popup -#: src/NCPackageSelector.cc:980 +#: src/NCPackageSelector.cc:990 msgid "Package Versions" msgstr "Pakketversies" #. text above of list of all package versions -#: src/NCPackageSelector.cc:982 +#: src/NCPackageSelector.cc:992 msgid "List of all available package versions:" msgstr "Lijst met alle beschikbare pakketversies:" -#: src/NCPackageSelector.cc:1095 +#: src/NCPackageSelector.cc:1105 msgid "&Packages with Status" msgstr "&Pakketten met status" @@ -44,66 +44,69 @@ #. headline - packages with automatic status change #. headline of a popup with packages #. the headline of the popup containing a list with packages with status changes -#: src/NCPackageSelector.cc:1270 src/NCPkgMenuDeps.cc:247 -#: src/NCPkgStrings.cc:582 +#: src/NCPackageSelector.cc:1280 src/NCPkgMenuDeps.cc:192 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:289 src/NCPkgStrings.cc:589 msgid "Automatic Changes" msgstr "Automatische wijzigingen" #. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous) -#: src/NCPackageSelector.cc:1272 src/NCPkgStrings.cc:589 +#: src/NCPackageSelector.cc:1282 src/NCPkgStrings.cc:596 msgid "In addition to your manual selections, the following" msgstr "Als aanvulling op uw handmatige selecties, zijn de volgende" #. text part2 of popup with automatic changes #. text part1 of popup with automatic changes continous -#: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596 +#: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603 msgid "packages have been changed to resolve dependencies:" msgstr "pakketten gewijzigd om de afhankelijkheden op te lossen:" -#: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "U kunt er voor kiezen toch te installeren, maar u loopt het risico een corrupt systeem te krijgen." +#: src/NCPackageSelector.cc:1307 +msgid "" +"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "" +"U kunt er voor kiezen toch te installeren, maar u loopt het risico een " +"corrupt systeem te krijgen." -#: src/NCPackageSelector.cc:1298 +#: src/NCPackageSelector.cc:1308 msgid "&Continue anyway" msgstr "Toch &doorgaan" #. headline of a popup showing the package license -#: src/NCPackageSelector.cc:1492 +#: src/NCPackageSelector.cc:1502 msgid "End User License Agreement" msgstr "Eindgebruikerlicentieovereenkomst" #. label text - keep it short -#: src/NCPackageSelector.cc:1681 +#: src/NCPackageSelector.cc:1691 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #. label text - keep it short (use abbreviation if necessary) -#: src/NCPackageSelector.cc:1688 +#: src/NCPackageSelector.cc:1698 msgid "Total Download Size: " msgstr "Totale downloadgrootte: " #. Help button -#: src/NCPackageSelector.cc:1701 src/NCPackageSelector.cc:1818 +#: src/NCPackageSelector.cc:1711 src/NCPackageSelector.cc:1828 #: src/NCPkgStrings.cc:107 msgid "&Help" msgstr "&Help" #. add the Cancel button #. begin: the label of the Cancel button -#: src/NCPackageSelector.cc:1707 src/NCPackageSelector.cc:1826 -#: src/NCPkgStrings.cc:677 +#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836 +#: src/NCPkgStrings.cc:684 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #. add the OK button #. the label of an Accept button -#: src/NCPackageSelector.cc:1712 src/NCPackageSelector.cc:1831 -#: src/NCPkgStrings.cc:691 +#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841 +#: src/NCPkgStrings.cc:698 msgid "&Accept" msgstr "&Accepteren" -#: src/NCPackageSelector.cc:1737 +#: src/NCPackageSelector.cc:1747 msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfiguratie" @@ -125,20 +128,35 @@ msgstr "Niet noodzakelijk" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "Dit is een lijst met nuttige pakketten. Ze zullen extra geïnstalleerd worden indien aanbevolen door een nieuw geïnstalleerd pakket. Om pakketten aanbevolen door al geïnstalleerde pakketten moet de optie <b>Installeer aanbevolen pakketten voor reeds geïnstalleerde pakketten</b> uit het menu <b>Afhankelijkheden</b> worden geactiveerd." +msgid "" +"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +"recommeded by a newly installed package." +msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "Het is gesuggereerd om deze pakketten te installeren omdat ze passen bij reeds geïnstalleerde pakketten. De beslissing om te installeren is aan de gebruiker." +msgid "" +"It's suggested to install these packages because they fit to already " +"installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "" +"Het is gesuggereerd om deze pakketten te installeren omdat ze passen bij " +"reeds geïnstalleerde pakketten. De beslissing om te installeren is aan de " +"gebruiker." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." -msgstr "De oplosser heeft gedetecteerd dat deze pakketten geen installatiebron hebben, d.w.z. bijwerken is niet mogelijk." +msgid "" +"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " +"updates aren't possible." +msgstr "" +"De oplosser heeft gedetecteerd dat deze pakketten geen installatiebron " +"hebben, d.w.z. bijwerken is niet mogelijk." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." -msgstr "Deze pakketten zouden niet meer nodig kunnen zijn omdat vroegere afhankelijkheden niet langer van toepassing zijn." +msgid "" +"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " +"longer." +msgstr "" +"Deze pakketten zouden niet meer nodig kunnen zijn omdat vroegere " +"afhankelijkheden niet langer van toepassing zijn." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -171,11 +189,15 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" -msgstr "Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor taalregio <b>%s</b>" +msgid "" +"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " +"locale" +msgstr "" +"Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor " +"taalregio <b>%s</b>" #. the label of the selections -#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 +#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" @@ -380,40 +402,59 @@ msgstr "Systeem nu &verifiëren" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:98 -msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" +#, fuzzy +#| msgid "Installed Packages" +msgid "Install &Recommended Packages" +msgstr "Geïnstalleerde pakketten" + +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 +#, fuzzy +#| msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" +msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now" msgstr "&Installeer aanbevolen pakketten voor reeds geïnstalleerde pakketten" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105 msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" msgstr "&Opschonen wanneer pakketten worden verwijderd (tijdelijke wijziging)" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:109 msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)" msgstr "Lever&ancierswisseling toestaan (tijdelijke wijziging)" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113 msgid "&Generate Dependency Solver Testcase" msgstr "Test&geval voor afhankelijkheidsoplossingen genereren" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:143 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:169 msgid "All package dependencies are OK." msgstr "Alle pakketafhankelijkheden zijn OK." -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:180 -msgid "Dependency resolver test case written to " -msgstr "Testcasus van herkenningsprogramma voor afhankelijkheid geschreven naar" - #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 -msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "Om afhankelijkheden te vervullen van reeds geïnstalleerde pakketten volgens" +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194 +#, fuzzy +#| msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" +msgid "Being recommended by already installed packages, the following" +msgstr "" +"Om afhankelijkheden te vervullen van reeds geïnstalleerde pakketten volgens" #. part 2 of the text -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293 msgid "packages have been automatically selected for installation:" msgstr "pakketten zijn automatisch geselecteerd voor installatie:" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:226 +msgid "Dependency resolver test case written to " +msgstr "" +"Testcasus van herkenningsprogramma voor afhankelijkheid geschreven naar" + +#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:291 +msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" +msgstr "" +"Om afhankelijkheden te vervullen van reeds geïnstalleerde pakketten volgens" + +#. dependencies OK, no automatic changes/the user has accepted the changes +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:305 msgid "System dependencies verify OK." msgstr "Systeemafhankelijkheden controleren OK." @@ -546,7 +587,8 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "<i>Deze informatie is alleen beschikbaar voor geïnstalleerde pakketten.</i>" +msgstr "" +"<i>Deze informatie is alleen beschikbaar voor geïnstalleerde pakketten.</i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -562,7 +604,7 @@ #. column header package description (keep it short!) #: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64 -#: src/NCPkgStrings.cc:380 +#: src/NCPkgStrings.cc:387 msgid "Summary" msgstr "Overzicht" @@ -659,33 +701,98 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "<p><b>Welkom bij de pakketselectie</b></p><p>Dit hulpmiddel zal u helpen bij het beheren van de software op uw systeem. U kunt losse pakketten installeren, bijwerken of verwijderen, evenals patronen (sets van pakketten voor een bepaald doel) of talen. Over het algemeen behoeft u zich geen zorgen te maken over pakketafhankelijkheden bij het installeren of verwijderen van iets, de oplosser doet dat voor u. Het kiezen van pakketten bestaat uit drie hoofddelen : <b>filters</b>, <b>pakkettabel</b> en <b>menu</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " +"manage the software on your system. You can install, update or remove single " +"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " +"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " +"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " +"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " +"and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Welkom bij de pakketselectie</b></p><p>Dit hulpmiddel zal u helpen bij " +"het beheren van de software op uw systeem. U kunt losse pakketten " +"installeren, bijwerken of verwijderen, evenals patronen (sets van pakketten " +"voor een bepaald doel) of talen. Over het algemeen behoeft u zich geen " +"zorgen te maken over pakketafhankelijkheden bij het installeren of " +"verwijderen van iets, de oplosser doet dat voor u. Het kiezen van pakketten " +"bestaat uit drie hoofddelen : <b>filters</b>, <b>pakkettabel</b> en <b>menu</" +"b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "<p><b>Filters</b> op het linker paneel zijn ontworpen om het oriënteren in een groot aantal pakketten gemakkelijker te maken. Zij kunnen bijv. alleen pakketten laten zien uit een bepaalde installatiebronnen of in een geselecteerd patroon (bijvoorbeeld, Spellen of C/C++ ontwikkeling), alsook zoeken naar een bepaalde zoekterm. Meer informatie over filters is te vinden in <i>Hoe filters te gebruiken</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " +"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " +"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " +"Development) or to search for particular keywords. More information on " +"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filters</b> op het linker paneel zijn ontworpen om het oriënteren in " +"een groot aantal pakketten gemakkelijker te maken. Zij kunnen bijv. alleen " +"pakketten laten zien uit een bepaalde installatiebronnen of in een " +"geselecteerd patroon (bijvoorbeeld, Spellen of C/C++ ontwikkeling), alsook " +"zoeken naar een bepaalde zoekterm. Meer informatie over filters is te vinden " +"in <i>Hoe filters te gebruiken</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" -msgstr "<p><b>Pakkettabel</b> is de hoofdcomponent van de pakketkeuze. U wilt een lijst zien van pakketten die met het huidige filter overeenkomen (bijvoorbeeld, de geselecteerde RPM-groep of zoekresultaten). Elke regel van de pakkettabel heeft verschillende kolommen:</p>" +msgid "" +"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " +"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " +"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " +"several columns:</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pakkettabel</b> is de hoofdcomponent van de pakketkeuze. U wilt een " +"lijst zien van pakketten die met het huidige filter overeenkomen " +"(bijvoorbeeld, de geselecteerde RPM-groep of zoekresultaten). Elke regel van " +"de pakkettabel heeft verschillende kolommen:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "<ol><li>Pakketstatus (voor meer informatie kijk op <i>Pakketstatus en symbolen</i>)</li> <li>Pakketnaam</li><li>Pakketsamenvatting</li><li>Beschikbare versie ( in sommige van de geconfigureerde installatiebronnen)</li> <li>Geïnstalleerde versie (leeg voor een nog niet geïnstalleerd pakket)</li> <li>Pakketgrootte</li></ol>" +msgid "" +"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " +"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "" +"<ol><li>Pakketstatus (voor meer informatie kijk op <i>Pakketstatus en " +"symbolen</i>)</li> <li>Pakketnaam</li><li>Pakketsamenvatting</" +"li><li>Beschikbare versie ( in sommige van de geconfigureerde " +"installatiebronnen)</li> <li>Geïnstalleerde versie (leeg voor een nog niet " +"geïnstalleerd pakket)</li> <li>Pakketgrootte</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "<p>Het menu <b>Acties</b> direct onder de tabel stelt u in staat om de status van een geselecteerde pakket (of van alle pakketten in de lijst) te veranderen, zoals bijvoorbeeld om een pakket te verwijderen of om een extra te installeren pakket te selecteren. De status kan ook veranderd worden door direct op de sneltoets van de bijhorende menuoptie te drukken (voor gedetaileerde informatie over de pakketstatus, zie <i>Pakketstatus en symbolen</i>).</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " +"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " +"a package or select an additional package for installation. The status " +"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " +"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " +"Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "" +"<p>Het menu <b>Acties</b> direct onder de tabel stelt u in staat om de " +"status van een geselecteerde pakket (of van alle pakketten in de lijst) te " +"veranderen, zoals bijvoorbeeld om een pakket te verwijderen of om een extra " +"te installeren pakket te selecteren. De status kan ook veranderd worden door " +"direct op de sneltoets van de bijhorende menuoptie te drukken (voor " +"gedetaileerde informatie over de pakketstatus, zie <i>Pakketstatus en " +"symbolen</i>).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "<p><b>Menu</b> biedt functies gerelateerd aan het afhandelen van pakketafhankelijkheden. Toont relevante informatie over pakketten of voert verschillende acties uit, zoals het openen van de bewerker van installatiebronnen. Voor meer informatie, kijk op <i>Bruikbare functies in het menu</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " +"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " +"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " +"Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Menu</b> biedt functies gerelateerd aan het afhandelen van " +"pakketafhankelijkheden. Toont relevante informatie over pakketten of voert " +"verschillende acties uit, zoals het openen van de bewerker van " +"installatiebronnen. Voor meer informatie, kijk op <i>Bruikbare functies in " +"het menu</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -694,13 +801,31 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "<p>De pakketstatus kan worden veranderd met behulp van menu <i>Acties</i> of met de bij de menuoptie opgegeven sneltoetsen. Gebruik bijvoorbeeld '+' om een extra pakket te installeren.</p><p> De status \"Taboe\" heeft de betekenis dat het pakket nooit moet worden geïnstalleerd. Daarentegen betekent de status \"Geblokkeerd\" dat de geïnstalleerde versie altijd moet worden behouden.</p>" +msgid "" +"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " +"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " +"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " +"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " +"installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "" +"<p>De pakketstatus kan worden veranderd met behulp van menu <i>Acties</i> of " +"met de bij de menuoptie opgegeven sneltoetsen. Gebruik bijvoorbeeld '+' om " +"een extra pakket te installeren.</p><p> De status \"Taboe\" heeft de " +"betekenis dat het pakket nooit moet worden geïnstalleerd. Daarentegen " +"betekent de status \"Geblokkeerd\" dat de geïnstalleerde versie altijd moet " +"worden behouden.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "<p>U kunt <b>RET</b> of <b>SPATIE</b> gebruiken om de pakketstatus om te schakelen. Het menu <i>Acties</i> stelt u tevens in staat om de status van alle in de lijst staande pakketten te wijzigen (selecteer 'Alle pakketten in de lijst').</p>" +msgid "" +"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " +"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " +"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt <b>RET</b> of <b>SPATIE</b> gebruiken om de pakketstatus om te " +"schakelen. Het menu <i>Acties</i> stelt u tevens in staat om de status van " +"alle in de lijst staande pakketten te wijzigen (selecteer 'Alle pakketten in " +"de lijst').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -709,13 +834,30 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "<p><b> + </b>: dit pakket zal worden geïnstalleeerd</p><p><b>a+ </b>: pakket wordt automatisch geïnstalleerd</p><p><b> > </b>: pakket wordt opgewaardeerd</p><p><b>a> </b>: pakket wordt automatisch opgewaardeerd</p><p><b> i </b>: pakket is geïnstalleerd</p><p><b> - </b>: pakket wordt verwijderd</p><p><b>---</b>: pakket nooit installeren (taboo)</p>" +msgid "" +"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " +"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" +"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " +"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" +"</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "" +"<p><b> + </b>: dit pakket zal worden geïnstalleeerd</p><p><b>a+ </b>: pakket " +"wordt automatisch geïnstalleerd</p><p><b> > </b>: pakket wordt " +"opgewaardeerd</p><p><b>a> </b>: pakket wordt automatisch opgewaardeerd</" +"p><p><b> i </b>: pakket is geïnstalleerd</p><p><b> - </b>: pakket wordt " +"verwijderd</p><p><b>---</b>: pakket nooit installeren (taboo)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "<p><b>-i-</b>: behoud de geïnstalleerde versie en werk niet bij of verwijder het nooit ( pakket geblokkeerd )</p><p>Statusinformatie voor patronen en talen:</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten van dit patroon/taal is voldaan</p>" +msgid "" +"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " +"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" +"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "" +"<p><b>-i-</b>: behoud de geïnstalleerde versie en werk niet bij of verwijder " +"het nooit ( pakket geblokkeerd )</p><p>Statusinformatie voor patronen en " +"talen:</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten van dit patroon/taal is voldaan</" +"p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -724,28 +866,88 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "<p><b>Filter</b> stelt u in staat om alleen die pakketten waarin u bent geïnteresseerd uit te filteren. Pakketfilters zijn gebaseerd op pakketeigenschappen (installatiebron, RPM-groep), pakket-\"containers\" (patronen, talen), pakketclassificatie of zoekresultaten. Selecteer het gewenste filter uit het keuzemenu. Specifieke filters zijn hieronder beschreven.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " +"selected criteria. Package filters are based on package properties " +"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " +"package classification or search results. Select the desired filter from the " +"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter</b> stelt u in staat om alleen die pakketten waarin u bent " +"geïnteresseerd uit te filteren. Pakketfilters zijn gebaseerd op " +"pakketeigenschappen (installatiebron, RPM-groep), pakket-\"containers" +"\" (patronen, talen), pakketclassificatie of zoekresultaten. Selecteer het " +"gewenste filter uit het keuzemenu. Specifieke filters zijn hieronder " +"beschreven.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" -msgstr "<p><b>Patronen</b> beschrijven de mogelijkheden en functies die systemen zouden moeten hebben (bijvoorbeeld: X-server of console hulpmiddelen). Elk patroon bevat een set pakketten die nodig zijn (moet), aanbevolen zijn (zou moeten) en suggesties zijn (mag). Als u patronen aan of uit zet, voor installatie, bijwerken of verwijderen, zal de oplosser gaan draaien en de status van ondergeschikte pakketten overeenkomstig wijzigen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " +"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " +"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " +"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " +"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" +"p>" +msgstr "" +"<p><b>Patronen</b> beschrijven de mogelijkheden en functies die systemen " +"zouden moeten hebben (bijvoorbeeld: X-server of console hulpmiddelen). Elk " +"patroon bevat een set pakketten die nodig zijn (moet), aanbevolen zijn (zou " +"moeten) en suggesties zijn (mag). Als u patronen aan of uit zet, voor " +"installatie, bijwerken of verwijderen, zal de oplosser gaan draaien en de " +"status van ondergeschikte pakketten overeenkomstig wijzigen.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" -msgstr "<p><b>Talen</b> zijn pakket-containers die erg lijken op patronen. Zij bevatten pakketten met vertalingen, woordenboeken en andere taalspecifieke bestanden voor de geselecteerde taal. <b>RPM-Groepen</b> zijn echter geen pakket-containers die geïnstalleerd kunnen worden. Het lidmaatschap van een bepaalde RPM-groep is een eigenschap van het pakket zelf. Deze hebben een hiërarchische (boom)structuur. Het filter <b>Installatiebronnen</b> laat pakketten zien uit een specifieke installatiebron.</p>" +msgid "" +"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " +"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " +"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " +"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " +"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " +"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " +"repository. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Talen</b> zijn pakket-containers die erg lijken op patronen. Zij " +"bevatten pakketten met vertalingen, woordenboeken en andere taalspecifieke " +"bestanden voor de geselecteerde taal. <b>RPM-Groepen</b> zijn echter geen " +"pakket-containers die geïnstalleerd kunnen worden. Het lidmaatschap van een " +"bepaalde RPM-groep is een eigenschap van het pakket zelf. Deze hebben een " +"hiërarchische (boom)structuur. Het filter <b>Installatiebronnen</b> laat " +"pakketten zien uit een specifieke installatiebron.</p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" -msgstr "<p>Om het filter <b>Zoeken</b> te gebruiken, voer een zoekterm (of deel van een zoekterm) voor de pakketzoekactie in. Zoek bijvoorbeeld naar alle 3D-pakketten met behulp van de uitdrukking \"3d\". Het is ook mogelijk te zoeken in de pakketbeschrijving, de RPM-levert of -vereist. Klik dan op het bijhorende keuzevakje. Start het zoeken door op de knop 'Zoeken' te drukken.</p>" +msgid "" +"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " +"the package search. For example, search for all 3D packages using the " +"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " +"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Om het filter <b>Zoeken</b> te gebruiken, voer een zoekterm (of deel van " +"een zoekterm) voor de pakketzoekactie in. Zoek bijvoorbeeld naar alle 3D-" +"pakketten met behulp van de uitdrukking \"3d\". Het is ook mogelijk te " +"zoeken in de pakketbeschrijving, de RPM-levert of -vereist. Klik dan op het " +"bijhorende keuzevakje. Start het zoeken door op de knop 'Zoeken' te drukken." +"</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "<p>De <b>Installatiesamenvatting</b> laat de samenvatting zien van de pakketten waarvan de status is veranderd in deze sessie (zij zijn bijvoorbeeld gemarkeerd voor installatie of verwijdering), ofwel door de gebruiker of automatisch door de oplosser. Het filter <b>Pakketclassificatie</b> biedt informatie over pakketten die zijn <i>Aanbevolen</i>, <i>Gesuggereerd</i>, <i>Verweest</i> of <i>Niet nodig</i>.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " +"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " +"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " +"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " +"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "" +"<p>De <b>Installatiesamenvatting</b> laat de samenvatting zien van de " +"pakketten waarvan de status is veranderd in deze sessie (zij zijn " +"bijvoorbeeld gemarkeerd voor installatie of verwijdering), ofwel door de " +"gebruiker of automatisch door de oplosser. Het filter " +"<b>Pakketclassificatie</b> biedt informatie over pakketten die zijn " +"<i>Aanbevolen</i>, <i>Gesuggereerd</i>, <i>Verweest</i> of <i>Niet nodig</i>." +"</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -753,299 +955,481 @@ msgstr "Bruikbare functies in het menu" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgstr "<p><b>Afhankelijkheden:</b> Dit menu biedt verschillende acties in verband met het behandelen van pakketafhankelijkheden. Standaard wordt er bij elke statuswijziging op pakketafhankelijkheden gecontroleerd.U zult bij pakketconflicten geïnformeerd worden in een dialoog waarin voorstellen voor het mogelijk oplossen van het conflict zitten. Om het conflict op te lossen selecteer een van de aangeboden oplossingen en klik op 'OK -- opnieuw proberen'.</p>" +msgid "" +"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " +"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " +"checked with every status change. You will be informed about package " +"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " +"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " +"Again'.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Afhankelijkheden:</b> Dit menu biedt verschillende acties in verband " +"met het behandelen van pakketafhankelijkheden. Standaard wordt er bij elke " +"statuswijziging op pakketafhankelijkheden gecontroleerd.U zult bij " +"pakketconflicten geïnformeerd worden in een dialoog waarin voorstellen voor " +"het mogelijk oplossen van het conflict zitten. Om het conflict op te lossen " +"selecteer een van de aangeboden oplossingen en klik op 'OK -- opnieuw " +"proberen'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "<p>Om afhankelijkheidscontrole bij elke verandering van de status uit te schakelen zet u <i>Automatische afhankelijkheidscontrole</i> uit. U kunt handmatig afhankelijkheden controleren door op <i>Afhankelijkheden nu controleren</i> te drukken. Het element <i>Systeem controleren</i> zal de pakketafhankelijkheden controleren en conflicten niet-interactief oplossen en, indien noodzakelijk, ontbrekende pakketten markeren voor automatische installatie. Voor het zoeken van fouten kunt u <i>Testgeval voor afhankelijkheidsoplossingen genereren</i> gebruiken. Dit dumpt pakketafhankelijkheden in de map <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Dit is wat gewoonlijk nodig is als er gevraagd wordt om de \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgid "" +"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " +"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " +"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " +"will check the dependencies of already installed packages and resolve " +"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " +"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " +"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " +"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " +"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "" +"<p>Om afhankelijkheidscontrole bij elke verandering van de status uit te " +"schakelen zet u <i>Automatische afhankelijkheidscontrole</i> uit. U kunt " +"handmatig afhankelijkheden controleren door op <i>Afhankelijkheden nu " +"controleren</i> te drukken. Het element <i>Systeem controleren</i> zal de " +"pakketafhankelijkheden controleren en conflicten niet-interactief oplossen " +"en, indien noodzakelijk, ontbrekende pakketten markeren voor automatische " +"installatie. Voor het zoeken van fouten kunt u <i>Testgeval voor " +"afhankelijkheidsoplossingen genereren</i> gebruiken. Dit dumpt " +"pakketafhankelijkheden in de map <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Dit " +"is wat gewoonlijk nodig is als er gevraagd wordt om de \"solver testcase\" " +"in Bugzilla.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "<p>Beschikbare opties voor afhankelijkheidscontrole zijn: <i>Automatische controle op afhankelijkheden</i> (zie boven), <i>Installeer aanbevolen pakketten door reeds geïnstalleerde pakketten</i>: indien ingeschakeld, worden door reeds geïnstalleerde pakketten aanbevolen pakketten geïnstalleerd, <i>Systeemverificatiemodus</i>: repareer afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten en los deze onmiddelijk op. Opmerking: na controle van het systeem met <i>Systeem nu verifiëren</i> is de optie <i>Systeemverificatiemodus</i> geactiveerd (indien gewenst de optie deactiveren). Deze opties worden opgeslagen het instellingenbestand van YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:267 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic " +#| "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already " +#| "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already " +#| "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: " +#| "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please " +#| "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option " +#| "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). " +#| "These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/" +#| "yast2</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " +"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak " +"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair " +"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after " +"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System " +"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options " +"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Beschikbare opties voor afhankelijkheidscontrole zijn: <i>Automatische " +"controle op afhankelijkheden</i> (zie boven), <i>Installeer aanbevolen " +"pakketten door reeds geïnstalleerde pakketten</i>: indien ingeschakeld, " +"worden door reeds geïnstalleerde pakketten aanbevolen pakketten " +"geïnstalleerd, <i>Systeemverificatiemodus</i>: repareer afhankelijkheden van " +"geïnstalleerde pakketten en los deze onmiddelijk op. Opmerking: na controle " +"van het systeem met <i>Systeem nu verifiëren</i> is de optie " +"<i>Systeemverificatiemodus</i> geactiveerd (indien gewenst de optie " +"deactiveren). Deze opties worden opgeslagen het instellingenbestand van YaST " +"<tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "<p>Geavanceerde opties:<br> <i>Opschonen bij verwijderen van pakketten</i>: verwijder afhankelijke ongebruikte pakketten. <i>Wijziging van leverancier toestaan</i>: pakketleverancier mag verschillen van de leverancier van het geïnstalleerde pakket. Deze opties zullen niet opgeslagen worden, ze kunnen alleen ingesteld worden in het instellingenbestand van de pakketbibliotheek <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:279 +msgid "" +"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " +"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " +"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " +"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" +"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Geavanceerde opties:<br> <i>Opschonen bij verwijderen van pakketten</i>: " +"verwijder afhankelijke ongebruikte pakketten. <i>Wijziging van leverancier " +"toestaan</i>: pakketleverancier mag verschillen van de leverancier van het " +"geïnstalleerde pakket. Deze opties zullen niet opgeslagen worden, ze kunnen " +"alleen ingesteld worden in het instellingenbestand van de pakketbibliotheek " +"<tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "<p><b>Beeld:</b> Kies welke informatie over het geselecteerde pakket getoond wordt in het venster onder de pakkettabel. Beschikbare opties zijn: pakketbeschrijving (standaard), technische gegevens (versie, grootte, licentie etc.) pakketversies (alle beschikbare), bestandenlijst (alle bestanden in het pakket) en afhankelijkheden (levert, vereist etc.).</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:285 +msgid "" +"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " +"be displayed in the window below the package table. Available options are: " +"package description, technical data (version, size, license etc.) package " +"versions (all available), file list (all files included in the package) and " +"dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Beeld:</b> Kies welke informatie over het geselecteerde pakket getoond " +"wordt in het venster onder de pakkettabel. Beschikbare opties zijn: " +"pakketbeschrijving (standaard), technische gegevens (versie, grootte, " +"licentie etc.) pakketversies (alle beschikbare), bestandenlijst (alle " +"bestanden in het pakket) en afhankelijkheden (levert, vereist etc.).</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" -msgstr "<p><b>Configuratie:</b><br>Dit menu integreert de pakketkiezer met de rest van de pakketbeheerhulpmiddelen. Vanaf hier kunt u <b>Installatiebronnebeheer</b> starten en geconfigureerde installatiebronnen bewerken of periodieke downloads voor bijwerken doen van installatiebronnen (<b>Online Update Configuratie starten</b>). U kunt ook een van de drie mogelijke gedragingen van de pakketkiezer bij het verlaten kiezen - in het menu <b>Actie na pakketinstallatie</b>.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:291 +msgid "" +"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " +"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " +"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " +"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " +"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " +"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " +"Installation</b> menu.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Configuratie:</b><br>Dit menu integreert de pakketkiezer met de rest " +"van de pakketbeheerhulpmiddelen. Vanaf hier kunt u " +"<b>Installatiebronnebeheer</b> starten en geconfigureerde installatiebronnen " +"bewerken of periodieke downloads voor bijwerken doen van installatiebronnen " +"(<b>Online Update Configuratie starten</b>). U kunt ook een van de drie " +"mogelijke gedragingen van de pakketkiezer bij het verlaten kiezen - in het " +"menu <b>Actie na pakketinstallatie</b>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" -msgstr "<p><b>Extra's:</b><br>Hieronder zitten verschillende functies. <i>Exporteer de pakketlijst naar een bestand</i> schrijft de gegevens over de geïnstalleerde pakketten, patronen en talen naar het gespecificeerde XML-bestand. Dit bestand kan later gelezen worden door de optie <i>Importeer pakketlijst uit bestand</i> b.v. op een andere computer. Dit zal de set pakketten op de doelcomputer in dezelfde staat brengen als beschreven in het geleverde XML-bestand. <i>Toon beschikbare schijfruimte</i> laat in een extra venster een tabel zien met het schijfgebruik en de vrije schijfruimte op de huidige aangekoppelde partities.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:296 +msgid "" +"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " +"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " +"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " +"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " +"the set of packages on the target computer into the same state as described " +"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " +"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " +"partition.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Extra's:</b><br>Hieronder zitten verschillende functies. <i>Exporteer " +"de pakketlijst naar een bestand</i> schrijft de gegevens over de " +"geïnstalleerde pakketten, patronen en talen naar het gespecificeerde XML-" +"bestand. Dit bestand kan later gelezen worden door de optie <i>Importeer " +"pakketlijst uit bestand</i> b.v. op een andere computer. Dit zal de set " +"pakketten op de doelcomputer in dezelfde staat brengen als beschreven in het " +"geleverde XML-bestand. <i>Toon beschikbare schijfruimte</i> laat in een " +"extra venster een tabel zien met het schijfgebruik en de vrije schijfruimte " +"op de huidige aangekoppelde partities.</p>" #. label of a frame with search settings -#: src/NCPkgStrings.cc:297 +#: src/NCPkgStrings.cc:304 msgid "&Search in " msgstr "&Zoeken in " #. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:) #. text for the package search popup -#: src/NCPkgStrings.cc:305 +#: src/NCPkgStrings.cc:312 msgid "Search &Phrase" msgstr "&Zoekterm" -#: src/NCPkgStrings.cc:325 +#: src/NCPkgStrings.cc:332 msgid "Code" msgstr "Code" -#: src/NCPkgStrings.cc:331 +#: src/NCPkgStrings.cc:338 msgid "Language" msgstr "Taal" -#: src/NCPkgStrings.cc:337 +#: src/NCPkgStrings.cc:344 msgid "URL" msgstr "URL" #. column header package name (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:345 +#: src/NCPkgStrings.cc:352 msgid "Name" msgstr "Naam" #. column header installed package version (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:352 +#: src/NCPkgStrings.cc:359 msgid "Version" msgstr "Versie" #. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3) -#: src/NCPkgStrings.cc:359 +#: src/NCPkgStrings.cc:366 msgid "Repository" msgstr "Bron" #. column header available package version (keep it short - use abbreviation!) -#: src/NCPkgStrings.cc:366 +#: src/NCPkgStrings.cc:373 msgid "Avail. Vers." msgstr "Besch. vers." #. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!) -#: src/NCPkgStrings.cc:373 +#: src/NCPkgStrings.cc:380 msgid "Inst. Vers." msgstr "Inst vers." #. column header package size (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:388 +#: src/NCPkgStrings.cc:395 msgid "Size" msgstr "Grootte" #. column header package architecture (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:395 +#: src/NCPkgStrings.cc:402 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #. column header patch kind (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:402 +#: src/NCPkgStrings.cc:409 msgid "Kind" msgstr "Type" #. a text for a small popup which is shown during package dependency checking -#: src/NCPkgStrings.cc:409 +#: src/NCPkgStrings.cc:416 msgid "Solving..." msgstr "Oplossen..." #. a text for a small popup which is shown during writing package selection to a file -#: src/NCPkgStrings.cc:415 +#: src/NCPkgStrings.cc:422 msgid "Saving..." msgstr "Opslaan..." #. a text for a samll popup which is shown during loading package selections from a file -#: src/NCPkgStrings.cc:421 +#: src/NCPkgStrings.cc:428 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #. the headline of the disk space popup -#: src/NCPkgStrings.cc:428 +#: src/NCPkgStrings.cc:435 msgid "Disk Usage Overview" msgstr "Overzicht van schijfgebruik" #. column header name of the partition (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:435 +#: src/NCPkgStrings.cc:442 msgid "Partition" msgstr "Partitie" #. column header used disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:442 +#: src/NCPkgStrings.cc:449 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #. column header free disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:449 +#: src/NCPkgStrings.cc:456 msgid "Free" msgstr "Vrij" #. column header total disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:456 +#: src/NCPkgStrings.cc:463 msgid "Total" msgstr "Totaal" #. -#: src/NCPkgStrings.cc:463 +#: src/NCPkgStrings.cc:470 msgid "<i>Out of disk space!</i>" msgstr "<i>Geen schijfruimte!</i>" #. -#: src/NCPkgStrings.cc:470 +#: src/NCPkgStrings.cc:477 msgid "<b>Disk space is running out!</b>" msgstr "<b>Schijfruimte raakt op!</b>" #. part of a text -#: src/NCPkgStrings.cc:477 +#: src/NCPkgStrings.cc:484 msgid "needs" msgstr "benodigd" #. part of a text -#: src/NCPkgStrings.cc:484 +#: src/NCPkgStrings.cc:491 msgid "more disk space." msgstr "meer schijfruimte." #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:491 +#: src/NCPkgStrings.cc:498 msgid "<b>Version: </b>" msgstr "<b>Versie: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:498 +#: src/NCPkgStrings.cc:505 msgid "<b>Size: </b>" msgstr "<b>Grootte: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:505 +#: src/NCPkgStrings.cc:512 msgid "<b>Installed: </b>" msgstr "<b>Geïnstalleerd: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:512 +#: src/NCPkgStrings.cc:519 msgid "<b>Authors: </b>" msgstr "<b>Auteurs: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:519 +#: src/NCPkgStrings.cc:526 msgid "<b>License: </b>" msgstr "<b>Licentie: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:526 +#: src/NCPkgStrings.cc:533 msgid "<b>Media No.: </b>" msgstr "<b>Media-nr.: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:533 +#: src/NCPkgStrings.cc:540 msgid "<b>Package Group: </b>" msgstr "<b>Pakketgroep: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:540 +#: src/NCPkgStrings.cc:547 msgid "<b>Provides: </b>" msgstr "<b>Levert: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:547 +#: src/NCPkgStrings.cc:554 msgid "<b>Requires: </b>" msgstr "<b>Benodigd: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:554 +#: src/NCPkgStrings.cc:561 msgid "<b>Prerequires: </b>" msgstr "<b>Benodigdheden: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:562 +#: src/NCPkgStrings.cc:569 msgid "<b>Conflicts with: </b>" msgstr "<b>In conflict met: </b>" #. headline for a list of installed files -#: src/NCPkgStrings.cc:569 +#: src/NCPkgStrings.cc:576 msgid "<i>List of Installed Files:</i><br>" msgstr "<i>Lijst van geïnstalleerde bestanden:</i><br>" -#: src/NCPkgStrings.cc:575 +#: src/NCPkgStrings.cc:582 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor " +msgstr "" +"Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor " #. the headline of the help popup -#: src/NCPkgStrings.cc:603 +#: src/NCPkgStrings.cc:610 msgid "Patch Status and Patch Installation" msgstr "Patch-status en -installatie" #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. -#: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" -msgstr "<p>Algemene informatie over patches:</p><p>De soorten patches, <b>beveiliging</b> lossen problemen over beveiliging op en we bevelen ten zeerste aan om ze te installeren. U zou ook <b>aanbevolen</b> patches moeten installeren, ze bevatten gewoonlijk belangrijke reparaties van bugs. Installeer patches voor <b>functies</b> als u geïnteresseerd bent in de functie.</p>" - -#. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" -msgstr "<p>Patches voor \"libzypp\" (pakket, patch, patroon en productbeheer) zullen altijd als eerste geïnstalleerd worden. De andere patches moeten tijdens een tweede uitvoering geïnstalleerd worden.</p>" +msgid "" +"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" +"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " +"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " +"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " +"the feature.</p>" +msgstr "" +"<p>Algemene informatie over patches:</p><p>De soorten patches, " +"<b>beveiliging</b> lossen problemen over beveiliging op en we bevelen ten " +"zeerste aan om ze te installeren. U zou ook <b>aanbevolen</b> patches moeten " +"installeren, ze bevatten gewoonlijk belangrijke reparaties van bugs. " +"Installeer patches voor <b>functies</b> als u geïnteresseerd bent in de " +"functie.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "<p>Betekenis van de statusvlaggen:</p><p><b>a+ </b>: Patches die betrekking hebben op uw installatie zijn voorgeselecteerd. Ze zullen gedownload en op uw systeem geïnstalleerd worden. Wanneer u een bepaalde patch niet wilt hebben, dan kunt u deze met '-' deselecteren.</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten van deze patch is voldaan.</p><p><b> + </b>: U hebt deze patch geselecteerd voor installatie.</p>" +msgid "" +"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " +"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " +"run.</p>" +msgstr "" +"<p>Patches voor \"libzypp\" (pakket, patch, patroon en productbeheer) zullen " +"altijd als eerste geïnstalleerd worden. De andere patches moeten tijdens een " +"tweede uitvoering geïnstalleerd worden.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" -msgstr "<p>Meer details over de status:<br>Als er verschillende patches voor een pakket zijn (of een set pakketten), die nog niet toegepast zijn in het system, zijn ze allemaal voorgeselecteerd en hebben de status <b>a+</b>. Als een van de patches is gedeactiveerd met '-' kan het daarna de status <b>i</b> tonen. Dit is omdat een van de andere patches voor de(het)zelfde pakket(ten) nog steeds is geselecteerd. De nieuwere versies van het/de pakket(ten) zal/zullen worden geïnstalleerd en met deze patch worden bevredigd. Deactiveren van alle patches is vereist als de patches ongewenst zijn</p>" +msgid "" +"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " +"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " +"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " +"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " +"have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "" +"<p>Betekenis van de statusvlaggen:</p><p><b>a+ </b>: Patches die betrekking " +"hebben op uw installatie zijn voorgeselecteerd. Ze zullen gedownload en op " +"uw systeem geïnstalleerd worden. Wanneer u een bepaalde patch niet wilt " +"hebben, dan kunt u deze met '-' deselecteren.</p><p><b> i </b>: Aan alle " +"vereisten van deze patch is voldaan.</p><p><b> + </b>: U hebt deze patch " +"geselecteerd voor installatie.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "<p>De menu's:</p><p>Het menu <b>Filter</b> stelt u in staat om de patches te filteren, bijv. toon de 'Geïnstalleerden' of geef een lijst met patches voor 'Beveiliging'. Het biedt ook het zoeken naar patches.<br>Gebruik het menu <b>Acties</b> om de status van een patch te wijzigingen.<br>Het menu <b>Beeld</b> biedt de mogelijkheid om te zien welke pakketten betrokken zijn bij de patch. Merk op: als het filter is 'Alle patches' dan kan de lijst met pakketten voor sommige patches leeg zijn. Dit betekent dat er geen pakketten betrokken zijn omdat geen van de patchpakketten is geïnstalleerd op het systeem.<br>Het menu <b>Afhankelijkheden</b> bevat controles op afhankelijkheden en het item 'Testgeval voor oplosser genereren' entry.</p>" +msgid "" +"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " +"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " +"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " +"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " +"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " +"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " +"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " +"patches are not wanted.</p>" +msgstr "" +"<p>Meer details over de status:<br>Als er verschillende patches voor een " +"pakket zijn (of een set pakketten), die nog niet toegepast zijn in het " +"system, zijn ze allemaal voorgeselecteerd en hebben de status <b>a+</b>. Als " +"een van de patches is gedeactiveerd met '-' kan het daarna de status <b>i</" +"b> tonen. Dit is omdat een van de andere patches voor de(het)zelfde " +"pakket(ten) nog steeds is geselecteerd. De nieuwere versies van het/de " +"pakket(ten) zal/zullen worden geïnstalleerd en met deze patch worden " +"bevredigd. Deactiveren van alle patches is vereist als de patches ongewenst " +"zijn</p>" +#. help text online udpate continue +#: src/NCPkgStrings.cc:646 +msgid "" +"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." +"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " +"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " +"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " +"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " +"package list for some patches might be empty. This means no packages are " +"concerned because none of the patch packages is installed on the system." +"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " +"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "" +"<p>De menu's:</p><p>Het menu <b>Filter</b> stelt u in staat om de patches te " +"filteren, bijv. toon de 'Geïnstalleerden' of geef een lijst met patches voor " +"'Beveiliging'. Het biedt ook het zoeken naar patches.<br>Gebruik het menu " +"<b>Acties</b> om de status van een patch te wijzigingen.<br>Het menu " +"<b>Beeld</b> biedt de mogelijkheid om te zien welke pakketten betrokken zijn " +"bij de patch. Merk op: als het filter is 'Alle patches' dan kan de lijst met " +"pakketten voor sommige patches leeg zijn. Dit betekent dat er geen pakketten " +"betrokken zijn omdat geen van de patchpakketten is geïnstalleerd op het " +"systeem.<br>Het menu <b>Afhankelijkheden</b> bevat controles op " +"afhankelijkheden en het item 'Testgeval voor oplosser genereren' entry.</p>" + #. label for a warning popup -#: src/NCPkgStrings.cc:648 +#: src/NCPkgStrings.cc:655 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. label for an error popup -#: src/NCPkgStrings.cc:655 +#: src/NCPkgStrings.cc:662 msgid "Error" msgstr "Fout" #. label for a notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:662 +#: src/NCPkgStrings.cc:669 msgid "Notify" msgstr "Kennisgeving" #. the label of an OK button -#: src/NCPkgStrings.cc:670 +#: src/NCPkgStrings.cc:677 msgid "&OK" msgstr "&OK" #. the label of the Yes button -#: src/NCPkgStrings.cc:684 +#: src/NCPkgStrings.cc:691 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #. the label of the No button -#: src/NCPkgStrings.cc:698 +#: src/NCPkgStrings.cc:705 msgid "&No" msgstr "&Nee" #. the label of the Solve button - 'try again' implies that user #. has to make some action (#213602) -#: src/NCPkgStrings.cc:706 +#: src/NCPkgStrings.cc:713 msgid "&OK -- Try Again" msgstr "&OK -- opnieuw proberen" #. text for a Notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgstr "<p>Al uw gemaakte wijzigingen in de pakket-, patch- of patroonselectie zullen verloren gaan wanneer u annuleert.<br>Wilt u stoppen?</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:721 +msgid "" +"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." +"<br>Really exit?</p>" +msgstr "" +"<p>Al uw gemaakte wijzigingen in de pakket-, patch- of patroonselectie " +"zullen verloren gaan wanneer u annuleert.<br>Wilt u stoppen?</p>" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:722 +#: src/NCPkgStrings.cc:729 msgid "Available Languages" msgstr "Beschikbare talen" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:729 +#: src/NCPkgStrings.cc:736 msgid "Available Repositories" msgstr "Beschikbare installatiebronnen" @@ -1053,70 +1437,101 @@ #. (the list shows all patches which are needed) #. static const std::string value = _( "Installable Patches" ); #. static const std::string value = _( "Relevant Patches" ); -#: src/NCPkgStrings.cc:739 +#: src/NCPkgStrings.cc:746 msgid "Needed Patches" msgstr "Noodzakelijke patches" #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! #. (the list shows all patches which are already installed) -#: src/NCPkgStrings.cc:747 +#: src/NCPkgStrings.cc:754 msgid "Installed Patches" msgstr "Geïnstalleerde patches" #. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! -#: src/NCPkgStrings.cc:755 +#: src/NCPkgStrings.cc:762 msgid "Online Update Patches" msgstr "Opwaardeerpatches" #. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars ) -#: src/NCPkgStrings.cc:762 +#: src/NCPkgStrings.cc:769 msgid "Update Problem -- see help" msgstr "Opwaardeerprobleem -- zie help" #. the label for Filter: Search results -#: src/NCPkgStrings.cc:769 +#: src/NCPkgStrings.cc:776 msgid "Search Results" msgstr "Zoekresultaten" #. the headline of the dependency popup -#: src/NCPkgStrings.cc:776 +#: src/NCPkgStrings.cc:783 msgid "Package Dependencies" msgstr "Pakketafhankelijkheden" #. help text package status -#: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "<b>Opwaardeer-probleemlijst</b><br><p>De pakketten in deze lijst kunnen niet automatisch worden bijgewerkt.</p><p>Mogelijke redenen:</p><p>Ze zijn vanwege andere pakketten in onbruik geraakt.</p><p>Op geen enkel installatiemedium zijn voor nieuwe versies voor opwaardering beschikbaar.</p><p>Het zijn pakketten afkomstig van een derde partij</p><p>Bepaal handmatig wat u met ze wilt doen. De veiligste actie is ze te verwijderen.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:790 +msgid "" +"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " +"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " +"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " +"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " +"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" +"p>" +msgstr "" +"<b>Opwaardeer-probleemlijst</b><br><p>De pakketten in deze lijst kunnen niet " +"automatisch worden bijgewerkt.</p><p>Mogelijke redenen:</p><p>Ze zijn " +"vanwege andere pakketten in onbruik geraakt.</p><p>Op geen enkel " +"installatiemedium zijn voor nieuwe versies voor opwaardering beschikbaar.</" +"p><p>Het zijn pakketten afkomstig van een derde partij</p><p>Bepaal " +"handmatig wat u met ze wilt doen. De veiligste actie is ze te verwijderen.</" +"p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:790 +#: src/NCPkgStrings.cc:797 msgid "Source" msgstr "Bron" #. menu entry Update List -#: src/NCPkgStrings.cc:798 +#: src/NCPkgStrings.cc:805 msgid "&Update List" msgstr "&Opwaardeerlijst" #. part of the patch description -#: src/NCPkgStrings.cc:805 +#: src/NCPkgStrings.cc:812 msgid "<b>Patch: </b>" msgstr "<b>Patch: </b>" #. info line is shown if YOU patch list is empty -#: src/NCPkgStrings.cc:812 +#: src/NCPkgStrings.cc:819 msgid "No patches available" msgstr "Geen patches beschikbaar" -#: src/NCPkgStrings.cc:818 +#: src/NCPkgStrings.cc:825 msgid "Script" msgstr "Script" +#~ msgid "" +#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " +#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " +#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be " +#~ "set." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een lijst met nuttige pakketten. Ze zullen extra geïnstalleerd " +#~ "worden indien aanbevolen door een nieuw geïnstalleerd pakket. Om " +#~ "pakketten aanbevolen door al geïnstalleerde pakketten moet de optie " +#~ "<b>Installeer aanbevolen pakketten voor reeds geïnstalleerde pakketten</" +#~ "b> uit het menu <b>Afhankelijkheden</b> worden geactiveerd." + #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- deze patch is defect!!! -----" -#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "<p>De soort \"aanbevolen\" betekent dat u de patch zou moeten installeren. \"beveiliging\" is een beveiligingspatch waarvan het zeer aan te bevelen is om het te installeren.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " +#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>De soort \"aanbevolen\" betekent dat u de patch zou moeten " +#~ "installeren. \"beveiliging\" is een beveiligingspatch waarvan het zeer " +#~ "aan te bevelen is om het te installeren.</p>" #~ msgid "Search Packages on &Web" #~ msgstr "Zoek pakketten op het &web " Modified: trunk/yast/nl/po/network.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:27+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -62,35 +62,35 @@ msgstr "IP-adres van derde nameserver." #. Command line output Headline -#: src/clients/dns.rb:163 +#: src/clients/dns.rb:161 msgid "DNS Configuration Summary:" msgstr "Overzicht DNS-configuratie:" #. validator: a reference to boolean( string) is expected #. setter: a reference to void( any) is expected #. fail message: a string is expected -#: src/clients/dns.rb:188 +#: src/clients/dns.rb:186 msgid "InvalidHostname. " msgstr "Ongeldige hostnaam. " # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220 -#: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210 +#: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208 msgid "Invalid IP. " msgstr "Ongeldig IP-adres." -#: src/clients/dns.rb:225 +#: src/clients/dns.rb:223 msgid "Cannot set " msgstr "Kan niet instellen " -#: src/clients/dns.rb:226 +#: src/clients/dns.rb:224 msgid ". Network is managed by NetworkManager." msgstr ". Netwerk wordt beheerd door NetwerkManager." -#: src/clients/dns.rb:245 +#: src/clients/dns.rb:243 msgid "Invalid option value." msgstr "Ongeldige waarde van een optie." -#: src/clients/dns.rb:254 +#: src/clients/dns.rb:252 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" @@ -100,16 +100,16 @@ msgstr "Firewall-configuratie opslaan..." #. Proposal title -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:141 msgid "Firewall and SSH" msgstr "Firewall en SSH" #. Menu entry label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:143 msgid "&Firewall and SSH" msgstr "&Firewall en SSH" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:156 msgid "Basic Firewall and SSH Configuration" msgstr "Basis firewall- en SSH-configuratie" @@ -118,52 +118,61 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. frame label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:161 msgid "Firewall and SSH service" msgstr "Firewall- en SSH-service" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:172 msgid "Enable Firewall" msgstr "Firewall inschakelen" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:181 msgid "Enable SSH Service" msgstr "SSH-service inschakelen" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall en SSH</big></b><br />\n" -"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor aanvallen vanaf het netwerk.\n" -"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt met een daarvoor specifieke\n" +"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor " +"aanvallen vanaf het netwerk.\n" +"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt " +"met een daarvoor specifieke\n" "SSH-client</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u kiezen of de firewall zal worden in- of uitgeschakeld na\n" "de installatie. De aanbeveling is deze ingeschakeld te laten.</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te zetten of niet\n" -"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-service inschakelen (dwz. het\n" +"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te " +"zetten of niet\n" +"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-" +"service inschakelen (dwz. het\n" "wordt ingeschakeld bij opstarten van de computer).</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211 msgid "" "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n" "the remote administration service on a running system but it is\n" @@ -175,49 +184,49 @@ #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "Firewall zal ingeschakeld worden (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "Firewall zal uitgeschakeld worden (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "SSH-service zal ingeschakeld worden (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298 msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "SSH-service zal uitgeschakeld worden (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315 msgid "Open SSH Port" msgstr "SSH-poort openen" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:329 msgid "Open &VNC Ports" msgstr "&VNC-poorten openen" #. Show VNC port only if installing over VNC -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:347 msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" msgstr "VNC-poorten zullen geopend worden (<a href=\"%s\">sluiten</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:349 msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "VNC-poorten zullen geblokkeerd worden (<a href=\"%s\">openen</a>)" #. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description #. Returns nil if this part should be skipped #. @return [String] proposal html text -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:361 msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" msgstr "SSH-poort zal geopend worden (<a href=\"%s\">blokkeren</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:363 msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "SSH-poort zal geblokkeerd worden (<a href=\"%s\">openen</a>)" @@ -230,22 +239,22 @@ #. Command line output Headline #. configuration of hosts -#: src/clients/host.rb:125 +#: src/clients/host.rb:123 msgid "Host Configuration Summary:" msgstr "Host-configuratie-overzicht:" #. Progress step 1/3 -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:110 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:107 msgid "Connecting to Internet..." msgstr "Verbinden met het internet..." #. Progress step 2/3 -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:112 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:109 msgid "Downloading the latest release notes..." msgstr "De laatste uitgavenotities worden gedownload..." #. Progress step 3/3 -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:114 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:111 msgid "Closing connection..." msgstr "De verbinding wordt verbroken..." @@ -253,12 +262,12 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Test dialog caption -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:245 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:239 msgid "Running Internet Connection Test" msgstr "De test met de internetverbinding wordt uitgevoerd" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:248 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:242 msgid "" "<p>Here, view the progress of the\n" "Internet connection test.</p>\n" @@ -267,7 +276,7 @@ "test met de internetverbinding zien.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:252 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:246 msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" @@ -276,7 +285,7 @@ "te klikken.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:260 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" @@ -286,64 +295,64 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:794 #. Label for result of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:296 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288 msgid "Test Result:" msgstr "Testresultaat:" #. Push Button to abort internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:307 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:299 msgid "&Abort Test" msgstr "Test &afbreken" #. Frame label: status of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:312 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:304 msgid "Test Status" msgstr "Test status" #. Push Button to see logs of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:322 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:314 msgid "&View Logs..." msgstr "&Logbestanden tonen..." #. result of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:361 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:351 msgid "Success" msgstr "Succes" #. result of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:355 msgid "Failure" msgstr "Fout" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:380 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365 msgid "Kernel Network Interfaces" msgstr "Kernel-netwerkinterfaces" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:402 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:386 msgid "Kernel Routing Table" msgstr "Kernel routing tabel" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:422 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:406 msgid "Hostname Lookup" msgstr "Hostnaam opzoeken" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:446 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:426 msgid "Kernel Messages" msgstr "Kernel berichten" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:593 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:576 msgid "Download of Release Notes" msgstr "Uitgavenotities downloaden" #. popup error message -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:736 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:719 msgid "" "Cannot install downloaded release notes.\n" "RPM signature check failed." @@ -352,18 +361,18 @@ "Controle van RPM-ondertekening is mislukt." #. popup error message -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:763 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:746 msgid "Installation of downloaded release notes failed." msgstr "Installatie van gedownloade uitgavenotities is mislukt." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:800 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:782 msgid "Opening of Connection" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #. popup to inform user about the failure #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:808 src/clients/inst_do_net_test.rb:834 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:789 src/clients/inst_do_net_test.rb:815 msgid "" "Connecting to the Internet failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -372,30 +381,38 @@ "de logbestanden voor de details.\n" #. Fallback for situation that mustn't exist -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest kan niet worden uitgevoerd." +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873 +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest " +"kan niet worden uitgevoerd." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:905 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:886 msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van de server.\n" +"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van " +"de server.\n" "Dit hoeft niet te betekenen dat het netwerk onjuist is ingesteld.\n" "\n" -"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om de andere\n" -"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te gaan\n" +"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om " +"de andere\n" +"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te " +"gaan\n" "naar uw netwerconfiguratie.\n" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:917 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:898 msgid "" "Download of latest release notes failed. View\n" "the logs for details." @@ -404,12 +421,12 @@ "Bekijk de logbestanden voor de details." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:965 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:945 msgid "Check for Patches" msgstr "Controleer op patches" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:974 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:954 msgid "" "Check for latest updates failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -418,7 +435,7 @@ "Bekijk de logbestanden voor de details.\n" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:1001 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:980 msgid "Closing of Connection" msgstr "Verbinding wordt verbroken" @@ -472,63 +489,52 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/clients/lan.rb:136 +#. Commandline option help +#: src/clients/lan.rb:137 msgid "Use static or dynamic configuration" msgstr "Statische of dynamische configuratie gebruiken" -#: src/clients/lan.rb:140 +#: src/clients/lan.rb:141 msgid "Configuration Name" msgstr "Configuratie naam" -#. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:145 -msgid "Device boot protocol" -msgstr "Opstartprotocol apparaat" - # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220 #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:150 +#: src/clients/lan.rb:146 msgid "Device IP address" msgstr "Apparaat IP-adres" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:155 +#: src/clients/lan.rb:151 msgid "Network mask" msgstr "Netwerkmasker" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:160 +#: src/clients/lan.rb:156 msgid "Prefix length" msgstr "Voorlooplengte" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:165 +#: src/clients/lan.rb:161 msgid "Bond Slaves" msgstr "Binding-slaves" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:170 +#: src/clients/lan.rb:166 msgid "Ethernet Device for VLAN" msgstr "Ethernetapparaat voor VLAN" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:175 +#: src/clients/lan.rb:171 msgid "Interfaces for Bridging" msgstr "Interfaces voor bridging" -#. copy the keys/values that are not existing in the XML -#. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML -#. has higher priority -#. -#. bnc#796580 The problem with this is that due to compatibility with -#. older profiles, a missing element may have a different meaning than -#. "use what the filesystem/kernel currently uses". -#. In particular, a missing write_hostname [1] means -#. "use the product default from DVD1/control.xml". -#. Other elements may have similar problems, -#. to be fixed post-PTF for maintenance. -#: src/clients/lan_auto.rb:171 +#. see bnc#498993 +#. in case keep_install_network is set to true (in AY) +#. we'll keep values from installation +#. and merge with XML data (bnc#712864) +#: src/clients/lan_auto.rb:136 msgid "Configuration Error: uninitialized interface." msgstr "Configuratiefout: niet-geïnitialiseerd interface." @@ -548,18 +554,18 @@ "lan\t" #. Selection box item -#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:110 +#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:108 msgid "Network Card" msgstr "Netwerkkaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Network dialog caption -#: src/clients/network.rb:90 +#: src/clients/network.rb:88 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie" #. Network dialog help -#: src/clients/network.rb:93 +#: src/clients/network.rb:91 msgid "" "<p>Choose one of the available network modules to configure\n" " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>" @@ -568,11 +574,11 @@ "corresponderende apparaten te configuren en klik op <b>Starten</b>.</p>" #. Selection box label -#: src/clients/network.rb:107 +#: src/clients/network.rb:105 msgid "&Available Network Modules:" msgstr "&Beschikbare netwerkmodules:" -#: src/clients/network.rb:125 +#: src/clients/network.rb:123 msgid "&Launch" msgstr "&Start" @@ -589,15 +595,16 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." +msgstr "" +"Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." #. Command line output Headline -#: src/clients/remote.rb:128 +#: src/clients/remote.rb:126 msgid "Remote Access Configuration Summary:" msgstr "Remote toegang configuratie overzicht:" #. Command line error message -#: src/clients/remote.rb:148 +#: src/clients/remote.rb:146 msgid "" "Please set 'yes' to allow the remote administration\n" "or 'no' to disallow it." @@ -621,7 +628,7 @@ #. Commandline help title #. Main routing dialog #. @return dialog result -#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:479 +#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468 msgid "Routing Configuration" msgstr "Routing configuratie" @@ -632,7 +639,8 @@ #: src/clients/routing.rb:71 msgid "Show routing table entry for selected destination" -msgstr "Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" +msgstr "" +"Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/clients/routing.rb:79 @@ -698,110 +706,115 @@ #. main ui function #. Frame label -#: src/clients/routing.rb:205 src/include/network/services/routing.rb:77 +#: src/clients/routing.rb:203 src/include/network/services/routing.rb:77 msgid "Routing Table" msgstr "Routeringtabel" #. Table header 1/4 -#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/services/routing.rb:85 +#: src/clients/routing.rb:206 src/include/network/services/routing.rb:85 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #. Table header 2/4 -#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/services/routing.rb:87 +#: src/clients/routing.rb:207 src/include/network/services/routing.rb:87 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86 #. Table header label -#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/address.rb:100 +#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:99 msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #. Table header 4/4 -#: src/clients/routing.rb:211 src/include/network/lan/complex.rb:75 +#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/lan/complex.rb:75 #: src/include/network/services/routing.rb:68 #: src/include/network/services/routing.rb:72 #: src/include/network/services/routing.rb:91 msgid "Device" msgstr "Apparaat" -#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417 +#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399 msgid "Options" msgstr "Opties" #. Handler for action "list" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383 -#: src/clients/routing.rb:427 +#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377 +#: src/clients/routing.rb:423 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" msgstr "Geen item voor bestemming '%1' in routeringsstabel" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:265 +#: src/clients/routing.rb:261 msgid "%s forwarding is enabled" msgstr "%s-forwarding is ingeschakeld" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:268 +#: src/clients/routing.rb:264 msgid "%s forwarding is disabled" msgstr "%s-forwarding uitgeschakeld" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:272 +#: src/clients/routing.rb:268 msgid "Enabling %s forwarding..." msgstr "%s-forwarding inschakelen..." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:276 +#: src/clients/routing.rb:272 msgid "Disabling %s forwarding..." msgstr "%s-forwarding uitschakelen..." -#: src/clients/routing.rb:282 +#: src/clients/routing.rb:278 msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "IPv4-forwarding:" -#: src/clients/routing.rb:292 +#: src/clients/routing.rb:288 msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "IPv6-forwarding:" -#: src/clients/routing.rb:302 +#: src/clients/routing.rb:298 msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" msgstr "IPv4- en IPv6-forwarding:" -#: src/clients/routing.rb:324 +#: src/clients/routing.rb:320 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." +msgstr "" +"Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." -#: src/clients/routing.rb:333 +#: src/clients/routing.rb:329 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." msgstr "De '%1' bestemming wordt toegevoegd aan de routeringstabel ..." -#: src/clients/routing.rb:349 +#: src/clients/routing.rb:343 msgid "Destination IP address must be specified." msgstr "Het IP-adres van de bestemming moet gespecificeerd worden." -#: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, opties) moet worden gespecificeerd" +#: src/clients/routing.rb:348 +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, " +"opties) moet worden gespecificeerd" -#: src/clients/routing.rb:376 +#: src/clients/routing.rb:370 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." msgstr "De '%1' bestemming in de routeringstabel wordt bijgewerkt..." -#: src/clients/routing.rb:419 +#: src/clients/routing.rb:415 msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..." msgstr "Verwijderen van '%1' bestemming uit de routeringstabel ..." #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Waarschuwing: er wordt geen versleuteling gebruikt." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365 msgid "Change." msgstr "Wijzigen." @@ -828,163 +841,163 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:204 +#: src/include/network/complex.rb:202 msgid "PCMCIA ISDN Card" msgstr "PCMCIA ISDN-kaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:206 +#: src/include/network/complex.rb:204 msgid "USB ISDN Card" msgstr "USB ISDN-kaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:208 +#: src/include/network/complex.rb:206 msgid "PCMCIA Ethernet Network Card" msgstr "PCMCIA ethernet netwerkkaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:210 +#: src/include/network/complex.rb:208 msgid "USB Ethernet Network Card" msgstr "USB ethernet netwerkkaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:212 +#: src/include/network/complex.rb:210 msgid "PCMCIA FDDI Network Card" msgstr "PCMCIA FDDI netwerkkaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:214 +#: src/include/network/complex.rb:212 msgid "USB FDDI Network Card" msgstr "USB FDDI netwerkkaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220 +#: src/include/network/complex.rb:214 src/include/network/complex.rb:218 msgid "PCMCIA ISDN Connection" msgstr "PCMCIA ISDN-verbinding" #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:218 src/include/network/complex.rb:222 +#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220 msgid "USB ISDN Connection" msgstr "USB ISDN-verbinding" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228 +#: src/include/network/complex.rb:222 src/include/network/complex.rb:226 msgid "PCMCIA Modem" msgstr "PCMCIA modem" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:226 src/include/network/complex.rb:230 +#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228 msgid "USB Modem" msgstr "USB modem" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:288 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:232 +#: src/include/network/complex.rb:230 msgid "PCMCIA Token Ring Network Card" msgstr "PCMCIA Token Ring netwerkkaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:236 +#: src/include/network/complex.rb:234 msgid "USB Token Ring Network Card" msgstr "USB Token Ring netwerkkaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:238 +#: src/include/network/complex.rb:236 msgid "USB Network Device" msgstr "USB netwerkapparaat" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:240 +#: src/include/network/complex.rb:238 msgid "PCMCIA Wireless Network Card" msgstr "Draadloze PCMCIA netwerkkaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:242 +#: src/include/network/complex.rb:240 msgid "USB Wireless Network Card" msgstr "Draadloze USB netwerkkaart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:259 +#: src/include/network/complex.rb:257 msgid "Unknown Network Device" msgstr "Onbekend netwerkapparaat" #. Modem status (%1 is device) #. ISDN device status (%1 is device) #. Network card status (%1 is device) -#: src/include/network/complex.rb:313 src/include/network/complex.rb:325 -#: src/include/network/complex.rb:384 +#: src/include/network/complex.rb:312 src/include/network/complex.rb:324 +#: src/include/network/complex.rb:383 msgid "Configured as %1" msgstr "Geconfigureerd als %1" #. Modem status (%1 is device, %2 is provider) -#: src/include/network/complex.rb:317 +#: src/include/network/complex.rb:316 msgid "Configured as %1 with provider %2" msgstr "Geconfigureerd als %1 met provider %2" #. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol) -#: src/include/network/complex.rb:334 +#: src/include/network/complex.rb:333 msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)" msgstr "Geconfigureerd als %1 met provider %2 (protocol %3)" -#: src/include/network/complex.rb:349 +#: src/include/network/complex.rb:348 msgid "Configured without address (NONE)" msgstr "Geconfigureerd zonder adres (NONE)" #. Network card status -#: src/include/network/complex.rb:352 +#: src/include/network/complex.rb:351 msgid "Configured without an address" msgstr "Geconfigureerd zonder adres" #. Network card status (%1 is address) -#: src/include/network/complex.rb:356 +#: src/include/network/complex.rb:355 msgid "Configured with address %1" msgstr "Geconfigureerd met adres %1" #. Network card status (%1 is address, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:362 +#: src/include/network/complex.rb:361 msgid "Configured with address %1 (remote %2)" msgstr "Geconfigureerd met adres %1 (remote %2)" #. Network card status (%1 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:370 +#: src/include/network/complex.rb:369 msgid "Configured with %1" msgstr "Geconfigureerd met %1" #. Network card status (%1 is device, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:388 +#: src/include/network/complex.rb:387 msgid "Configured as %1 with address %2" msgstr "Geconfigureerd als %1 met adres %2" #. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address) -#: src/include/network/complex.rb:395 +#: src/include/network/complex.rb:394 msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)" msgstr "Geconfigureerd als %1 met adres %2 (remote %3)" #. Network card status (%1 is device, %2 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:404 +#: src/include/network/complex.rb:403 msgid "Configured as %1 with %2" msgstr "Geconfigureerd als %1 met %2" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 #. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager" #. ComboBox item -#: src/include/network/complex.rb:420 src/include/network/lan/wireless.rb:440 +#: src/include/network/complex.rb:419 src/include/network/lan/wireless.rb:438 msgid "Managed" msgstr "Managed" @@ -1068,47 +1081,47 @@ msgstr "- Maak een internet-verbinding" #. label text - one step of during network test -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:202 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:201 msgid "- Download latest release notes" msgstr "- De laatste uitgavenotities worden opgehaald" #. label text - one step of during network test -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:209 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:207 msgid "- Check for latest updates" msgstr "- Controleert op nieuwe opwaarderingen" #. label text - one step of during network test -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:214 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:212 msgid "- Close connection" msgstr "- Sluit de verbinding" #. Heading text -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:225 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:223 msgid "The following steps will be performed:" msgstr "De volgende stappen zullen worden uitgevoerd:" #. Frame label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:233 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:231 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" #. RadioButton label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:284 msgid "&Yes, Run Online Update Now" msgstr "&Ja, online-opwaardering nu starten" #. RadioButton label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:288 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286 msgid "N&o, Skip Update" msgstr "N&ee, opwaardering overslaan" #. Heading text -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:298 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:296 msgid "Online Updates Available" msgstr "Online-opwaarderingen beschikbaar" #. Label text -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:301 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" msgstr "Deze met de YaST Online Update downloaden en installeren?" @@ -1116,30 +1129,30 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Heading -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:347 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344 msgid "Internet Connection Test Logs:" msgstr "Loggegevens van de test met de internetverbinding:" #. ComboBox label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:355 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:352 msgid "&Select Log:" msgstr "&Selecteer logbestand:" #. Frame label -#: src/include/network/lan/address.rb:84 +#: src/include/network/lan/address.rb:83 msgid "Additional Addresses" msgstr "Extra adressen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:96 +#: src/include/network/lan/address.rb:95 msgid "IPv4 Address Label" msgstr "IPv4-adreslabel" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. Table header label #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:98 src/include/network/lan/complex.rb:75 +#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75 #: src/include/network/services/host.rb:128 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" @@ -1147,7 +1160,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. PushButton label -#: src/include/network/lan/address.rb:107 +#: src/include/network/lan/address.rb:106 #: src/include/network/services/host.rb:139 #: src/include/network/services/routing.rb:100 msgid "Ad&d" @@ -1158,7 +1171,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:109 +#: src/include/network/lan/address.rb:108 #: src/include/network/services/host.rb:141 #: src/include/network/services/routing.rb:102 #: src/include/network/summary.rb:69 @@ -1169,164 +1182,166 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:111 +#: src/include/network/lan/address.rb:110 #: src/include/network/services/host.rb:143 #: src/include/network/services/routing.rb:104 #: src/include/network/summary.rb:71 msgid "De&lete" msgstr "Verwij&deren" -#: src/include/network/lan/address.rb:132 +#: src/include/network/lan/address.rb:131 msgid "&Name of Interface" msgstr "&Naam van interface" -#: src/include/network/lan/address.rb:134 +#: src/include/network/lan/address.rb:133 msgid "<p>TODO kind of vague!</p>" msgstr "<p>TODO beeeeetje VAAG!</p>" #. Combo Box label -#: src/include/network/lan/address.rb:139 +#: src/include/network/lan/address.rb:138 msgid "Assign Interface to Firewall &Zone" msgstr "Koppel een interface aan een firewall &zone" #. check box label -#: src/include/network/lan/address.rb:147 +#: src/include/network/lan/address.rb:146 msgid "&Mandatory Interface" msgstr "&Vereiste interface" #. ComboBox label #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:155 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:369 +#: src/include/network/lan/address.rb:154 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:351 msgid "&Device Type" msgstr "&Apparaat type" #. ComboBox label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:174 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:355 +#: src/include/network/lan/address.rb:172 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:337 msgid "&Configuration Name" msgstr "&Configuratie naam" -#: src/include/network/lan/address.rb:183 +#: src/include/network/lan/address.rb:181 msgid "Tunnel owner" msgstr "Tunneleigenaar" -#: src/include/network/lan/address.rb:184 +#: src/include/network/lan/address.rb:182 msgid "Tunnel group" msgstr "Tunnelgroep" -#: src/include/network/lan/address.rb:193 -#: src/include/network/lan/address.rb:1316 +#: src/include/network/lan/address.rb:191 +#: src/include/network/lan/address.rb:1297 msgid "Bridged Devices" msgstr "Gebridgte apparaten" -#: src/include/network/lan/address.rb:213 +#: src/include/network/lan/address.rb:211 msgid "Real Interface for &VLAN" msgstr "Het echte apparaat voor de &VLAN" -#: src/include/network/lan/address.rb:216 +#: src/include/network/lan/address.rb:214 msgid "VLAN ID" msgstr "VLAN-ID" -#: src/include/network/lan/address.rb:233 +#: src/include/network/lan/address.rb:231 msgid "Bond Slaves and Order" msgstr "Binding-slaves en volgorde" -#: src/include/network/lan/address.rb:237 +#: src/include/network/lan/address.rb:235 msgid "Up" msgstr "Omhoog" -#: src/include/network/lan/address.rb:238 +#: src/include/network/lan/address.rb:236 msgid "Down" msgstr "Omlaag" -#: src/include/network/lan/address.rb:242 +#: src/include/network/lan/address.rb:240 msgid "Bond &Slaves" msgstr "Bond-&slaves" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:258 +#: src/include/network/lan/address.rb:256 msgid "&Bond Driver Options" msgstr "Opties voor &bonding-stuurprogramma" -#: src/include/network/lan/address.rb:260 +#: src/include/network/lan/address.rb:258 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien nodig. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien " +"nodig. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else -#: src/include/network/lan/address.rb:285 -#: src/include/network/lan/address.rb:811 +#: src/include/network/lan/address.rb:283 +#: src/include/network/lan/address.rb:798 msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)" msgstr "Geen link en IP ingesteld (Bonding Slaves)" -#: src/include/network/lan/address.rb:288 +#: src/include/network/lan/address.rb:286 msgid "Use iBFT Values" msgstr "iBFT-waarden gebruiken" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220 -#: src/include/network/lan/address.rb:294 +#: src/include/network/lan/address.rb:292 msgid "Dynamic Address" msgstr "Dynamisch IP-adres" -#: src/include/network/lan/address.rb:310 +#: src/include/network/lan/address.rb:308 msgid "DHCP both version 4 and 6" msgstr "DHCP beide versies 4 en 6" -#: src/include/network/lan/address.rb:311 +#: src/include/network/lan/address.rb:309 msgid "DHCP version 4 only" msgstr "DHCP versie 4 alleen" -#: src/include/network/lan/address.rb:312 +#: src/include/network/lan/address.rb:310 msgid "DHCP version 6 only" msgstr "DHCP versie 6 alleen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. TODO : Stat ... Assigned -#: src/include/network/lan/address.rb:323 +#: src/include/network/lan/address.rb:321 msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "Statisch toegewezen IP-adres" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. TextEntry label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:327 -#: src/include/network/lan/virtual.rb:218 -#: src/include/network/services/host.rb:356 +#: src/include/network/lan/address.rb:325 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:213 +#: src/include/network/services/host.rb:341 msgid "&IP Address" msgstr "&IP-adres" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:86 -#: src/include/network/lan/address.rb:329 +#: src/include/network/lan/address.rb:327 msgid "&Subnet Mask" msgstr "&Subnetmasker" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#: src/include/network/lan/address.rb:331 +#: src/include/network/lan/address.rb:329 msgid "&Hostname" msgstr "&Hostnaam" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 #. Text entry label -#: src/include/network/lan/address.rb:364 +#: src/include/network/lan/address.rb:360 msgid "R&emote IP Address" msgstr "R&emote IP-adres" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. validation error popup -#: src/include/network/lan/address.rb:373 +#: src/include/network/lan/address.rb:369 msgid "The remote IP address is invalid." msgstr "Het remote IP-adres is onjuist." #. push button label -#: src/include/network/lan/address.rb:381 +#: src/include/network/lan/address.rb:377 msgid "&S/390" msgstr "&S/390" #. validate device type, misdetection -#: src/include/network/lan/address.rb:1037 +#: src/include/network/lan/address.rb:1018 msgid "" "You have changed the interface type from the one\n" "that has been detected. This only makes sense\n" @@ -1337,13 +1352,13 @@ "dat de detectie onjuist was." #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1057 +#: src/include/network/lan/address.rb:1038 msgid "Configuration %1 already present." msgstr "Configuratie %1 bestaat al." #. If firewall is active and interface in no zone, nothing #. gets through (#62309) so warn and redirect to details -#: src/include/network/lan/address.rb:1081 +#: src/include/network/lan/address.rb:1062 msgid "" "The firewall is active, but this interface is not\n" "in any zone. All its traffic would be blocked.\n" @@ -1358,20 +1373,20 @@ #. @param [String] key the widget being validated #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid -#: src/include/network/lan/address.rb:1101 +#: src/include/network/lan/address.rb:1082 msgid "No valid IP address." msgstr "Ongeldig IP-adres." -#: src/include/network/lan/address.rb:1108 +#: src/include/network/lan/address.rb:1089 msgid "No valid netmask or prefix length." msgstr "Ongeldig netmasker of voorlooplengte." -#: src/include/network/lan/address.rb:1116 +#: src/include/network/lan/address.rb:1097 msgid "Invalid hostname." msgstr "Ongeldige hostnaam." #. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname -#: src/include/network/lan/address.rb:1124 +#: src/include/network/lan/address.rb:1105 msgid "" "No hostname has been specified. We recommend to associate \n" "a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n" @@ -1386,7 +1401,7 @@ "Hostnaam leeg laten?\n" #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1143 +#: src/include/network/lan/address.rb:1124 msgid "" "Duplicate IP address detected.\n" "Really continue?\n" @@ -1396,78 +1411,84 @@ #. @param [Array<String>] types network card types #. @return their descriptions for CWM -#: src/include/network/lan/address.rb:1197 +#: src/include/network/lan/address.rb:1177 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" -#. TODO: -#. "MANDATORY", -#: src/include/network/lan/address.rb:1209 +#. TODO: "MANDATORY", +#: src/include/network/lan/address.rb:1188 msgid "Device Activation" msgstr "Apparaatactivering" -#: src/include/network/lan/address.rb:1213 +#: src/include/network/lan/address.rb:1192 msgid "Firewall Zone" msgstr "Firewallzone" -#: src/include/network/lan/address.rb:1218 +#: src/include/network/lan/address.rb:1197 msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)" msgstr "Maximale overdrachtseenheid (MTU)" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:174 -#. FIXME we have helps per widget and for the whole +#. FIXME: we have helps per widget and for the whole #. tab set but not for one tab -#: src/include/network/lan/address.rb:1228 +#: src/include/network/lan/address.rb:1207 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts -#: src/include/network/lan/address.rb:1293 +#: src/include/network/lan/address.rb:1274 msgid "&Address" msgstr "&Adres" #. Address tab help -#: src/include/network/lan/address.rb:1296 +#: src/include/network/lan/address.rb:1277 msgid "<p>Configure your IP address.</p>" msgstr "<p>Configureer uw IP-adres.</p>" -#: src/include/network/lan/address.rb:1302 +#: src/include/network/lan/address.rb:1283 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" -#: src/include/network/lan/address.rb:1309 +#: src/include/network/lan/address.rb:1290 msgid "&Bond Slaves" msgstr "&Binding-slaves" -#: src/include/network/lan/address.rb:1323 +#: src/include/network/lan/address.rb:1304 msgid "&Wireless" msgstr "Draad&loos" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/lan/address.rb:1408 +#: src/include/network/lan/address.rb:1388 msgid "Ifplugd Priority" msgstr "Prioriteit van ifplugd" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/lan/address.rb:1414 +#: src/include/network/lan/address.rb:1394 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITEIT VAN IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" -" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces <b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" -" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. Daarom moeten we hebben om\n" +"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en " +"met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" +" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces " +"<b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" +" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. " +"Daarom moeten we hebben om\n" " de prioriteit van elk interface in te stellen.</p>\n" #. Address dialog caption -#: src/include/network/lan/address.rb:1499 +#: src/include/network/lan/address.rb:1476 msgid "Network Card Setup" msgstr "Netwerkkaart instellen" @@ -1493,7 +1514,8 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" +msgstr "" +"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1657,35 +1679,39 @@ msgstr "CI7000 adapter" #. list<map<string,any> > overview = (list<map<string,any> >)LanItems::Overview(); -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:92 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:89 msgid "Use \"id\" option to determine device." msgstr "Gebruik optie \"id\" om het apparaat te bepalen." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de maximumwaarde van \"id\" te controleren." +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de " +"maximumwaarde van \"id\" te controleren." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options #. Handler for action "edit" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:219 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:270 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:214 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:265 msgid "Impossible value for bootproto." msgstr "De waarde voor bootproto is niet mogelijk." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:228 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:294 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:223 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:289 msgid "Impossible value for startmode." msgstr "De waarde voor de startmodus is niet mogelijk." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:276 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:271 msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed." msgstr "Voor statische configuratie is de \"ip\" optie nodig." #. Handler for action "delete" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:322 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:316 msgid "The device was deleted." msgstr "Het apparaat is verwijderd." @@ -1723,17 +1749,17 @@ msgid "Note" msgstr "Opmerking" -#: src/include/network/lan/complex.rb:116 +#: src/include/network/lan/complex.rb:115 msgid "Global Options" msgstr "Globale opties" -#: src/include/network/lan/complex.rb:126 +#: src/include/network/lan/complex.rb:125 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #. continue-cancel popup, #178848 #. %1 is a (long) path to a README file -#: src/include/network/lan/complex.rb:154 +#: src/include/network/lan/complex.rb:153 msgid "" "A Xen network bridge was detected.\n" "Due to the renaming of network interfaces by the bridge script,\n" @@ -1747,7 +1773,7 @@ #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise -#: src/include/network/lan/complex.rb:200 +#: src/include/network/lan/complex.rb:199 msgid "" "Firmware is needed. Install it from \n" "the add-on CD.\n" @@ -1759,7 +1785,7 @@ "Voegt eerst de addon-CD toe aan uw YaST-installatiebronnen en keer dan \n" "terug naar deze configuratiedialoog.\n" -#: src/include/network/lan/complex.rb:214 +#: src/include/network/lan/complex.rb:213 msgid "" "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n" "downloaded from your driver vendor's Web page. \n" @@ -1770,28 +1796,34 @@ "Het apparaat heeft firmware nodig om correct te functioneren. Firmware kan\n" "doorgaans worden gedownload van de webpagina van de leverancier van het\n" "stuurprogramma.\n" -"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op <b>Doorgaan</b>\n" -"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert u\n" +"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op " +"<b>Doorgaan</b>\n" +"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert " +"u\n" "terug naar dit dialoogvenster nadat u de firmware hebt geïnstalleerd.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( #. - kernel modules (InstallKernel): before loaded #. - wlan firmware: here, just because it is copied from modems #. #45960 -#: src/include/network/lan/complex.rb:233 +#: src/include/network/lan/complex.rb:232 msgid "Installing firmware" msgstr "De firmware wordt geïnstalleerd" -#: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het 'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" +#: src/include/network/lan/complex.rb:233 +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het " +"'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" -#: src/include/network/lan/complex.rb:248 +#: src/include/network/lan/complex.rb:247 msgid "An error occurred during firmware installation." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de firmware-installatie." #. Continue-Cancel popup -#: src/include/network/lan/complex.rb:403 +#: src/include/network/lan/complex.rb:402 msgid "" "The interface is currently set to be managed\n" "by the NetworkManager applet.\n" @@ -1806,12 +1838,14 @@ "deze niet langer door de netwerkbeheerder worden beheerd.\n" #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) -#: src/include/network/lan/complex.rb:457 +#: src/include/network/lan/complex.rb:456 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt verwijderen?" +msgstr "" +"Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt " +"verwijderen?" #. Network setup method dialog caption -#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 +#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363 msgid "Network Setup Method" msgstr "Methode netwerkinstelling" @@ -1820,7 +1854,7 @@ #. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some #. changes already. Calling this function may results in confirmation #. popup. -#: src/include/network/lan/complex.rb:526 +#: src/include/network/lan/complex.rb:519 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" @@ -1849,7 +1883,7 @@ msgstr "Wijzig de 'Standard Route' via DHCP" #. Manual network card setup help 1/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:83 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:82 msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" @@ -1859,65 +1893,84 @@ #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID -#: src/include/network/lan/hardware.rb:92 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:91 msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, selecteer \n" +"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, " +"selecteer \n" "er een naar behoefte.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:100 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" +"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " +"toestaan\n" "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:106 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" -"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" +"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu " +"geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" +"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen " +"knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:119 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-naam, \n" -"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" -"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" +"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-" +"naam, \n" +"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u " +"zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" +"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar " +"gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:126 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p> Bovendien mag u <b>Opties</b> specificeren voor de kernel-module.\n" "Zij dienen geschreven te worden in het formaat: <i>optie</i>=<i>waarde</i>.\n" "De items moeten gescheiden zijn door middel van spaties,\n" "bijv: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Opmerking:</b> wanneer er twee kaarten met\n" -"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het opslaan\n" +"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het " +"opslaan\n" "samengevoegd worden.</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:132 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool aanroepen met deze opties.</p>\n" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:131 +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool " +"aanroepen met deze opties.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:141 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:140 msgid "" "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" @@ -1927,118 +1980,105 @@ #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:150 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:149 msgid "" "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Hier kunt u uw netwerkapparaat instellen. De instellingen zullen in\n" -"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</p>\n" +"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</" +"p>\n" #. Manual dialog help 6/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:154 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:153 msgid "" "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat is gespecificeerd\n" +"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat " +"is gespecificeerd\n" "in de handleiding <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 -#. Manual dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:271 -msgid "Manual Network Card Configuration" -msgstr "Handmatige netwerkkaart configuratie" - #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:284 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:281 msgid "&PCMCIA" msgstr "&PCMCIA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:293 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:290 msgid "&USB" msgstr "&USB" -#. ComboBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 -msgid "&Hotplug Type" -msgstr "&Hotplug type" - -#. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:307 -msgid "P&CI" -msgstr "P&CI" - #. #116211 - allow user to change modules from list #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:319 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 msgid "&Kernel Module" msgstr "&Kernel module" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271 #. Text entry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:329 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:312 msgid "&Module Name" msgstr "&Module naam" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:383 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:365 msgid "Udev Rules" msgstr "Udev-regels" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 msgid "Device Name" msgstr "Apparaat naam" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:386 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:368 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:397 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:379 msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "Toon zichtbare poort-identificatie" #. translators: how many seconds will card be blinking -#: src/include/network/lan/hardware.rb:402 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:407 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:389 msgid "Blink" msgstr "Blink" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:412 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:394 msgid "Ethtool Options" msgstr "Ethtool-opties" #. Manual selection caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:492 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:472 msgid "Manual Network Card Selection" msgstr "Handmatige netwerkkaart selectie" #. Manual selection help -#: src/include/network/lan/hardware.rb:495 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:475 msgid "" "<p>Select the network card to configure. Search\n" "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de netwerkkaart die u wilt gaan instellen a.u.b.. U kunt naar\n" -"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het zoekveld.</p>" +"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het " +"zoekveld.</p>" #. Selection box label #. Selection box title -#: src/include/network/lan/hardware.rb:505 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:560 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:485 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:540 msgid "&Network Card" msgstr "&Netwerkkaart" #. Text entry field -#: src/include/network/lan/hardware.rb:509 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:489 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" #. bnc#767946 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:819 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:799 msgid "" "Configuration name %1 already exists.\n" "Choose a different one." @@ -2048,7 +2088,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:874 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:854 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "S/390 netwerkkaartconfiguratie" @@ -2060,143 +2100,160 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:894 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:996 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:873 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1079 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "S/390 apparaat instellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:904 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:883 msgid "&Port Name" msgstr "&Poortnaam" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 msgid "Port Number" msgstr "Poortnummer" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:799 #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:902 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "IPA Takeover &activeren" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "&Layer 2 ondersteuning inschakelen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:937 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:916 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Layer2 &MAC adres" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1000 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054 msgid "Read Channel" msgstr "Lees kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1006 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060 msgid "Write Channel" msgstr "Schrijf kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:936 msgid "Control Channel" msgstr "Controleer kanaal" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:968 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:947 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" +msgstr "" +"<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden door spaties).</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden " +"door spaties).</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor deze interface geactiveerd moet worden.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:954 +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor " +"deze interface geactiveerd moet worden.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer 2 ondersteund.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer " +"2 ondersteund.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 ondersteuning ondersteund.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:960 +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 " +"ondersteuning ondersteund.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:984 msgid "&Port Number" msgstr "&Poortnummer" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:992 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "&LANCMD time-Out" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>poortnummer</b>.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface de <b>LANCMD time-out</b>.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Compatibiliteitsmodus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1025 msgid "Extended Mode" msgstr "Uitgebreide modus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "CTC-gebaseerde tty (Linux naar Linux verbindingen)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Compatibiliteitsmodus met OS/390 en z/OS" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1071 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>protocol</b>.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1088 msgid "&Peer Name" msgstr "&Peer naam" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1099 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" @@ -2205,7 +2262,7 @@ "waarmee de verbinding tot stand wordt gebracht (hoofdlettergevoelig).</p>\n" #. #176330, must be static -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2215,12 +2272,12 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1242 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Hardwaredialoog" #. Network cards read dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:32 +#: src/include/network/lan/help.rb:31 msgid "" "<p><b><big>Initializing Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" @@ -2229,16 +2286,17 @@ "geïnitialiseerd</big></b><br>Even geduld a.u.b....<br></p>\n" #. Network cards read dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:36 +#: src/include/network/lan/help.rb:35 msgid "" "<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken.</p>\n" +"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken." +"</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:41 +#: src/include/network/lan/help.rb:39 msgid "" "<p><b><big>Saving Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" @@ -2247,7 +2305,7 @@ "wordt opgeslagen</big></b><br>Even geduld a.u.b....<br></p>\n" #. Network cards write dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:45 +#: src/include/network/lan/help.rb:43 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" @@ -2256,8 +2314,8 @@ "U kunt het opslaan afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Network setup method help -#. NetworkManager and ifup are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:51 +#. NetworkManager and wicked are programs +#: src/include/network/lan/help.rb:48 msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" "<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\n" @@ -2269,9 +2327,7 @@ "alle interfaces te laten beheren. Deze applet is zeer geschikt\n" "om te schakelen tussen bekabelde en draadloze netwerken.</p>\n" -#. Network setup method help -#. NetworkManager and wicked are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:59 +#: src/include/network/lan/help.rb:54 msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" @@ -2279,8 +2335,22 @@ "<p>Gebruik <b>wicked</b> als u geen desktop environment gebruikt\n" "of meerdere interfaces tegelijk wilt gebruiken.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:63 +#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) +#: src/include/network/lan/help.rb:59 msgid "" +"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" +"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" +"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" +"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>NetworkManager</b> is geen onderdeel van elke basis\n" +"installatiebron. Om het in te schakelen op de SUSE\n" +"Linux Enterprise Server voeg de installatiebron\n" +"Workstation Extension toe en installeer het pakket\n" +"'NetworkManager'.</p>\n" + +#: src/include/network/lan/help.rb:66 +msgid "" "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n" "edit their configuration.<br></p>\n" @@ -2289,15 +2359,16 @@ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde netwerk\n" "kaarten. Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:68 +#: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Netwerkkaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen.</P>\n" +"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen." +"</P>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:71 +#: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a network card to change or remove.\n" @@ -2308,28 +2379,33 @@ "Druk daarna op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. IPv6 help -#: src/include/network/lan/help.rb:78 +#: src/include/network/lan/help.rb:81 msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6-protocol-instellingen</big></b></p>\n" -"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te schakelen.\n" +"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te " +"schakelen.\n" "U kunt IPv6 samen met IPv4 gebruiken. Dit is de standaard optie.\n" -"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de kernelmodule\n" -"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk wordt\n" +"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de " +"kernelmodule\n" +"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk " +"wordt\n" "gebruikt kan de responstijd sneller zijn.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:86 +#: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" +msgstr "" +"<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" #. Routing dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:89 +#: src/include/network/lan/help.rb:92 msgid "" "<p>The routing can be set up in this dialog.\n" "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n" @@ -2344,27 +2420,30 @@ "standaard route. Het idee van de standaard route geeft u simpel de\n" "mogelijkheid om te zeggen: \"en al het andere gaat daar naar toe\".</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:96 +#: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" +"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</" +"p>\n" #. Routing dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:102 +#: src/include/network/lan/help.rb:105 msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe netwerken\n" +"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe " +"netwerken\n" "naar interne) als dit systeem een router is.\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:106 +#: src/include/network/lan/help.rb:109 msgid "" "<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" @@ -2376,22 +2455,28 @@ "<b>Waarschuwing:</b> IPv6-forwarding schakelt \"IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration\" (SLAAC) uit." -#: src/include/network/lan/help.rb:112 +#: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" +"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van " +"IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" "U zou masquerading en/of minstens een redirect regel in de configuratie van\n" -"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor gebruiken.</p>\n" +"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor " +"gebruiken.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:117 +#: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Wanneer u DHCP gebruikt om een IP-adres te krijgen, geef dan op of u ook\n" @@ -2399,33 +2484,42 @@ "zien via het commando <i>hostname</i>) zal automatisch door de DHCP-cliënt\n" "worden ingesteld.\n" "Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw\n" -"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u verbinding\n" -"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam toewijzen.</p>" +"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u " +"verbinding\n" +"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam " +"toewijzen.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:124 +#: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam met \n" -"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is een \n" +"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam " +"met \n" +"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is " +"een \n" "bruikbare optie als u wilt dat de hostnaam altijd oplosbaar is, zelfs \n" -"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, speciaal \n" +"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, " +"speciaal \n" "als deze computer enige netwerkservices levert.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:131 +#: src/include/network/lan/help.rb:137 msgid "" "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van hostnamen.\n" +"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van " +"hostnamen.\n" "Gebruikelijk kunnen deze door middel van DHCP worden verkregen.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:135 +#: src/include/network/lan/help.rb:141 msgid "" "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n" "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n" @@ -2436,11 +2530,12 @@ "<b>IP-adres</b> (bijv: 192.168.0.42) en niet als een hostnaam.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:141 +#: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Een zoekdomein is de domeinnaam waar het zoeken naar hostnamen\n" @@ -2448,34 +2543,46 @@ "van uw computer (bijv: suse.de). Mogelijk zijn er meerdere zoekdomeinen\n" "(bijv: suse.com). Scheid de domeinen van elkaar met komma's of spaties.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:147 +#: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-domein\n" -"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal belangrijk als deze \n" -"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met het <i>hostname</i> \n" +"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-" +"domein\n" +"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal " +"belangrijk als deze \n" +"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met " +"het <i>hostname</i> \n" "commando.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:153 +#: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de inhoud van het\n" -"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit gedaan door\n" -"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt met dynamische\n" -"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de optie <b>Gebruik\n" +"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de " +"inhoud van het\n" +"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit " +"gedaan door\n" +"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt " +"met dynamische\n" +"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de " +"optie <b>Gebruik\n" "standaard beleid</b> is voldoende voor de meeste configuraties.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:161 +#: src/include/network/lan/help.rb:169 msgid "" "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n" "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n" @@ -2486,33 +2593,44 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> niet\n" +"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> " +"niet\n" "langer worden toegestaan het bestand <i>/etc/resolv.conf</i> te wijzigen. U\n" -"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik aangepast\n" -"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die bestaat\n" -"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met\n" +"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik " +"aangepast\n" +"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die " +"bestaat\n" +"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, " +"met\n" "STATIC en STATIC_FALLBACK als voorgedefinieerde speciale waarden. Voor meer\n" -"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld leeg\n" +"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld " +"leeg\n" "laten is hetzelfde als <b>Alleen handmatig</b> beleid.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:174 +#: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adres instellen</big></b></p>\n" -"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-adres wilt verbinden.\n" +"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-" +"adres wilt verbinden.\n" "Dit is vooral bruikbaar voor bonding-ethernetapparaten.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw BIOS.</p>\n" +#: src/include/network/lan/help.rb:186 +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw " +"BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:183 +#: src/include/network/lan/help.rb:190 msgid "" "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" @@ -2521,22 +2639,25 @@ "toegewezen gekregen door uw systeembeheerder of uw internet-provider.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:187 +#: src/include/network/lan/help.rb:194 msgid "" "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Een van de methoden voor dynamisch toewijzen van adressen kiezen.\n" -"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt draaien.\n" +"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt " +"draaien.\n" "Netwerkadressen worden dan automatisch verkregen van de server.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:193 +#: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Om automatisch te zoeken naar een IP-adres en deze statisch toe te\n" "wijzen, selecteer <b>Zeroconf</b>. Om DHCP te gebruiken met zeroconf als\n" @@ -2544,9 +2665,10 @@ "netwerkadres <b>Statisch</b> toe te wijzen.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:199 +#: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2555,18 +2677,24 @@ "(bijv: <tt>192.168.100.254</tt>).</p>\n" #. Address dialog help 6/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:205 +#: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: <tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" -"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" -"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: " +"<tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" +"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van " +"het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" +"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal " +"worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:211 +#: src/include/network/lan/help.rb:220 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" @@ -2574,7 +2702,7 @@ "<p>Neem contact op met uw <b>netwerk beheerder</b> voor meer informatie\n" "over de netwerk configuratie.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:214 +#: src/include/network/lan/help.rb:224 msgid "" "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n" "Components of this product might not work with DHCP.</p>" @@ -2582,7 +2710,7 @@ "<p>Voor dit product wordt een DHCP configuratie niet aangeraden.\n" "Bepaalde onderdelen van dit product werken waarschijnlijk niet met DHCP.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:217 +#: src/include/network/lan/help.rb:228 msgid "" "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n" "<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n" @@ -2601,17 +2729,22 @@ "Als u geen zone selecteert en er zijn geen andere, dan zal de\n" "firewall woren uitgeschakeld.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:238 +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding " +"geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:229 +#: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximale overdrachtseenheid</big></b></p>\n" @@ -2622,44 +2755,54 @@ "inbelverbindingen. Selecteer een van de aanbevolen waarden of\n" "definieer een andere.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:237 +#: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de slave-apparaten voor het bond-apparaat.\n" -"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" +"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</" +"b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:242 +#: src/include/network/lan/help.rb:255 msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Opties voor DHCP-cliënt</big></b></p>" #. DHCP dialog help 2/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:244 +#: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt standaard\n" -"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP cliënt op\n" -"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier een vrij in\n" -"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines heeft die van hetzelfde\n" +"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt " +"standaard\n" +"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP " +"cliënt op\n" +"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier " +"een vrij in\n" +"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines " +"heeft die van hetzelfde\n" "netwerk interface gebruik maken en dus hetzelfde hardware adres hebben.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:252 +#: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Bij <b>Te versturen hostnaam</b> wordt een tekenreeks opgegeven\n" @@ -2674,7 +2817,7 @@ "Laat dit veld leeg als u geen hostnaam wilt verzenden.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:264 +#: src/include/network/lan/help.rb:276 msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" @@ -2683,7 +2826,7 @@ "<p>Configureer in deze tabel de aanvullende adressen van een interface.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:268 +#: src/include/network/lan/help.rb:280 msgid "" "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" @@ -2692,25 +2835,46 @@ "en het <b>Netmasker</b> in.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:272 +#: src/include/network/lan/help.rb:284 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional " +#| "and legacy. The total\n" +#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) " +#| "is\n" +#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +#| "truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" +"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " +"characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en verouderd. De totale\n" -" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en label) is\n" -" beperkt tot 15 tekens en de verouderde ifconfig-utility kort het af na 9 tekens.</p>" +"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en " +"verouderd. De totale\n" +" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en " +"label) is\n" +" beperkt tot 15 tekens en de verouderde ifconfig-utility kort " +"het af na 9 tekens.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 -#: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:290 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, " +#| "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer " +"<b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:284 +#: src/include/network/lan/help.rb:297 msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" @@ -2735,12 +2899,13 @@ "<br><b>Hexadecimaal</b>: geef rechtstreeks de hex-codes van de sleutel op.\n" "Voor 64-bit sleutels moeten er 10 hex-digits opgeven worden, voor\n" "128-bit sleutels 26, voor 156-bit sleutels 32 en voor 256-bit sleutels 58.\n" -"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of groepen\n" +"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of " +"groepen\n" "van elkaar te scheiden, een voorbeeld: <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:299 +#: src/include/network/lan/help.rb:312 msgid "" "<p>Here, set the most important settings\n" "for wireless networking.</p>" @@ -2748,8 +2913,7 @@ "<p>Hier kunt u de belangrijkste instellingen\n" "voor draadloze netwerken instellen.</p>" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:303 +#: src/include/network/lan/help.rb:315 msgid "" "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n" "can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n" @@ -2757,33 +2921,37 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De modus kan\n" +"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De " +"modus kan\n" "<b>Ad-hoc</b> (peer-to-peer netwerk zonder accesspoint), <b>Managed</b>\n" -"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de <i>Infrastructuur modus</i>\n" +"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de " +"<i>Infrastructuur modus</i>\n" "genoemd), of <b>Master</b> zijn (de netwerkkaart gedraagt zich\n" "als een accespoint).</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:311 +#: src/include/network/lan/help.rb:322 msgid "" "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Stel de <b>Netwerknaam (ESSID)</b> in die gebruikt\n" -"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde virtuele\n" -"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde ESSID nodig om\n" +"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde " +"virtuele\n" +"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde " +"ESSID nodig om\n" "met elkaar te kunnen communiceren. Als u de operatie modus <b>Managed</b>\n" "kiest en de verificatie modus niet gelijk is aan <b>WPA</b>, dan kunt u dit\n" -"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN kaart zich met\n" +"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN " +"kaart zich met\n" "het access point associëren met de best mogelijke signaalsterkte.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:321 +#: src/include/network/lan/help.rb:331 msgid "" "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n" "It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n" @@ -2796,32 +2964,38 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te stellen.\n" +"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te " +"stellen.\n" "Dit is afhankelijk van de gebruikte beveiligingstechnologie WEP of WPA.\n" "<b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) is een systeem voor het\n" "versleutelen van draadloos netwerkverkeer met een optionele\n" "authenticatie gebaseerd op de gebruikte versleutelcode.\n" "In de meeste gevallen waar WEP wordt gebruikt, is de <b>WEP-Open</b>\n" "modus (helemaal geen authenticatie) prima. Dit betekent niet dat u geen WEP\n" -"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</b>).\n" +"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</" +"b>).\n" "Sommige netwerken kunnen <b>WEP-shared key</b>-authenticatie nodig hebben.\n" -"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële aanvaller\n" +"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële " +"aanvaller\n" "gemakkelijker om in uw netwerk in te breken. Gebruik de <b>Open</b>\n" -"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te gebruiken.\n" -"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" -"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle hardware\n" +"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te " +"gebruiken.\n" +"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" +"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle " +"hardware\n" "biedt WPA-ondersteuning. Als u WPA wilt gebruiken, selecteer dan\n" "<b>WPA-PSK</b> of <b>WPA-EAP</b> als authenticatiemodus.\n" "Dit is alleen in de besturingsmodus <b>Managed</b> mogelijk.<p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:340 +#: src/include/network/lan/help.rb:349 msgid "" "<p>To use WEP, enter the\n" "WEP encryption key to use. It can have a key\n" @@ -2836,7 +3010,7 @@ "u hoeft daarom slechts 40 tot maximaal 232 bits op te geven.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:348 +#: src/include/network/lan/help.rb:357 msgid "" "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n" "enter the preshared key. This\n" @@ -2845,14 +3019,17 @@ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" "easy to guess as the passphrase.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared sleutel opgeven. Deze\n" -"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden hiermee\n" -"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, maar\n" -"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te raden\n" +"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared " +"sleutel opgeven. Deze\n" +"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden " +"hiermee\n" +"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, " +"maar\n" +"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te " +"raden\n" "woord als wachtwoord.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:357 +#: src/include/network/lan/help.rb:365 msgid "" "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" @@ -2860,45 +3037,47 @@ "<p>Om WPA-EAP (ook wel WPA Enterprice genoemd) te gebruiken,\n" " voer enkele aanvullende paramaters in in de volgende dialoog.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:361 +#: src/include/network/lan/help.rb:368 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Deze waarden zullen in het interface configuratie bestand\n" -"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra instellingen nodig heeft,\n" -"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand 'wireless' voor alle\n" +"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra " +"instellingen nodig heeft,\n" +"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand " +"'wireless' voor alle\n" "beschikbare opties.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:214 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:209 msgid "IPv4 &Address Label" msgstr "IPv4-&adreslabel" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:222 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:217 msgid "Net&mask" msgstr "Net&masker" #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:254 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:247 msgid "Label is too long." msgstr "Label is te lang." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. Popup::Error text #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:264 -#: src/include/network/services/host.rb:401 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:257 +#: src/include/network/services/host.rb:386 msgid "The IP address is invalid." msgstr "Het IP-adres is onjuist." #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:273 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:266 msgid "The subnet mask is invalid." msgstr "Het subnetmasker is onjuist." @@ -2925,26 +3104,26 @@ msgstr "&Hexadecimaal" #. combo box label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:76 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:75 msgid "EAP &Mode" msgstr "EAP &modus" #. combo box item, one of WPA EAP modes -#: src/include/network/lan/wireless.rb:80 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:79 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #. combo box item, one of WPA EAP modes -#: src/include/network/lan/wireless.rb:82 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:81 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #. combo box item, one of WPA EAP modes -#: src/include/network/lan/wireless.rb:84 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:83 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:86 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:85 msgid "" "<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n" "are different methods in EAP to connect to the server and\n" @@ -2955,16 +3134,17 @@ "en de verificatie uit te voeren: TLs, TTLS en PEAP.</p>\n" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:99 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:98 msgid "&Identity" msgstr "&Identiteit" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:101 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:100 msgid "" "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Voor TTLS en PEAP voert u uw <b>identiteit</b>\n" "en <b>wachtwoord</b> in zoals ingesteld op de server.\n" @@ -2972,55 +3152,58 @@ "instellen kan dat hier. Dat is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:111 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:110 msgid "&Anonymous Identity" msgstr "&Anonieme identiteit" #. or password? #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:119 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:118 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:126 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:125 msgid "&Client Certificate" msgstr "&Clientcertificaat" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:128 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie van\n" -"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/privé\n" +"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie " +"van\n" +"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/" +"privé\n" "sleutelpaar om de communicatie te versleutelen. Daarom heeft u tevens een\n" "<b>clientkey</b> bestand nodig waar uw privé-sleutel in is opgeslagen en\n" "het <b>client key wachtwoord</b> voor dat bestand.</p>\n" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:144 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:143 msgid "Client &Key" msgstr "Client &Key" #. or password? #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:157 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:156 msgid "Client Key Pass&word" msgstr "Client Key &wachtwoord" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. text entry label #. aka certificate of the CA (certification authority) -#: src/include/network/lan/wireless.rb:167 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:166 msgid "&Server Certificate" msgstr "&Servercertificaat" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:171 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:170 msgid "" "<p>To increase security, it is recommended to configure\n" "a <b>Server Certificate</b>. It is used\n" @@ -3031,11 +3214,11 @@ "gebruikt om de authenticiteit van de server te valideren.</p>\n" #. push button label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:212 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:211 msgid "&Details" msgstr "&Details" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:221 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:220 msgid "" "If you do not know your ID and password or you do not have\n" "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" @@ -3044,70 +3227,74 @@ "sleutelbestanden, neem dan contact op met uw systeembeheerder.\n" #. combo box label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:239 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:238 msgid "&Authentication Method" msgstr "Verific&atiemethode" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:240 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:239 msgid "" "<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase 2)\n" "method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n" "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 authenticatiemethode).\n" -"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden wilt\n" -"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde authenticatie-\n" +"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 " +"authenticatiemethode).\n" +"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden " +"wilt\n" +"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde " +"authenticatie-\n" "methoden, stel dan hier de ingebouwde authenticateimethode in.</p>\n" #. radio button group label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:250 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:249 msgid "&PEAP Version" msgstr "&PEAP versie" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:251 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:250 msgid "" "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u PEAP gebruikt kunt u tevens het gebruik van een specifieke PEAP-\n" -"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n" +"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet " +"noodzakelijk.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP -#: src/include/network/lan/wireless.rb:256 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:255 msgid "&Any" msgstr "&Allen" #. Wireless authentication modes: #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:359 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:357 msgid "No Encryption" msgstr "Geen versleuteling" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:363 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:361 msgid "WEP - Open" msgstr "WEP - Open" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:365 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:363 msgid "WEP - Shared Key" msgstr "WEP - Shared Key" #. ComboBox item #. Ask me what it means, I don't know yet -#: src/include/network/lan/wireless.rb:368 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:366 msgid "WPA-PSK (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-PSK (WPA versie 1 of 2)" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:372 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:370 msgid "WPA-EAP (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-EAP (WPA versie 1 of 2)" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Wireless dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:396 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:394 msgid "Wireless Network Card Configuration" msgstr "Draadloze netwerkkaart configuratie" @@ -3116,97 +3303,100 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:426 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:424 msgid "Wireless Device Settings" msgstr "Draadloze apparaat instellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:435 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:433 msgid "O&perating Mode" msgstr "B&esturingsmode" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:438 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:436 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-hoc" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:442 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:440 msgid "Master" msgstr "Master" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:451 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:449 msgid "Ne&twork Name (ESSID)" msgstr "Ne&twerk naam (ESSID)" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:454 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:452 msgid "Scan Network" msgstr "Scan netwerk" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:461 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:459 msgid "&Authentication Mode" msgstr "Verific&atiemodus" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:468 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:466 msgid "&Encryption Key" msgstr "&Versleutelcode" #. PushButton label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:477 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:475 msgid "E&xpert Settings" msgstr "Gea&vanceerd" #. PushButton label, keys for WEP encryption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:480 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:478 msgid "&WEP Keys" msgstr "&WEP-sleutels" #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:562 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:560 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." +msgstr "" +"De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication -#: src/include/network/lan/wireless.rb:573 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:571 msgid "Specify the network name for this mode." msgstr "Geef de netwerknaam op voor deze module" #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:580 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:578 msgid "The network name must be shorter than 32 characters." msgstr "De netwerknaam moet uit minder dan 32 karakters bestaan." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:600 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:598 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters (inclusief)." +msgstr "" +"De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters " +"(inclusief)." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:611 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:609 msgid "The key must have %1 hexadecimal digits." msgstr "De sleutel moet %1 hexadecimale digits bevatten." #. Popup text #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:623 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:963 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:621 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:939 msgid "The encryption key is invalid." msgstr "De versleutel code is onjuist." #. error #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:631 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:629 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." msgstr "Voor deze verificatie mode moet de versleutelcode gespecificeerd zijn." #. warning only #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:638 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:636 msgid "" "Using no encryption is a security risk.\n" "Really continue?\n" @@ -3220,13 +3410,13 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Wireless expert dialog caption #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:696 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:799 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:694 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:775 msgid "Wireless Expert Settings" msgstr "Geavanceerde draadloze instellingen" #. Wireless expert dialog help 1/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:699 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:697 msgid "" "<p>Here, set additional configuration parameters\n" "(rarely needed).</p>" @@ -3235,134 +3425,126 @@ "(zelden nodig).</p>" #. Wireless expert dialog help 2/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:703 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:701 msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u uw draadloze LAN kaart in master of ad-hoc mode wilt gaan\n" -"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> instellen.\n" +"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> " +"instellen.\n" "Bij de managed mode is dit niet nodig -- om de accesspoints te vinden zal\n" "de kaart bij deze mode alle kanalen namelijk gaan doorlopen.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:710 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:708 msgid "" "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een transmissie\n" +"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een " +"transmissie\n" "<b>Bit snelheid</b> instellen. Zo snel mogelijk is de standaard.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:714 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:712 msgid "" "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>In een omgeving met meerdere <b>Accesspoints</b> kunt u door het opgeven\n" -"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen hebben.</p>" +"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen " +"hebben.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:718 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:716 msgid "" "<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n" "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing mechanisme.\n" -"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent en de\n" +"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing " +"mechanisme.\n" +"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent " +"en de\n" "verbinding met de netspanning verbroken zou kunnen worden.</p>\n" -#. Wireless expert dialog help 2b/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:726 -msgid "" -"<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" -"the channel, select the desired value.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Selecteer de gewenste waarde, als uw voorkeur uitgaat naar het\n" -"specificeren van de <b>frequentie</b> in plaats van het kanaal.</p>\n" - -#. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:734 -msgid "&Frequency" -msgstr "&Frequentie" - # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 #. Combobox item #. Combobox item -#. Combobox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:737 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:768 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:790 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:744 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:766 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:805 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:781 msgid "&Channel" msgstr "&Kanaal" # short string is needed # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:324 #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:808 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:784 msgid "B&it Rate" msgstr "B&it snelheid" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:814 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:790 msgid "&Access Point" msgstr "&Accesspoint" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:822 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:798 msgid "Use &Power Management" msgstr "&Energiebeheer gebruiken" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:831 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:807 msgid "AP ScanMode" msgstr "AP ScanMode" #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/network/lan/wireless.rb:921 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:897 msgid "Enter Encryption Key" msgstr "Geef de versleutel code" #. Translators: text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:925 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:901 msgid "&Key" msgstr "&Sleutel" #. Translators: popup title -#: src/include/network/lan/wireless.rb:949 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:925 msgid "Help" msgstr "Help" #. Wireless keys dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:998 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:974 msgid "Wireless Keys" msgstr "Draadloze sleutels" #. Wireless keys dialog help 1/3 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:977 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>In dit venster kunt u uw WEP sleutels definieren waarmee u uw\n" "data versleutelt voordat deze verzonden wordt. U mag maximaal vier sleutels\n" -"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit is de\n" +"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit " +"is de\n" "standaard sleutel. De andere sleutels kunnen voor het decoderen van data\n" "gebruikt worden. Normaliter heeft u slechts één sleutel.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1009 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:985 msgid "" "<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n" "Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n" @@ -3377,12 +3559,12 @@ "u waarschijnlijk deze waarde op 64 zetten.</p>" #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1034 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010 msgid "WEP Keys" msgstr "WEP sleutels" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016 msgid "&Key Length" msgstr "&Sleutel lengte" @@ -3390,41 +3572,43 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:366 #. Table header label #. Abbreviation of Number -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1048 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024 msgid "No." msgstr "Nee." #. Table header label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1050 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #. Table header label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1052 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. PushButton label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1062 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038 msgid "&Set as Default" msgstr "Als standaard in&stellen" #. file browser dialog headline -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1234 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210 msgid "Choose a Certificate" msgstr "Kies een certificaat" #. validated in ValidateWpaEap -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan resulteren in\n" +"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan " +"resulteren in\n" "onveilige, kwetsbare draadloze netwerken. Doorgaan zonder CA?" #. error popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1310 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283 msgid "" "Enter either the identity and password\n" "or the client certificate." @@ -3433,47 +3617,47 @@ "of de clientcertificaat." #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329 msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #. combo box item, any of EAP authentication methods -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1380 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351 msgid "Any" msgstr "Alle" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1384 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1386 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357 msgid "GTC" msgstr "GTC" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1388 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361 msgid "PAP" msgstr "PAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1392 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1396 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1420 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390 msgid "WPA-EAP Details" msgstr "WPA-EAP details" @@ -3505,14 +3689,17 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" +"tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Instellingen voor beheer op afstand</big></b></p>\n" "<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n" "u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n" -"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</tt>),\n" -"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:%2/</tt>).\n" +"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</" +"tt>),\n" +"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:" +"%2/</tt>).\n" "Dit type beheer op afstand is minder veilig dan het gebruik van SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3521,12 +3708,12 @@ msgstr "Instellingen voor beheer op afstand" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:155 +#: src/include/network/routines.rb:144 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Deze pakketten moeten geïnstalleerd worden:" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:173 +#: src/include/network/routines.rb:162 msgid "" "The required packages are not installed.\n" "The configuration will be aborted.\n" @@ -3538,74 +3725,67 @@ "\n" "Wilt u het nog eens proberen?\n" -#. Translators: Appended after a network card name to indicate that -#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not -#. plugged in. Preferably a short string. -#: src/include/network/routines.rb:265 -msgid "unplugged" -msgstr "niet ingeplugd" - # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:48 # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:49 # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:50 #. Table field (Unknown device) -#: src/include/network/routines.rb:271 +#: src/include/network/routines.rb:255 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:299 +#: src/include/network/routines.rb:279 msgid "Configuration Successfully Saved" msgstr "De configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:304 +#: src/include/network/routines.rb:284 msgid "DNS Configuration Successfully Saved" msgstr "De DNS-configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:306 +#: src/include/network/routines.rb:286 msgid "DSL Configuration Successfully Saved" msgstr "De DSL configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:308 +#: src/include/network/routines.rb:288 msgid "Hosts Configuration Successfully Saved" msgstr "De hosts configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:312 +#: src/include/network/routines.rb:292 msgid "ISDN Configuration Successfully Saved" msgstr "De ISDN-configuratie is succesvol opgeslagen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:316 +#: src/include/network/routines.rb:296 msgid "Network Card Configuration Successfully Saved" msgstr "De netwerkkaart configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:320 +#: src/include/network/routines.rb:300 msgid "Modem Configuration Successfully Saved" msgstr "De modem configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:324 +#: src/include/network/routines.rb:304 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" msgstr "De proxy configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:328 +#: src/include/network/routines.rb:308 msgid "Provider Configuration Successfully Saved" msgstr "De provider configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:332 +#: src/include/network/routines.rb:312 msgid "Routing Configuration Successfully Saved" msgstr "De routing configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:341 +#: src/include/network/routines.rb:321 msgid "Configure mail now?" msgstr "Mail nu instellen?" @@ -3613,7 +3793,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:346 +#: src/include/network/routines.rb:326 msgid "Run configuration of %1?" msgstr "De configuratie van %1 starten?" @@ -3623,7 +3803,7 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:1019 +#: src/include/network/routines.rb:1004 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." @@ -3632,112 +3812,112 @@ "of is volledig uitgeschakeld. YaST kan sommige opties niet instellen." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1078 +#: src/include/network/routines.rb:1064 msgid "Network Cards" msgstr "Netwerkkaarten" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1082 +#: src/include/network/routines.rb:1068 msgid "Modems" msgstr "Modems" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1086 +#: src/include/network/routines.rb:1072 msgid "ISDN Cards" msgstr "ISDN-kaarten" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1090 +#: src/include/network/routines.rb:1076 msgid "DSL Devices" msgstr "DSL apparaten" -#: src/include/network/routines.rb:1095 +#: src/include/network/routines.rb:1081 msgid "All Network Devices" msgstr "Alle netwerkapparaten" #. validation error popup #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:93 -#: src/include/network/services/host.rb:413 +#: src/include/network/services/dns.rb:92 +#: src/include/network/services/host.rb:398 msgid "The hostname is invalid." msgstr "De hostnaam is ongeldig." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87 #. textentry label -#: src/include/network/services/dns.rb:112 +#: src/include/network/services/dns.rb:111 msgid "&Domain Name" msgstr "&Domeinnaam" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. validation error popup -#: src/include/network/services/dns.rb:128 +#: src/include/network/services/dns.rb:127 msgid "The domain name is invalid." msgstr "De domeinnaam is onjuist." -#: src/include/network/services/dns.rb:135 +#: src/include/network/services/dns.rb:134 msgid "&Change Hostname via DHCP" msgstr "Hostnaam via DH&CP wijzigen" #. checkbox label -#: src/include/network/services/dns.rb:145 +#: src/include/network/services/dns.rb:144 msgid "&Assign Hostname to Loopback IP" msgstr "&Ken hostnaam toe aan loopback-IP" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #. help -#: src/include/network/services/dns.rb:152 +#: src/include/network/services/dns.rb:151 msgid "&Modify DNS Configuration" msgstr "DNS-configuratie &wijzigen" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 -#: src/include/network/services/dns.rb:155 +#: src/include/network/services/dns.rb:154 msgid "Only Manually" msgstr "Alleen handmatig" -#: src/include/network/services/dns.rb:156 +#: src/include/network/services/dns.rb:155 msgid "Use Default Policy" msgstr "Gebruik standaard beleid" -#: src/include/network/services/dns.rb:157 +#: src/include/network/services/dns.rb:156 msgid "Use Custom Policy" msgstr "Gebruik aangepast beleid" -#: src/include/network/services/dns.rb:168 +#: src/include/network/services/dns.rb:167 msgid "&Custom Policy Rule" msgstr "&Aangepaste beleidsregels" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. textentry label -#: src/include/network/services/dns.rb:178 +#: src/include/network/services/dns.rb:177 msgid "Name Server &1" msgstr "Naamserver &1" #. validation error popup -#: src/include/network/services/dns.rb:194 +#: src/include/network/services/dns.rb:193 msgid "The IP address of the name server is invalid." msgstr "Het IP-adres van de naamserver is ongeldig." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:101 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:101 #. textentry label -#: src/include/network/services/dns.rb:202 +#: src/include/network/services/dns.rb:201 msgid "Do&main Search" msgstr "Opgezochte do&meinen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. text entry label -#: src/include/network/services/dns.rb:229 +#: src/include/network/services/dns.rb:228 msgid "Name Server &2" msgstr "Naamserver &2" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. text entry label -#: src/include/network/services/dns.rb:231 +#: src/include/network/services/dns.rb:230 msgid "Name Server &3" msgstr "Naamserver &3" @@ -3745,22 +3925,22 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87 #. Frame label #. dialog caption -#: src/include/network/services/dns.rb:235 -#: src/include/network/services/dns.rb:694 -#: src/include/network/services/dns.rb:708 +#: src/include/network/services/dns.rb:234 +#: src/include/network/services/dns.rb:684 +#: src/include/network/services/dns.rb:697 msgid "Hostname and Domain Name" msgstr "Hostnaam en domeinnaam" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:101 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:101 #. Frame label -#: src/include/network/services/dns.rb:252 +#: src/include/network/services/dns.rb:251 msgid "Name Servers and Domain Search List" msgstr "Naamservers en domeinzoeklijst" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#: src/include/network/services/dns.rb:269 +#: src/include/network/services/dns.rb:268 msgid "Hostname/DNS" msgstr "Hostnaam/DNS" @@ -3769,7 +3949,7 @@ #. @param [String] key the widget receiving the event #. @param event the event being handled #. @return nil so that the dialog loops on -#: src/include/network/services/dns.rb:445 +#: src/include/network/services/dns.rb:442 msgid "No interface with dhcp" msgstr "Geen interface met dhcp" @@ -3777,22 +3957,26 @@ #. @param [String] key the widget being validated #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid -#: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" +#: src/include/network/services/dns.rb:496 +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" +msgstr "" +"Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege " +"Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:527 +#: src/include/network/services/dns.rb:520 msgid "The search list can have at most %1 domains." msgstr "De zoeklijst mag maximaal %1 domeinen bevatten." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:533 +#: src/include/network/services/dns.rb:526 msgid "The search list can have at most %1 characters." msgstr "De zoeklijst mag maximaal %1 karakters bevatten." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:542 +#: src/include/network/services/dns.rb:535 msgid "The search domain '%1' is invalid." msgstr "Het zoekdomein %1 is ongeldig." @@ -3800,7 +3984,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:114 #. Standalone dialog only - embedded one is handled separately #. via CWMTab -#: src/include/network/services/dns.rb:737 +#: src/include/network/services/dns.rb:725 msgid "Hostname and Name Server Configuration" msgstr "Hostnaam- en naamserverconfiguratie" @@ -3851,12 +4035,12 @@ msgstr "Host aliassen" #. TextEntry label -#: src/include/network/services/host.rb:366 +#: src/include/network/services/host.rb:351 msgid "Hos&t Aliases" msgstr "Hos&t aliassen" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/host.rb:429 +#: src/include/network/services/host.rb:414 msgid "Alias name \"%1\" is invalid." msgstr "De alias naam \"%1\" is onjuist." @@ -3929,7 +4113,7 @@ #. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used #. but instead of default route (#299448) - NM reads it -#: src/include/network/services/routing.rb:420 +#: src/include/network/services/routing.rb:414 msgid "The default gateway is invalid." msgstr "De standaard gateway is onjuist." @@ -3955,65 +4139,70 @@ msgstr "Verwij&deren" #. TextEntry label -#: src/include/network/widgets.rb:55 +#: src/include/network/widgets.rb:54 msgid "&Dial Prefix Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie voor het &bel-toegangsnummer" #. dial prefix regex help -#: src/include/network/widgets.rb:58 +#: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is ingesteld, kunnen\n" -"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen zodat het met\n" -"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" -"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie wordt het\n" +"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is " +"ingesteld, kunnen\n" +"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen " +"zodat het met\n" +"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</" +"tt>, <tt>9</tt>\n" +"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie " +"wordt het\n" "gebruikers niet toegestaan om het toegangsnummer aan te passen.</p>\n" #. radio button group label,method of setup -#: src/include/network/widgets.rb:70 +#: src/include/network/widgets.rb:69 msgid "Setup Method" msgstr "Methode instelling" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:72 #. radio button label -#: src/include/network/widgets.rb:76 +#: src/include/network/widgets.rb:75 msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP)" msgstr "A&utomatische adres instelling (via DHCP)" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:80 #. radio button label -#: src/include/network/widgets.rb:78 +#: src/include/network/widgets.rb:77 msgid "S&tatic Address Setup" msgstr "S&tatische adresinstelling" -#: src/include/network/widgets.rb:81 +#: src/include/network/widgets.rb:80 msgid "<p>H</p>" msgstr "<p>H</p>" #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:96 +#: src/include/network/widgets.rb:95 msgid "At Boot Time" msgstr "Tijdens opstarten" #. is a part of the static help text -#: src/include/network/widgets.rb:103 +#: src/include/network/widgets.rb:102 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. Combo box option for Device Activation #. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name -#: src/include/network/widgets.rb:107 +#: src/include/network/widgets.rb:106 msgid "By NetworkManager" msgstr "Door netwerkbeheerder" #. help text for Device Activation #. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name -#: src/include/network/widgets.rb:112 +#: src/include/network/widgets.rb:111 msgid "" "<b>By NetworkManager</b>: a desktop applet\n" "controls the interface. There is no need to set it up in YaST." @@ -4023,26 +4212,27 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:118 +#: src/include/network/widgets.rb:117 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:120 +#: src/include/network/widgets.rb:119 msgid "" "<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n" "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Handmatig</b>: U kunt de interface handmatig bedienen\n" -"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' hieronder).</p>.\n" +"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' " +"hieronder).</p>.\n" #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:126 +#: src/include/network/widgets.rb:125 msgid "On Cable Connection" msgstr "Tijdens een kabel verbinding" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:130 +#: src/include/network/widgets.rb:129 msgid "" "<b>On Cable Connection</b>:\n" "The interface is watched for whether there is a physical\n" @@ -4055,12 +4245,12 @@ "draadloze interface kan zich met een access punt verbinden.\n" #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:139 +#: src/include/network/widgets.rb:138 msgid "On Hotplug" msgstr "Tijdens hotpluggen" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:141 +#: src/include/network/widgets.rb:140 msgid "" "With <b>On Hotplug</b>,\n" "the interface is set up as soon as it is available. This is\n" @@ -4069,120 +4259,116 @@ msgstr "" "Met <b>Tijdens hotpluggen</b>,\n" "zal de interface ingesteld worden zodra deze beschikbaar komt. Dit is\n" -"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in een\n" -"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig is.\n" +"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in " +"een\n" +"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig " +"is.\n" #. Combo box option for Device Activation -#. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:150 src/include/network/widgets.rb:160 +#: src/include/network/widgets.rb:149 msgid "On NFSroot" msgstr "Op NFSroot" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:152 +#: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" -"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt wel.\n" +"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. " +"Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt " +"wel.\n" "Gebruik dit als u een NFS- of iSCSI-hoofdbestandssysteem hebt.\n" -#. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:162 -msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" -"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" -msgstr "" -"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" -"afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n" -"Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n" - #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/widgets.rb:195 +#: src/include/network/widgets.rb:184 msgid "Activate &Device" msgstr "Apparaa&t activeren" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/widgets.rb:201 +#: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Apparaatactivering</big></b></p>\n" -"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. <b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" +"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. " +"<b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" "<b>Nooit</b> start het apparaat niet op.\n" "%1</p>\n" -#: src/include/network/widgets.rb:247 +#: src/include/network/widgets.rb:235 msgid "IPoIB Device Mode" msgstr "IPoIB apparaatmodus" -#: src/include/network/widgets.rb:258 +#: src/include/network/widgets.rb:246 msgid "Firewall is not installed." msgstr "Firewall is niet geïnstalleerd." #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) -#: src/include/network/widgets.rb:266 +#: src/include/network/widgets.rb:253 msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)" msgstr "1500 (Ethernet, DSL-broadband)" -#: src/include/network/widgets.rb:267 +#: src/include/network/widgets.rb:254 msgid "1492 (PPPoE broadband)" msgstr "1492 (PPPoE broadband)" -#: src/include/network/widgets.rb:268 +#: src/include/network/widgets.rb:255 msgid "576 (dial-up)" msgstr "576 (dial-up)" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) -#: src/include/network/widgets.rb:275 +#: src/include/network/widgets.rb:262 msgid "65520 (IPoIB in connected mode)" msgstr "65520 (IPoIB in modus verbonden)" -#: src/include/network/widgets.rb:276 +#: src/include/network/widgets.rb:263 msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)" msgstr "2044 (IPoIB in modus datagram)" #. textentry label, Maximum Transfer Unit -#: src/include/network/widgets.rb:284 +#: src/include/network/widgets.rb:271 msgid "Set &MTU" msgstr "&MTU instellen" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. the user can control the network with the NetworkManager program -#: src/include/network/widgets.rb:300 +#: src/include/network/widgets.rb:287 msgid "NetworkManager Service" msgstr "NetwerkManager-services" #. ifup is a program name -#: src/include/network/widgets.rb:308 +#: src/include/network/widgets.rb:295 msgid "Traditional ifup" msgstr "Traditionele ifup" #. wicked is network configuration backend like netconfig -#: src/include/network/widgets.rb:316 +#: src/include/network/widgets.rb:303 msgid "Wicked Service" msgstr "Wicked-service" #. used when no network service is active or to disable network service -#: src/include/network/widgets.rb:324 +#: src/include/network/widgets.rb:311 msgid "Network Services Disabled" msgstr "Netwerkservices uitgeschakeld" #. Store the NetworkManager widget #. @param [String] key id of the widget #. @param [Hash] event the event being handled -#: src/include/network/widgets.rb:355 +#: src/include/network/widgets.rb:342 msgid "Applet needed" msgstr "Applet is nodig" -#: src/include/network/widgets.rb:356 +#: src/include/network/widgets.rb:343 msgid "" "NetworkManager is controlled by desktop applet\n" "(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n" @@ -4192,39 +4378,39 @@ "(een plasma-widget voor KDE en nm-applet voor GNOME).\n" "Ga na of het draait en zo niet, start het handmatig." -#: src/include/network/widgets.rb:371 +#: src/include/network/widgets.rb:358 msgid "General Network Settings" msgstr "Algemene netwerkinstellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 -#: src/include/network/widgets.rb:417 +#: src/include/network/widgets.rb:402 msgid "IPv6 Protocol Settings" msgstr "Instellingen voor IPv6-protocol" #. enable ipv6 support -#: src/include/network/widgets.rb:418 src/modules/Lan.rb:820 +#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810 msgid "Enable IPv6" msgstr "IPv6 activeren" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #. TRANSLATORS: Informs that device name is not known -#: src/include/network/widgets.rb:435 +#: src/include/network/widgets.rb:420 msgid "Unknown device" msgstr "Onbekend apparaat" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. TRANSLATORS: Part of label, device with IP address assigned by DHCP -#: src/include/network/widgets.rb:447 +#: src/include/network/widgets.rb:429 msgid "DHCP address" msgstr "DHCP-adres" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. TRANSLATORS: Informs that no IP has been assigned to the device -#: src/include/network/widgets.rb:452 +#: src/include/network/widgets.rb:436 msgid "No IP address assigned" msgstr "Geen IP-adres toegewezen" -#: src/include/network/widgets.rb:455 +#: src/include/network/widgets.rb:439 msgid "" "%1 \n" "%2 - %3" @@ -4233,68 +4419,83 @@ "%2 - %3" #. #186102 -#: src/include/network/widgets.rb:510 +#: src/include/network/widgets.rb:492 msgid "&Change Device" msgstr "Apparaat wij&zigen" #. popup dialog title -#: src/include/network/widgets.rb:544 +#: src/include/network/widgets.rb:525 msgid "Network Device Select" msgstr "Selectie van netwerkapparaat" +#. this conditions origin from bridge configuration +#. if enslaving a configured device then its configuration is rewritten +#. to "0.0.0.0/32" +#. +#. translators: a note that listed device is already configured +#: src/include/network/widgets.rb:571 +#, fuzzy +#| msgid "Not configured" +msgid "configured" +msgstr "Niet geconfigureerd" + # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:288 #. Shows a confirmation timed dialogue #. #. Returns :ok when user agreed, :cancel otherwise -#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:25 +#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:23 msgid "Confirm Network Restart" msgstr "Bevestig het opnieuw opstarten van het netwerk" -#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de instellingen toe te passen." +#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de " +"instellingen toe te passen." #. Opens dialog for editing NIC name -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 msgid "Device Name:" msgstr "Apparaatnaam:" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:99 msgid "Base Udev Rule On" msgstr "Basis regel van udev aan" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. make sure there is enough space (#367239) -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:108 msgid "MAC address: %s" msgstr "MAC-adres: %s" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:114 msgid "BusID: %s" msgstr "Bus-ID: %s" #. check if the name is assigned to another device already -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:151 msgid "Configuration name already exists." msgstr "Configuratienaam bestaat al." -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 msgid "Invalid configuration name." msgstr "Ongeldige naam van configuratie." #. Progress stage 1 -#: src/modules/DNS.rb:390 +#: src/modules/DNS.rb:377 msgid "Write hostname" msgstr "Hostnaam schrijven" #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 -#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535 +#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534 msgid "Update configuration" msgstr "Configuratie bijwerken" #. Progress stage 3 -#: src/modules/DNS.rb:394 +#: src/modules/DNS.rb:381 msgid "Update /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf bijwerken" @@ -4302,54 +4503,54 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Write dialog caption -#: src/modules/DNS.rb:398 +#: src/modules/DNS.rb:385 msgid "Saving Hostname and DNS Configuration" msgstr "Hostnaam- en DNS-configuratie opslaan" #. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427) #. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) { #. Progress step 1/3 -#: src/modules/DNS.rb:407 +#: src/modules/DNS.rb:394 msgid "Writing hostname..." msgstr "Hostnaam wordt geschreven..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Progress step 2/3 #. Progress step 10 -#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630 +#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622 msgid "Updating configuration..." msgstr "Configuratie wordt bijgewerkt..." #. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0) #. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, ""); #. Progress step 3/3 -#: src/modules/DNS.rb:435 +#: src/modules/DNS.rb:421 msgid "Updating /etc/resolv.conf ..." msgstr "/etc/resolv.conf wordt bijgewerkt..." #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:552 +#: src/modules/DNS.rb:538 msgid "Hostname: Set by DHCP" msgstr "Hostnaam: ingesteld door DHCP" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:558 +#: src/modules/DNS.rb:544 msgid "Hostname: %1" msgstr "Hostnaam: %1" -#: src/modules/DNS.rb:566 +#: src/modules/DNS.rb:552 msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" msgstr "Hostnaam zal niet worden geschreven naar /etc/hosts" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:588 +#: src/modules/DNS.rb:573 msgid "Name Servers: %1" msgstr "Naamservers: %1" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:598 +#: src/modules/DNS.rb:583 msgid "Search List: %1" msgstr "Zoeklijst: %1" @@ -4519,7 +4720,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:116 #. Final progress step #. Final progress step -#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:651 +#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643 msgid "Finished" msgstr "Klaar" @@ -4531,13 +4732,13 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Write dialog caption -#: src/modules/Lan.rb:507 +#: src/modules/Lan.rb:506 msgid "Saving Network Configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie wordt opgeslagen" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. Progress stage 2 -#: src/modules/Lan.rb:514 +#: src/modules/Lan.rb:513 msgid "Write drivers information" msgstr "Stuurprogramma-informatie opslaan" @@ -4545,30 +4746,30 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural -#: src/modules/Lan.rb:516 +#: src/modules/Lan.rb:515 msgid "Write device configuration" msgstr "Apparaatconfiguratie opslaan" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Progress stage 4 -#: src/modules/Lan.rb:518 +#: src/modules/Lan.rb:517 msgid "Write network configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie opslaan" #. Progress stage 5 -#: src/modules/Lan.rb:520 +#: src/modules/Lan.rb:519 msgid "Write routing configuration" msgstr "Routingconfiguratie opslaan" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:114 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:114 #. Progress stage 6 -#: src/modules/Lan.rb:522 +#: src/modules/Lan.rb:521 msgid "Write hostname and DNS configuration" msgstr "Hostnaam- en DNS-configuratie opslaan" #. Progress stage 7 -#: src/modules/Lan.rb:524 +#: src/modules/Lan.rb:523 msgid "Set up network services" msgstr "Netwerkservices instellen" @@ -4578,201 +4779,210 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress stage 8 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293 +#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen opslaan" #. Progress stage 9 -#: src/modules/Lan.rb:532 +#: src/modules/Lan.rb:531 msgid "Activate network services" msgstr "Netwerkservices activeren" #. Progress step 2 -#: src/modules/Lan.rb:549 +#: src/modules/Lan.rb:547 msgid "Writing /etc/modprobe.conf..." msgstr "/etc/modprobe.conf wordt opgeslagen..." #. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural -#: src/modules/Lan.rb:554 +#: src/modules/Lan.rb:552 msgid "Writing device configuration..." msgstr "De apparaatconfiguratie wordt opgeslagen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Progress step 4 -#: src/modules/Lan.rb:560 +#: src/modules/Lan.rb:558 msgid "Writing network configuration..." msgstr "De netwerkconfiguratie wordt opgeslagen..." #. Progress step 5 -#: src/modules/Lan.rb:566 +#: src/modules/Lan.rb:564 msgid "Writing routing configuration..." msgstr "Routingconfiguratie wordt opgeslagen..." #. Progress step 6 -#: src/modules/Lan.rb:574 +#: src/modules/Lan.rb:572 msgid "Writing hostname and DNS configuration..." msgstr "De hostnaam- en de DNS-configuratie wordt opgeslagen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Progress step 7 -#: src/modules/Lan.rb:587 +#: src/modules/Lan.rb:585 msgid "Setting up network services..." msgstr "Netwerkservices worden ingesteld..." #. Progress step 8 -#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307 +#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall configuratie wordt opgeslagen..." #. Progress step 9 -#: src/modules/Lan.rb:605 +#: src/modules/Lan.rb:603 msgid "Activating network services..." msgstr "Netwerkservices worden geactiveerd..." -#: src/modules/Lan.rb:647 +#: src/modules/Lan.rb:639 msgid "No network running" msgstr "Er draait geen netwerk" #. Import data #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success -#: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -msgstr "AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, Wicked zal worden gebruikt." +#: src/modules/Lan.rb:698 +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." +msgstr "" +"AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, " +"Wicked zal worden gebruikt." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) #. @return [rich text, links] -#: src/modules/Lan.rb:792 +#: src/modules/Lan.rb:782 msgid "Network Mode" msgstr "Netwerkmodus" #. network mode: the interfaces are controlled by the user -#: src/modules/Lan.rb:797 +#: src/modules/Lan.rb:787 msgid "Interfaces controlled by NetworkManager" msgstr "Interfaces aangestuurd door NetworkManager" #. disable NetworkManager applet -#: src/modules/Lan.rb:799 +#: src/modules/Lan.rb:789 msgid "Disable NetworkManager" msgstr "NetworkManager uitschakelen" #. network mode -#: src/modules/Lan.rb:803 +#: src/modules/Lan.rb:793 msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup" msgstr "Traditionele netwerkconfiguratie met NetControl - ifup" #. enable NetworkManager applet #. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager -#: src/modules/Lan.rb:806 +#: src/modules/Lan.rb:796 msgid "Enable NetworkManager" msgstr "NetworkManager activeren" #. ipv6 support is enabled -#: src/modules/Lan.rb:812 +#: src/modules/Lan.rb:802 msgid "Support for IPv6 protocol is enabled" msgstr "Ondersteuning voor IPv6-protocol geactiveerd" #. disable ipv6 support -#: src/modules/Lan.rb:814 +#: src/modules/Lan.rb:804 msgid "Disable IPv6" msgstr "IPv6 deactiveren" #. ipv6 support is disabled -#: src/modules/Lan.rb:818 +#: src/modules/Lan.rb:808 msgid "Support for IPv6 protocol is disabled" msgstr "Ondersteuning voor IPv6-protocol gedeactiveerd" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode -#: src/modules/LanItems.rb:194 +#: src/modules/LanItems.rb:193 msgid "connected" msgstr "verbonden" -#: src/modules/LanItems.rb:195 +#: src/modules/LanItems.rb:194 msgid "datagram" msgstr "datagram" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250 -#: src/modules/LanItems.rb:1254 +#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264 +#: src/modules/LanItems.rb:1268 msgid "Started automatically at boot" msgstr "Automatisch gestart bij opstarten" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1258 +#: src/modules/LanItems.rb:1272 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "Automatisch gestart bij kabelverbinding" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1262 +#: src/modules/LanItems.rb:1276 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Beheerd door netwerkbeheerder" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1266 +#: src/modules/LanItems.rb:1280 msgid "Will not be started at all" msgstr "Zal niet worden opgestart" -#: src/modules/LanItems.rb:1271 +#: src/modules/LanItems.rb:1286 msgid "Started manually" msgstr "Handmatig gestart" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1283 +#: src/modules/LanItems.rb:1298 msgid "IP address assigned using" msgstr "IP-adres toegewezen met" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 -#: src/modules/LanItems.rb:1287 +#: src/modules/LanItems.rb:1302 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "IP-adres: %s/%s" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 -#: src/modules/LanItems.rb:1290 +#: src/modules/LanItems.rb:1305 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "IP-adres: %s, subnetmasker %s" -#. FIXME: -#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item +#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1321 +#: src/modules/LanItems.rb:1329 msgid "Not configured" msgstr "Niet geconfigureerd" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410 +#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411 msgid "Device Name: %s" msgstr "Apparaatnaam: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1364 +#: src/modules/LanItems.rb:1372 msgid "Bonding slaves" msgstr "Binding-slaves" -#: src/modules/LanItems.rb:1378 +#: src/modules/LanItems.rb:1386 msgid "enslaved in %s" msgstr "slave in %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1379 +#: src/modules/LanItems.rb:1387 msgid "Bonding master" msgstr "Binding-master" -#: src/modules/LanItems.rb:1393 +#: src/modules/LanItems.rb:1401 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" -#: src/modules/LanItems.rb:1396 +#: src/modules/LanItems.rb:1402 msgid "No hwinfo" msgstr "Geen hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1416 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware (voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." +#: src/modules/LanItems.rb:1417 +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." +msgstr "" +"Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) " +"niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware " +"(voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." -#: src/modules/LanItems.rb:1422 +#: src/modules/LanItems.rb:1423 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4783,11 +4993,11 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/modules/LanItems.rb:1429 +#: src/modules/LanItems.rb:1430 msgid "Needed firmware" msgstr "Benodigde informatie" -#: src/modules/LanItems.rb:1429 +#: src/modules/LanItems.rb:1430 msgid "unknown" msgstr "onbekend" @@ -4826,12 +5036,12 @@ #. Enable xinetd #. Enable XDM -#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351 +#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "Service %{service} inschakelen is mislukt" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) -#: src/modules/Remote.rb:378 +#: src/modules/Remote.rb:377 msgid "" "Your display manager must be restarted.\n" "To take the changes in remote administration into account, \n" @@ -4842,62 +5052,62 @@ "start het handmatig opnieuw of meldt u af en opnieuw aan." #. description in proposal -#: src/modules/Remote.rb:409 +#: src/modules/Remote.rb:408 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "Beheer op afstand is ingeschakeld." -#: src/modules/Remote.rb:409 +#: src/modules/Remote.rb:408 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "Beheer op afstand is uitgeschakeld." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Routing.rb:244 +#: src/modules/Routing.rb:261 msgid "Write IP forwarding settings" msgstr "Instellingen voor IP-forwardingen schrijven" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Routing.rb:246 +#: src/modules/Routing.rb:263 msgid "Write routing settings" msgstr "Routing-instellingen opslaan" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 -#: src/modules/Routing.rb:249 +#: src/modules/Routing.rb:266 msgid "Saving Routing Configuration" msgstr "Routingconfiguratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Routing.rb:254 +#: src/modules/Routing.rb:271 msgid "Writing IP forwarding settings..." msgstr "Instellingen voor IP-forwarding worden geschreven..." #. at first stop the running routes -#. FIXME SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop"); +#. FIXME: SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop"); #. sysconfig does not support restarting routes only, #. so we let our caller do it together with other things #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Routing.rb:264 +#: src/modules/Routing.rb:281 msgid "Writing routing settings..." msgstr "Routing-instellingen worden geschreven..." #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:413 +#: src/modules/Routing.rb:434 msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:417 +#: src/modules/Routing.rb:438 msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "IP-forwarding voor IPv4: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:421 +#: src/modules/Routing.rb:442 msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "IP-forwarding voor IPv6: %s" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:124 msgid "Automatically Assigned Zone" msgstr "Automatisch toegewezen zone" @@ -4911,30 +5121,58 @@ msgid "(Unprotected)" msgstr "(onbeschermd)" +#~ msgid "Device boot protocol" +#~ msgstr "Opstartprotocol apparaat" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 +#~ msgid "Manual Network Card Configuration" +#~ msgstr "Handmatige netwerkkaart configuratie" + +#~ msgid "&Hotplug Type" +#~ msgstr "&Hotplug type" + +#~ msgid "P&CI" +#~ msgstr "P&CI" + #~ msgid "" -#~ "<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" -#~ "installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" -#~ "Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" -#~ "repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" +#~ "the channel, select the desired value.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>NetworkManager</b> is geen onderdeel van elke basis\n" -#~ "installatiebron. Om het in te schakelen op de SUSE\n" -#~ "Linux Enterprise Server voeg de installatiebron\n" -#~ "Workstation Extension toe en installeer het pakket\n" -#~ "'NetworkManager'.</p>\n" +#~ "<p>Selecteer de gewenste waarde, als uw voorkeur uitgaat naar het\n" +#~ "specificeren van de <b>frequentie</b> in plaats van het kanaal.</p>\n" +#~ msgid "&Frequency" +#~ msgstr "&Frequentie" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "niet ingeplugd" + #~ msgid "" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +#~ "startmode will never\n" +#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" +#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar " +#~ "interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +#~ "afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n" +#~ "Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n" + +#~ msgid "" #~ "Network is currently controlled by NetworkManager and its settings \n" #~ "cannot be edited by YaST.\n" #~ "\n" #~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n" #~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n" #~ msgstr "" -#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn instellingen \n" +#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn " +#~ "instellingen \n" #~ "kunnen niet door YaST bewerkt worden.\n" #~ "\n" -#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager connectiebewerker\n" -#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele methode met ifup.\n" +#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager " +#~ "connectiebewerker\n" +#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele " +#~ "methode met ifup.\n" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Apparaatnaam:" @@ -4945,11 +5183,19 @@ #~ msgid "Controlled by &wicked" #~ msgstr "Beheerd door &wicked" -#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" +#~ "\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a " +#~ "href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" -#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden (<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" +#~ "\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden " +#~ "(<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Algemene &netwerkinstellingen" @@ -4977,7 +5223,8 @@ #~ msgstr "Alias &naam" #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" +#~ msgstr "" +#~ "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -5051,8 +5298,11 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond-slaves" -#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in te stellen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in " +#~ "te stellen.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5110,7 +5360,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een DSL apparaat toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat instellen.</P>" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat " +#~ "instellen.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5118,7 +5369,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " +#~ "verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Type" @@ -5145,15 +5397,20 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " +#~ "to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " +#~ "VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies eerst uw <b>PPP modus</b>. Dit is of\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE) of <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM).\n" -#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw computer is verbonden.\n" -#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan gebruiken.</p>" +#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> " +#~ "(PPTP).\n" +#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw " +#~ "computer is verbonden.\n" +#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan " +#~ "gebruiken.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" @@ -5163,22 +5420,29 @@ #~ "uw ethernetkaart.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " +#~ "up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" +#~ "i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u nodig heeft om uw\n" -#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor <i>PPP over ATM</i>\n" -#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</i>\n" +#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u " +#~ "nodig heeft om uw\n" +#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor " +#~ "<i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</" +#~ "i>\n" #~ "verbindingen.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld <i>0.38</i>\n" -#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</p>" +#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld " +#~ "<i>0.38</i>\n" +#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</" +#~ "p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5186,7 +5450,8 @@ #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor PPPoE moet u het apparaat van de ethernetkaart, waarmee uw DSL\n" -#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft ingesteld, kunt u dit\n" +#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft " +#~ "ingesteld, kunt u dit\n" #~ "doen door op <b>Netwerkkaarten instellen</b> te klikken.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5301,7 +5566,8 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Overzicht ISDN-kaarten</BIG></B><BR>\n" -#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en verbindingsinstellingen.\n" +#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en " +#~ "verbindingsinstellingen.\n" #~ "Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5309,7 +5575,8 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-kaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart " +#~ "instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5322,10 +5589,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" +#~ "P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-verbinding toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding " +#~ "instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5334,7 +5603,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer een te wijzigen of te verwijderen ISDN-kaart of verbinding.\n" -#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" +#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" @@ -5353,7 +5623,8 @@ #~ msgstr "Gedetailleerde ISDN-instellingen" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " +#~ "are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Remote telefoonnummer lijst</b> bepaalt welke remote machines\n" @@ -5367,41 +5638,53 @@ #~ "keuzevak om toestemming te geven aan alle caller id's.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " +#~ "without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de <b>callback modus</b> <b>uit</b> staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " +#~ "a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na een \n" +#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na " +#~ "een \n" #~ "inkomende aanroep de callback modus worden uitgevoerd.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " +#~ "initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale systeem als \n" -#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</p>\n" +#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale " +#~ "systeem als \n" +#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " +#~ "call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " +#~ "server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste aanroep en de\n" -#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de server dan op\n" +#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste " +#~ "aanroep en de\n" +#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de " +#~ "server dan op\n" #~ "de cliënt.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd instellen,\n" -#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie.</p>\n" +#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd " +#~ "instellen,\n" +#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie." +#~ "</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Extra ipppd opties" @@ -5440,11 +5723,13 @@ #~ msgstr "Selectie van ISDN-service" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " +#~ "DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u uw DSL\n" +#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u " +#~ "uw DSL\n" #~ "verbinding instellen met behulp van <b>DSL CAPI interface toevoegen</b>.\n" #~ "U kunt dit echter ook later in het DSL configuratie dialoog doen.</p>\n" @@ -5454,16 +5739,19 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor ISDN-netwerkgebruik zijn er twee type interfaces:\n" -#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP gebruiken:\n" +#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP " +#~ "gebruiken:\n" #~ "de standaard bij de meeste internet providers.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " +#~ "providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Om te kunnen schakelen tussen verschillende internet providers is een\n" -#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van meerdere providers\n" +#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van " +#~ "meerdere providers\n" #~ "aan dezelfde interface is voldoende.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5508,17 +5796,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " +#~ "directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " +#~ "the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " +#~ "digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " +#~ "means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw telefoonnummer \n" +#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw " +#~ "telefoonnummer \n" #~ "op (zonder kengetal) wanneer uw ISDN-kaart rechtstreeks is verbonden met\n" #~ "de ISDN-aansluiting. Wanneer deze is verbonden met een PBX, geef dan het\n" -#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de laatste cijfer(s)\n" -#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit mislukt.\n" +#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de " +#~ "laatste cijfer(s)\n" +#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit " +#~ "mislukt.\n" #~ "Normaal betekent dat dan dat de standaard MSN wordt gebruikt.</p>" #~ msgid "" @@ -5531,8 +5826,10 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' aangemeld bent) met\n" -#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en stoppen:\n" +#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' " +#~ "aangemeld bent) met\n" +#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en " +#~ "stoppen:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n" @@ -5542,27 +5839,33 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " +#~ "channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " +#~ "automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " +#~ "goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit verbinding\n" +#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit " +#~ "verbinding\n" #~ "worden gemaakt dat ook als Multilink PPP bekend staat.\n" -#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende commando's:\n" +#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende " +#~ "commando's:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch te laten gebeuren.\n" +#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch " +#~ "te laten gebeuren.\n" #~ "Wanneer er meer bandbreedte nodig is zal het een kanaal toevoegen.\n" #~ "Als de verkeersdrukte minder wordt zal het een kanaal verwijderen.\n" #~ "</p>\n" @@ -5571,13 +5874,16 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " +#~ "established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door\n" #~ "<b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" -#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding tot stand is gebracht.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " +#~ "ingesteld.\n" +#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding " +#~ "tot stand is gebracht.\n" #~ "</p> " #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5674,7 +5980,8 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer de in te stellen ISDN-kaart. U kunt de kaarten \n" -#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren.</p>" +#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren." +#~ "</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" @@ -5712,11 +6019,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " +#~ "salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer u een oude ISA-kaart heeft kunt u de waarden voor\n" #~ "de IO poort of het geheugenadres en de gebruikte interrupt opgeven.\n" -#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem contact op met uw leverancier.</p>\n" +#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem " +#~ "contact op met uw leverancier.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5724,9 +6033,12 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens de\n" -#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met het\n" -#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan dit doen.\n" +#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens " +#~ "de\n" +#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met " +#~ "het\n" +#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan " +#~ "dit doen.\n" #~ "<b>HotPlug </b> is een speciaal geval voor PCMCIA- en USB-apparaten.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5736,8 +6048,11 @@ #~ "<p>Er zijn meerdere stuurprogramma's voor uw ISDN-kaart beschikbaar.\n" #~ "Selecteer er één uit de lijst.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-protocol.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-" +#~ "protocol.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -5748,13 +6063,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " +#~ "one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft om een buitenlijn te krijgen,\n" -#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft " +#~ "om een buitenlijn te krijgen,\n" +#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus " +#~ "gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" -#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt gaan loggen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " +#~ "Log</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt " +#~ "gaan loggen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #~ msgid "ISDN Protocol" @@ -5939,7 +6261,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modem toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen." +#~ "</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5947,7 +6270,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " +#~ "verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" @@ -5960,13 +6284,18 @@ #~ msgstr "<p>Geef alle modem configuratie waarden op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " +#~ "ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " +#~ "etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is aangesloten.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen gewoonlijk met\n" -#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB poorten.</p>" +#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is " +#~ "aangesloten.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen " +#~ "gewoonlijk met\n" +#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB " +#~ "poorten.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:280 #~ msgid "" @@ -5974,18 +6303,25 @@ #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Wanneer u op een PBX bent aangesloten moet u waarschijnlijk een\n" -#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een <I>0</I>.</P>\n" +#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een " +#~ "<I>0</I>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " +#~ "additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " +#~ "your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies de juiste <b>Bel-mode</b> voor uw telefoonaansluiting. De meeste\n" -#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. Selecteer\n" -#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker (<i>Luidspreker aan</l>)\n" -#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon (<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" +#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. " +#~ "Selecteer\n" +#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker " +#~ "(<i>Luidspreker aan</l>)\n" +#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon " +#~ "(<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6098,9 +6434,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " +#~ "is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " +#~ "Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " +#~ "there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Inbellen op verzoek</b> betekent dat de internetverbinding\n" @@ -6114,7 +6453,8 @@ #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de <i>naamserver</i>\n" +#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de " +#~ "<i>naamserver</i>\n" #~ "bij een gemaakte internetverbinding automatisch gewijzigd.</p>" #~ msgid "" @@ -6122,28 +6462,36 @@ #~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n" #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding niet\n" -#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden en\n" +#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding " +#~ "niet\n" +#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden " +#~ "en\n" #~ "moet de DNS handmatig worden opgegeven.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " +#~ "only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Naamservers</b> zijn nodig om hostnamen (bijv: www.suse.com)\n" #~ "om te zetten in IP-adressen (bijv: 213.95.15.200). U hoeft alleen\n" -#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft ingeschakeld of\n" +#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft " +#~ "ingeschakeld of\n" #~ "als u <b>DNS wijzigen</b> tijdens de verbinding heeft uitgeschakeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " +#~ "dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " +#~ "this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de inbelserver uit.\n" -#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, probeer\n" +#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de " +#~ "inbelserver uit.\n" +#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, " +#~ "probeer\n" #~ "dan deze optie.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6153,13 +6501,15 @@ #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door <b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " +#~ "ingesteld.\n" #~ "Door deze optie te kiezen zullen de dial-up verbindingen met\n" #~ "het internet beschermd zijn tegen aanvallen van buitenaf.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Idle time-out</b> is de wachttijd waarna een idle verbinding\n" #~ "wordt verbroken (0 betekent geen time-out bij de verbinding).</p>\n" @@ -6231,8 +6581,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " +#~ "case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " +#~ "established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer <b>dynamisch IP-adres</b> wanneer\n" @@ -6242,24 +6594,30 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " +#~ "static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " +#~ "almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Schakel <b>Peer-DNS gebruiken</b> om uw\n" -#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit vervangt uw\n" -#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-servers. Vandaag de dag\n" +#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit " +#~ "vervangt uw\n" +#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-" +#~ "servers. Vandaag de dag\n" #~ "ondersteunen bijna alle providers het gebruik van peer-DNS.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " +#~ "special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Indien de callback mode uit staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " +#~ "callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de callback mode ingesteld staat als server, zal na een \n" @@ -6269,12 +6627,14 @@ #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem als \n" +#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem " +#~ "als \n" #~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " +#~ "reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Standaard route</b> voor het instellen van de standaard\n" @@ -6358,7 +6718,8 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Provider toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</P>\n" +#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6367,7 +6728,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen provider.\n" -#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" +#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</" +#~ "B>.</P>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Selecteer de gewenste <b>provider</b> a.u.b..</p>" @@ -6380,7 +6742,9 @@ #~ "kies dan één van de providers uit de lijst.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in de lijst staat.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in " +#~ "de lijst staat.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Kies één van de beschikbare provider types.</p>" @@ -6421,14 +6785,16 @@ #~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n" #~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit de lijst\n" +#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit " +#~ "de lijst\n" #~ "heeft geselecteerd, dan worden deze waarden aangeleverd.</p>\n" #~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>" #~ msgstr "<p>Geef een <b>providernaam</b> voor de provider op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" +#~ "b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef, om toegang tot uw provider te krijgen, een <b>providernaam</b>\n" @@ -6436,7 +6802,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " +#~ "for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies het type packet encapsulation a.u.b.. <b>RawIP</b> betekent\n" @@ -6451,19 +6818,23 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>Lijn ID</b>\n" #~ "(bijv: 0056780362), het <b>T-online nummer</b> (bijv:870008594732),\n" -#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" +#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat " +#~ "moet\n" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " +#~ "het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " +#~ "het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" +#~ "i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>gebruikersnaam</b> zal worden uitgebreid\n" @@ -6471,17 +6842,21 @@ #~ "aan het eind.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " +#~ "every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het wachtwoord te vragen.\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het " +#~ "wachtwoord te vragen.\n" #~ "Uw\n" -#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde schijf opslaat.\n" -#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de harde schijf opgeslagen\n" +#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde " +#~ "schijf opslaat.\n" +#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de " +#~ "harde schijf opgeslagen\n" #~ "(alleen voor root leesbaar).\n" #~ "</p>\n" @@ -6574,14 +6949,17 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager kan niet naar een wachtwoord vragen.\n" -#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het systeem.\n" +#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het " +#~ "systeem.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " +#~ "field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen zijn.\n" +#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen " +#~ "zijn.\n" #~ "\n" #~ "Doorgaan?" @@ -6591,40 +6969,54 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" #~ "(na <b>/</b>) met uw Kamp aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op\n" -#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" +#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>AOL-DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " +#~ "need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " +#~ "enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " +#~ "request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" -#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" -#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt inbellen, dan dient u uw\n" -#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan kunt u de PIN\n" -#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan de AOL hotline en\n" -#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</p>\n" +#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord " +#~ "op en klik op <b>Verder</b>.\n" +#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt " +#~ "inbellen, dan dient u uw\n" +#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan " +#~ "kunt u de PIN\n" +#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan " +#~ "de AOL hotline en\n" +#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Kamp 1&1 DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" -#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" +#~ "b>)\n" +#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op " +#~ "<b>Verder</b>.\n" #~ "Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6642,11 +7034,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " +#~ "and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" -#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" +#~ "b>)\n" +#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en " +#~ "klik op\n" #~ "<b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 @@ -6656,19 +7051,24 @@ #~ msgstr "Providerconfiguratie" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" +#~ msgstr "" +#~ "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " +#~ "will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Apparaataansturing</big></b></p>\n" #~ "<p>Gewoonlijk mag alleen de systeembeheerder een netwerkinterface \n" -#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren</b>\n" -#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit vereist dat\n" +#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-" +#~ "gebruiker via QInternet activeren</b>\n" +#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit " +#~ "vereist dat\n" #~ "<b>smpppd</b> is geïnstalleerd en actief is.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -6937,11 +7337,19 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Firewallinstellingen" -#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -#~ msgstr "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">disable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--" +#~ "disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" -#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -#~ msgstr "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +#~ "\">enable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--" +#~ "enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" @@ -6980,7 +7388,8 @@ #~ msgstr "Wis alle getoonde opties" #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" +#~ msgstr "" +#~ "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" #~ msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie" @@ -7013,7 +7422,9 @@ #~ msgstr "&Proxy" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen effectief te maken." +#~ msgstr "" +#~ "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-" +#~ "instellingen effectief te maken." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #~ msgid "Saving Proxy Configuration" @@ -7079,13 +7490,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " +#~ "to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings " +#~ "immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configureer uw internet proxy- (caching)-instellingen hier.</p>\n" -#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" -#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" +#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan " +#~ "te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" +#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen " +#~ "onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" #~ "wat uw applicatie (webbrowser, ftp-client,...) ondersteunt. </p>" #~ msgid "" @@ -7096,7 +7511,8 @@ #~ "waarmee u toegang tot het world wide web (WWW) krijgt.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " +#~ "secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>URL van HTTPS-proxy</b> is de naam van de proxyserver\n" @@ -7117,7 +7533,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is ingeschakeld,\n" +#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is " +#~ "ingeschakeld,\n" #~ "hoeft u alleen de URL van de HTTP-proxy in te vullen. Dit zal dan\n" #~ "voor alle protocollen (HTTP, HTTPS en FTP) worden gebruikt.\n" @@ -7126,25 +7543,30 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de verzoeken\n" -#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te maken,\n" +#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de " +#~ "verzoeken\n" +#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te " +#~ "maken,\n" #~ "zoals bijvoorbeeld: <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." +#~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als u een proxyserver met verificatie gebruikt, voer dan\n" #~ "<b>Proxy-gebruikersnaam</b> en <b>Proxy-wachtwoord</b> in. Een geldige\n" -#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens (aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" +#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens " +#~ "(aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Proxyinstellingen testen</b> om\n" -#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</p> \n" +#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</" +#~ "p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activeer proxy" @@ -7206,13 +7628,16 @@ #~ msgstr "Onjuiste URL voor HTTP-proxy." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +#~ msgstr "" +#~ "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy is ongeldig." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +#~ msgstr "" +#~ "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te " +#~ "bevatten." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "Onjuiste FTP proxy URL." @@ -7243,23 +7668,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " +#~ "example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" +#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " +#~ "toestaan\n" #~ "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" -#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" +#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een " +#~ "herstart.\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " +#~ "address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " +#~ "routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" #~ "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" #~ "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" +#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk " +#~ "interface.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -7272,7 +7703,8 @@ #~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer <b>Automatisch opnieuw verbinden</b> is geactiveerd zal de\n" -#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</p>\n" +#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</" +#~ "p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 #~ msgid "Automatically &Reconnect" Modified: trunk/yast/nl/po/nfs.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/nfs.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/nfs.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nfs.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 23:11+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -26,106 +26,108 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the nfs module -#: src/clients/nfs.rb:42 +#: src/clients/nfs.rb:29 msgid "Configuration of NFS client" msgstr "Configuratie van de NFS-client" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:56 +#: src/clients/nfs.rb:43 msgid "List configured NFS mounts" msgstr "Geconfigureerde NFS-aankoppelpunten weergeven" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:63 +#: src/clients/nfs.rb:50 msgid "Add an NFS mount" msgstr "NFS-aankoppelpunt toevoegen" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:68 +#: src/clients/nfs.rb:55 msgid "Edit an NFS mount" msgstr "NFS-aankoppelpunt wijzigen" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:73 +#: src/clients/nfs.rb:60 msgid "Delete an NFS mount" msgstr "NFS-aankoppelpunt verwijderen" #. host:path #. command line option help #. fstab(5): fs_spec -#: src/clients/nfs.rb:83 +#: src/clients/nfs.rb:70 msgid "Remote file system (in the form 'host:path')" msgstr "Extern bestandssysteem (in de vorm 'host:pad')" #. path #. command line option help #. fstab(5): fs_file -#: src/clients/nfs.rb:92 +#: src/clients/nfs.rb:79 msgid "Local mount point" msgstr "Lokaal aankoppelpunt" #. a list? #. command line option help #. fstab(5): fs_mntops -#: src/clients/nfs.rb:102 +#: src/clients/nfs.rb:89 msgid "Mount options" msgstr "Aankoppelopties" #. nfs or nfs4 #. command line option help #. fstab(5): fs_type -#: src/clients/nfs.rb:111 +#: src/clients/nfs.rb:98 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "Bestandssysteem-id, ondersteund is nfs en nfs4. Standaard waarde is nfs." +msgstr "" +"Bestandssysteem-id, ondersteund is nfs en nfs4. Standaard waarde is nfs." #. CLI action handler. #. Print summary in command line #. @param [Hash] options command options #. @return false so that Write is not called in non-interactive mode #. table header -#: src/clients/nfs.rb:173 src/include/nfs/ui.rb:495 +#: src/clients/nfs.rb:159 src/include/nfs/ui.rb:481 msgid "Server" msgstr "Server" -#: src/clients/nfs.rb:174 +#: src/clients/nfs.rb:160 msgid "Remote File System" msgstr "Extern bestandssysteem" #. table header -#: src/clients/nfs.rb:175 src/include/nfs/ui.rb:498 +#: src/clients/nfs.rb:161 src/include/nfs/ui.rb:484 msgid "Mount Point" msgstr "Aankoppelpunt" #. table header -#: src/clients/nfs.rb:176 src/include/nfs/ui.rb:502 +#: src/clients/nfs.rb:162 src/include/nfs/ui.rb:488 msgid "Options" msgstr "Opties" #. CLI action handler. #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful -#: src/clients/nfs.rb:219 src/clients/nfs.rb:250 +#: src/clients/nfs.rb:205 src/clients/nfs.rb:236 msgid "Unknown value for option \"type\"." msgstr "Onbekende waarde voor optie \"type\"." #. error #. error -#: src/clients/nfs.rb:244 src/clients/nfs.rb:348 +#: src/clients/nfs.rb:230 src/clients/nfs.rb:334 msgid "No NFS mount specified." msgstr "Er is geen NFS-aankoppelpunt gespecificeerd." #. error message -#: src/clients/nfs.rb:267 +#: src/clients/nfs.rb:253 msgid "No NFS mount matching the criteria found." msgstr "Er is geen NFS-aankoppelpunt gevonden dat aan de criteria voldeed." #. error message -#: src/clients/nfs.rb:285 +#: src/clients/nfs.rb:271 msgid "Multiple NFS mounts match the criteria:" -msgstr "Er zijn meerdere NFS-aankoppelpunten gevonden die aan de criteria voldoen:" +msgstr "" +"Er zijn meerdere NFS-aankoppelpunten gevonden die aan de criteria voldoen:" #. error popup message -#: src/include/nfs/routines.rb:99 +#: src/include/nfs/routines.rb:83 msgid "" "The hostname entered is invalid. It must be\n" "shorter than 50 characters and only use\n" @@ -142,7 +144,7 @@ "Geldig domein: %3" #. error popup message -#: src/include/nfs/routines.rb:132 +#: src/include/nfs/routines.rb:116 msgid "" "fstab already contains an entry\n" "with mount point '%1'." @@ -151,7 +153,7 @@ "met aankoppelpunt '%1'." #. error popup message (spaces are now allowed) -#: src/include/nfs/routines.rb:155 +#: src/include/nfs/routines.rb:139 msgid "" "The path entered is invalid.\n" "It must be shorter than 70 characters\n" @@ -162,76 +164,88 @@ "met een schuine streep (/)." #. Help, part 1 of 3 -#: src/include/nfs/ui.rb:57 +#: src/include/nfs/ui.rb:41 msgid "" "<p>The table contains all directories \n" "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>De tabel bevat alle mappen die \n" -"geëxporteerd zijn vanuit servers op afstand en lokaal aangekoppeld zijn via NFS (NFS-shares).</p>" +"geëxporteerd zijn vanuit servers op afstand en lokaal aangekoppeld zijn via " +"NFS (NFS-shares).</p>" #. Help, part 2 of 3 -#: src/include/nfs/ui.rb:61 +#: src/include/nfs/ui.rb:46 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " +"information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" -"<p>Elke NFS-share wordt geïdentificeerd door een NFS-serveradres op afstand en\n" +"<p>Elke NFS-share wordt geïdentificeerd door een NFS-serveradres op afstand " +"en\n" "geëxporteerde map, lokale map waar de map op afstand is aangekoppeld, \n" -"NFS-type (ofwel normaal nfs of nfsv4) en aankoppelopties. Voor verdere informatie \n" -"over het aankoppelen van NFS en aankoppelopties, ga naar <tt>man nfs.</tt></p>" +"NFS-type (ofwel normaal nfs of nfsv4) en aankoppelopties. Voor verdere " +"informatie \n" +"over het aankoppelen van NFS en aankoppelopties, ga naar <tt>man nfs.</tt></" +"p>" #. Help, part 3 of 3 -#: src/include/nfs/ui.rb:68 +#: src/include/nfs/ui.rb:53 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " +"of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe NFS-share aan te koppelen, klikt u op <B>Toevoegen</B>. Om de\n" -"configuratie te wijzigen van de huidige gekoppelde share, klik op <B>Bewerken</B>.\n" -"Verwijderen en afkoppelen van een geselecteerde share gaat met <B>Verwijderen</B>.</p>\n" +"<p>Om een nieuwe NFS-share aan te koppelen, klikt u op <B>Toevoegen</B>. Om " +"de\n" +"configuratie te wijzigen van de huidige gekoppelde share, klik op " +"<B>Bewerken</B>.\n" +"Verwijderen en afkoppelen van een geselecteerde share gaat met " +"<B>Verwijderen</B>.</p>\n" -#: src/include/nfs/ui.rb:76 +#: src/include/nfs/ui.rb:60 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " +"need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " +"setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u toegang wilt tot NFSv4-shares (NFSv4 is een nieuwere versie\n" "van het NFS-protocol), activeer dan de optie <b>Schakel NFSv4 in</b>.\n" "In dat geval moet u mogelijk de specifieke <b>NFSv4 Domeinnaam</b> leveren,\n" -"die is vereist voor de juiste instelling van de toegangsrechten van bestand/map.</p>\n" +"die is vereist voor de juiste instelling van de toegangsrechten van bestand/" +"map.</p>\n" #. selection box label #. changed from "Remote hosts" because now it shows #. NFS servers only -#: src/include/nfs/ui.rb:180 +#: src/include/nfs/ui.rb:164 msgid "&NFS Servers" msgstr "&NFS-servers" #. selection box label -#: src/include/nfs/ui.rb:192 +#: src/include/nfs/ui.rb:176 msgid "&Exported Directories" msgstr "&Geëxporteerde mappen" #. text entry label -#: src/include/nfs/ui.rb:264 +#: src/include/nfs/ui.rb:249 msgid "&NFS Server Hostname" msgstr "Hostnaam van &NFS-server" #. pushbutton label #. choose a host from a list #. appears in help text too -#: src/include/nfs/ui.rb:270 +#: src/include/nfs/ui.rb:255 msgid "Choo&se" msgstr "&Selecteren" #. textentry label -#: src/include/nfs/ui.rb:278 +#: src/include/nfs/ui.rb:263 msgid "&Remote Directory" msgstr "Netwe&rkmap" @@ -239,48 +253,48 @@ #. select from a list of remote filesystems #. make it short #. appears in help text too -#: src/include/nfs/ui.rb:285 +#: src/include/nfs/ui.rb:270 msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" -#: src/include/nfs/ui.rb:290 +#: src/include/nfs/ui.rb:275 msgid "NFS&v4 Share" msgstr "NFS&v4-share" #. parallel NFS, protocol version 4.1 -#: src/include/nfs/ui.rb:293 +#: src/include/nfs/ui.rb:278 msgid "pNFS (v4.1)" msgstr "pNFS (v4.1)" #. textentry label -#: src/include/nfs/ui.rb:302 +#: src/include/nfs/ui.rb:287 msgid "&Mount Point (local)" msgstr "&Aankoppelpunt (lokaal)" #. button label #. browse directories to select a mount point #. appears in help text too -#: src/include/nfs/ui.rb:308 +#: src/include/nfs/ui.rb:293 msgid "&Browse" msgstr "&Bladeren" #. textentry label -#: src/include/nfs/ui.rb:313 +#: src/include/nfs/ui.rb:298 msgid "O&ptions" msgstr "O&pties" #. label message -#: src/include/nfs/ui.rb:335 +#: src/include/nfs/ui.rb:319 msgid "Scanning for hosts on this LAN..." msgstr "Er wordt op dit LAN naar hosts gezocht..." #. Translators: 1st part of error message -#: src/include/nfs/ui.rb:341 +#: src/include/nfs/ui.rb:325 msgid "No NFS server has been found on your network." msgstr "Geen NFS-server in uw netwerk gevonden." #. Translators: 2nd part of error message (1st one is 'No nfs servers have been found ...) -#: src/include/nfs/ui.rb:347 +#: src/include/nfs/ui.rb:331 msgid "" "\n" "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n" @@ -291,18 +305,18 @@ "die het zoeken op het netwerk kan blokkeren." #. Popup dialog, %1 is a host name -#: src/include/nfs/ui.rb:372 +#: src/include/nfs/ui.rb:356 msgid "Getting directory list for \"%1\"..." msgstr "De maplijst voor \"%1\" wordt ingelezen..." #. heading for a directory selection dialog -#: src/include/nfs/ui.rb:387 +#: src/include/nfs/ui.rb:371 msgid "Select the Mount Point" msgstr "Selecteer het aankoppelpunt" #. help text 1/4 #. change: locally defined -> servers on LAN -#: src/include/nfs/ui.rb:436 +#: src/include/nfs/ui.rb:420 msgid "" "<p>Enter the <b>NFS Server Hostname</b>. With\n" "<b>Choose</b>, browse through a list of\n" @@ -314,7 +328,7 @@ #. help text 2/4 #. added "Select" button -#: src/include/nfs/ui.rb:445 +#: src/include/nfs/ui.rb:429 msgid "" "<p>In <b>Remote File System</b>,\n" "enter the path to the directory on the NFS server. Use\n" @@ -323,24 +337,27 @@ msgstr "" "<p>Bij <b>Extern bestandssysteem</b>,\n" "vult u het pad in naar de map op de NFS-server. Kies\n" -"<b>Selecteren</b> om een van de geëxporteerde mappen van de server te kiezen.\n" +"<b>Selecteren</b> om een van de geëxporteerde mappen van de server te " +"kiezen.\n" "</p>" #. help text 3/4 -#: src/include/nfs/ui.rb:455 +#: src/include/nfs/ui.rb:439 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " +"directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>Bij <b>Extern bestandssysteem</b>,\n" -"Bij <b>aankoppelpunt </b>, vult u het pad in van het lokale bestandssysteem waar de map aangekoppeld dient te worden. Met\n" +"Bij <b>aankoppelpunt </b>, vult u het pad in van het lokale bestandssysteem " +"waar de map aangekoppeld dient te worden. Met\n" "<b>Bladeren</b>,kunt u het aankoppelpunt interactief \n" "selecteren.</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/nfs/ui.rb:465 +#: src/include/nfs/ui.rb:450 msgid "" "<p>For a list of <b>Options</b>,\n" "read the man page mount(8).</p>" @@ -349,57 +366,57 @@ "voor een lijst met <b>opties.</b></p>" #. popup heading -#: src/include/nfs/ui.rb:470 +#: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/include/nfs/ui.rb:496 +#: src/include/nfs/ui.rb:482 msgid "Remote Directory" msgstr "Netwerkmap" #. table header -#: src/include/nfs/ui.rb:500 +#: src/include/nfs/ui.rb:486 msgid "NFS Type" msgstr "NFS-type" -#. `VSpacing (1), -#: src/include/nfs/ui.rb:522 +#. #211570 +#: src/include/nfs/ui.rb:507 msgid "Enable NFSv4" msgstr "NFSv4 activeren" -#: src/include/nfs/ui.rb:523 +#: src/include/nfs/ui.rb:508 msgid "NFSv4 Domain Name" msgstr "NFSv4-domeinnaam" -#: src/include/nfs/ui.rb:528 +#: src/include/nfs/ui.rb:513 msgid "Enable &GSS Security" msgstr "&GSS-beveiliging activeren" -#: src/include/nfs/ui.rb:542 +#: src/include/nfs/ui.rb:527 msgid "&NFS Shares" msgstr "&NFS-shares" -#: src/include/nfs/ui.rb:543 +#: src/include/nfs/ui.rb:528 msgid "NFS &Settings" msgstr "NFS-in&stellingen" #. Default values -#: src/include/nfs/ui.rb:656 +#: src/include/nfs/ui.rb:640 msgid "Really delete %1?" msgstr "Wilt u %1 echt verwijderen?" #. dialog heading -#: src/include/nfs/ui.rb:695 +#: src/include/nfs/ui.rb:681 msgid "NFS Client Configuration" msgstr "NFS-clientconfiguratie" #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:432 +#: src/modules/Nfs.rb:387 msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "Kon de map '%1' niet aanmaken." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:449 +#: src/modules/Nfs.rb:405 msgid "" "Unable to write to /etc/fstab.\n" "No changes will be made to the\n" @@ -410,78 +427,80 @@ "aangebracht in de NFS-clientconfiguratie.\n" #. dialog label -#: src/modules/Nfs.rb:494 +#: src/modules/Nfs.rb:447 msgid "Writing NFS Configuration" msgstr "NFS-configuratie wordt opgeslagen" #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:499 +#: src/modules/Nfs.rb:452 msgid "Stop services" msgstr "Services stoppen" #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:501 +#: src/modules/Nfs.rb:454 msgid "Start services" msgstr "Services starten" #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:505 +#: src/modules/Nfs.rb:458 msgid "Stopping services..." msgstr "Services worden gestopt..." #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:507 +#: src/modules/Nfs.rb:460 msgid "Starting services..." msgstr "Services worden gestart..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. final progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:509 +#: src/modules/Nfs.rb:462 msgid "Finished" msgstr "Gereed" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. help text -#: src/modules/Nfs.rb:515 +#: src/modules/Nfs.rb:468 msgid "Writing NFS client settings. Please wait..." msgstr "De NFS-clientinstellingen worden opgeslagen. Even geduld..." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:535 +#: src/modules/Nfs.rb:488 msgid "Unable to mount the NFS entries from /etc/fstab." msgstr "Kon de NFS-velden uit /etc/fstab niet aankoppelen." #. summary header -#: src/modules/Nfs.rb:557 +#: src/modules/Nfs.rb:510 msgid "NFS Entries" msgstr "NFS-velden" #. summary item, %1 is a number -#: src/modules/Nfs.rb:561 +#: src/modules/Nfs.rb:514 msgid "%1 entries configured" msgstr "%1 items geconfigureerd." #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:137 +#: src/modules/NfsOptions.rb:140 msgid "Empty option strings are not allowed." msgstr "Een lege optiewaarde is niet toegestaan." #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:149 -msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\"" +#: src/modules/NfsOptions.rb:151 +#, fuzzy +#| msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\"" +msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'" msgstr "\"Onverwachte waarde '#{value}' voor optie '#{key}'\"" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:153 +#: src/modules/NfsOptions.rb:155 msgid "Unknown option: '%{key}'" msgstr "Onbekende optie: '%{key}'" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:157 +#: src/modules/NfsOptions.rb:159 msgid "Invalid option: '%{opt}'" msgstr "Ongeldige optie: '%{opt}'" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:161 +#: src/modules/NfsOptions.rb:163 msgid "Empty value for option: '%{key}'" msgstr "Lege waarde voor optie: '%{key}'" Modified: trunk/yast/nl/po/nis.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/nis.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/nis.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-08 09:44+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -105,7 +105,8 @@ msgstr "" "<p>De optie <b>Broadcast</b> biedt de mogelijkheid\n" "om in het lokale netwerk naar een server te zoeken indien de\n" -"gespecificeerde server niet reageert. Dit is echter een veiligheidsrisico.</p>\n" +"gespecificeerde server niet reageert. Dit is echter een veiligheidsrisico.</" +"p>\n" #. Translators: short for Expert settings #: src/include/nis/ui.rb:71 @@ -139,18 +140,21 @@ msgid "&NIS Servers in Domain %1" msgstr "&NIS-servers in domein %1" -#. firewall openning help +#. firewall opening help #: src/include/nis/ui.rb:228 msgid "" "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" +"b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Firewall-instellingen</b><br>\n" -"Stel <b>Open firewall poort</b> in om de firewall zodanig open te stellen dat\n" -"externe computers toegang tot de service 'ypbind' krijgen. Klik op <b>Firewall-details</b>\n" +"Stel <b>Open firewall poort</b> in om de firewall zodanig open te stellen " +"dat\n" +"externe computers toegang tot de service 'ypbind' krijgen. Klik op " +"<b>Firewall-details</b>\n" "om de interfaces te selecteren waarvoor de poort geopend moet worden.\n" "Deze optie is alleen beschikaar wanneer de firewall geactiveerd is.</p>\n" @@ -166,25 +170,36 @@ #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " +"is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " +"here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " +"modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " +"see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de NIS-configuratie gewijzigd moet worden. Normaal is dat\n" -"het door het netconfigscript wordt behandeld die statisch hier gedefinieerde waarden\n" -"mengt met de dynamisch verkregen waarden (b.v. als DHCP-cliënt, NetworkManager etc.).\n" +"<p>Kies de manier waarop de NIS-configuratie gewijzigd moet worden. Normaal " +"is dat\n" +"het door het netconfigscript wordt behandeld die statisch hier gedefinieerde " +"waarden\n" +"mengt met de dynamisch verkregen waarden (b.v. als DHCP-cliënt, " +"NetworkManager etc.).\n" "Dit is Standaard beleid en is voldoende voor de meeste configuraties.\n" -"Door Alleen handmatige wijzigingen zal netconfig niet langer toestaan de configuratie te\n" -"wijzigen. U kunt echter het bestand handmatig bewerken. Door Gebruikerbeleid te kiezen\n" -"kunt u een gebruikerbeleidtekenreeks definiëren die bestaat uit een spatie-gescheiden\n" -"lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met STATIC/STATIC_FALLBACK als\n" +"Door Alleen handmatige wijzigingen zal netconfig niet langer toestaan de " +"configuratie te\n" +"wijzigen. U kunt echter het bestand handmatig bewerken. Door Gebruikerbeleid " +"te kiezen\n" +"kunt u een gebruikerbeleidtekenreeks definiëren die bestaat uit een spatie-" +"gescheiden\n" +"lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met STATIC/STATIC_FALLBACK " +"als\n" "voorgedefinieerde speciale waarde. Voor meer informatie, zie de netconfig\n" "handleidingpagina.</p>\n" @@ -212,8 +227,14 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" -msgstr "<p>NFS-instellingen die invloed hebben op hoe de automounter werkt kunnen ingesteld worden in NFS-client, die geconfigureerd kan worden met de knop <b>NFS-configuratie</b> button.</p>" +msgid "" +"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " +"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>NFS-instellingen die invloed hebben op hoe de automounter werkt kunnen " +"ingesteld worden in NFS-client, die geconfigureerd kan worden met de knop " +"<b>NFS-configuratie</b> button.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:72 #. radio button label @@ -229,7 +250,7 @@ #. frame label #. frame label -#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1026 +#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1028 msgid "NIS client" msgstr "NIS-client" @@ -278,7 +299,7 @@ #. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960) #. pushbutton label, find nis servers #. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960) -#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:862 +#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:864 msgid "Fin&d" msgstr "Zo&eken" @@ -305,11 +326,6 @@ msgid "&Use NIS" msgstr "NIS gebr&uiken" -#. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:482 -msgid "Start Auto&mounter" -msgstr "Auto&mounter starten" - #. button label (short for Expert settings) #: src/include/nis/ui.rb:489 msgid "E&xpert..." @@ -320,9 +336,14 @@ msgid "NFS Configuration..." msgstr "NFS-configuratie..." +#. check box label +#: src/include/nis/ui.rb:499 +msgid "Start Auto&mounter" +msgstr "Auto&mounter starten" + #. dialog title #. dialog title -#: src/include/nis/ui.rb:506 src/include/nis/ui.rb:1034 +#: src/include/nis/ui.rb:508 src/include/nis/ui.rb:1036 msgid "Configuration of NIS client" msgstr "Configuratie van de NIS-client" @@ -330,12 +351,12 @@ #. but the domain is unknown. #. Message popup. The user wants to Find servers #. but the domain is unknown. -#: src/include/nis/ui.rb:573 src/include/nis/ui.rb:902 +#: src/include/nis/ui.rb:575 src/include/nis/ui.rb:904 msgid "Finding servers works only when the domain is known." msgstr "Servers zoeken is alleen mogelijk als het domein bekend is." #. yes-no popup -#: src/include/nis/ui.rb:591 +#: src/include/nis/ui.rb:593 msgid "" "When you configure your machine as a NIS client,\n" "you cannot retrieve the user data from LDAP.\n" @@ -346,82 +367,95 @@ "Doorgaan?" #. help text 1/4 -#: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" -msgstr "<p>Normaal gesproken is het voor elke host mogelijk om na te gaan welke server een client gebruikt. Door <b>Externe hosts beantwoorden</b> uit te schakelen zal dit tot de lokale host worden beperkt.</p>" +#: src/include/nis/ui.rb:676 +msgid "" +"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " +"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " +"host.</p>" +msgstr "" +"<p>Normaal gesproken is het voor elke host mogelijk om na te gaan welke " +"server een client gebruikt. Door <b>Externe hosts beantwoorden</b> uit te " +"schakelen zal dit tot de lokale host worden beperkt.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box -#: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Gebroken server</b> wanneer antwoorden van servers, die op een poort zonder privileges draaien, geaccepteerd moeten worden. Het is echter een veiligheidsrisico en het zou beter zijn om zo'n type server te vervangen.</p>" +#: src/include/nis/ui.rb:684 +msgid "" +"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " +"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " +"to replace such a server.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Gebroken server</b> wanneer antwoorden van servers, die op een " +"poort zonder privileges draaien, geaccepteerd moeten worden. Het is echter " +"een veiligheidsrisico en het zou beter zijn om zo'n type server te vervangen." +"</p>" #. help text 3/4 -#: src/include/nis/ui.rb:690 +#: src/include/nis/ui.rb:692 msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>" msgstr "<p>Bekijk <b>man ypbind</b> voor details over andere opties.</p>" #. frame label #. dialog title -#: src/include/nis/ui.rb:701 src/include/nis/ui.rb:729 +#: src/include/nis/ui.rb:703 src/include/nis/ui.rb:731 msgid "Expert settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #. check box label -#: src/include/nis/ui.rb:706 +#: src/include/nis/ui.rb:708 msgid "Ans&wer Remote Hosts" msgstr "Externe hosts beant&woorden" #. check box label -#: src/include/nis/ui.rb:710 +#: src/include/nis/ui.rb:712 msgid "Br&oken server" msgstr "Gebr&oken server" #. text entry label (do not translate 'ypbind') -#: src/include/nis/ui.rb:717 +#: src/include/nis/ui.rb:719 msgid "Other &ypbind options" msgstr "Andere &ypbind-opties" #. Translators: multilineedit label #. comma: "," -#: src/include/nis/ui.rb:844 +#: src/include/nis/ui.rb:846 msgid "&Servers (separated by spaces or commas)" msgstr "&Servers (gescheiden door spaties of komma's)" #. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:851 +#: src/include/nis/ui.rb:853 msgid "&Broadcast" msgstr "&Broadcast" #. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:857 +#: src/include/nis/ui.rb:859 msgid "&SLP" msgstr "&SLP" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/nis/ui.rb:872 +#: src/include/nis/ui.rb:874 msgid "Domain Settings" msgstr "Domeininstellingen" #. Add a domain, Adding a domain? Edit... #. Translators: text entry label -#: src/include/nis/ui.rb:875 +#: src/include/nis/ui.rb:877 msgid "&Domain name" msgstr "&Domeinnaam" #. Translators: error message -#: src/include/nis/ui.rb:930 +#: src/include/nis/ui.rb:932 msgid "This domain is already defined." msgstr "Dit domein is reeds gedefinieerd." #. Translators: error message -#: src/include/nis/ui.rb:935 +#: src/include/nis/ui.rb:937 msgid "The format of server address '%1' is not correct." msgstr "De opmaak van serveradres '%1' is niet correct." #. error message, 'Broadcast' and 'SLP' are checkboxes -#: src/include/nis/ui.rb:944 +#: src/include/nis/ui.rb:946 msgid "" "Enabling both Broadcast and SLP options\n" "does not make any sense. Select just one option." @@ -430,56 +464,60 @@ "te activeren. Selecteer slechts één optie." #. help text -#: src/include/nis/ui.rb:977 +#: src/include/nis/ui.rb:979 msgid "<p>Specify the servers for additional domains.</p>" msgstr "<p>Specificeer de servers voor de extra domeinen.</p>" #. help text -#: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" -msgstr "<p>Het Service Locatie Protocol (<b>SLP</b>) kan voor het zoeken naar een NIS-server gebruikt worden.</p>" +#: src/include/nis/ui.rb:987 +msgid "" +"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Het Service Locatie Protocol (<b>SLP</b>) kan voor het zoeken naar een " +"NIS-server gebruikt worden.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle -#: src/include/nis/ui.rb:997 src/include/nis/ui.rb:1036 +#: src/include/nis/ui.rb:999 src/include/nis/ui.rb:1038 msgid "Additional Domains" msgstr "Extra domeinen" #. table header #. summary item -#: src/include/nis/ui.rb:1003 src/modules/Nis.rb:889 +#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:889 msgid "Domain" msgstr "Domein" #. table header #. summary header -#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:842 +#: src/include/nis/ui.rb:1007 src/modules/Nis.rb:842 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #. table header - Service Location Protocol -#: src/include/nis/ui.rb:1007 +#: src/include/nis/ui.rb:1009 msgid "SLP" msgstr "SLP" #. table header #. summary item -#: src/include/nis/ui.rb:1009 src/modules/Nis.rb:887 +#: src/include/nis/ui.rb:1011 src/modules/Nis.rb:887 msgid "Servers" msgstr "Servers" #. button label -#: src/include/nis/ui.rb:1015 +#: src/include/nis/ui.rb:1017 msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #. Translators: a yes-no popup -#: src/include/nis/ui.rb:1121 +#: src/include/nis/ui.rb:1123 msgid "Really delete this domain?" msgstr "Wilt u dit domein verwijderen?" #. popup text FIXME better... -#: src/include/nis/ui.rb:1251 +#: src/include/nis/ui.rb:1253 msgid "NIS is now enabled." msgstr "NIS is nu ingeschakeld." @@ -559,48 +597,48 @@ msgstr "Client ingeschakeld" #. dialog label -#: src/modules/Nis.rb:1208 +#: src/modules/Nis.rb:1206 msgid "Writing NIS Configuration..." msgstr "NIS-configuratie wordt opgeslagen..." #. progress stage label -#: src/modules/Nis.rb:1213 +#: src/modules/Nis.rb:1211 msgid "Stop services" msgstr "Services stoppen" #. progress stage label -#: src/modules/Nis.rb:1215 +#: src/modules/Nis.rb:1213 msgid "Start services" msgstr "Services starten" #. progress step label -#: src/modules/Nis.rb:1219 +#: src/modules/Nis.rb:1217 msgid "Stopping services..." msgstr "De services worden gestopt..." #. progress step label -#: src/modules/Nis.rb:1221 +#: src/modules/Nis.rb:1219 msgid "Starting services..." msgstr "De services worden gestart..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. final progress step label -#: src/modules/Nis.rb:1223 +#: src/modules/Nis.rb:1221 msgid "Finished" msgstr "Gereed" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. help text -#: src/modules/Nis.rb:1229 +#: src/modules/Nis.rb:1227 msgid "Writing NIS client settings" msgstr "Instellingen NIS-client worden opgeslagen" #. error popup message -#: src/modules/Nis.rb:1254 +#: src/modules/Nis.rb:1252 msgid "Error while running ypclient." msgstr "Fout opgetreden tijdens het uitvoeren van ypclient." #. error popup message -#: src/modules/Nis.rb:1262 +#: src/modules/Nis.rb:1260 msgid "NIS server not found." msgstr "NIS-server niet gevonden." Modified: trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:48+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -34,22 +34,44 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " +"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " +"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "" +"<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen " +"met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik " +"wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " +"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " +"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " +"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-" +"service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek " +"gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de " +"installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" -msgstr "<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.</p>" +msgid "" +"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.</" +"p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" -msgstr "<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk hebt ingesteld.</p>" +msgid "" +"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " +"configured.</p>" +msgstr "" +"<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een " +"netwerk hebt ingesteld.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -83,7 +105,7 @@ msgstr "&Instellen..." #. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:386 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380 msgid "" "Synchronization with NTP server is not possible\n" "without package %1 installed." @@ -92,18 +114,18 @@ "zonder dat pakket %1 is geïnstalleerd." #. Only if network is running try to synchronize the ntp server -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:398 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392 msgid "Synchronizing with NTP server..." msgstr "Met NTP-server synchroniseren..." #. update time widgets -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438 msgid "Connection to selected NTP server failed." msgstr "Verbinden met de geselecteerde NTP-server is mislukt." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469 msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" @@ -611,7 +633,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -640,16 +663,22 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " +"activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " +"is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>Start de NTP-daemon</big></b><br>\n" -"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem geactiveerd moet\n" -"worden. Tijdens het initialiseren zal de NTP-daemon de hostnamen gaan opzoeken. Voordat\n" +"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem " +"geactiveerd moet\n" +"worden. Tijdens het initialiseren zal de NTP-daemon de hostnamen gaan " +"opzoeken. Voordat\n" "de NTP-daemon start dient de netwerkverbinding opgestart te zijn.</p>\n" -"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de ntp-daemon niet geactiveerd worden. \n" -"De systeemtijd zal periodiek ingesteld worden. Het interval is aan te passen. De standaard is 15 minuten.\n" +"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de ntp-daemon niet " +"geactiveerd worden. \n" +"De systeemtijd zal periodiek ingesteld worden. Het interval is aan te " +"passen. De standaard is 15 minuten.\n" " U kunt dit wijzigen wanneer het systeem is ingesteld." #. help text 2/5 @@ -668,16 +697,23 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " +"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" +"tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " +"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van Secure NTP</big></b><br>\n" -"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>\n" +"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</" +"b>\n" "voorkomt u dat alle externe hosts de NTP-instellingen op uw computer kunnen\n" -"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de servers\n" -"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>\n" -"U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. Deze\n" +"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de " +"servers\n" +"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host." +"<br>\n" +"U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. " +"Deze\n" "optie is niet beschikbaar als NTP geconfigureerd is via DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 @@ -692,22 +728,28 @@ "<p><b><big>Instellen via DHCP</big></b><br>\n" "Activeer <b>NTP-daemon via DHCP instellen</b> om de informatie\n" "over de NTP-servers via het DHCP-protocol van uw netwerkserver op te halen\n" -"in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder na\n" -"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden wordt.</p>" +"in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder " +"na\n" +"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden " +"wordt.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " +"synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Geconfigureerde servers</big></b><br>\n" -"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om NTP-servers, peers, lokale klokken\n" -"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe synchronisatie peer toe te voegen.\n" -"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om NTP-" +"servers, peers, lokale klokken\n" +"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe " +"synchronisatie peer toe te voegen.\n" +"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren " +"en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:74 @@ -716,18 +758,21 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Logbestand weergeven </big></b></p>\n" -"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de knop <b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n" +"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de " +"knop <b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " +"against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Geavanceerde configuratie</big></b><br>\n" "Om deze in te stellen voor het synchroniseren tegen meerdere externe\n" -"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde configuratie</b>." +"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde " +"configuratie</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:84 @@ -753,7 +798,8 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " +"link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -762,10 +808,12 @@ msgstr "" "<p><b><big>Klokapparaat</big></b><br>\n" "Om de klok te kunnen laten werken is het noodzakelijk dat er een speciale\n" -"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt gemaakt.\n" +"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt " +"gemaakt.\n" "Om dit te doen klikt u op <b>Symlink aanmaken</b> en stelt u vervolgens het\n" "<b>Apparaat</b> in. Klik op <b>Bladeren</b> als u het apparaat wilt gaan\n" -"opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link aan\n" +"opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link " +"aan\n" "te maken, of moet deze handmatig worden aangemaakt.</p>" #. help text 4/4 @@ -775,7 +823,8 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Stuurprogrammacalibratie</big></b><br>\n" -"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te kalibreren.</p>" +"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te " +"kalibreren.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -801,7 +850,8 @@ "<p><b><big>Een server selecteren</big></b><br>\n" "Klik op <b>Selecteren</b> om een NTP-server uit een lokaal netwerk, of\n" "een lijst van bekende NTP-servers, te selecteren.\n" -" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</p>" +" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</" +"p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:122 @@ -852,7 +902,8 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " +"the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" @@ -865,18 +916,23 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " +"remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Toegangscontroleopties</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>\n" -"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt aangegeven welke type\n" +"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></" +"b>\n" +"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt " +"aangegeven welke type\n" "acties externe hosts mogen uitvoeren op uw NTP-daemon. Standaard is dit\n" -"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen beschikbaar\n" -"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt geselecteerd\n" +"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen " +"beschikbaar\n" +"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt " +"geselecteerd\n" "bij de <b>Veiligheidsinstellingen</b>.</p>\n" #. help text 1/6 @@ -930,8 +986,10 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door andere hosts\n" -"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale tijd mee in te stellen.</p>" +"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door " +"andere hosts\n" +"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale " +"tijd mee in te stellen.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -957,18 +1015,22 @@ "netwerk</b></big><br>\n" "Klik op <b>Opzoeken</b> om met behulp van het\n" "Service Locatie Protocol (SLP) de NTP-servers in het lokale netwerk te\n" -"zoeken. Selecteer vervolgens een server uit de lijst met gevonden servers.</p>" +"zoeken. Selecteer vervolgens een server uit de lijst met gevonden servers.</" +"p>" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " +"display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een publieke NTP-server selecteren</b></big><br>\n" -"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-servers</b>. Om alleen\n" -"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te selecteren.</p>" +"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-" +"servers</b>. Om alleen\n" +"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> " +"te selecteren.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -985,9 +1047,12 @@ "<p><big><b>Opmerking</b></big><br>\n" "De getoonde NTP-servers zijn mogelijk niet voor elk land beschikbaar,\n" "misschien alleen maar voor een bepaald land of regio.\n" -"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het beste even\n" -"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server dichter bij u in de\n" -"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke server dan ook van deze lijst.\n" +"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het " +"beste even\n" +"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server " +"dichter bij u in de\n" +"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke " +"server dan ook van deze lijst.\n" "Kijk ook eens op <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "voor een NTP-server bij u in de buurt.</p>" @@ -998,7 +1063,8 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Server toegankelijkheid testen</b></big><br>\n" -"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste manier reageert.</p>" +"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste " +"manier reageert.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1006,38 +1072,51 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names " +"are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " +"that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Willekeurige servers gebruiken</b></big><br>\n" -"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie selecteert,\n" -" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De servernamen zijn\n" -" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. Dit betekent dat\n" -" de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</p>\n" +"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie " +"selecteert,\n" +" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De " +"servernamen zijn\n" +" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur " +"gewijzigd. Dit betekent dat\n" +" de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</" +"p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " +"calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the " +"particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Klokstuurprogrammacalibratie</b></big><br>\n" -"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster kunnen diverse calibratie\n" -"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is afhankelijk van het\n" -"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle opties.</p>" +"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster " +"kunnen diverse calibratie\n" +"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is " +"afhankelijk van het\n" +"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle " +"opties.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" +"i>.</p>\n" msgstr "" "Om meer over de betekenis van de opties te weten te komen kunt u het\n" "beste het <i>ntp-doc</i> pakket installeren en\n" -"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i> nader bekijken.</p>\n" +"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i> nader bekijken.</" +"p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 @@ -1370,13 +1449,13 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:477 +#: src/modules/NtpClient.rb:486 msgid "Initializing NTP Client Configuration" msgstr "NTP-clientconfiguratie initialiseren" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:492 +#: src/modules/NtpClient.rb:501 msgid "Read network configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie lezen" @@ -1385,19 +1464,19 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:494 +#: src/modules/NtpClient.rb:503 msgid "Read NTP settings" msgstr "NTP-instellingen lezen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:498 +#: src/modules/NtpClient.rb:507 msgid "Reading network configuration..." msgstr "De netwerkconfiguratie wordt gelezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:500 +#: src/modules/NtpClient.rb:509 msgid "Reading NTP settings..." msgstr "De NTP-instellingen worden gelezen..." @@ -1408,122 +1487,122 @@ #. (This would be done if yast2-ntp-client will be called in the UI) #. In that case the error popup will not be shown. (bnc#889557) #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:502 src/modules/NtpClient.rb:597 -#: src/modules/NtpClient.rb:758 src/modules/NtpClient.rb:909 +#: src/modules/NtpClient.rb:511 src/modules/NtpClient.rb:606 +#: src/modules/NtpClient.rb:767 src/modules/NtpClient.rb:918 msgid "Finished" msgstr "Gereed" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. boolean update_dhcp = original_config_dhcp != config_dhcp; #. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:731 +#: src/modules/NtpClient.rb:740 msgid "Saving NTP Client Configuration" msgstr "NTP-clientconfiguratie opslaan" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:748 +#: src/modules/NtpClient.rb:757 msgid "Write NTP settings" msgstr "NTP-instellingen opslaan" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:750 +#: src/modules/NtpClient.rb:759 msgid "Restart NTP daemon" msgstr "NTP-daemon herstarten" #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:754 +#: src/modules/NtpClient.rb:763 msgid "Writing the settings..." msgstr "De instellingen worden opgeslagen..." #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:756 +#: src/modules/NtpClient.rb:765 msgid "Restarting NTP daemon..." msgstr "NTP-daemon wordt opnieuw gestart..." #. error message -#: src/modules/NtpClient.rb:841 +#: src/modules/NtpClient.rb:850 msgid "Cannot update the dynamic configuration policy." msgstr "Kan het dynamische configuratiebeleid niet bijwerken." #. error report -#: src/modules/NtpClient.rb:879 +#: src/modules/NtpClient.rb:888 msgid "Cannot restart the NTP daemon." msgstr "Kan de NTP-daemon niet herstarten." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:973 +#: src/modules/NtpClient.rb:998 msgid "The NTP daemon starts when starting the system." msgstr "Wanneer het systeem wordt opgestart zal tevens de NTP-daemon starten." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:979 +#: src/modules/NtpClient.rb:1004 msgid "The NTP daemon does not start automatically." msgstr "De NTP-daemon start niet automatisch." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:985 +#: src/modules/NtpClient.rb:1010 msgid "Servers: %1" msgstr "Servers: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:989 +#: src/modules/NtpClient.rb:1014 msgid "Radio Clocks: %1" msgstr "Radioklokken: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:993 +#: src/modules/NtpClient.rb:1018 msgid "Peers: %1" msgstr "Peers: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:997 +#: src/modules/NtpClient.rb:1022 msgid "Broadcast time information to: %1" msgstr "Broadcast tijdinformatie naar: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1001 +#: src/modules/NtpClient.rb:1026 msgid "Accept broadcasted time information from: %1" msgstr "Accepteer broadcast tijdinformatie van: %1" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:114 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:114 #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1017 +#: src/modules/NtpClient.rb:1042 msgid "Combine static and DHCP configuration." msgstr "Combineer statische en DHCP-configuratie." #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1021 +#: src/modules/NtpClient.rb:1046 msgid "Static configuration only." msgstr "Alleen statische configuratie." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1024 +#: src/modules/NtpClient.rb:1049 msgid "Custom configuration policy." msgstr "Aangepast configuratiebeleid." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. An informative popup label diring the NTP server testings -#: src/modules/NtpClient.rb:1057 +#: src/modules/NtpClient.rb:1082 msgid "Testing the NTP server..." msgstr "De DNS-dienst wordt aangepast..." #. message report - result of test of connection to NTP server -#: src/modules/NtpClient.rb:1087 +#: src/modules/NtpClient.rb:1103 msgid "Server is reachable and responds properly." msgstr "De server is bereikbaar en reageert goed." #. error message - result of test of connection to NTP server #. report error instead of simple message (#306018) -#: src/modules/NtpClient.rb:1091 +#: src/modules/NtpClient.rb:1107 msgid "Server is unreachable or does not respond properly." msgstr "De server is onbereikbaar of reageert niet goed." #. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659) -#: src/modules/NtpClient.rb:1109 +#: src/modules/NtpClient.rb:1125 msgid "" "Cannot search for NTP server in local network\n" "without package %1 installed.\n" Modified: trunk/yast/nl/po/oneclickinstall.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/oneclickinstall.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/oneclickinstall.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:07+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -43,8 +43,12 @@ msgstr "Bestand waar de interne representatie van een YMP naar toe gaat" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" -msgstr "Bestand met de interne representatie van instructies voor <b>Eénkliksinstallatie</b>" +msgid "" +"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " +"instructions" +msgstr "" +"Bestand met de interne representatie van instructies voor " +"<b>Eénkliksinstallatie</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." @@ -52,11 +56,14 @@ #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:71 msgid "If you continue, the following repositories will be subscribed:" -msgstr "Als u verdergaat, dan worden de volgende installatiebronnen toegevoegd:" +msgstr "" +"Als u verdergaat, dan worden de volgende installatiebronnen toegevoegd:" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:81 msgid "If you continue, the following software packages will be installed:" -msgstr "Als verdergaat, dan zullen de volgende softwarepakketten worden geïnstalleerd op uw systeem:" +msgstr "" +"Als verdergaat, dan zullen de volgende softwarepakketten worden " +"geïnstalleerd op uw systeem:" #. trick ncurses #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:110 @@ -74,7 +81,7 @@ #. Remove any removals #. initialize slideshow data (package counters) #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:139 -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:292 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:291 msgid "Removing Packages..." msgstr "Verwijderen van pakketten..." @@ -85,7 +92,7 @@ #. if that was successful now try and install the patterns #. initialize slideshow data (package counters) #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:152 -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:265 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:264 msgid "Installing Patterns..." msgstr "Installeren van patronen..." @@ -98,8 +105,8 @@ #. initialize slideshow data (package counters) #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:165 #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:71 -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:224 -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:232 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:223 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:231 msgid "Installing Packages..." msgstr "Installeren van pakketten..." @@ -110,7 +117,9 @@ #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184 msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories." -msgstr "Waarschuwing: Kan de tijdelijk toegevoegde installatiebronnen niet verwijderen." +msgstr "" +"Waarschuwing: Kan de tijdelijk toegevoegde installatiebronnen niet " +"verwijderen." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188 @@ -127,8 +136,11 @@ msgstr "Deze assistent zal software op uw computer installeren." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "Zie <tt>http://nl.opensuse.org/Standards/One_Click_Install</tt> voor meer informatie." +msgid "" +"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "" +"Zie <tt>http://nl.opensuse.org/Standards/One_Click_Install</tt> voor meer " +"informatie." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -202,28 +214,50 @@ msgstr "Installatiestappen" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het inschrijven bij de vereiste bronnen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "" +"An error occurred while attempting to subscribe to the required " +"repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het inschrijven bij de vereiste bronnen. " +"Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verwijderen van de gespecificeerde pakketten. Zie de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "" +"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " +"the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het verwijderen van de gespecificeerde " +"pakketten. Zie de yast2-logs voor meer informatie." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het installeren van de gespecificeerde patronen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "" +"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " +"the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het installeren van de gespecificeerde " +"patronen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het installeren van de gespecificeerde pakketten. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "" +"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " +"the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het installeren van de gespecificeerde " +"pakketten. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het uitschrijven bij de bronnen die tijdens de installatie zijn gebruikt. U kunt ze handmatig verwijderen in YaST > Installatiebronnen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "" +"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " +"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST " +"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het uitschrijven bij de bronnen die " +"tijdens de installatie zijn gebruikt. U kunt ze handmatig verwijderen in " +"YaST > Installatiebronnen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -260,8 +294,11 @@ msgstr "Installatie is niet mogelijk" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 -msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "De installatie-link of het bestand dat u opende bevat geen instructies voor %s." +msgid "" +"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "" +"De installatie-link of het bestand dat u opende bevat geen instructies voor " +"%s." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 msgid "Software is being installed." @@ -290,8 +327,12 @@ msgstr "Niet opnieuw vragen" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." -msgstr "Deze bronnen zullen alleen worden toegevoegd tijdens de installatie. U zult niet ingeschreven blijven." +msgid "" +"These repositories will only be added during installation. You will not " +"remain subscribed." +msgstr "" +"Deze bronnen zullen alleen worden toegevoegd tijdens de installatie. U zult " +"niet ingeschreven blijven." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." @@ -299,7 +340,9 @@ #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360 msgid "If you continue, the following changes will be made to your system:" -msgstr "Als u doorgaat zullen de volgende wijzigingen worden aangebracht aan uw systeem:" +msgstr "" +"Als u doorgaat zullen de volgende wijzigingen worden aangebracht aan uw " +"systeem:" #. Put remove message at top, incase people try to push it off the bottom of the warning by adding lots of packages. #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:372 @@ -339,8 +382,12 @@ msgstr "Installatie is gedeeltelijk gelukt." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "De installatie is mislukt. Zie het logbestand <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt> voor meer informatie. Het foutstadium was: " +msgid "" +"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/" +"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "" +"De installatie is mislukt. Zie het logbestand <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt> " +"voor meer informatie. Het foutstadium was: " #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 msgid "Error Message" @@ -368,36 +415,36 @@ msgid "Adding repository %1" msgstr "Toevoegen van installatiebron %1" -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:124 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:123 msgid "An error occurred while initializing the software repository." msgstr "Fout tijdens het initialiseren van de software-installatiebron." -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:127 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:126 msgid "Details:" msgstr "Details:" -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:132 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:131 msgid "Try again?" msgstr "Opnieuw proberen?" #. * Install all the specified packages #. * return true if all installations were successful, false otherwise -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:186 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:185 msgid "Marking package %1 for installation" msgstr "Pakket %1 wordt gemarkeerd voor installatie" #. If we didn't find it in the repos specified in the YMP try any repo. -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:212 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:211 msgid "Warning: package %1 could not be installed." msgstr "Waarschuwing: pakket %1 kan niet worden geïnstalleerd." -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:226 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:225 msgid "Performing Installation..." msgstr "Uitvoeren van installatie..." #. * Install all the specified patterns #. * return true if all installations were successful, false otherwise -#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:253 +#: src/modules/OneClickInstallWorkerFunctions.rb:252 msgid "Warning: pattern %1 could not be installed." msgstr "Waarschuwing: patroon %1 kan niet worden geïnstalleerd." @@ -407,8 +454,12 @@ msgstr "onbekend" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." -msgstr "Systeembeheerderprivileges (root-rechten) zijn vereist. Ofwel deze zijn niet meegegeven, of er is een onbekende fout opgetreden." +msgid "" +"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " +"error occurred." +msgstr "" +"Systeembeheerderprivileges (root-rechten) zijn vereist. Ofwel deze zijn niet " +"meegegeven, of er is een onbekende fout opgetreden." #~ msgid "Please wait while this software is being installed." #~ msgstr "Wacht even terwijl de software wordt geïnstalleerd." Modified: trunk/yast/nl/po/online-update.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/online-update.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/online-update.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: online-update.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 00:48+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -70,8 +70,14 @@ #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" -msgstr "<p>Het systeem is bezig met het initialiseren van de installatie- en bronnen voor bijwerken. Installatie- en bronnen voor bijwerken kunnen worden gewijzigd in de module <b>Installatiebronnen</b>.</p>" +msgid "" +"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " +"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " +"module.</p>" +msgstr "" +"<p>Het systeem is bezig met het initialiseren van de installatie- en bronnen " +"voor bijwerken. Installatie- en bronnen voor bijwerken kunnen worden " +"gewijzigd in de module <b>Installatiebronnen</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -166,8 +172,12 @@ #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "<p>Als er speciale berichten bij reparaties horen, zullen ze worden getoond in een extra dialoog als de reparatie wordt geïnstalleerd.</p>\n" +msgid "" +"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " +"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Als er speciale berichten bij reparaties horen, zullen ze worden getoond " +"in een extra dialoog als de reparatie wordt geïnstalleerd.</p>\n" #. using SetContents (define in online_update.ycp) #: src/clients/online_update_install.rb:81 @@ -247,9 +257,13 @@ #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Packages for package management were updated.\n" +#| "Finishing and restarting now." msgid "" "Packages for package management were updated.\n" -"Finishing and restarting now." +"Finishing and restarting YaST now." msgstr "" "Pakketten voor pakketbeheer zijn bijgewerkt.\n" "Het bijwerken wordt afgerond en er wordt opnieuw gestart." @@ -260,8 +274,10 @@ "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Voor minstens één van de geïnstalleerde elementen voor bijwerken moet het systeem worden\n" -"herstart om correct te kunnen werken. Start uw systeem zo spoedig mogelijk opnieuw op." +"Voor minstens één van de geïnstalleerde elementen voor bijwerken moet het " +"systeem worden\n" +"herstart om correct te kunnen werken. Start uw systeem zo spoedig mogelijk " +"opnieuw op." #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:67 @@ -272,7 +288,8 @@ "\n" "Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Deze elementen voor bijwerken vereisen dat het systeem wordt herstart om goed te kunnen werken:\n" +"Deze elementen voor bijwerken vereisen dat het systeem wordt herstart om " +"goed te kunnen werken:\n" "\n" "%1.\n" "\n" @@ -281,15 +298,18 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of " +"YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Er zijn reparaties beschikbaar voor pakketbeheer, die een herstart van YaST vereisen.\n" -"Deze dienen eerst geïnstalleerd te worden en alle andere reparaties pas na de herstart.\n" +"Er zijn reparaties beschikbaar voor pakketbeheer, die een herstart van YaST " +"vereisen.\n" +"Deze dienen eerst geïnstalleerd te worden en alle andere reparaties pas na " +"de herstart.\n" "\n" "U hebt enkele andere reparaties geselecteerd om nu te worden geïnstalleerd.\n" "\n" @@ -325,63 +345,48 @@ msgstr "OK" #. Progress log. Leave the space at the end, some other text may follow -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:233 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:230 msgid "Downloading delta RPM %1 " msgstr "Downloaden van delta-RPM %1 " #. progress bar label -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:239 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:236 msgid "Delta RPM Download Progress" msgstr "Voortgang van delta-RPM-download" #. progress log item (previous action failed(%1 is reason) -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:265 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:262 msgid "Failed to download delta RPM: %1" msgstr "Downloaden van delta-RPM is mislukt: %1" #. Progress log item (%1 is name of delta RPM). #. Leave the space at the end, some other text may follow. -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:280 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:277 msgid "Applying delta RPM: %1 " msgstr "Bezig met toepassen van delta-RPM %1 " #. progress bar label -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:287 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:284 msgid "Delta RPM Application Progress" msgstr "Voortgang van toepassen van delta-RPM" #. progress log item (previous action failed(%1 is reason) -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:316 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:313 msgid "Failed to apply delta RPM: %1" msgstr "Kon delta-RPM niet toepassen: %1" -#. Progress log; lave the space at the end, some other text may follow. -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:331 -msgid "Downloading patch RPM %1 " -msgstr "Bezig met downloaden van patch-RPM %1 " - #. progress bar label -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:337 -msgid "Patch RPM Download Progress" -msgstr "Voortgang van patch-RPM-download" - -#. progress log item (previous action failed(%1 is reason) -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:364 -msgid "Failed to download patch RPM: %1" -msgstr "Downloaden van patch-RPM is mislukt: %1" - -#. progress bar label -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:405 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:354 msgid "Script Execution Progress" msgstr "Voortgang van script-uitvoering" #. log entry, %1 is name of the patch which contains the script -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:411 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:360 msgid "Starting script %1" msgstr "Bezig met starten van script %1" #. label, %1 is patch name with version and architecture -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:481 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:430 msgid "" "Patch %1\n" "\n" @@ -390,7 +395,7 @@ "\n" #. error popoup (detailed info follows) -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:614 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:549 msgid "There was an error in the repository initialization." msgstr "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van de installatiebron." @@ -462,7 +467,8 @@ "If you abort the installation now, no patch will be installed.\n" "Your installation will remain untouched.\n" msgstr "" -"Als u de installatie nu afbreekt, zal er geen reparatie geïnstalleerd worden.\n" +"Als u de installatie nu afbreekt, zal er geen reparatie geïnstalleerd " +"worden.\n" "Uw systeem zal ongewijzigd blijven.\n" #. Warning text for aborting if some patches are installed, some not @@ -533,7 +539,8 @@ #. Dialog label above a list of patches #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424 msgid "These patches will need rebooting after installation" -msgstr "Deze patches maken het nodig het syteem opnieuw op te starten na installatie" +msgstr "" +"Deze patches maken het nodig het syteem opnieuw op te starten na installatie" #. Push button for Skipping all patches that require rebooting #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433 @@ -543,7 +550,9 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "Online bijwerken was niet in staat de selectie van enige patches die een herstart van het systeem nodig maken ongedaan te maken." +msgstr "" +"Online bijwerken was niet in staat de selectie van enige patches die een " +"herstart van het systeem nodig maken ongedaan te maken." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 @@ -564,6 +573,15 @@ "\n" "Neem contact met ons op als u verdere assistentie nodig hebt." +#~ msgid "Downloading patch RPM %1 " +#~ msgstr "Bezig met downloaden van patch-RPM %1 " + +#~ msgid "Patch RPM Download Progress" +#~ msgstr "Voortgang van patch-RPM-download" + +#~ msgid "Failed to download patch RPM: %1" +#~ msgstr "Downloaden van patch-RPM is mislukt: %1" + #~ msgid "" #~ "If you abort the installation now, SuSEconfig will\n" #~ "not be run. The patches have been installed\n" Modified: trunk/yast/nl/po/packager.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/packager.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/packager.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packager.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-19 14:21+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -231,14 +231,14 @@ #. TRANSLATORS: popup header #. TRANSLATORS: popup header #: src/clients/inst_productsources.rb:268 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1343 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1346 msgid "Aborting Configuration of Online Repository" msgstr "Configuratie van online-bron wordt afgebroken" #. TRANSLATORS: popup question #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_productsources.rb:270 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1345 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1348 msgid "Are you sure you want to abort the configuration?" msgstr "Wilt u de configuratie afbreken?" @@ -254,49 +254,50 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Online-bronnen die door het product zijn gedefinieerd hebben een internetverbinding nodig.\n" +"Online-bronnen die door het product zijn gedefinieerd hebben een " +"internetverbinding nodig.\n" "\n" "Wilt u de internetverbinding confgureren?" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:643 +#: src/clients/inst_productsources.rb:646 msgid "Check network configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie controleren" #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:645 +#: src/clients/inst_productsources.rb:648 msgid "Download list of online repositories" msgstr "Lijst met online-bronnen downloaden" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:650 +#: src/clients/inst_productsources.rb:653 msgid "Checking network configuration..." msgstr "Netwerkconfiguratie wordt gecontroleerd..." #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:652 +#: src/clients/inst_productsources.rb:655 msgid "Downloading list of online repositories..." msgstr "Lijst met online-bronnen wordt gedownload..." #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:661 +#: src/clients/inst_productsources.rb:664 msgid "Initialize the repository manager" msgstr "Initialiseren van installatiebronnenbeheer" #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:666 +#: src/clients/inst_productsources.rb:669 msgid "Initializing the repository manager..." msgstr "Installatiebronnenbeheer wordt geïnitialiseerd..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_productsources.rb:676 +#: src/clients/inst_productsources.rb:679 msgid "Reading List of Online Repositories" msgstr "Lijst met online-bronnen lezen" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_productsources.rb:682 +#: src/clients/inst_productsources.rb:685 msgid "" "<p>The packager is being initialized and \n" "the list of servers downloaded from the Web.</p>\n" @@ -305,7 +306,7 @@ "en de lijst met servers van het web wordt gedownload.</p>\n" #. TRANSLATORS: error report -#: src/clients/inst_productsources.rb:714 +#: src/clients/inst_productsources.rb:717 msgid "" "Cannot download list of repositories,\n" "no network configured." @@ -314,7 +315,7 @@ "er is geen netwerk geconfigureerd." #. TRANSLATORS: light-warning message -#: src/clients/inst_productsources.rb:792 +#: src/clients/inst_productsources.rb:795 msgid "" "No product URL defined from which to download\n" "list of repositories.\n" @@ -323,7 +324,7 @@ "waarvan de lijst met bronnen te downloaden.\n" #. TRANSLATORS: warning message -#: src/clients/inst_productsources.rb:806 +#: src/clients/inst_productsources.rb:809 msgid "" "Unable to download list of repositories\n" "or no repositories defined." @@ -334,12 +335,12 @@ #. TRANSLATORS: HTML-formatted summary text #. %1 is replaced with "Yes" (currently only "Yes") #. see *4 -#: src/clients/inst_productsources.rb:912 +#: src/clients/inst_productsources.rb:915 msgid "<b>Recommended:</b> %1<br>" msgstr "<b>Aanbevolen:</b> %1<br>" #. TRANSLATORS: used for "Recommended: Yes" (see *4) -#: src/clients/inst_productsources.rb:914 +#: src/clients/inst_productsources.rb:917 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -350,7 +351,7 @@ #. %3 is replaced with a summary text for the selected repository #. %4 is replaced with a description text for the selected repository #. %5 is replaced with an emty string or "Recommended: Yes" (*4) -#: src/clients/inst_productsources.rb:926 +#: src/clients/inst_productsources.rb:929 msgid "" "<p>\n" "<b>URL:</b> %1<br>\n" @@ -369,28 +370,28 @@ "</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_productsources.rb:1234 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1237 msgid "List of Online Repositories" msgstr "Lijst met online-bronnen" #. TRANSLATORS: push button #. push button -#: src/clients/inst_productsources.rb:1241 src/modules/SourceManagerSLP.rb:111 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1244 src/modules/SourceManagerSLP.rb:111 msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #. TRANSLATORS: multi-selection box -#: src/clients/inst_productsources.rb:1251 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1254 msgid "&List of Repositories" msgstr "&Lijst met installatiebronnen" #. TRANSLATORS: Rich-text widget (HTML) -#: src/clients/inst_productsources.rb:1257 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1260 msgid "Repository Description" msgstr "Installatiebronbeschrijving" #. TRANSLATORS: dialog help 1/3 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1261 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1264 msgid "" "<p>List of default online repositories.\n" "Click on a repository for details.</p>\n" @@ -399,22 +400,30 @@ "Klik op een bron voor details.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) -#: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "Selecteer de online installatiebronnen die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</p>\n" +#: src/clients/inst_productsources.rb:1269 +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"Selecteer de online installatiebronnen die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</" +"p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) -#: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Selecteer de online installatiebronnen die u wilt gebruiken en klik op <b>Voltooien</b>.</p>\n" +#: src/clients/inst_productsources.rb:1273 +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Selecteer de online installatiebronnen die u wilt gebruiken en klik op " +"<b>Voltooien</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1275 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" msgstr "<p>Om een bron te verwijderen, deselecteer deze.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_productsources.rb:1371 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1374 msgid "Writing List of Online Repositories" msgstr "Lijst met online-bronnen schrijven" @@ -422,10 +431,12 @@ # ik ben voor consequentie met #22, 31 en 30 #. TRANSLATORS: dialog help #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_productsources.rb:1377 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Het installatiebronnenbeheer downloadt de details van de installatiebron...</p>" +msgstr "" +"<p>Het installatiebronnenbeheer downloadt de details van de " +"installatiebron...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -433,24 +444,24 @@ #. %1 is replaced with a repository name or URL #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL -#: src/clients/inst_productsources.rb:1469 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1493 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1511 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1472 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1496 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1514 msgid "Adding repository %1 failed." msgstr "Toevoegen van bron %1 is mislukt." #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:1588 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1591 msgid "Delete deselected online repositories" msgstr "Gedeselecteerde online-bronnen verwijderen" #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:1590 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1593 msgid "Deleting deselected online repositories..." msgstr "Gedeselecteerde online-bronnen worden verwijderd..." #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:1598 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1601 msgid "Add all selected online repositories" msgstr "Alle geselecteerde online-bronnen toevoegen" @@ -458,24 +469,24 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:1603 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1606 msgid "Adding all selected online repositories..." msgstr "Alle geselecteerde online-bronnen worden toegevoegd..." #. TRANSLATORS: progress step #. %1 is replaced with repository name or URL -#: src/clients/inst_productsources.rb:1612 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1615 msgid "Add repository: %1" msgstr "Bron toevoegen: %1" #. TRANSLATORS: progress step, #. %1 is replaced with repository name or URL -#: src/clients/inst_productsources.rb:1621 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1624 msgid "Adding repository: %1 ..." msgstr "Bron toevoegen: %1 ..." #. less than LOW_MEMORY_MIB RAM -#: src/clients/inst_productsources.rb:1733 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1736 msgid "" "Low memory detected.\n" "\n" @@ -506,7 +517,7 @@ #. re-initialize package information #. force reinitialization -#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744 +#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:739 msgid "Installing Packages..." msgstr "Installeren van pakketten..." @@ -522,8 +533,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het AutoYaST-profiel." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " +"softwaresectie in het AutoYaST-profiel." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -547,8 +562,8 @@ #. dialog caption #. dialog caption #. dialog caption -#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1809 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:683 +#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:682 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." @@ -589,8 +604,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Installatiebronnen - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Installatiebronnen - deze module biedt geen ondersteuning voor de " +"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -612,7 +631,7 @@ #. label to be used instead of URL if not found #: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1325 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" @@ -759,24 +778,37 @@ "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"In deze dialoog kunt u geconfigureerde softwarebronnen en services beheren.</p>\n" +"In deze dialoog kunt u geconfigureerde softwarebronnen en services beheren.</" +"p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P>A <B>service</B> of <B>Installatiebron Index Service (RIS) </B> is een protocol voor pakketbronbeheer. Een service kan een of meer software installatiebronnen bieden die dynamisch gewijzigd kunnen worden door de servicebeheerder.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>A <B>service</B> of <B>Installatiebron Index Service (RIS) </B> is een " +"protocol voor pakketbronbeheer. Een service kan een of meer software " +"installatiebronnen bieden die dynamisch gewijzigd kunnen worden door de " +"servicebeheerder.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " +"available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Een nieuwe bron of service toevoegen</b><br>\n" -"Om een nieuwe installatiebron toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en specificeer de bron of service.\n" -"YaST zal automatisch detecteren of een service of een installatiebron is ingegeven.\n" +"Om een nieuwe installatiebron toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en " +"specificeer de bron of service.\n" +"YaST zal automatisch detecteren of een service of een installatiebron is " +"ingegeven.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -818,46 +850,70 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use " +"the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>De status van een installatiebron of service wijzigen</b><br>\n" -"Om een bronlocatie te wijzigen, gebruik <b>Bewerken</b>. Om een bron te verwijderen, gebruik\n" -"<b>Verwijderen</b>. Om een bron in of uit te schakelen of het verversen tijdens de initialisatie aan\n" -"of uit te zetten, selecteer de installatiebron in de tabel en gebruik onderstaande keuzevakjes.\n" +"Om een bronlocatie te wijzigen, gebruik <b>Bewerken</b>. Om een bron te " +"verwijderen, gebruik\n" +"<b>Verwijderen</b>. Om een bron in of uit te schakelen of het verversen " +"tijdens de initialisatie aan\n" +"of uit te zetten, selecteer de installatiebron in de tabel en gebruik " +"onderstaande keuzevakjes.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " +"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " +"available in more repositories, the repository with the highest priority is " +"used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioriteit van een installatiebron</B><BR>\n" -"De prioriteit van een installatiebron is een geheel getal tussen 0 (de hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als een pakket beschikbaar is in meer bronnen dan wordt die met de hoogste prioriteit gebruikt.</P>\n" +"De prioriteit van een installatiebron is een geheel getal tussen 0 (de " +"hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als " +"een pakket beschikbaar is in meer bronnen dan wordt die met de hoogste " +"prioriteit gebruikt.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in installatiebronnen en services.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in " +"installatiebronnen en services.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om gedownloade\n" +"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om " +"gedownloade\n" "pakketten te bewaren in een lokale cache zodat zij later opnieuw gebruik\n" "kunnen worden bij het opnieuw installeren van pakketten. Indien niet\n" -"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na installatie.</P>" +"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na " +"installatie.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</" +"P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -870,7 +926,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1323 +#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Details:" @@ -878,7 +934,7 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1331 +#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Opnieuw proberen?" @@ -898,7 +954,7 @@ "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan." #. refresh also the combobox widget -#: src/clients/repositories.rb:1328 +#: src/clients/repositories.rb:1329 msgid "" "There is no service at URL:\n" "%1" @@ -907,40 +963,40 @@ "%1" #. TODO: add help text -#: src/clients/repositories.rb:1439 +#: src/clients/repositories.rb:1440 msgid "Refreshing Repositories" msgstr "Vernieuwen van installatiebronnen" -#: src/clients/repositories.rb:1440 +#: src/clients/repositories.rb:1441 msgid "Refreshing Services" msgstr "Vernieuwen van services" -#: src/clients/repositories.rb:1445 +#: src/clients/repositories.rb:1446 msgid "Refresh Repositories" msgstr "Verversen van installatiebronnen" -#: src/clients/repositories.rb:1446 +#: src/clients/repositories.rb:1447 msgid "Refresh Services" msgstr "Vernieuwen van services" #. progress bar label -#: src/clients/repositories.rb:1478 +#: src/clients/repositories.rb:1479 msgid "Refreshing Repository %1..." msgstr "Verversen van installatiebron %1..." #. refreshing services #. progress bar label -#: src/clients/repositories.rb:1504 +#: src/clients/repositories.rb:1505 msgid "Refreshing Service %1..." msgstr "Service %1 verversen..." #. yes-no popup -#: src/clients/repositories.rb:1523 +#: src/clients/repositories.rb:1524 msgid "Delete the selected repository from the list?" msgstr "Wilt u de geselecteerde bron verwijderen uit de lijst?" #. yes-no popup -#: src/clients/repositories.rb:1537 +#: src/clients/repositories.rb:1538 msgid "" "Delete service %1\n" "and its repositories?" @@ -949,7 +1005,7 @@ "installatiebronnen verwijderen?" #. popup message -#: src/clients/repositories.rb:1605 +#: src/clients/repositories.rb:1606 msgid "" "For the selected repository, refresh\n" "cannot be set." @@ -958,7 +1014,7 @@ "automatisch vernieuwen worden." #. popup question, %1 is repository URL -#: src/clients/repositories.rb:1767 +#: src/clients/repositories.rb:1768 msgid "" "Repository %1\n" "has been already added. Each repository should be added only once.\n" @@ -966,14 +1022,17 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "Installatiebron %1\n" -"is al toegevoegd. Elke installatiebron zou slechts een keer toegevoegd moeten worden.\n" +"is al toegevoegd. Elke installatiebron zou slechts een keer toegevoegd " +"moeten worden.\n" "\n" "Deze installatiebron nog eens toevvoegen?" #. Error popup -#: src/clients/repositories.rb:1835 +#: src/clients/repositories.rb:1836 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de bronconfiguratie</p>\n" +msgstr "" +"<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de bronconfiguratie</" +"p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -986,8 +1045,11 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige interventie is nodig" +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "" +"De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige " +"interventie is nodig" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1003,18 +1065,25 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de " +"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository." -msgstr "Fout: kon het pakket %1 niet naar de tijdelijke installatiebron kopiëren." +msgstr "" +"Fout: kon het pakket %1 niet naar de tijdelijke installatiebron kopiëren." #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Fout: kan geen tijdelijke map aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd worden." +msgstr "" +"Fout: kan geen tijdelijke map aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd " +"worden." #. error message #. error message @@ -1045,7 +1114,8 @@ #. start package manager #: src/clients/sw_single.rb:362 msgid "An error occurred during repository initialization." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de installatiebron." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de installatiebron." #: src/clients/sw_single.rb:369 msgid "" @@ -1086,7 +1156,7 @@ "Wilt u het nu proberen?\n" #. start the repository manager -#: src/clients/sw_single.rb:619 +#: src/clients/sw_single.rb:614 msgid "" "Cannot configure online update repository \n" "without having package %1 installed" @@ -1094,7 +1164,7 @@ "Kan de online installatiebron voor bijwerken niet\n" "instellen zonder pakket %1 te hebben geïnstalleerd" -#: src/clients/sw_single.rb:645 +#: src/clients/sw_single.rb:640 msgid "" "Cannot search packages in online repositories\n" "without having package %1 installed" @@ -1103,7 +1173,7 @@ "dient het pakket %1 te zijn geïnstalleerd" #. error report, %1 is a list of packages -#: src/clients/sw_single.rb:673 +#: src/clients/sw_single.rb:668 msgid "" "The following packages have not been found on the medium:\n" "%1\n" @@ -1135,7 +1205,8 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." +msgstr "" +"Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1144,13 +1215,17 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is onbruikbaar." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is " +"onbruikbaar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown." -msgstr "<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." +msgstr "" +"<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." #. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1) #: src/include/checkmedia/ui.rb:251 @@ -1172,7 +1247,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Als u tijdens het installeren problemen ondervindt en u\n" @@ -1182,24 +1258,31 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" +"B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op <B>Controle starten</B>\n" +"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op " +"<B>Controle starten</B>\n" "of gebruik <B>Controle ISO-bestand</B> en selecteer een ISO-bestand.\n" "De controle kan enkele minuten duren, afhankelijk van de snelheid van het\n" -"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum.</P>" +"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum." +"</P>" #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de installatie.\n" -"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde medium te vervangen.</P>\n" +"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de " +"installatie.\n" +"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde " +"medium te vervangen.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1212,21 +1295,32 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het systeem wordt gebruikt.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." +"</P>" +msgstr "" +"<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het " +"systeem wordt gebruikt.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item medium controleren in het opstartmenu.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item " +"medium controleren in het opstartmenu.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw brandsoftware.\n" +"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw " +"brandsoftware.\n" "Dit voorkomt leesfouten aan het einde van de media tijdens de controle.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1249,7 +1343,7 @@ msgid "&Start Check" msgstr "Controle &starten" -#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:684 +#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:685 msgid "&Eject" msgstr "Uitw&erpen" @@ -1383,7 +1477,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n" -"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, geef het pad naar het sleutelbestand op.\n" +"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, geef het pad naar het " +"sleutelbestand op.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1497,7 +1592,7 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys #: src/include/packager/repositories_include.rb:319 -#: src/modules/Packages.rb:1318 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1511,7 +1606,8 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet mogelijk.\n" +"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet " +"mogelijk.\n" "Wijzig het protocol of pak het ISO-image uit aan de kant van de server." #. popup message part 2 @@ -1535,77 +1631,87 @@ #. error report #. popup error #. popup error -#: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 -#: src/modules/ProductLicense.rb:534 src/modules/ProductLicense.rb:725 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618 +#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." #. error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:654 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:653 msgid "Control file %1 not found on media." msgstr "Instellingenbestand %1 niet gevonden op de media." +#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration +#. or check the content file +#: src/modules/AddOnProduct.rb:894 +msgid "" +"Package '%s' is not installed.\n" +"The add-on product cannot be registered." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1252 src/modules/AddOnProduct.rb:1416 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425 msgid "Unable to use additional products." msgstr "Niet in staat toegevoegde producten te gebruiken." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:66 #. fill up internal map (used later when item selected) -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1303 src/modules/AddOnProduct.rb:1309 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318 msgid "%1, URL: %2" msgstr "%1, URL: %2" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1319 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328 msgid "URL: %1, Path: %2" msgstr "URL: %1, pad: %2" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. TRANSLATORS: popup heading -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1350 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359 msgid "Additional Products" msgstr "Aanvullende producten" #. TRANSLATORS: additional dialog information -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "De installatiebron bevat ook de lijst met additionele bronnen.\n" "Selecteer diegene die u wilt gebruiken.\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 msgid "Additional Products to Select" msgstr "Aanvullende te selecteren producten" #. push button label -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1374 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383 msgid "Add Selected &Products" msgstr "Voeg geselecteerde &producten toe" #. %1 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1505 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515 msgid "Insert the addon %1 medium" msgstr "Plaats het medium voor add-on %1" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1510 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520 msgid "Insert the %1 %2 medium" msgstr "Plaats het medium %1 %2" #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1562 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572 msgid "Unable to add product %1." msgstr "Kan product %1 niet toevoegen." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #. adding the product to the list of products (BNC #269625) #. no such products -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760 -#: src/modules/Packages.rb:469 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770 +#: src/modules/Packages.rb:471 msgid "Unknown Product" msgstr "Onbekend product" @@ -1693,7 +1799,7 @@ #. Add "Total" item - at the top so it is visible by default even if there are many items #. #. List column header for total remaining MB and time to install -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:924 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:918 msgid "Total" msgstr "Totaal" @@ -1702,195 +1808,241 @@ #. #. message in the installatino log, %1 is package name, #. %2 is package size -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1051 src/modules/PackageSlideShow.rb:1303 -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1355 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1045 src/modules/PackageSlideShow.rb:1297 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1349 msgid "Downloading %1 (download size %2)" msgstr "%1 wordt gedownload (downloadgrootte %2)" -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1075 msgid " (Remaining: %1%2 packages)" msgstr " (Resterend: %1%2 pakketten)" #. display download progress in DownloadInAdvance mode #. translations: progress message (part1) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1114 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1108 msgid "Downloading Packages..." msgstr "Downloaden van pakketten..." #. progress message (part2) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1117 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1111 msgid " (Downloaded %1 of %2 packages)" msgstr " (Gedownload %1 van %2 pakketten)" #. Heading for the progress bar for the current package #. while it is deleted. "%1" is the package name. -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1253 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1247 msgid "Deleting %1" msgstr "%1 verwijderen" #. package installation - summary text #. %1 is RPM name, %2 is installed (unpacked) size (e.g. 6.20MB) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1260 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1254 msgid "Installing %1 (installed size %2)" msgstr "%1 wordt geïnstalleerd (geïnstalleerde grootte %2)" #. message in the installatino log, %1 is package name, #. %2 is package size -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1338 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1332 msgid "Applying delta RPM: %1" msgstr "Delta-RPM toepassen: %1" #. warning text -#: src/modules/Packages.rb:309 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits distributie te installeren." +#: src/modules/Packages.rb:311 +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" +"bit distribution." +msgstr "" +"Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits " +"distributie te installeren." #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:325 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na installatie van het systeem.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:327 +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na " +"installatie van het systeem.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:337 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens 25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie te starten.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:339 +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " +"free space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die " +"geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden " +"bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter " +"zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens " +"25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie " +"te starten.</P>" #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:342 +#: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " +"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>De totale 'te downloaden grootte' is de grootte van de pakketten die\n" "gedownload zullen worden vanaf remote (network) installatiebronnen.\n" -"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er een limiet is voor het downloaden.</P>\n" +"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er " +"een limiet is voor het downloaden.</P>\n" #. help text for software proposal - header -#: src/modules/Packages.rb:351 +#: src/modules/Packages.rb:353 msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Software voorstel</B></P>" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product #. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...) -#: src/modules/Packages.rb:368 +#: src/modules/Packages.rb:370 msgid "Product: %1" msgstr "Product: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE) -#: src/modules/Packages.rb:382 +#: src/modules/Packages.rb:384 msgid "System Type: %1" msgstr "Systeemtype: %1" -#: src/modules/Packages.rb:393 +#: src/modules/Packages.rb:395 msgid "Patterns:<br>" msgstr "Patronen:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:403 +#: src/modules/Packages.rb:405 msgid "Size of Packages to Install: %1" msgstr "Grootte van de te installeren pakketten: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:416 +#: src/modules/Packages.rb:418 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" msgstr "Downloaden vanaf installatiebronnen op afstand: %1" -#: src/modules/Packages.rb:478 +#: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "Deze addon-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" +msgstr "" +"Deze addon-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:502 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Neem contact op met de leveranciers van deze addons om u te voorzien van nieuwe installatiemedia." +#: src/modules/Packages.rb:504 +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Neem contact op met de leveranciers van deze addons om u te voorzien van " +"nieuwe installatiemedia." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:506 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Neem contact op met de leverancier van deze addons om u te voorzien van een nieuw installatiemedium." +#: src/modules/Packages.rb:508 +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " +"media." +msgstr "" +"Neem contact op met de leverancier van deze addons om u te voorzien van een " +"nieuw installatiemedium." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:547 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, kan installatie niet starten." +#: src/modules/Packages.rb:549 +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, " +"kan installatie niet starten." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:567 +#: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." +msgstr "" +"Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:610 +#: src/modules/Packages.rb:612 msgid "Not enough disk space." msgstr "Onvoldoende schijfruimte." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:612 +#: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige selectie." +msgstr "" +"Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige " +"selectie." #. add a backslash if it's missing -#: src/modules/Packages.rb:633 +#: src/modules/Packages.rb:635 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" -msgstr "Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" +msgstr "" +"Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" #. newly installed products -#: src/modules/Packages.rb:702 +#: src/modules/Packages.rb:704 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "Nieuw product <b>%s</b> zal geïnstalleerd worden" #. product update: %s is a product name -#: src/modules/Packages.rb:712 +#: src/modules/Packages.rb:714 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "Product <b>%s</b> zal bijgewerkt worden" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one -#: src/modules/Packages.rb:714 +#: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "Product <b>%{old_product}</b> zal bijgewerkt worden tot <b>%{new_product}</b>" +msgstr "" +"Product <b>%{old_product}</b> zal bijgewerkt worden tot <b>%{new_product}</b>" -#: src/modules/Packages.rb:721 +#: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Product <b>%s</b> zal geïnstalleerd blijven" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) -#: src/modules/Packages.rb:731 +#: src/modules/Packages.rb:733 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Product <b>%s</b> zal verwijderd worden." -#: src/modules/Packages.rb:732 +#: src/modules/Packages.rb:734 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" -msgstr "<b>Fout:</b> Product <b>%s</b> zal automatisch verwijderd worden.</font>" +msgstr "" +"<b>Fout:</b> Product <b>%s</b> zal automatisch verwijderd worden.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") -#: src/modules/Packages.rb:758 +#: src/modules/Packages.rb:760 msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Sommige producten zijn gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</b></li>\n" +"<ul><li><b>Sommige producten zijn gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</" +"b></li>\n" "<ul><li>Neem contact op met de verkoper van de verwijderde add-on om u van\n" -"een nieuw installatiemedium te voorzien</li><li>Of om door te gaan met producten opwaerderen ga naar de\n" -"softwareselectie en markeer het product (het -release pakket) voor verwijdering.\n" +"een nieuw installatiemedium te voorzien</li><li>Of om door te gaan met " +"producten opwaerderen ga naar de\n" +"softwareselectie en markeer het product (het -release pakket) voor " +"verwijdering.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1339 +#: src/modules/Packages.rb:1345 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "Geen bron gevonden op '%1'." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1612 +#: src/modules/Packages.rb:1618 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +"installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" @@ -1900,31 +2052,31 @@ "webserver van SUSE Linux downloaden.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1639 +#: src/modules/Packages.rb:1645 msgid "Integrating booted media..." msgstr "Opgestart medium wordt geïntegreerd..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1661 +#: src/modules/Packages.rb:1667 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "Integreren van servicepack-installatiebron is mislukt." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1694 +#: src/modules/Packages.rb:1700 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Bronnen worden geïnitialiseerd..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1926 +#: src/modules/Packages.rb:1932 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "%1-cd 1 plaatsen" -#: src/modules/Packages.rb:1928 +#: src/modules/Packages.rb:1934 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "%1 cd 1 niet gevonden" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2038 +#: src/modules/Packages.rb:2044 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -1933,7 +2085,7 @@ "Kijk voor meer details in het logbestand %1." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2299 +#: src/modules/Packages.rb:2305 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -1942,12 +2094,12 @@ "Het maken van een software voorstel zal opnieuw gestart worden." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2317 +#: src/modules/Packages.rb:2323 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "De pakketselectie wordt onderzocht..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2615 +#: src/modules/Packages.rb:2621 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." @@ -1957,14 +2109,18 @@ #. Sets that the license (file) has been already accepted #. -#. @param string filename +#. @param [String] license_ident file name #: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "Kan licentiebestand '%1' niet lezen" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Om de licentie van het product juist te tonen, zet u het bestand license.tar.gz in de basismap van het live-medium bij het bouwen van de image." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " +"root of the live media when building the image." +msgstr "" +"Om de licentie van het product juist te tonen, zet u het bestand license.tar." +"gz in de basismap van het live-medium bij het bouwen van de image." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -1998,18 +2154,21 @@ "akkoord gaat zal de configuratie afgebroken worden.</p>\n" #. dialog title +#. #459391 +#. If a progress is running open another dialog #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1211 +#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1149 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1227 msgid "License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1016 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1021 msgid "Really abort the add-on product installation?" msgstr "Wilt u de installatie van het addon-product afbreken?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1040 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1045 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" @@ -2018,7 +2177,7 @@ "Wijst u de licentie toch af?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1043 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1048 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" @@ -2028,12 +2187,19 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1053 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1058 msgid "The system is shutting down..." msgstr "Het systeem wordt afgesloten..." +#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +#: src/modules/ProductLicense.rb:1153 +#, fuzzy +#| msgid "License Agreement" +msgid "%s License Agreement" +msgstr "Licentieovereenkomst" + #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:1577 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1593 msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" @@ -2092,110 +2258,104 @@ msgid "Downloading delta RPM %1 (download size %2)" msgstr "Delta-RPM %1 wordt gedownload (downloadgrootte %2)" -#. remote -#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:461 -msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" -msgstr "Patch-RPM %1 wordt gedownload (downloadgrootte %2)" - #. error in installation log, %1 is detail error description -#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:483 +#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:472 msgid "Failed to download delta RPM: %1" msgstr "Downloaden van delta-RPM is mislukt: %1" #. error in installation log, %1 is detail error description -#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:492 +#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:481 msgid "Failed to apply delta RPM: %1" msgstr "Kon delta-RPM niet toepassen: %1" -#. error in installation log, %1 is detail error description -#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:501 -msgid "Failed to download patch RPM: %1" -msgstr "Downloaden van patch-RPM is mislukt: %1" - # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:31 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:33 msgid "&Scan Using SLP..." msgstr "Zoeken met &SLP..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:33 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:35 msgid "Commun&ity Repositories" msgstr "&Installatiebronnen van de gemeenschap" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:35 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:37 msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." msgstr "&Extensies en modulen uit de registratieserver..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:37 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:39 msgid "Specify &URL..." msgstr "&URL opgeven..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:39 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:41 msgid "&FTP..." msgstr "&FTP..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:41 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:43 msgid "&HTTP..." msgstr "&HTTP..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:43 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 msgid "HTT&PS..." msgstr "HTT&PS..." #. radio button #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 src/modules/SourceDialogs.rb:1720 -msgid "&SMB/CIFS" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757 +#, fuzzy +#| msgid "&SMB/CIFS" +msgid "S&MB/CIFS" msgstr "&SMB/CIFS" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 -msgid "&NFS..." +#: src/modules/SourceDialogs.rb:49 +#, fuzzy +#| msgid "&NFS..." +msgid "NF&S..." msgstr "&NFS..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:49 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:51 msgid "&CD..." msgstr "&Cd..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:51 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:53 msgid "&DVD..." msgstr "&Dvd..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:53 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:55 msgid "&Hard Disk..." msgstr "&Harde schijf..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:55 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:57 msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..." msgstr "&USB massaopslag (USB-stick, -schijf)..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:57 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:59 msgid "&Local Directory..." msgstr "&Lokale map..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:59 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:61 msgid "&Local ISO Image..." msgstr "&Lokale ISO-image..." #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:61 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:63 msgid "&Download repository description files" msgstr "Bestanden met bronbeschrijvingen &downloaden" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:110 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:116 msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" @@ -2204,7 +2364,7 @@ "van het medium bevat, selecteer <b>ISO-image</b>.</p>" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:115 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:121 msgid "" "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" @@ -2213,87 +2373,87 @@ "bevindt, stel dan de locatie van het eerste medium van de set in.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:129 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:135 msgid "&Server Name" msgstr "&Servernaam" #. text entry #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:137 src/modules/SourceDialogs.rb:1584 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1621 msgid "&Path to Directory or ISO Image" msgstr "&Pad naar map of ISO-image" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:145 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:151 msgid "&ISO Image" msgstr "&ISO-image" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:147 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:153 msgid "N&FS v4 Protocol" msgstr "N&FS v4 Protocol" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:153 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:159 msgid "Mount Options" msgstr "Aankoppelopties" #. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp #. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:157 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:163 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:168 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:174 msgid "URL of the Repository" msgstr "URL van installatiebron" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:177 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:183 msgid "P&rotocol" msgstr "P&rotocol" #. input field label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:187 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:193 msgid "&URL of the Repository" msgstr "&URL van installatiebron" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 #. service label can be empty (not defined) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:208 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 msgid "Repository URL" msgstr "Installatiebron-URL" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:204 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:210 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-server" #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:206 src/modules/SourceDialogs.rb:208 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 src/modules/SourceDialogs.rb:214 msgid "CD or DVD Media" msgstr "Cd- of dvd-medium" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:210 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:216 msgid "Hard Disk" msgstr "Harde schijf" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 msgid "USB Stick or Disk" msgstr "USB-stick of -schijf" #. label / dialog caption #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:214 src/modules/SourceDialogs.rb:889 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:926 msgid "Local Directory" msgstr "Lokale map" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:216 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 msgid "Local ISO Image" msgstr "Lokale ISO-image" @@ -2302,57 +2462,64 @@ #. label / dialog caption #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 src/modules/SourceDialogs.rb:220 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 src/modules/SourceDialogs.rb:224 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:226 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:224 src/modules/SourceDialogs.rb:226 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:228 src/modules/SourceDialogs.rb:230 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:232 msgid "Server and Directory" msgstr "Server en map" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:441 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:468 msgid "The name of the repository cannot be empty." msgstr "De naam van de bron mag niet leeg zijn." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:453 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:480 msgid "&Repository Name" msgstr "Installatieb&ronnaam" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:468 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." +"</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Bronnaam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Bronnaam</b> om de naam van de installatiebron te specificeren. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Bronnaam</b> om de naam van de installatiebron te specificeren. " +"Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of " +"het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:482 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:509 msgid "&Service Name" msgstr "&Service naam" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:490 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Service naam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Service naam</b> om de naam van de service te specificeren. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Service naam</b> om de naam van de service te specificeren. Als " +"dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam " +"gebruiken.</p>\n" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:525 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:552 msgid "URL cannot be empty." msgstr "De URL mag niet leeg zijn." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:538 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:566 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:552 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:580 msgid "" "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" @@ -2364,16 +2531,16 @@ #. @return widget description map #. Get widget description map #. @return widget description map -#: src/modules/SourceDialogs.rb:725 src/modules/SourceDialogs.rb:1852 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893 msgid "Edit Parts of the URL" msgstr "Bewerk delen van de URL" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:732 src/modules/SourceDialogs.rb:1859 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:760 src/modules/SourceDialogs.rb:1900 msgid "Edit Complete URL" msgstr "Bewerk de gehele URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:744 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:772 msgid "" "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2383,43 +2550,47 @@ "Gebruik <b>Servernaam</b> en <b>Pad naar map of ISO-image</b>\n" " om de hostnaam van de NFS-server en het pad op de server te specificeren.<p>" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:751 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:779 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " +"<b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opties voor aankoppelen</b></big><br>\n" -"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume specificeren.\n" -"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaard waarde is aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" +"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume " +"specificeren.\n" +"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaard waarde is " +"aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" "voor details en de lijst met ondersteunde opties." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:806 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:834 msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:808 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:836 msgid "&DVD-ROM" msgstr "&DVD-ROM" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:813 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:841 msgid "" "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Cd- of dvd-media</b></big><br>\n" -"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type medium te specificeren.</p>" +"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type medium te specificeren.</" +"p>" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:904 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:941 msgid "ISO Image File" msgstr "ISO-imagebestand" #. error popup - the entered path is not a directory -#: src/modules/SourceDialogs.rb:927 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:964 msgid "" "The entered path is not a directory\n" "or the directory does not exist.\n" @@ -2428,7 +2599,7 @@ "of de map bestaat niet.\n" #. error popup - the entered path is not a regular file -#: src/modules/SourceDialogs.rb:957 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:994 msgid "" "The entered path is not a file\n" "or the file does not exist.\n" @@ -2437,7 +2608,7 @@ "of het bestand bestaat niet.\n" #. continue/cancel popup, %1 is a file name -#: src/modules/SourceDialogs.rb:981 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1018 msgid "" "File '%1'\n" "does not seem to be an ISO image.\n" @@ -2448,17 +2619,17 @@ "Toch gebruiken?\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1002 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1039 msgid "&Path to Directory" msgstr "&Pad naar map" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1010 src/modules/SourceDialogs.rb:1268 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1335 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1047 src/modules/SourceDialogs.rb:1305 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1372 msgid "&Plain RPM Directory" msgstr "Gewone R&PM-map" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1025 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1062 msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2473,20 +2644,20 @@ "<b>Gewone RPM-map</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1261 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1298 msgid "&USB Mass Storage Device" msgstr "&USB massaopslagapparaat" #. the spacing is added to make the widget wider -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1303 src/modules/SourceDialogs.rb:1370 msgid "&File System" msgstr "&Bestandssysteem" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1267 src/modules/SourceDialogs.rb:1334 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1304 src/modules/SourceDialogs.rb:1371 msgid "Dire&ctory" msgstr "&Map" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1272 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1309 msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2498,15 +2669,17 @@ msgstr "" "<p><big><b>USB-stick of -schijf</b></big><br>\n" "Selecteer het USB-apparaat waarop de installatiebron aanwezig is.\n" -"Gebruik <b>Pad naar map</b> om de map van de installatiebron te specificeren.\n" -"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofdmap van het apparaat gebruiken.\n" +"Gebruik <b>Pad naar map</b> om de map van de installatiebron te " +"specificeren.\n" +"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofdmap van het apparaat " +"gebruiken.\n" "Als de map alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-map</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1282 src/modules/SourceDialogs.rb:1349 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1319 src/modules/SourceDialogs.rb:1386 msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" @@ -2517,11 +2690,11 @@ "bepaald bestandssysteem gebruiken selecteer dat dan uit de lijst.</p>\n" #. combobox title -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1332 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369 msgid "&Disk Device" msgstr "&Schijfapparaat" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1339 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1376 msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2534,18 +2707,19 @@ "<p><big><b>Schijf</b></big><br>\n" "Selecteer de schijf waarop de installatiebron aanwezig is.\n" "Stel <b>Pad naar map</b> in om het pad naar de map te specificeren.\n" -"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofd map van de schijf gebruiken.\n" +"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofd map van de schijf " +"gebruiken.\n" "Als de map alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-map</b>.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1402 msgid "&Path to ISO Image" msgstr "&Pad naar ISO-image" #. push button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1385 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1422 msgid "" "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" @@ -2556,73 +2730,73 @@ "het bestand met de ISO-image van het installatiemedium te specificeren.</p>" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1566 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603 msgid "Server &Name" msgstr "Server&naam" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1570 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1607 msgid "&Port" msgstr "&Poort" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1575 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612 msgid "&Share" msgstr "&Share" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1588 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1625 msgid "ISO &Image" msgstr "&ISO-image" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1591 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628 msgid "&Directory on Server" msgstr "&Map op de server" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633 msgid "Au&thentication" msgstr "&Verificatie" #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1640 msgid "&Anonymous" msgstr "&Anoniem" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1649 msgid "&Workgroup or Domain" msgstr "&Werkgroep of domein" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658 msgid "&User Name" msgstr "&Gebruikersnaam" #. password entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1665 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1703 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1740 msgid "&FTP" msgstr "&FTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1706 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743 msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1713 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1750 msgid "HTT&PS" msgstr "HTT&PS" #. help text - server dialog -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1883 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1924 msgid "" "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2630,7 +2804,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2647,23 +2822,25 @@ "van het medium bevat, selecteer <b>ISO-image</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1896 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +"repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-bron in te stellen.\n" +"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-bron in te " +"stellen.\n" "Laat het leeg om de standaardpoort te gebruiken.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1958 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1999 msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgstr "Ik zou een extra add-on-product willen installeren" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2126 msgid "" "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" @@ -2674,7 +2851,7 @@ "of de harde schijf.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2094 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2135 msgid "" "<p>\n" "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" @@ -2685,7 +2862,7 @@ "moet u de product-cd-set of -dvd bij de hand houden.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2104 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145 msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2701,7 +2878,7 @@ "volstaat de opgave van het basispad.</p>\n" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2116 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2157 msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2714,53 +2891,63 @@ "cd zich bevinden, zoals /data1/CD1.</p>\n" #. error popup -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2131 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172 msgid "Select the media type" msgstr "Selecteer het type medium." -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2137 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2178 msgid "Insert the add-on product CD" msgstr "Plaats de addon-product-cd" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2179 msgid "Insert the add-on product DVD" msgstr "Plaats de addon-product-dvd" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. ask for a medium -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2156 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2197 msgid "No USB disk was detected." msgstr "Geen USB-schijf gedetecteerd." -#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2359 +#. use three slashes as third slash means path +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2403 msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Bestanden downloaden</b><br>\n" "Elke installatiebron heeft bestanden die de inhoud van bron beschrijven.\n" -"Selecteer <b>Bestanden met bronbeschrijvingen downloaden</b> om de bestanden\n" +"Selecteer <b>Bestanden met bronbeschrijvingen downloaden</b> om de " +"bestanden\n" "te downloaden op het moment dat deze YaST-module wordt afgesloten. Als deze\n" -"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden wanneer\n" +"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden " +"wanneer\n" "ze later nodig zijn.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271 #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2578 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2623 msgid "Media Type" msgstr "Mediatype" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2602 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2647 msgid "Add On Product" msgstr "Add-on product" +#. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration +#. +#. @return [Boolean] whether to abort +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2678 +msgid "URL scheme '%s' is not valid." +msgstr "" + #. SourceManager read dialog caption #: src/modules/SourceManager.rb:100 msgid "Initializing Available Repositories" @@ -2863,7 +3050,7 @@ #. To adjust the width of the dialog, look for the more lengthy device label #. (and add some extra space for the frame) -#: src/modules/SourceManager.rb:670 +#: src/modules/SourceManager.rb:671 msgid "&Drive to eject" msgstr "&Station om uit te werpen" @@ -2976,6 +3163,12 @@ msgid "Deselect some packages." msgstr "Deselecteer een aantal pakketten." +#~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" +#~ msgstr "Patch-RPM %1 wordt gedownload (downloadgrootte %2)" + +#~ msgid "Failed to download patch RPM: %1" +#~ msgstr "Downloaden van patch-RPM is mislukt: %1" + #~ msgid "N&o, I Do not Agree" #~ msgstr "&Nee, ik ga niet akkoord" @@ -3055,18 +3248,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " +#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Pakketzoeken</b></big><br>\n" -#~ "Gebruik van de functionaliteit van <i>Webpin pakketzoeken</i> om te zoeken in alle bekende openSUSE build-service en openSUSE installatiebronnen van de gemeenschap.</p>\n" +#~ "Gebruik van de functionaliteit van <i>Webpin pakketzoeken</i> om te " +#~ "zoeken in alle bekende openSUSE build-service en openSUSE " +#~ "installatiebronnen van de gemeenschap.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " +#~ "the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Beveiliging</b></big><br> De gevonden software is vaak geen\n" -#~ "onderdeel van de distributie zelf. U moet zelf beslissen of u de bron van\n" +#~ "onderdeel van de distributie zelf. U moet zelf beslissen of u de bron " +#~ "van\n" #~ "een pakket vertrouwt. Wij nemen geen enkele verantwoordelijk voor het\n" #~ "installeren van dit soort software.</p>\n" @@ -3080,7 +3279,9 @@ #~ msgstr "<p><b>Zoeken is mislukt</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "<p><b>Er zijn geen pakketten gevonden die aan de ingegeven criteria voldoen.</b></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Er zijn geen pakketten gevonden die aan de ingegeven criteria " +#~ "voldoen.</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3091,7 +3292,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n" -#~ "Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen specificeert u het pad naar het sleutelbestand.\n" +#~ "Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen specificeert u het pad naar het " +#~ "sleutelbestand.\n" #~ "Activeer het keuzevakje <B>Vertrouwd</B> aan als u de sleutel vertrouwd.\n" #~ "</p>\n" @@ -3112,10 +3314,12 @@ #~ "De server op afstand gaf de foutcode %1" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " +#~ "Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Hier kunt u de standaard online installatiebronnen die van internet zijn gedownload zien.\n" +#~ "<p>Hier kunt u de standaard online installatiebronnen die van internet " +#~ "zijn gedownload zien.\n" #~ "Klik op een installatiebron om de details te bekijken.</p>\n" #~ msgid "" @@ -3129,21 +3333,26 @@ #~ msgstr "Pakketinformatie wordt gelezen. Even geduld a.u.b..." #~ msgid "There was an error in the repository initialization." -#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van de installatiebron." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van de installatiebron." #~ msgid "Search &In" #~ msgstr "Zoeken &in" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " +#~ "They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " +#~ "connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Dit zijn de uitgavenotities die gemaakt zijn voor de eerste initiële\n" +#~ "<p><b>Dit zijn de uitgavenotities die gemaakt zijn voor de eerste " +#~ "initiële\n" #~ "uitgave, die deel uitmaakt van de installatiemedia. Als u tijdens de\n" #~ "installatie een internetverbinding tot uw beschikking heeft, dan kunt u\n" -#~ "bijgewerkte uitgave-informatie van de webserver van SUSE Linux downloaden.</b></p>" +#~ "bijgewerkte uitgave-informatie van de webserver van SUSE Linux downloaden." +#~ "</b></p>" #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Installatie van addon-product" Modified: trunk/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pkg-bindings.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 18:23+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -33,40 +33,65 @@ #. help text #: src/HelpTexts.h:36 -msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Laden van beschikbare pakketten</B></BIG></P><P>Het laden van beschikbare objecten uit de geconfigureerde installatiebronnen is bezig. Dit kan even duren...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available " +"objects from the configured repositories is in progress. This may take a " +"while...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Laden van beschikbare pakketten</B></BIG></P><P>Het laden van " +"beschikbare objecten uit de geconfigureerde installatiebronnen is bezig. Dit " +"kan even duren...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 -msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Laden van geïnstalleerde pakketten</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder leest de geïnstalleerde pakketten in...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is " +"reading installed packages...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Laden van geïnstalleerde pakketten</B></BIG></P><P>De " +"pakketbeheerder leest de geïnstalleerde pakketten in...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 -msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Registreren van een nieuwe installatiebron</B></BIG></P><P>Een nieuwe installatiebron wordt geregistreerd. De pakketbeheerder leest de lijst van beschikbare pakketten in de installatiebron...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is " +"being registered. The package manager is reading the list of available " +"packages in the repository...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Registreren van een nieuwe installatiebron</B></BIG></P><P>Een " +"nieuwe installatiebron wordt geregistreerd. De pakketbeheerder leest de " +"lijst van beschikbare pakketten in de installatiebron...</P>" #: src/HelpTexts.h:52 -msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Opslaan van installatiebronnen</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder is bezig de geconfigureerde installatiebronnen op te waarderen...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is " +"updating configured repositories...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Opslaan van installatiebronnen</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder " +"is bezig de geconfigureerde installatiebronnen op te waarderen...</P>" #: src/HelpTexts.h:55 -msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Verversen van de installatiebron</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder is de inhoud van de installatiebron aan het opwaarderen...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is " +"updating the repository content...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Verversen van de installatiebron</B></BIG></P><P>De " +"pakketbeheerder is de inhoud van de installatiebron aan het opwaarderen...</" +"P>" #. error message -#: src/Package.cc:651 +#: src/Package.cc:655 msgid "The package cannot be selected to install." msgstr "Het pakket kan niet geselecteerd worden voor installatie." #. error message -#: src/Package.cc:657 +#: src/Package.cc:661 msgid "The package is not available." msgstr "Het pakket is niet beschikbaar." #. still not initialized, throw an exception #. translators: this is an error message -#: src/PkgFunctions.cc:128 +#: src/PkgFunctions.cc:129 msgid "Cannot connect to the package manager" msgstr "Kan geen verbinding met de pakketbeheerder krijgen" @@ -94,7 +119,7 @@ msgid "Download Descriptions" msgstr "Download beschrijvingen" -#: src/Source_Create.cc:590 src/Source_Download.cc:402 src/Source_Load.cc:155 +#: src/Source_Create.cc:590 src/Source_Download.cc:407 src/Source_Load.cc:155 #: src/Source_Load.cc:479 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Opnieuw bouwen van de cache" @@ -108,17 +133,17 @@ msgid "Adding the Repository..." msgstr "Bron toegevoegen..." -#: src/Source_Download.cc:56 src/Source_Download.cc:320 +#: src/Source_Download.cc:56 src/Source_Download.cc:325 msgid "Downloading " msgstr "Downloaden" #. stages: "download", "build cache" -#: src/Source_Download.cc:401 +#: src/Source_Download.cc:406 msgid "Refresh Metadata" msgstr "Vernieuwen van metagegevens" #. 3 steps per repository (download, cache rebuild, load resolvables) -#: src/Source_Download.cc:409 +#: src/Source_Download.cc:414 msgid "Refreshing Repository..." msgstr "Vernieuwen installatiebron ..." Modified: trunk/yast/nl/po/printer.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/printer.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/printer.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: printer.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-18 19:42+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -74,17 +74,26 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "Kan printen niet configureren (vereist pakket cups-client is niet geïnstalleerd)." +msgid "" +"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "" +"Kan printen niet configureren (vereist pakket cups-client is niet " +"geïnstalleerd)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "Kan lokale printers niet configureren (vereist pakket cups is niet geïnstalleerd)." +msgid "" +"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "" +"Kan lokale printers niet configureren (vereist pakket cups is niet " +"geïnstalleerd)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "Geen toegang tot lokale printer (gebruikt CUPS-server '%1' op afstand voor printen)." +msgid "" +"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "" +"Geen toegang tot lokale printer (gebruikt CUPS-server '%1' op afstand voor " +"printen)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -126,7 +135,9 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "Kan lokale printers niet configureren (er is geen toegang tot een lokale cupsd)." +msgstr "" +"Kan lokale printers niet configureren (er is geen toegang tot een lokale " +"cupsd)." #. with an empty URI (i.e. no need to test this here) #. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces @@ -188,27 +199,35 @@ #. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now. #: src/include/printer/autoconfig.rb:49 msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now" -msgstr "&Voer nu een automatische configuratie uit van lokaal aangekoppelde printers" +msgstr "" +"&Voer nu een automatische configuratie uit van lokaal aangekoppelde printers" #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "Specificeer of automatische printerconfiguratie moet gebeuren als deze wordt ingeplugd" +msgid "" +"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "" +"Specificeer of automatische printerconfiguratie moet gebeuren als deze wordt " +"ingeplugd" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" -msgstr "Het pakket udev-configure-printer gebr&uiken voor automatische USB-printerconfiguratie" +msgid "" +"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " +"configuration" +msgstr "" +"Het pakket udev-configure-printer gebr&uiken voor automatische USB-" +"printerconfiguratie" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1098 #: src/include/printer/policies.rb:135 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463 #: src/include/printer/sharing.rb:639 @@ -218,18 +237,23 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." -msgstr "Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met het automatisch configureren van printers voor het lokale systeem." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " +"printers for the local system." +msgstr "" +"Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met het " +"automatisch configureren van printers voor het lokale systeem." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220 -#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:217 +#: src/include/printer/overview.rb:1115 src/include/printer/policies.rb:153 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "Het verwijderen van het 'ServerName' item in /etc/cups/client.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het verwijderen van het 'ServerName' item in /etc/cups/client.conf is mislukt" #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). #. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage @@ -415,7 +439,7 @@ #. the currently used driver is then the very first entry in the SelectionBox. #: src/include/printer/basicadd.rb:187 src/include/printer/basicadd.rb:356 #: src/include/printer/basicadd.rb:588 src/include/printer/basicmodify.rb:1082 -#: src/modules/Printer.rb:1960 src/modules/Printer.rb:1986 +#: src/modules/Printer.rb:1954 src/modules/Printer.rb:1980 msgid "Select a driver." msgstr "Selecteer een stuurprogramma." @@ -423,7 +447,9 @@ #. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size: #: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271 msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)" -msgstr "Standaard papiergrootte (als de printer en het apparaatstuurprogramma het ondersteunen)" +msgstr "" +"Standaard papiergrootte (als de printer en het apparaatstuurprogramma het " +"ondersteunen)" #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #. Header of a TextEntry to enter the queue name: @@ -461,8 +487,8 @@ #. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog #. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected #. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry: -#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593 -#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153 +#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:590 +#: src/include/printer/overview.rb:676 src/include/printer/overview.rb:1150 msgid "Nothing Selected" msgstr "Niets geselecteerd" @@ -514,8 +540,12 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." -msgstr "Alleen letters (a-z en A-Z), cijfers [0-9], en '_' zijn toegestaan voor de wachtrijnaam." +msgid "" +"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are " +"allowed for the queue name." +msgstr "" +"Alleen letters (a-z en A-Z), cijfers [0-9], en '_' zijn toegestaan voor de " +"wachtrijnaam." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -537,8 +567,12 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "Als de volgende dialoog geen nieuwe printerconfiguratie toont zoals deze wordt verwacht, wacht dan even en gebruik de knop 'Lijst verversen'." +msgid "" +"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " +"wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "" +"Als de volgende dialoog geen nieuwe printerconfiguratie toont zoals deze " +"wordt verwacht, wacht dan even en gebruik de knop 'Lijst verversen'." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -584,8 +618,12 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" -msgstr "Geen wordt geen apparaatstuurprogramma gebruikt (het is een 'rauwe' wachtrij of er wordt een 'System V style interface script' gebruikt)" +msgid "" +"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface " +"script' is used)" +msgstr "" +"Geen wordt geen apparaatstuurprogramma gebruikt (het is een 'rauwe' wachtrij " +"of er wordt een 'System V style interface script' gebruikt)" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -594,7 +632,9 @@ #. Header of a Table column with a list of printer connections. #: src/include/printer/basicmodify.rb:384 msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver" -msgstr "Pas opties voor het huidige apparaatstuurprogramma aan of wijs een ander apparaatstuurprogramma toe" +msgstr "" +"Pas opties voor het huidige apparaatstuurprogramma aan of wijs een ander " +"apparaatstuurprogramma toe" #. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line): #: src/include/printer/basicmodify.rb:461 @@ -636,21 +676,27 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "Als de volgende dialoog geen verwachte wijzigingen toont, wacht dan even en gebruik de knop 'Lijst verversen'." +msgid "" +"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " +"and use the 'Refresh List' button." +msgstr "" +"Als de volgende dialoog geen verwachte wijzigingen toont, wacht dan even en " +"gebruik de knop 'Lijst verversen'." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: #. Have the PageSize option topmost: -#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2211 -#: src/modules/Printer.rb:2341 +#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2205 +#: src/modules/Printer.rb:2335 msgid "No driver options available" msgstr "Geen opties voor apparaatbesturing beschikbaar" #. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected: #: src/include/printer/basicmodify.rb:855 msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration." -msgstr "Mogelijke oorzaak: Er is niets geselecteerd of het is een externe configuratie." +msgstr "" +"Mogelijke oorzaak: Er is niets geselecteerd of het is een externe " +"configuratie." #. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:416 @@ -662,8 +708,11 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "Behoud uw model of selecteer een printer&fabrikant als er geen 'raw-wachtrij' ingesteld zou moeten worden" +msgid "" +"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "" +"Behoud uw model of selecteer een printer&fabrikant als er geen 'raw-" +"wachtrij' ingesteld zou moeten worden" #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -675,7 +724,9 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "Een printer&fabrikant selecteren als er geen 'raw-wachtrij' ingesteld zou moeten worden." +msgstr "" +"Een printer&fabrikant selecteren als er geen 'raw-wachtrij' ingesteld zou " +"moeten worden." #. Header of a Table column with a list of printer connections. #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server @@ -784,8 +835,11 @@ msgstr "S&topbits" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "Het RPM-pakket bluez-cups moet zijn geïnstalleerd om toegang tot een bluetooth-printer te kunnen krijgen." +msgid "" +"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "" +"Het RPM-pakket bluez-cups moet zijn geïnstalleerd om toegang tot een " +"bluetooth-printer te kunnen krijgen." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -867,8 +921,12 @@ msgstr "URI (zie de handleiding van de printer) [procent gecodeerd]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." -msgstr "Het RPM-pakket samba-client moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een SMB-printer-share te kunnen krijgen." +msgid "" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " +"installed." +msgstr "" +"Het RPM-pakket samba-client moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een SMB-" +"printer-share te kunnen krijgen." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -936,7 +994,9 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "Het RPM-pakket ncpfs moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een IPX-afdrukwachtrij te kunnen krijgen." +msgstr "" +"Het RPM-pakket ncpfs moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een IPX-" +"afdrukwachtrij te kunnen krijgen." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -972,12 +1032,18 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "Het RPM-pakket cups-backend moet geïnstalleerd zijn om via 'pipe' af te kunnen drukken." +msgstr "" +"Het RPM-pakket cups-backend moet geïnstalleerd zijn om via 'pipe' af te " +"kunnen drukken." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason #. so that we test again whether or not it is now actually installed: +#. The user can also decide during the actual installation not to install it +#. or the installation may have failed for whatever reason +#. so that we test again whether or not it is now actually installed: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2002 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2061 msgid "The RPM package cups-backends is not installed." msgstr "Het RPM-pakket cups-backend is niet geïnstalleerd." @@ -986,135 +1052,136 @@ msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]" msgstr "Programma (/path/to/command?option=value) [procent-gecodeerd]" +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." +msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed." +msgstr "" +"Het RPM-pakket cups-backend moet geïnstalleerd zijn om via 'pipe' af te " +"kunnen drukken." + #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163 msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]" -msgstr "Apparaat URI (waarvoor 'beh' zou moeten worden toegepast) [procent gecodeerd]" +msgstr "" +"Apparaat URI (waarvoor 'beh' zou moeten worden toegepast) [procent gecodeerd]" #. TRANSLATORS: Check box -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2173 msgid "Never Disable the Queue" msgstr "Schakel de wachtrij nooit uit" #. TRANSLATORS: Text entry -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2157 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2181 msgid "Number of Retries ('0' means infinite retries)" msgstr "Aantal nieuwe pogingen ('0' betekent geen limiet)" #. TRANSLATORS: Text entry -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2165 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2189 msgid "Delay in Seconds Between Two Retries" msgstr "Vertraging in seconden tussen pogingen" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2172 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2265 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2197 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2293 msgid "Select a specific connection type." msgstr "Selecteer een specifieke verbindingstype." #. TRANSLATORS: Label for tree widget description -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2190 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215 msgid "&Connection Type" msgstr "&Verbindingstype" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2195 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2220 msgid "Directly Connected Device" msgstr "Direct aangesloten apparaten" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2198 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Parallelle poort" - +#. Disabled legacy "Parallel Port" so that it is no longer accessible in the dialog: +#. Item(Id(:parallel), _("Parallel Port")), #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2200 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2226 msgid "USB Port" msgstr "USB-poort" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2202 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228 msgid "HP Devices (HPLIP)" msgstr "HP-apparaten (HPLIP)" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2204 -msgid "Serial Port" -msgstr "Seriële poort" - +#. Disabled legacy "Serial Port" so that it is no longer accessible in the dialog: +#. Item(Id(:serial), _("Serial Port")), #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2206 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2212 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2239 msgid "Access Network Printer or Printserver Box via" msgstr "Zoek toegang tot de netwerkprinter of doos met printserver via" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2242 msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)" msgstr "TCP-poort (AppSocket/JetDirect)" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2217 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" msgstr "Line Printer Daemon (LPD) protocol" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2219 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2246 msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2225 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2252 msgid "Print via Print Server Machine" msgstr "Afdrukken via printservermachine" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2255 msgid "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)" msgstr "Windows (R) of Samba (SMB/CIFS)" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2230 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2257 msgid "Traditional UNIX Server (LPR/LPD)" msgstr "Traditionele UNIX-server (LPR/LPD)" #. `item( `id(`iprint), _("iPrint (Novell OES)") ), #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2260 msgid "CUPS Server (IPP)" msgstr "CUPS-server (IPP)" -#. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2235 -msgid "Novell Netware Print Server (IPX)" -msgstr "Novell Netware Print Server (IPX)" - # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2241 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2269 msgid "Special" msgstr "Speciaal" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2272 msgid "Specify Arbitrary Device URI" msgstr "Specificeer willekeurige apparaat-URI" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2248 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2276 msgid "Send Print Data to Other Program (pipe)" msgstr "Zend de printdata naar een ander programma (pipe)" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2251 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2279 msgid "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)" msgstr "Zet de Backend Error Handler (beh) erachter" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2262 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2290 msgid "Connection Settings" msgstr "Verbinding instellingen" @@ -1129,7 +1196,7 @@ #. and the button with the "back" functionality is named "Cancel". #. According to the YaST Style Guide (dated Thu, 06 Nov 2008) #. the "finish" button in a single (step) configuration dialog must now be named "OK". -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2285 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2313 msgid "Connection Wizard" msgstr "Verbindingsassistent" @@ -1138,12 +1205,12 @@ #. i.e. the scsi backend will be dropped. #. Therefore in yast2-printer SCSI printer support is also dropped. #. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2338 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2366 msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped." msgstr "In CUPS versie 1.5 is SCSI-printer-ondersteuning vervallen." #. Popup::ErrorDetails details (for experts only): -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2340 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2368 msgid "" "An untested and insecure workaround might be\n" "to set 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\n" @@ -1156,13 +1223,13 @@ #. while a Device URI to access a network printer via IPP #. does probably not contain "/printers/" so that this is used here #. as a best effort attempt to distinguish both cases: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2415 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2443 msgid "Select a connection" msgstr "Selecteer een verbinding" #. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected #. because there is no connection available to be selected: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2418 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2446 msgid "" "If no connection is shown here, it is not possible\n" "to access the device via this type of connection.\n" @@ -1172,13 +1239,13 @@ "om toegang tot het apparaat te krijgen via dit type verbinding.\n" "Was de printer al de tijd verbonden en ingeschakeld?" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2426 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2454 msgid "Select a valid connection" msgstr "Selecteer een geldige verbinding" #. Body of a Popup::AnyMessage when an invalid connection was selected #. because the current connection is no longer valid: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2429 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2457 msgid "" "When the current connection is no longer valid,\n" "it does no longer work to access the device via this connection.\n" @@ -1188,41 +1255,49 @@ "dan is het apparaat niet langer te gebruiken via deze verbinding.\n" "Is de printer nog steeds verbonden en ingeschakeld?" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2469 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2497 msgid "Serial device and baud rate could not be empty." msgstr "Het serieële apparaat en baudrate mogen niet leeg zijn." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2501 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." -msgstr "De 'space' pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens." +msgstr "" +"De 'space' pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "De 'mark' pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens en 1 stopbit." +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509 +msgid "" +"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "" +"De 'mark' pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens en " +"1 stopbit." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." msgstr "Het bluetooth-apparaat-ID mag niet leeg zijn." #. because special URI characters like ':' or '/' in connection_uri #. must stay as is and not be percent encoded because only the values #. of the URI parts must be percent encoded but not the whole URI. -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2536 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2564 msgid "URI could not be empty." msgstr "URI mag niet leeg zijn." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2546 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2574 msgid "Servername and printer could not be empty." msgstr "Servernaam en printer mogen niet leeg zijn." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2552 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2580 msgid "Both user and password must be specified." msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord moeten beiden gespecificeerd worden." #. because special URI characters like '=' or '&' in tcp_uri_options #. must stay as is and not be percent encoded because tcp_uri_options #. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'. -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2616 +#. Test whether or not a "client-only" server is accessible. +#. @param [String] server_name string of the "client-only" server name +#. +#. @return false if the "client-only" server is not accessible. +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2644 src/modules/Printer.rb:2348 msgid "Servername could not be empty." msgstr "Servernaam mag niet leeg zijn." @@ -1232,30 +1307,31 @@ #. because special URI characters like '=' or '&' in cups_uri_options #. must stay as is and not be percent encoded because cups_uri_options #. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'. -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2654 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2693 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2720 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2682 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2721 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2748 msgid "Servername and queue name could not be empty." msgstr "Servernaam en wachtrij mogen niet leeg zijn." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "Apparaat-URI, aantal herhaalde pogingen en vertraging mogen niet leeg zijn." +msgstr "" +"Apparaat-URI, aantal herhaalde pogingen en vertraging mogen niet leeg zijn." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe #. contains all like 'path/to/command?option1=value1&option2=value2' -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2761 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2789 msgid "Could not be empty." msgstr "Mag niet leeg zijn." #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2784 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2812 msgid "Select a manufacturer or 'raw queue'." msgstr "Selecteer een fabrikant of 'raw queue'." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2802 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2830 msgid "Look up all hosts in the local network" msgstr "Zoek alle hosts op in het lokale network" @@ -1264,11 +1340,11 @@ #. Body of a Popup::ShowFeedback: #. Body of a Popup::ShowFeedback: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2804 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2831 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2846 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2861 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2876 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2832 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2889 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2904 msgid "" "Please wait...\n" "This could take more than a minute." @@ -1277,25 +1353,25 @@ "Dit kan meer dan een minuut duren." #. where %1 will be replaced by the port number: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2827 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2855 msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1" msgstr "Naar hosts scannen die toegankelijk zijn via TCP-poort %1" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2844 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2872 msgid "Scan for hosts which are accessible via Samba (SMB)" msgstr "Naar hosts scannen die toegankelijk zijn via Samba (SMB)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2887 msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)" msgstr "Naar hosts scannen die toegankelijk zijn via poort 515 (LPD/LPR)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2902 msgid "Scan for hosts which are accessible via port 631 (CUPS/IPP)" msgstr "Naar hosts scannen die toegankelijk zijn via poort 631 (CUPS/IPP)" @@ -1305,7 +1381,7 @@ #. }); #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2901 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2929 msgid "" "Scanning in the network did not find any host.\n" "(Network issue or firewall active?)" @@ -1315,7 +1391,7 @@ #. where %1 will be replaced by the port number #. and %2 will be replaced by the host name: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2941 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2969 msgid "Access test failed for port '%1' on host '%2'." msgstr "Toegangstest voor poort '%1' op host '%2' is mislukt." @@ -1325,14 +1401,14 @@ #. and %2 will be replaced by the host name: #. where %1 will be replaced by the queue name #. and %2 will be replaced by the host name: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2968 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2994 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3093 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2996 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3022 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3121 msgid "Access test failed for queue '%1' on host '%2'." msgstr "Toegangstest voor wachtrij '%1' op host '%2' is mislukt." #. because there is authentication via Active Directory (R) required: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3012 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3040 msgid "" "This is only a generic test which may untruly report failures\n" "if authentication via Active Directory (R) is required.\n" @@ -1346,32 +1422,39 @@ #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071 msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "De algemene test rapporteert mislukkingen voor share '%1' op host '%2'." +msgstr "" +"De algemene test rapporteert mislukkingen voor share '%1' op host '%2'." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3063 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3091 msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'." msgstr "Toegangstest voor share '%1' op host '%2' is mislukt." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821 #. Message of a Popup::ErrorDetails -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3105 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3133 msgid "Test OK" msgstr "Test OK" #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." -msgstr "Om Active Directory (R) te ondersteunen moet het RPM-pakket samba-krb-printing zijn geïnstalleerd." +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273 +msgid "" +"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " +"installed." +msgstr "" +"Om Active Directory (R) te ondersteunen moet het RPM-pakket samba-krb-" +"printing zijn geïnstalleerd." #. Show a user notification before it gets disabled: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "Ondersteuning voor Active Directory (R) zal uigeschakeld worden voor alle wachtrijen voor SMB-afdrukken." +msgstr "" +"Ondersteuning voor Active Directory (R) zal uigeschakeld worden voor alle " +"wachtrijen voor SMB-afdrukken." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -1470,7 +1553,8 @@ #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:111 msgid "Printer Description Files for Ghostscript Drivers" -msgstr "Printerbeschrijvingsbestanden voor Ghostscript apparaatstuurprogramma's" +msgstr "" +"Printerbeschrijvingsbestanden voor Ghostscript apparaatstuurprogramma's" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-hpijs. #. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-hpijs" in this text @@ -1516,67 +1600,64 @@ msgid "SpliX Driver for SPL Printers without JBIG" msgstr "SpliX apparaatstuurprogramma voor SPL-printers zonder JBIG" -#. CheckBox to select or un-select the printer driver package m2300w. -#. There is no need to have the package name "m2300w" in this text -#. because it is shown in a separated column to the left of this text. -#: src/include/printer/driveradd.rb:190 -msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)" -msgstr "Apparaatstuurprogramma voor Konica Minolta 2300W en 2400W (zonder onderhoud)" - #. CheckBox to select or un-select the printer driver package epson-inkjet-printer-escpr. #. There is no need to have the package name "epson-inkjet-printer-escpr" in this text #. because it is shown in a separated column to the left of this text. -#: src/include/printer/driveradd.rb:201 +#: src/include/printer/driveradd.rb:202 msgid "Epson ESC/P-R Inkjet Printer Driver" msgstr "Apparaatstuurprogramma Epson ESC/P-R Inkjet Printer" #. Header for a dialog section where the user can #. make a printer description file (PPD file) available #. so that it can be used to set up a print queue with it: -#: src/include/printer/driveradd.rb:214 +#: src/include/printer/driveradd.rb:215 msgid "Make a Printer Description File Available" msgstr "Stel een printerbeschrijvingsbestand beschikbaar" #. TextEntry to specify the full path of a PPD file: -#: src/include/printer/driveradd.rb:224 +#: src/include/printer/driveradd.rb:225 msgid "Printer description &file name with full path where it is located" msgstr "Printerbeschrijvings&bestandsnaam met volledig pad naar zijn locatie" #. Label of a PushButton to open a file selection box #. to browse the file system to select a PPD file: -#: src/include/printer/driveradd.rb:234 +#: src/include/printer/driveradd.rb:235 msgid "&Browse" msgstr "&Bladeren" #. Header for a AskForExistingFile popup dialog #. to browse the file system to select a PPD file: -#: src/include/printer/driveradd.rb:273 +#: src/include/printer/driveradd.rb:274 msgid "Select a printer description file" msgstr "Selecteer een printerbeschrijvingsbestand" #. where %1 will be replaced by the file name: -#: src/include/printer/driveradd.rb:660 +#: src/include/printer/driveradd.rb:666 msgid "Cannot access '%1'" msgstr "Geen toegang tot '%1'" #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: -#: src/include/printer/driveradd.rb:679 -msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." +#: src/include/printer/driveradd.rb:685 +msgid "" +"The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "Het printerbeschrijvingsbestand komt niet overeen met de specificatie." #. when a PPD file is not in compliance: -#: src/include/printer/driveradd.rb:694 +#: src/include/printer/driveradd.rb:700 msgid "Use the printer description file regardless of its errors?" msgstr "Het printerbeschrijvingsbestand toch gebruiken ondanks de fouten?" #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: -#: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "Een niet-overkomende printerbeschrijvingsbestand kan leiden tot willekeurig falen." +#: src/include/printer/driveradd.rb:705 +msgid "" +"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "" +"Een niet-overkomende printerbeschrijvingsbestand kan leiden tot willekeurig " +"falen." -#: src/include/printer/driveradd.rb:716 +#: src/include/printer/driveradd.rb:722 msgid "Failed to make the printer description file available" msgstr "Het beschikbaar stellen van een printerbeschrijvingsbestand is mislukt" @@ -1591,7 +1672,9 @@ #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #: src/include/printer/driveroptions.rb:138 msgid "Failed to set driver options for queue %1." -msgstr "Het instellen van opties voor het apparaatstuurprogramma is mislukt voor wachtrij %1." +msgstr "" +"Het instellen van opties voor het apparaatstuurprogramma is mislukt voor " +"wachtrij %1." #. Read dialog help 1/1: #: src/include/printer/helps.rb:37 @@ -1622,12 +1705,14 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " +"printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " +"printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1635,10 +1720,14 @@ "Een printer wordt niet direct gebruikt maar via een printerwachtrij.<br>\n" "Als verschillende applicaties printjobs tegelijk aanbieden, dan worden\n" "de jobs in de rij gezet en na elkaar naar het printerapparaat gezonden.<br>\n" -"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor dezelfde printer.\n" -"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een kleurenprinter\n" -"of een postscript rij en een rij met een PCL-aansturing voor een PostScript+PCL printer\n" -"of een rij voor printen aan één kant van het papier en een voor tweezijdig printen.\n" +"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor dezelfde " +"printer.\n" +"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een " +"kleurenprinter\n" +"of een postscript rij en een rij met een PCL-aansturing voor een PostScript" +"+PCL printer\n" +"of een rij voor printen aan één kant van het papier en een voor tweezijdig " +"printen.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 2/7: @@ -1658,9 +1747,11 @@ "<b><big>Gebruik van wachtrijen op afstand:</big></b><br>\n" "Wachtrijen op afstand bestaan op andere hosts in het netwerk\n" "daarom kunnen ze niet gewijzigd worden op deze host.<br>\n" -"De wachtrijen op afstand die hier in de lijst staan zijn bekend op deze host\n" +"De wachtrijen op afstand die hier in de lijst staan zijn bekend op deze " +"host\n" "en kunnen gewoonlijk direct door toepassingen gebruikt worden\n" -"zodat er geen noodzaak is om een lokale wachtrij op te zetten voor een printer\n" +"zodat er geen noodzaak is om een lokale wachtrij op te zetten voor een " +"printer\n" "die al beschikbaar is via een wachtrij op afstand.<br>\n" "</p>\n" @@ -1674,7 +1765,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Een printer configureren:</big></b><br>\n" -"Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe wachtrij in te stellen voor een printer.\n" +"Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe wachtrij in te stellen voor een " +"printer.\n" "</p>" #. Overview dialog help 4/7: @@ -1750,7 +1842,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>AutoYaST overzicht voor afdrukwachtrij</big></b><br>\n" -"AutoYaST ondersteunt alleen instellingen voor het afdrukken met CUPS via het netwerk.<br>\n" +"AutoYaST ondersteunt alleen instellingen voor het afdrukken met CUPS via het " +"netwerk.<br>\n" "Er is geen AutoYaST ondersteuning voor lokale afdrukwachtrijen.\n" "</p>" @@ -1761,27 +1854,38 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device." +"<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer " +"device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer " +"drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " +"printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " +"quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Stel een nieuwe wachtrij in voor een printerapparaat</big></b><br>\n" -"Een printerapparaat wordt niet direct gebruikt maar via een printwachtrij.<br>\n" +"Een printerapparaat wordt niet direct gebruikt maar via een printwachtrij." +"<br>\n" "Als verschillende applicaties printjobs tegelijk aanbieden, dan worden\n" "de jobs in de rij gezet en na elkaar naar het printerapparaat gezonden.<br>\n" -"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor hetzelfde printerapparaat.\n" -"Gewoonlijk zijn verschillende printerwachtrijen nodig als verschillende printerstuurprogramma's\n" +"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor hetzelfde " +"printerapparaat.\n" +"Gewoonlijk zijn verschillende printerwachtrijen nodig als verschillende " +"printerstuurprogramma's\n" "gebruikt moeten worden voor hetzelfde printerapparaat.\n" -"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een kleurenprinter\n" -"zodat alleen zwarte inkt wordt gebruikt of een postscript rij en een rij met een PCL-aansturing\n" -"voor een PostScript+PCL printer, omdat dat sneller is maar met een lagere kwaliteit,\n" +"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een " +"kleurenprinter\n" +"zodat alleen zwarte inkt wordt gebruikt of een postscript rij en een rij met " +"een PCL-aansturing\n" +"voor een PostScript+PCL printer, omdat dat sneller is maar met een lagere " +"kwaliteit,\n" "of een rij voor printen aan één kant van het papier en één voor\n" "tweezijdig printen.\n" "</p>" @@ -1807,7 +1911,8 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " +"device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1815,22 +1920,28 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " +"else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " +"device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar het printerapparaat.<br>\n" -"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar het apparaat worden gestuurd\n" +"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar " +"het printerapparaat.<br>\n" +"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar " +"het apparaat worden gestuurd\n" "zodat er niet geprint kan worden.<br>\n" "Als een printerapparaat toegankelijk is via meer dan één type verbinding,\n" "dan wordt dat getoond voor elk type verbinding.<br>\n" "In het bijzonder zijn HP-apparaten vaak bereikbaar via het 'usb:/...'\n" "en de 'hp:/...' verbinding.\n" "De laatste wordt geleverd door het HP-stuurprogrammapakket 'hplip'.\n" -"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar voor iets anders\n" -"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one apparaat)\n" +"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar " +"voor iets anders\n" +"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one " +"apparaat)\n" "moet de 'hp:/...' verbinding worden gebruikt.\n" "</p>\n" @@ -1841,7 +1952,8 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." +"<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1866,7 +1978,8 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " +"model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1888,49 +2001,66 @@ "<p>\n" "Het <b>stuurprogramma</b> bepaalt of de juiste gegevens voor het specifieke\n" "printer-model worden geproduceerd.<br>\n" -"Als er een verkeerd stuurprogramma is gekozen dan worden de verkeerde gegevens naar de printer\n" -"gestuurd hetgeen resulteert in iets wat er slecht of chaotisch uitziet of helemaal niets laat zien.<br>\n" -"Initieel wordt het invoerveld voor de zoek-tekst ingevuld met een model-naam die komt uit de\n" +"Als er een verkeerd stuurprogramma is gekozen dan worden de verkeerde " +"gegevens naar de printer\n" +"gestuurd hetgeen resulteert in iets wat er slecht of chaotisch uitziet of " +"helemaal niets laat zien.<br>\n" +"Initieel wordt het invoerveld voor de zoek-tekst ingevuld met een model-naam " +"die komt uit de\n" "automatische detectie van de nu geselecteerde verbinding.\n" -"Hiermee wordt een stuurprogramma geselecteerd waarvan de beschrijving overeenkomt de model-naam.\n" +"Hiermee wordt een stuurprogramma geselecteerd waarvan de beschrijving " +"overeenkomt de model-naam.\n" "Deze worden standaard getoond.<br>\n" -"Als de beschrijving van het stuurprogrammau overeenkomt met de automatisch gedetecteerde model-naam\n" +"Als de beschrijving van het stuurprogrammau overeenkomt met de automatisch " +"gedetecteerde model-naam\n" "en alle overeenkomende beschrijvingen bij hetzelfde model behoren dan\n" -"worden de beschrijvingen gesorteerd op de meest waarschijnlijke eerst en de minst waarschijnlijke laatst.\n" +"worden de beschrijvingen gesorteerd op de meest waarschijnlijke eerst en de " +"minst waarschijnlijke laatst.\n" "De bovenste wordt dan automatisch voor-geselecteerd.\n" -"Als er geen stuurprogramma automatisch wordt voor-geselecteerd dan moet u er handmatig\n" +"Als er geen stuurprogramma automatisch wordt voor-geselecteerd dan moet u er " +"handmatig\n" "naar zoeken en deze selecteren.<br>\n" -"Als een stuurprogramma automatisch was voor-geselecteerd dan betekent dat niet\n" +"Als een stuurprogramma automatisch was voor-geselecteerd dan betekent dat " +"niet\n" "noodzakelijk dat deze de juiste is\n" "voor uw specifieke behoeften.\n" "Het kan zelfs zo zijn dat de automatisch voor-geselecteerde stuurprogramma\n" "helemaal niet werkt voor uw printer-model.\n" "De reden is dat de automatisch selectie\n" "werkt op basis van het vergelijken van tekenreeksen\n" -"(de automatisch gedetecteerde model-naam en de beschrijving van de stuurprogramma)\n" +"(de automatisch gedetecteerde model-naam en de beschrijving van de " +"stuurprogramma)\n" "zodat het resultaat alleen een best-guess voorstel is\n" "over hoe uw eigen printer-model opgezet moet worden.<br>\n" "Controleer daarom of de huidige voor-geselecteerde waarden zinnig zijn\n" "en voel u vrij om er mee te spelen en wijzig de instellingen\n" "tot wat waarvan u weet dat het beste werkt voor uw printer.<br>\n" -"Als geen beschrijving van de stuurprogramma overeenkomt met de automatisch gedetecteerde model-naam\n" -"dan betekent dat niet noodzakelijk dat er geen stuurprogramma beschikbaar is voor dat model.\n" -"Vaak verschilt alleen de model-naam in de beschrijvingen van de stuurprogramma\n" +"Als geen beschrijving van de stuurprogramma overeenkomt met de automatisch " +"gedetecteerde model-naam\n" +"dan betekent dat niet noodzakelijk dat er geen stuurprogramma beschikbaar is " +"voor dat model.\n" +"Vaak verschilt alleen de model-naam in de beschrijvingen van de " +"stuurprogramma\n" "van de automatisch gedetecteerde model-naam.\n" "U kunt daarom alles als zoek-tekst naar een stuurprogramma invullen\n" "en alle beschikbare beschrijvingen doorzoeken.<br>\n" "Gewoonlijk zijn de standaard optie-instellingen redelijk\n" "zodat de stuurprogramma voor uw specifieke printer-model werkt.\n" -"Enkele instellingen van opties moeten overeenkomen met uw specifieke printer.\n" -"In het bijzonder moet de standaard papiergrootte-instelling van de stuurprogramma\n" +"Enkele instellingen van opties moeten overeenkomen met uw specifieke " +"printer.\n" +"In het bijzonder moet de standaard papiergrootte-instelling van de " +"stuurprogramma\n" "overeenkomen met het papier dat in uw printer is geladen.\n" "U kunt ofwel expliciet A4 of Letter selecteren als standaard papiergrootte\n" -"of niets selecteren om de ingebouwde standaard papiergrootte van de stuurprogramma te gebruiken\n" +"of niets selecteren om de ingebouwde standaard papiergrootte van de " +"stuurprogramma te gebruiken\n" "waarop de stuurprogramma terugvalt als deze geen A4 noch Letter ondersteunt\n" "(bijvoorbeeld een stuurprogramma voor een klein-formaat foto-printer).\n" -"Als u graag de andere opties voor de stuurprogramma wijzigt, behalve A4 of Letter,\n" +"Als u graag de andere opties voor de stuurprogramma wijzigt, behalve A4 of " +"Letter,\n" "dan moet u eerst de wachtrij opzetten en dan kunt u in een tweede stap\n" -"alle opties van de stuurprogramma aanpassen in de 'Bewerken/wijzigen' dialoog.\n" +"alle opties van de stuurprogramma aanpassen in de 'Bewerken/wijzigen' " +"dialoog.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 5/7: @@ -2000,10 +2130,13 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Een alternatieve manier om HP-apparaten in te stellen is door <b>run hp-setup</b><br>\n" -"uit te voeren, HP's eigen hulpmiddel, 'hp-setup', levert speciaal ondersteuning\n" +"Een alternatieve manier om HP-apparaten in te stellen is door <b>run hp-" +"setup</b><br>\n" +"uit te voeren, HP's eigen hulpmiddel, 'hp-setup', levert speciaal " +"ondersteuning\n" "bij het instellen van HP-printers en HP-all-in-one apparaten die een\n" -"propriëtair apparaatstuurprogramma nodig heeft dat wordt gedownload van HP en\n" +"propriëtair apparaatstuurprogramma nodig heeft dat wordt gedownload van HP " +"en\n" "op de juiste manier geïnstalleerd op een specifiek eindgebruikerssysteem.\n" "Verder levert 'hp-setup' bettere ondersteuning voor het instellen\n" "van HP-netwrrkprinters en HP-all-in-one netwerkapparaten\n" @@ -2031,7 +2164,8 @@ #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." +"<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2039,8 +2173,10 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " +"else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " +"device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2070,43 +2206,58 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar het printerapparaat.<br>\n" -"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar het apparaat worden gestuurd\n" +"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar " +"het printerapparaat.<br>\n" +"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar " +"het apparaat worden gestuurd\n" "zodat er niet geprint kan worden.<br>\n" "Als een printerapparaat toegankelijk is via meer dan één type verbinding,\n" "dan wordt dat getoond voor elk type verbinding.<br>\n" "In het bijzonder zijn HP-apparaten vaak bereikbaar via de verbinding\n" "'usb:/...' en de 'hp:/...'.\n" "De laatste wordt geleverd door het HP-stuurprogrammapakket 'hplip'.\n" -"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar voor iets anders\n" -"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one apparaat)\n" +"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar " +"voor iets anders\n" +"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one " +"apparaat)\n" "moet de 'hp:/...' verbinding worden gebruikt.<br>\n" "Als u de nu gebruikte verbinding verwisselt voor een andere, dan\n" "zal het invoerveld voor de zoektekst naar het stuurprogramma vooraf worden\n" -"ingevuld met de automatisch gedetecteerde modelnaam van de nieuw geselecteerde verbinding\n" -"en worden standaard die stuurprogramma's getoond waarvan beschrijvingen overeenkomen\n" +"ingevuld met de automatisch gedetecteerde modelnaam van de nieuw " +"geselecteerde verbinding\n" +"en worden standaard die stuurprogramma's getoond waarvan beschrijvingen " +"overeenkomen\n" "met de modelnaam.<br>\n" -"Als de beschrijvingen van de stuurprogramma's overeenkomen met de automatisch gedetecteerde modelnaam\n" -"en als alle overeenkomende beschrijvingen van stuurprogramma's bij hetzelfde model horen,\n" -"dan worden die beschrijvingen gesorteerd zodat het meest waarschijnlijke stuurprogramma\n" -"bovenaan de lijst komen te staan (echter nog steeds onder het nu gebruikte stuurprpgramma).\n" -"Dit betekent echter niet noodzakelijk dat dit ook het meest waarschijnlijke stuurprogramma is\n" +"Als de beschrijvingen van de stuurprogramma's overeenkomen met de " +"automatisch gedetecteerde modelnaam\n" +"en als alle overeenkomende beschrijvingen van stuurprogramma's bij hetzelfde " +"model horen,\n" +"dan worden die beschrijvingen gesorteerd zodat het meest waarschijnlijke " +"stuurprogramma\n" +"bovenaan de lijst komen te staan (echter nog steeds onder het nu gebruikte " +"stuurprpgramma).\n" +"Dit betekent echter niet noodzakelijk dat dit ook het meest waarschijnlijke " +"stuurprogramma is\n" "voor uw specifieke behoefte.\n" "Strikt genomen kan het bovenaan vermelde stuurprogramma\n" "in het geheel niet werken voor uw specifieke printermodel.\n" "De reden is dat de automatische stuurprogramma selectie\n" "alleen werkt op basis van het vergelijken van tekenreeksen\n" -"(de automatisch gedetecteerde modelnaam en de beschrijvingen van de stuurprogramma's)\n" +"(de automatisch gedetecteerde modelnaam en de beschrijvingen van de " +"stuurprogramma's)\n" "zodat het resultaat slechts een best-guess voorstel is\n" "over hoe uw specifieke printermodel in te stellen.<br>\n" "Controleer daarom of de nu voorgeselecteerde zinvol zijn\n" "en voel u vrij om hiermee te spelen en de instellingen te wijzigen\n" "tot iets wat het beste werkt voor uw printer.<br>\n" -"Als er geen beschrijving van stuurprogramma's overeenkomt met de automatisch gedetecteerde modelnaam,\n" -"dan hoeft dat niet noodzakelijk te betekenen dat er geen stuurprogramma beschikbaar is voor dat model.\n" +"Als er geen beschrijving van stuurprogramma's overeenkomt met de automatisch " +"gedetecteerde modelnaam,\n" +"dan hoeft dat niet noodzakelijk te betekenen dat er geen stuurprogramma " +"beschikbaar is voor dat model.\n" "Vaak is alleen de modelnaam in de beschrijving van de stuurprogramma's\n" "verschillend van de automatisch gedetecteerde modelnaam.\n" -"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een geschikt stuurprogramma\n" +"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een " +"geschikt stuurprogramma\n" "en zoeken in alle beschikbare beschrijvingen van stuurprogramma's.\n" "</p>\n" @@ -2117,9 +2268,12 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." +"<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings " +"later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." +"<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2128,7 +2282,8 @@ "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" -"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n" +"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." +"<br>\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" @@ -2136,7 +2291,8 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was " +"not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2146,12 +2302,17 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Het <b>stuurprogramma</b> bepaalt dat de juiste data wordt geproduceerd voor het\n" +"Het <b>stuurprogramma</b> bepaalt dat de juiste data wordt geproduceerd voor " +"het\n" "specifieke printermodel.<br>\n" -"Als een verkeerd stuurprogramma is toegekend dan wordt de verkeerde data naar de printer gezonden\n" -"wat resulteert in slecht uitziende printout, chaotische printout, of helemaal geen printout.<br>\n" -"U kunt ofwel een ander stuurprogramma kiezen en later de optieinstellingen ervoor wijzigen\n" -"of het nu gebruikte stuurprogramma behouden en zijn optieinstellingen nu wijzigen.<br>\n" +"Als een verkeerd stuurprogramma is toegekend dan wordt de verkeerde data " +"naar de printer gezonden\n" +"wat resulteert in slecht uitziende printout, chaotische printout, of " +"helemaal geen printout.<br>\n" +"U kunt ofwel een ander stuurprogramma kiezen en later de optieinstellingen " +"ervoor wijzigen\n" +"of het nu gebruikte stuurprogramma behouden en zijn optieinstellingen nu " +"wijzigen.<br>\n" "Sommige optieinstellingen moeten overeenkomen met uw specifieke printer.\n" "Bijvoorbeeld de standaard papergrootte instelling van het stuurprogramma\n" "moet overeenkomen met het papier dat nu is geladen in uw printer.<br>\n" @@ -2160,20 +2321,28 @@ "zou moeten werken voor het betreffende stuurprogramma.\n" "Niettemin kan het voorkomen dat uw specifieke printer niet wil printen\n" "met een hoge resolutie. Bijvoorbeeld bij een laserprinter\n" -"die onvoldoende ingebouwd geheugen heeft om de hoge resolutie pagina's te verwerken.<br>\n" +"die onvoldoende ingebouwd geheugen heeft om de hoge resolutie pagina's te " +"verwerken.<br>\n" "Als u het nu gebruikte stuurprogramma wilt vervangen door een andere,\n" "dan moet u eerst deze wijziging toepassen op de printwachtrij\n" "zodat het nieuwe stuurprogramma wordt gebruikt voor de wachtrij\n" "(dwz. u moet deze dialoog als eerste stap beëindigen)\n" -"en daarna in een tweede stap kunt u alle opties voor stuurprogramma's wijzigen\n" +"en daarna in een tweede stap kunt u alle opties voor stuurprogramma's " +"wijzigen\n" "door deze dialoog opnieuw te gebruiken.<br>\n" -"Initieel wordt het invoerveld voor de zoektekst naar het stuurprogramma ingevuld\n" -"met de beschrijving van het nu gebruikte stuurprogramma als de verbinding niet is gewijzigd.\n" -"Dit resulteert gewoonlijk slechts in één enkel stuurprogramma dat overeenkomt\n" +"Initieel wordt het invoerveld voor de zoektekst naar het stuurprogramma " +"ingevuld\n" +"met de beschrijving van het nu gebruikte stuurprogramma als de verbinding " +"niet is gewijzigd.\n" +"Dit resulteert gewoonlijk slechts in één enkel stuurprogramma dat " +"overeenkomt\n" "zodat u een minder specifieke zoektekst moet invoeren\n" -"om ook andere stuurprogramma's te krijgen of u gebruikt de knop 'Meer zoeken.\n" -"Als geen stuurprogramma overeenkomt, dan betekent dat niet dat er geen stuurprogramma beschikbaar is.\n" -"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een geschikt stuurprogramma\n" +"om ook andere stuurprogramma's te krijgen of u gebruikt de knop 'Meer " +"zoeken.\n" +"Als geen stuurprogramma overeenkomt, dan betekent dat niet dat er geen " +"stuurprogramma beschikbaar is.\n" +"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een " +"geschikt stuurprogramma\n" "en zoeken in alle beschikbare beschrijvingen van stuurprogramma's.\n" "</p>" @@ -2182,8 +2351,10 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and " +"<b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print " +"dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2196,13 +2367,19 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"In tegenstelling tot verbinding en stuurprogramma waar u de juiste moet kiezen,\n" -"bent u vrij om een willekeurige tekenreeks te gebruiken voor <b>beschrijving</b> en <b>locatie</b>.\n" -"Applicatieprogramma's tonen vaak de beschrijving en locatie in de printerdialoog.\n" +"In tegenstelling tot verbinding en stuurprogramma waar u de juiste moet " +"kiezen,\n" +"bent u vrij om een willekeurige tekenreeks te gebruiken voor " +"<b>beschrijving</b> en <b>locatie</b>.\n" +"Applicatieprogramma's tonen vaak de beschrijving en locatie in de " +"printerdialoog.\n" "Om er zeker van te zijn dat deze tekenreeksen er goed uit zien in elke taal\n" -"die een specifieke gebruiker van een specifiek applicatieprogramma kan gebruiken,\n" -"is het veilig wanneer u alleen platte ASCII tekst gebruikt zonder speciale tekens\n" -"(bijv. alleen de ASCII letters (a-z en A-Z), ASCII nummers (0-9) en de ASCII spatie (hex 20)).\n" +"die een specifieke gebruiker van een specifiek applicatieprogramma kan " +"gebruiken,\n" +"is het veilig wanneer u alleen platte ASCII tekst gebruikt zonder speciale " +"tekens\n" +"(bijv. alleen de ASCII letters (a-z en A-Z), ASCII nummers (0-9) en de ASCII " +"spatie (hex 20)).\n" "Gewoonlijk bevat de beschrijving het model en optioneel het stuurprogramma\n" "(b.v. 'ACME FunPrinter 1000 met het generieke PCL-stuurprogramma')\n" "en de locatie beschrijft waar de printer staat\n" @@ -2225,13 +2402,16 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Stel opties voor stuurprogramma in</big></b><br>\n" -"Gewoonlijk is het het beste om de stuurprogrammastandaarden ongewijzigd te laten omdat\n" +"Gewoonlijk is het het beste om de stuurprogrammastandaarden ongewijzigd te " +"laten omdat\n" "de standaarden redelijke waarden hebben voor het gebruikelijke printen.<br>\n" "Bovendien tonen de printdialogen in de gebruikelijke applicatieprogramma's\n" "ook de stuurprogrammaopties zodat elke gebruiker de stuurprogrammaopties\n" "kan specificeren voor elke individuele printout.<br>\n" -"De enige instelling die gecontroleerd zou moeten worden is in elk geval de papiergrootte\n" -"die ingesteld moet zijn op wat nu wordt gebruikt door de standaad in de printer.\n" +"De enige instelling die gecontroleerd zou moeten worden is in elk geval de " +"papiergrootte\n" +"die ingesteld moet zijn op wat nu wordt gebruikt door de standaad in de " +"printer.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 2/3: @@ -2249,10 +2429,12 @@ "<p>\n" "Niet-standaard instellingen kunnen niet in alle gevallen werken of hebben\n" "onverwachte gevolgen.<br>\n" -"Bijvoorbeeld een hoge resolutie instelling kan niet werken voor een laserprinter\n" +"Bijvoorbeeld een hoge resolutie instelling kan niet werken voor een " +"laserprinter\n" "als zijn standaard ingebouwde geheugen onvoldoende is om de hoge resolutie\n" "pagina's te verwerken.<br>\n" -"Of een instelling hoge kwaliteit kan het printen ontoelaatbaar langzaam zijn\n" +"Of een instelling hoge kwaliteit kan het printen ontoelaatbaar langzaam " +"zijn\n" "op een inkjetprinter.\n" "</p>\n" @@ -2270,13 +2452,19 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aan de andere kant zal in bepaalde gevallen printer-specifieke stuurprogrammainstellingen\n" -"aangepast moeten worden om de volle functionaliteit van een printer te verkrijgen.<br>\n" +"Aan de andere kant zal in bepaalde gevallen printer-specifieke " +"stuurprogrammainstellingen\n" +"aangepast moeten worden om de volle functionaliteit van een printer te " +"verkrijgen.<br>\n" "In het bijzinder wanneer de printer optionele eenheden heeft zoals\n" -"een duplex eenheid (tweezijdig printen) of optionele papierinvoer, dan moeten de\n" -"de overeenkomstige stuurprogrammainstellingen gecontroleerd en aangepast worden.<br>\n" -"Bijvoorbeeld de optie voor een duplex eenheid moet ingesteld worden op 'geïnstalleerd' of 'true'\n" -"anders kan het stuurprogramma een optie voor de instelling van duplex printen negeren.\n" +"een duplex eenheid (tweezijdig printen) of optionele papierinvoer, dan " +"moeten de\n" +"de overeenkomstige stuurprogrammainstellingen gecontroleerd en aangepast " +"worden.<br>\n" +"Bijvoorbeeld de optie voor een duplex eenheid moet ingesteld worden op " +"'geïnstalleerd' of 'true'\n" +"anders kan het stuurprogramma een optie voor de instelling van duplex " +"printen negeren.\n" "</p>\n" #. AddDriverDialog help 1/2: @@ -2294,7 +2482,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Voeg toe of verwijder printerstuurprogrammapakketten</big></b><br>\n" -"Als een printerstuurprogrammapakket niet gemarkeerd is, is het niet geïnstalleerd\n" +"Als een printerstuurprogrammapakket niet gemarkeerd is, is het niet " +"geïnstalleerd\n" "en dan kunt u het selecteren zodat het geïnstalleerd kan worden.<br>\n" "Als een printerstuurprogrammapakket gemarkeerd is dan is het geïnstalleerd\n" "en kunt u het selecteren om het te verwijderen.\n" @@ -2351,8 +2540,10 @@ "Het simpele instellen zal wel werken maar het actuele printen\n" "zal niet werken omdat het stuurprogramma zou ontbreken.\n" "Voor niet-PostScript printers hebt u een printerstuurprogramma nodig\n" -"en een PPD-bestand dat exact overeenkomt met het betreffende stuurprogramma.\n" -"Overeenkomende PPD-bestanden worden automatisch geïnstalleerd op de juiste plaats\n" +"en een PPD-bestand dat exact overeenkomt met het betreffende " +"stuurprogramma.\n" +"Overeenkomende PPD-bestanden worden automatisch geïnstalleerd op de juiste " +"plaats\n" "als u de bovengenoemde printerstuurprogrammapakketten installeert.<br>\n" "Alleen voor PostScript printers is een PPD-bestand alleen in het algemeen\n" "voldoende om een werkende PostScript printerconfiguratie in te stellen.\n" @@ -2366,37 +2557,82 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." +"<br>\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Specificeer de verbinding</big></b><br>\n" -"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier data verzonden wordt naar het printerapparaat.<br>\n" -"Als er een verkeerde verbinding wordt gebruikt dan kan er geen data naar het apparaat\n" +"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier data verzonden wordt naar het " +"printerapparaat.<br>\n" +"Als er een verkeerde verbinding wordt gebruikt dan kan er geen data naar het " +"apparaat\n" "gezonden worden en kan er dus niets geprint worden.\n" "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" +#| "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" +#| "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" +#| "transfer,\n" +#| "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" +#| "After the scheme there are more or less additional components\n" +#| "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" +#| "Space characters are not allowed in an URI.\n" +#| "Therefore a space character in a value of an URI component\n" +#| "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." +#| "<br>\n" +#| "The components of an URI are separated by special reserved characters " +#| "like\n" +#| "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals " +#| "sign '='.<br>\n" +#| "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " +#| "'?')\n" +#| "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so " +#| "that\n" +#| "a full device URI could be for example:<br>\n" +#| "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" +#| "waitprinter=false<br>\n" +#| "Some examples:<br>\n" +#| "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" +#| "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" +#| "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n" +#| "A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n" +#| "via port 9100 may have a device URI like:<br>\n" +#| "socket://192.168.100.1:9100<br>\n" +#| "A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n" +#| "via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n" +#| "may have a device URI like:<br>\n" +#| "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" -"for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" +"transfer,\n" +"for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." +"<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " +"'='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " +"'?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" +"waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2412,21 +2648,28 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Printerapparaat-URI</big></b><br>\n" -"Een verbinding wordt gespecificeed als een zogenaamde <b>apparaat-URI</b>.<br>\n" -"Het eerste woord (het zogenaamde URI-schema) specificeert de soort van dataoverdracht,\n" +"Een verbinding wordt gespecificeed als een zogenaamde <b>apparaat-URI</b>." +"<br>\n" +"Het eerste woord (het zogenaamde URI-schema) specificeert de soort van " +"dataoverdracht,\n" "bijvoorbeeld 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', of 'ipp'.<br>\n" "Na het schema staan meer of minder extra componenten\n" "die de details specificeren voor dit soort van gegevensoverdracht.<br>\n" "Spaties zijn niet toegestaan in een URI.\n" "Daarom moet een spatie in een waarde voor een URI-component gecodeerd\n" "worden als '%20' (20 is de hexadecimale waarde van een spatie).<br>\n" -"De componenten van een URI worden gescheiden door speciale gereserveerde tekens\n" -"zoals een dubbelepunt ':', slash '/', vraagteken '?', ampersand '&' of is-gelijk '='.<br>\n" -"Tenslotte kunnen er optionele parameters zijn (gescheiden door een vraagteken '?')\n" +"De componenten van een URI worden gescheiden door speciale gereserveerde " +"tekens\n" +"zoals een dubbelepunt ':', slash '/', vraagteken '?', ampersand '&' of " +"is-gelijk '='.<br>\n" +"Tenslotte kunnen er optionele parameters zijn (gescheiden door een " +"vraagteken '?')\n" "in de vorm van 'optie1=waarde1&optie2=waarde2&optie3=waarde3' zodat\n" "een volledige apparaat-URI bijvoorbeeld zou kunnen zijn:<br>\n" -"ipp://server.domein:631/printers/wachtrijnaam?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" -"Speciale tekens moeten procent-gecodeerd zijn (ook bekend als URL-encoding).\n" +"ipp://server.domein:631/printers/wachtrijnaam?waitjob=false&" +"waitprinter=false<br>\n" +"Speciale tekens moeten procent-gecodeerd zijn (ook bekend als URL-" +"encoding).\n" "Enige voorbeelden:<br>\n" "Een USB printermodel 'Fun Printer 1000+' gemaakt door 'ACME'\n" "met serienummer 'A1B2C3' kan een apparaat-URI hebben zoals:<br>\n" @@ -2521,9 +2764,11 @@ "<b><big>Procent codering</big></b><br>\n" "Het onderwerp is gecompliceerd.\n" "Het is aanbevolen om gereserveerde tekens en spaties voor\n" -"componentwaarden in URI's te vermijden als de waarden onder uw controle staan\n" +"componentwaarden in URI's te vermijden als de waarden onder uw controle " +"staan\n" "(bijv. u kunt het niet vermijden wanneer u zulke tekens moet specificeren\n" -"in waarden voor een URI om toegang te krijgen tot een printerwachtrij op afstand\n" +"in waarden voor een URI om toegang te krijgen tot een printerwachtrij op " +"afstand\n" "maar de printerwachtrij staat niet onder uw controle).\n" "Wanneer mogelijk, gebruik alleen zogenaamde niet-gereserveerde tekens.\n" "Dit zijn kleine en hoofdletters, decimale cijfers, minteken, punt,\n" @@ -2531,7 +2776,8 @@ "Zelfs minteken, punt, tilde en onderscheid tussen kleine en hoofdletters\n" "zou speciale problemen in speciale gevallen kunnen veroorzaken\n" "(bijv. alleen letters, cijfers en underscore zijn bekend goed te werken\n" -"voor een CUPS-printer-wachtrij-naam en kleine/hoofdletter is niet significant daar).\n" +"voor een CUPS-printer-wachtrij-naam en kleine/hoofdletter is niet " +"significant daar).\n" "Daarom is het het beste alleen kleine letters, cijfers en underscore\n" "te gebruiken voor alle waarden in alle URI's indien mogelijk.<br>\n" "Gereserveerde tekens en spaties in de waarde van een component\n" @@ -2543,10 +2789,14 @@ "(dwz. niet-procent-gecodeerd).\n" "Voor zulke invoervelden worden alle spaties en gereserveerde tekens\n" "automatisch procent-gecodeerd.\n" -"Bijvoorbeeld als een wachtwoord echt 'Foo%20Bar' is (niet-procent-gecodeerd),\n" -"dan moet het letterlijk in het wachtwoord-invoerveld in de dialoog ingevoerd worden.\n" -"De automatische procent-codering resulteert in 'Foo%2520Bar' wat de manier is hoe\n" -"de waarde van de wachtwoord-component in het echt is opgeslagen in de URI.<br>\n" +"Bijvoorbeeld als een wachtwoord echt 'Foo%20Bar' is (niet-procent-" +"gecodeerd),\n" +"dan moet het letterlijk in het wachtwoord-invoerveld in de dialoog ingevoerd " +"worden.\n" +"De automatische procent-codering resulteert in 'Foo%2520Bar' wat de manier " +"is hoe\n" +"de waarde van de wachtwoord-component in het echt is opgeslagen in de URI." +"<br>\n" "Als daarentegen een invoerveld in de dialoog bedoelt is om meer dan een\n" "enkele waarde in te voeren voor een enkele component van de URI\n" "(bijv. een enkel invoerveld voor alle optionele parameters\n" @@ -2587,7 +2837,8 @@ "at-teken @ is procent gecodeerd as %40<br>\n" "linker rechte haakje [ is procent gecodeerd as %5B<br>\n" "rechter rechte haak ] is procent gecodeerd as %5D<br>\n" -"Voor details zie 'Uniform Resource Identifier (URI): Algemene syntaxis' op<br>\n" +"Voor details zie 'Uniform Resource Identifier (URI): Algemene syntaxis' " +"op<br>\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "</p>" @@ -2596,64 +2847,17 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n" -"Devices which are connected via the parallel port or via USB\n" +"Devices which are connected via USB\n" "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n" "For example:<br>\n" -"parallel:/dev/lp0<br>\n" -"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" -"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" -"Usually only the autogenerated device URIs work.\n" -"When the device is not autodetected, there is usually no communication\n" -"with the device possible and no data can be sent to the device.<br>\n" -"To access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\n" -"the RPM package hplip must be installed.\n" -"The package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\n" -"In contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\n" -"are not autodetected so that the device URI must be manually specified.\n" -"The serial device URI parameters must comply with\n" -"what the serial port in the printer requires,\n" -"see the manual of your serial printer.\n" -"Example device URIs:<br>\n" -"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" -"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" -"to a bluetooth printer.\n" -"</p>" msgstr "" -"<p>\n" -"<b><big>Apparaat-URI's voor direct verbonden apparaten</big></b><br>\n" -"Apparaten die direct zijn verbonden via de parallelle poort of via USB\n" -"worden automatisch gedetecteerd en de juiste apparaat-URI wordt automatisch gegenereerd.\n" -"Bijvoorbeeld:<br>\n" -"parallel:/dev/lp0<br>\n" -"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" -"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" -"Gewoonlijk werken alleen de automatisch gegenereerde apparaat-URI's.\n" -"Als het apparaat niet automatisch wordt gedetecteerd dan is er gewoonlijk geen communicatie\n" -"met het apparaat mogelijk en kunnen er geen gegevens naar het apparaat worden gezonden.<br>\n" -"Om toegang te krijgen tot een HP-printer of alles-in-een apparaat via de backend-hp\n" -"dan moet het RPM-pakket hplip geïnstalleerd zijn.\n" -"Het pakket levert de afdruk- en scansoftware van HP, HPLIP.<br>\n" -"In tegenstelling tot apparaten die via een seriële poort of bluetooth\n" -"worden gewoonlijk niet automatisch gedetecteerd zodat de apparaat-URI\n" -"handmatig gespecificeerd moet worden.\n" -"De seriële apparaat-URI-parameters moeten overeenkomen met\n" -"wat de seriële port in the printer vereist,\n" -"zie de handleiding van uw seriële printer.\n" -"Voorbeeld apparaat-URI's:<br>\n" -"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" -"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"Om toegang te krijgen tot een apparaat via bluetooth moet het RPM-pakket bluez-cups zijn geïnstalleerd.\n" -"Het pakket levert de CUPS-backend 'bluetooth' die de gegevens in werkelijkheid\n" -"naar een bluetooth-printer stuurt.\n" -"</p>" #. ConnectionWizardDialog help 5/7: -#: src/include/printer/helps.rb:586 +#: src/include/printer/helps.rb:588 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></" +"b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2690,7 +2894,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Apparaat-URI's om toegang te krijgen tot een netwerkprinter of een printserverdoos</big></b><br>\n" +"<b><big>Apparaat-URI's om toegang te krijgen tot een netwerkprinter of een " +"printserverdoos</big></b><br>\n" "Een printserverdoos is een klein apparaat met een netwerkverbinding\n" "en een USB of parallelle poort om de echte printer aan te sluiten.\n" "Een netwerkprinter heeft zo'n soort apparaat ingebouwd.\n" @@ -2700,14 +2905,16 @@ "<b>TCP-poort (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" "Het IP-adres en een poortnummer zijn nodig voor toegang.\n" "Het poortnummer 9100 is vaak de juiste.\n" -"Het is het simpelste, snelste en in het algemeen meest betrouwbare protocol.\n" +"Het is het simpelste, snelste en in het algemeen meest betrouwbare " +"protocol.\n" "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" "socket://ip-adres:poortnummer<br>\n" "<b>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</b><br>\n" "Een LPD draait op het apparaat en levert een of meer LPD-wachtrijen.\n" "Het IP-adres en een LPD-wachtrijnaam zijn nodig voor toegang.\n" "Bijna alle netwerkprinters en printserverdozen ondersteunen het.\n" -"Vaak werkt een willekeurige wachtrijnaam of 'LPT1' op de een of andere manier.\n" +"Vaak werkt een willekeurige wachtrijnaam of 'LPT1' op de een of andere " +"manier.\n" "Maar het gebruik van een correcte LPD-wachtrij die niet op de een\n" "of andere manier de data wijzigt of extra formfeeds of bannerpagina's\n" "toevoegt zou essentieel kunnen zijn voor betrouwbaar printen.\n" @@ -2716,7 +2923,8 @@ "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" "IPP is het eigen protocol voor CUPS dat op een echte computer draait\n" "maar als IPP is geïmplementeerd in een kleine printserverdoos,\n" -"het is vaak niet goed geïmplementeerd. Gebruik IPP alleen wanneer de leverancier\n" +"het is vaak niet goed geïmplementeerd. Gebruik IPP alleen wanneer de " +"leverancier\n" "in de documentatie dit officieel ondersteunt. \n" "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" "ipp://ip-adres:poortnummer/resource<br>\n" @@ -2727,7 +2935,96 @@ "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 6/7: -#: src/include/printer/helps.rb:625 +#: src/include/printer/helps.rb:627 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n" +#| "In contrast to a printserver box a print server machine\n" +#| "means a real computer which offers a print service.<br>\n" +#| "Access happens via various different network protocols.\n" +#| "Ask your network administrator what which print server machine\n" +#| "provides in your particular network:<br>\n" +#| "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" +#| "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " +#| "installed.\n" +#| "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" +#| "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" +#| "to a SMB printer share.<br>\n" +#| "A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n" +#| "is needed to access it.\n" +#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" +#| "Have in mind that spaces and special characters in those values\n" +#| "must be percent-encoded (see above).<br>\n" +#| "By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n" +#| "When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n" +#| "the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n" +#| "so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n" +#| "would not work.<br>\n" +#| "For printing in an AD environment additionally\n" +#| "the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n" +#| "In this case the CUPS backend 'smb' link\n" +#| "is changed to <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n" +#| "which is a wrapper to run smbspool as the original user\n" +#| "who submitted a particular print job.\n" +#| "When the Kerberos protocol is used for authentication\n" +#| "in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n" +#| "via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n" +#| "When smbspool is run as the original user who submitted\n" +#| "a particular print job, it can access the TGT of this user\n" +#| "and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n" +#| "even in an AD environment with Kerberos authentication.\n" +#| "In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n" +#| "has to be specified for authentication.\n" +#| "A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n" +#| "where the user who submitted a particular print job is logged in.\n" +#| "This means that it must be set up on the workstation\n" +#| "for the particular user who will submit such print jobs\n" +#| "and the user's workstation must send its printing data\n" +#| "directly to the SMB printer share in the AD environment.\n" +#| "In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n" +#| "where users who submit print jobs are not logged in.<br>\n" +#| "For the traditional way a matching full device URI is:<br>\n" +#| "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" +#| "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" +#| "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" +#| "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer" +#| "%201000%2B<br>\n" +#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" +#| "http://en.opensuse.org/SDB:" +#| "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +#| "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" +#| "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries." +#| "<br>\n" +#| "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" +#| "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" +#| "and provides one or more LPD queues.\n" +#| "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "lpd://ip-address/queue<br>\n" +#| "<b>CUPS Server</b><br>\n" +#| "Usually you should not set up a local print queue to access\n" +#| "a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n" +#| "in the <b>Print Via Network</b> dialog.\n" +#| "Only if you really know that you must set up a local print queue\n" +#| "to access a remote queue on a CUPS server proceed here.<br>\n" +#| "IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n" +#| "The official IANA port for IPP is 631.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n" +#| "<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n" +#| "To access print queues on a Novell Netware print server,\n" +#| "the RPM package ncpfs must be installed.\n" +#| "The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n" +#| "the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n" +#| "to a Novell Netware print queue.\n" +#| "A server name and a printer queue name is needed to access it.\n" +#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "novell://username:password@server/queue<br>\n" +#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n" +#| "the other documentation in the RPM package ncpfs.\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n" @@ -2737,7 +3034,8 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " +"installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2780,7 +3078,8 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:" +"Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2799,36 +3098,26 @@ "The official IANA port for IPP is 631.\n" "The matching device URI is:<br>\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n" -"<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n" -"To access print queues on a Novell Netware print server,\n" -"the RPM package ncpfs must be installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n" -"the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n" -"to a Novell Netware print queue.\n" -"A server name and a printer queue name is needed to access it.\n" -"Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" -"The matching device URI is:<br>\n" -"novell://username:password@server/queue<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n" -"the other documentation in the RPM package ncpfs.\n" -"</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Apparaat-URI's om te printen via een printserver-machine</big></b><br>\n" +"<b><big>Apparaat-URI's om te printen via een printserver-machine</big></" +"b><br>\n" "In tegenstelling tot een printserverdoos is een printserver-machine\n" "een echte computer die een printservice biedt.<br>\n" "Toegang gaat via verschillende netwerkprotocollen.\n" "Vraag uw netwerkbeheerder wat elke printserver-machine\n" "levert in uw specifieke netwerk:<br>\n" "<b>Windows (R) of Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Het RPM-pakket samba-client moet zijn geïnstalleerd om toegang te hebben tot een SMB-printer-share.\n" +"Het RPM-pakket samba-client moet zijn geïnstalleerd om toegang te hebben tot " +"een SMB-printer-share.\n" "Het pakket levert de CUPS-backend 'smb'die gekoppeld is aan\n" "het <tt>/usr/bin/smbspool</tt> programma dat in werkelijkheid de gegevens\n" "naar een SMB-printer-share zendt.<br>\n" "Een servernaam en een printer-share-naam en optioneel een werkgroepnaam\n" "zijn nodig voor toegang.\n" "Verder kan een gebruikersnaam en een wachtwoord nodig zijn voor toegang>.\n" -"Bedenk dat spaties en speciale tekens procent-gecodeerd moeten worden (zie eerder).<br>\n" +"Bedenk dat spaties en speciale tekens procent-gecodeerd moeten worden (zie " +"eerder).<br>\n" "Standaard voert CUPS backends uit (hier smbspool) als gebruiker 'lp'.\n" "Bij afdrukken in een Active Directory (R) omgeving (AD)\n" "is het de gebruiker 'lp' niet toegestaan om in deze omgeving\n" @@ -2841,10 +3130,12 @@ "die een omhulling is om smbspool uit te voeren als de originele\n" "gebruiker die een bepaalde afdruktaak heeft ingediend.\n" "Wanneer het Kerberos protocol voor authenticatie wordt gebruikt\n" -"in een AD-omgeving, dan krijgt een gebruiker een \"ticket granting ticket\" (TGT)\n" +"in een AD-omgeving, dan krijgt een gebruiker een \"ticket granting ticket" +"\" (TGT)\n" "via de schermbeheerder bij aanmelden in het bureaublad van Gnome of KDE.\n" "Wanneer smbspool wordt uitgevoerd als de originele gebruiker die een\n" -"specifieke afdruktaak heeft ingediend, dan kan het het TGT van deze gebruiker\n" +"specifieke afdruktaak heeft ingediend, dan kan het het TGT van deze " +"gebruiker\n" "krijgen en gebruiken om het door te geven in de afdrukgegevens naar de\n" "SMB-printer-share zelfs in een AD-omgeving met Kerberos-authenticatie.\n" "In dit geval is er geen vaste gebruikersnaam of een vast wachtwoord\n" @@ -2857,13 +3148,16 @@ "direct naar de SMB printer-share in de AD-omgeving zenden.\n" "Het werkt dus specifiek niet op een aparte CUPS-servermachine\n" "waar gebruikers die afdruktaken indienen niet zijn aangemeld.<br>\n" -"Voor de traditionele manier is een overeenkomstige volledige apparaat-URI:<br>\n" +"Voor de traditionele manier is een overeenkomstige volledige apparaat-URI:" +"<br>\n" "smb://gebruikersnaam:wachtswoord@werkgroep/server/printer<br>\n" "Bijvoorbeeld 'John Doe' met wachtwoord '@thuis!' zou er zoiets uitzien\n" -"met het volgende apparaat URI om toegang te bieden tot 'Fun Printer 1000+' als:\n" +"met het volgende apparaat URI om toegang te bieden tot 'Fun Printer 1000+' " +"als:\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "Voor <b>meer informatie</b> kijk op <tt>man smbspool</tt> en<br>\n" -"http://nl.opensuse.org/SDB:Printen_via_SMB_(Samba)_share_of_Windows_share<br>\n" +"http://nl.opensuse.org/SDB:" +"Printen_via_SMB_(Samba)_share_of_Windows_share<br>\n" "<b>Traditionele UNIX Server (LPR)</b><br>\n" "Een Line Printer Daemon (LPD) draait op een traditionele UNIX-server\n" "en levert een of meer LPD-wachtrijen.\n" @@ -2873,7 +3167,8 @@ "<b>CUPS-server</b><br>\n" "Gewoonlijk zou u geen lokale printwachtrij op moeten zetten voor\n" "toegang tot een wachtrij op een CUPS-server op afstand. In plaats\n" -"daarvan doet u de instelling via de dialoog <b>Printen via het network</b>.\n" +"daarvan doet u de instelling via de dialoog <b>Printen via het network</" +"b>.\n" "Alleen als u echt weet dat u een lokale printwachtrij\n" "op moet zetten om toegang te hebben tot een wachtrij op een CUPS-server\n" "op afstand ga dan hier verder.<br>\n" @@ -2888,7 +3183,8 @@ "<tt>nprint</tt> programma draait dat werkelijk de data naar\n" "een Novell Netware printwachtrij zendt.\n" "Een servernaam en een printerwachtrijnaam is nodig voor toegang.\n" -"Verder is een gebruikersnaam en een wachtwoord mogelijk vereist voor toegang.\n" +"Verder is een gebruikersnaam en een wachtwoord mogelijk vereist voor " +"toegang.\n" "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" "novell://gebruikersnaam:wachtwoord@server/wachtrij<br>\n" "Voor <b>meer informatie</b> kijk naar <tt>man nprint</tt> en\n" @@ -2896,7 +3192,49 @@ "</p>" #. ConnectionWizardDialog help 7/7: -#: src/include/printer/helps.rb:711 +#: src/include/printer/helps.rb:714 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n" +#| "<b>Specify an Arbitrary Device URI</b>\n" +#| "if you know the exact right device URI for your particular case\n" +#| "or to modify an existing device URI in a special way.<br>\n" +#| "<b>Send Print Data to Other Program (pipe)</b><br>\n" +#| "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" +#| "The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n" +#| "the program that you specified here.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "pipe:/path/to/targetcommand<br>\n" +#| "<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n" +#| "To do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\n" +#| "The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n" +#| "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n" +#| "which is then called by beh.\n" +#| "This way beh can, depending on its configuration,\n" +#| "repeat the call of the backend or simply hide the error status\n" +#| "of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n" +#| "If nodisable is '1' beh always exits successfully\n" +#| "so that the queue gets never disabled but on the other hand\n" +#| "print jobs are lost if there is an error.<br>\n" +#| "Attempts is the number of attempts to recall the backend\n" +#| "in case of an error. '0' means infinite retries.<br>\n" +#| "Delay is the number of seconds between two attempts\n" +#| "to call the backend.<br>\n" +#| "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" +#| "Example:<br>\n" +#| "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" +#| "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " +#| "delay\n" +#| "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" +#| "and the print job is lost.<br>\n" +#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" +#| "beh</tt> and<br>\n" +#| "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/" +#| "BackendErrorHandler\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n" @@ -2910,7 +3248,7 @@ "The matching device URI is:<br>\n" "pipe:/path/to/targetcommand<br>\n" "<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n" -"To do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\n" +"To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n" "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n" "which is then called by beh.\n" @@ -2929,10 +3267,12 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " +"delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" +"beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -2942,7 +3282,8 @@ "als u het exact juiste apparaat-URI weet voor uw specifieke geval\n" "of om een bestaande apparaat-URI op een speciale manier te wijzigen.<br>\n" "<b>Zend printdata naar een ander programma (pipe)</b><br>\n" -"Om dit te kunnen doen, moet het RPM-pakket cups-backends worden geïnstalleerd.\n" +"Om dit te kunnen doen, moet het RPM-pakket cups-backends worden " +"geïnstalleerd.\n" "Het pakket biedt de CUPS-backend-'pipe' die\n" "het programma draait dat u hier specificeert.\n" "De overeenkomende apparaat-URI is:<br>\n" @@ -2964,22 +3305,26 @@ "in geval van een fout. '0' betekent een oneindig aantal pogingen.<br>\n" "Vertraging is het aantal seconden tussen twee pogingen\n" "om de backend aan te roepen.<br>\n" -"The laatste parameter is the originele URI, die de wachtrij oorspronkelijk had.<br>\n" +"The laatste parameter is the originele URI, die de wachtrij oorspronkelijk " +"had.<br>\n" "Voorbeeld:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-adres:poort-nummer<br>\n" "De beh backend probeert een netwerkprinter 3 keer met 5 seconden vertraging\n" -"tussen de pogingen. Als toegang nog steeds mislukt, zal de wachtrij niet uitgeschakeld\n" +"tussen de pogingen. Als toegang nog steeds mislukt, zal de wachtrij niet " +"uitgeschakeld\n" "worden en gaat de printjob verloren.<br>\n" -"Voor <b>meer informatie</b> kijk op <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> en<br>\n" +"Voor <b>meer informatie</b> kijk op <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> " +"en<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: -#: src/include/printer/helps.rb:752 +#: src/include/printer/helps.rb:755 msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" +"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." +"<br>\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.<br>\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" @@ -3014,19 +3359,25 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Printen via het netwerk</big></b><br>\n" -"Het is gebruikelijk CUPS (Common Unix Printing System) te gebruiken om te printen via het netwerk.<br>\n" +"Het is gebruikelijk CUPS (Common Unix Printing System) te gebruiken om te " +"printen via het netwerk.<br>\n" "Standaard gebruikt CUPS de zogenaamde 'Browsing' modus\n" "voor het beschikbaar stellen van printers via het netwerk.<br>\n" -"In dit geval moeten CUPS-servers op afstand hun printers via het netwerk bekend maken\n" -"en moet als gevolg daarvan op uw host het CUPS-daemon proces (cupsd) draaien\n" +"In dit geval moeten CUPS-servers op afstand hun printers via het netwerk " +"bekend maken\n" +"en moet als gevolg daarvan op uw host het CUPS-daemon proces (cupsd) " +"draaien\n" "die luistert naar inkomende informatie over bekend gemaakte printers.<br>\n" "CUPS Browsing informatie wordt ontvangen via UDP-poort 631.<br>\n" "Betreffende de firewall:<br>\n" -"Controleer of er een firewall actief is voor een networkzone waarin printers\n" -"beschikbaar zijn via het netwerk om te worden gebruikt door vertrouwde gebruikers\n" +"Controleer of er een firewall actief is voor een networkzone waarin " +"printers\n" +"beschikbaar zijn via het netwerk om te worden gebruikt door vertrouwde " +"gebruikers\n" "(niemand laat willekeurige gebruikers op zijn printer printen).\n" "Standaard laat SuSEfirewall alle toegang toe via een netwerkinterface\n" -"dat behoort bij de 'interne zone' omdat deze zone standaard wordt vertrouwd.<br>\n" +"dat behoort bij de 'interne zone' omdat deze zone standaard wordt vertrouwd." +"<br>\n" "Het is niet logisch om te printen in een vertrouwd intern netwerk\n" "met een netwerkinterface dat behoort tot de niet vertrouwde 'externe zone'\n" "die standaard als niet veilig wordt ingesteld.\n" @@ -3041,14 +3392,15 @@ "Gebruik de YaST module voor het instellen van de firewall om deze\n" "fundamentele instelling te verrichten om veiligheid plus bruikbaarheid te\n" "verkrijgen in uw netwerk en printers op afstand in een vertrouwd intern\n" -"netwerk te laten werken zonder enige verdere instelling van de firewall.<br>\n" +"netwerk te laten werken zonder enige verdere instelling van de firewall." +"<br>\n" "Voor details zie de openSUSE ondersteuningsdatabase\n" "artikel 'CUPS en GEZONDE Firewall instellingen' at<br>\n" "http://nl.opensuse.org/SDB:CUPS_en_GEZONDE_Firewall_instellingen\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 2/4: -#: src/include/printer/helps.rb:789 +#: src/include/printer/helps.rb:792 msgid "" "<p>\n" "If you can access remote CUPS servers for printing\n" @@ -3066,23 +3418,28 @@ "<p>\n" "Als u toegang hebt tot CUPS-servers op afstand om af te drukken\n" "maar deze servers publiceren hun printerinformatie niet via het netwerk\n" -"of als u de inkomende informatie over gepubliceerde printers niet kan accepteren\n" +"of als u de inkomende informatie over gepubliceerde printers niet kan " +"accepteren\n" "(bijv. omdat u firewallbescherming nodig hebt voor de netwerkzone\n" -"waarin de printers publiceren), dan kunt u om printerinformatie van CUPS-servers\n" +"waarin de printers publiceren), dan kunt u om printerinformatie van CUPS-" +"servers\n" "verzoeken (aangenomen dat de CUPS-servers dit toestaan).<br>\n" -"Voor elke CUPS-server waaraan een verzoek wordt gedaan, is een cups-polld-proces\n" +"Voor elke CUPS-server waaraan een verzoek wordt gedaan, is een cups-polld-" +"proces\n" "gestart door het CUPS-daemon-proces (cupsd) op uw host.\n" "Standaard zal elke cups-polld een CUPS-server op afstand elke 30\n" "seconden afvragen op printerinformatie.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 3/4: -#: src/include/printer/helps.rb:804 +#: src/include/printer/helps.rb:807 msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" -"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " +"host.\n" +"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." +"<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" @@ -3092,20 +3449,25 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als u alleen via het netwerk print en als u alleen een enkele CUPS-server hebt,\n" -"dan is er geen noodzaak om CUPS-browsing te gebruiken en om een CUPS-daemon te\n" -"hebben draaien op uw host. In plaats daarvan is het eenvoudiger om de CUPS-server\n" +"Als u alleen via het netwerk print en als u alleen een enkele CUPS-server " +"hebt,\n" +"dan is er geen noodzaak om CUPS-browsing te gebruiken en om een CUPS-daemon " +"te\n" +"hebben draaien op uw host. In plaats daarvan is het eenvoudiger om de CUPS-" +"server\n" "te specificeren en direct toegang te hebben.<br>\n" "Een mogelijk nadeel is dat programma's enige tijd vertraagd worden\n" "(totdat er een timeout optreedt) wanneer zij toegang\n" "proberen te krijgen tot de CUPS-server maar is niet beschikbaar\n" "(bijv. wanneer u op reis bent met uw laptop). Gewoonlijk is het timeout\n" -"bij het opzoeken van een hostnaam (DNS) die de vertraging veroorzaakt zodat het kan\n" -"helpen om een hard gecodeerde regel voor de CUPS-server in het bestand /etc/hosts te hebben.\n" +"bij het opzoeken van een hostnaam (DNS) die de vertraging veroorzaakt zodat " +"het kan\n" +"helpen om een hard gecodeerde regel voor de CUPS-server in het bestand /etc/" +"hosts te hebben.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: -#: src/include/printer/helps.rb:818 +#: src/include/printer/helps.rb:821 msgid "" "<p>\n" "You have to set up an appropriate print queue on your host\n" @@ -3130,58 +3492,71 @@ "</p>" #. SharingDialog help 1/4: -#: src/include/printer/helps.rb:832 +#: src/include/printer/helps.rb:835 msgid "" "<p>\n" "<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></b><br>\n" "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " +"run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Delen van printwachtrijen en maak deze bekend via het netwerk</big></b><br>\n" +"<b><big>Delen van printwachtrijen en maak deze bekend via het netwerk</big></" +"b><br>\n" "Gebruikelijk is CUPS (Common Unix Printing System) zo in te stellen dat de\n" -"zogenaamde 'blader'-modus gebruikt kan worden om printers beschikbaar te maken via het netwerk.<br>\n" -"In dat geval maken CUPS-servers hun lokale printwachtrijen bekend via het netwerk\n" -"en overeenkomstig moet op CUPS-cliënt-systemen het CUPS-daemon-proces (cupsd) draaien\n" +"zogenaamde 'blader'-modus gebruikt kan worden om printers beschikbaar te " +"maken via het netwerk.<br>\n" +"In dat geval maken CUPS-servers hun lokale printwachtrijen bekend via het " +"netwerk\n" +"en overeenkomstig moet op CUPS-cliënt-systemen het CUPS-daemon-proces " +"(cupsd) draaien\n" "die luistert naar inkomende informatie over bekend gemaakte printers.<br>\n" "CUPS-blader-informatie wordt ontvangen via UDP-poort 631.\n" "</p>" #. SharingDialog help 2/4: -#: src/include/printer/helps.rb:844 +#: src/include/printer/helps.rb:847 msgid "" "<p>\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" -"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n" +"Then specify whether or not printers should be published to the clients." +"<br>\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " +"Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" -"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" +"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " +"directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ten eerste moeten alle CUPS-cliënt-systemen worden toegestaan toegang te hebben\n" -"tot de CUPS-server. Daarna of de printers bekend mogen worden gemaakt bij cliënten.<br>\n" +"Ten eerste moeten alle CUPS-cliënt-systemen worden toegestaan toegang te " +"hebben\n" +"tot de CUPS-server. Daarna of de printers bekend mogen worden gemaakt bij " +"cliënten.<br>\n" "In een lokaal netwerk is het gebruikelijk om CUPS-browsing in te stellen\n" "en toegang van buiten open te stellen voor alle hosts in het lokale netwerk\n" "en alle printers bekend te maken aan al die hosts.<br>\n" "Het is niet verreist de printers in alle gevallen bekend te maken.\n" -"Als u een enkele CUPS-server hebt, dan is er geen noodzaak voor CUPS-browsing.\n" -"In plaats hiervan is het eenvoudiger om de CUPS-server op de cliënt-systemen te\n" -"specificeren (via 'Printen via het netwerk') zodat de cliënten direct toegang\n" +"Als u een enkele CUPS-server hebt, dan is er geen noodzaak voor CUPS-" +"browsing.\n" +"In plaats hiervan is het eenvoudiger om de CUPS-server op de cliënt-systemen " +"te\n" +"specificeren (via 'Printen via het netwerk') zodat de cliënten direct " +"toegang\n" "hebben tot de server.\n" "</p>" #. SharingDialog help 3/4: -#: src/include/printer/helps.rb:858 +#: src/include/printer/helps.rb:861 msgid "" "<p>\n" "There are various ways which can coexist how to specify\n" @@ -3217,7 +3592,7 @@ "</p>" #. SharingDialog help 4/4: -#: src/include/printer/helps.rb:876 +#: src/include/printer/helps.rb:879 msgid "" "<p>\n" "Regarding firewall:<br>\n" @@ -3258,7 +3633,8 @@ "op uw host tegen ongewenste toegang via het netwerk.<br>\n" "Afdrukken via het netwerk wordt gedaan in een vertrouwd intern netwerk\n" "(niemand laat willekeurige gebruikers van welk extern netwerk ook\n" -"toe om op zijn printer te printen) en gewoonlijk hebben de gebruikers fysieke\n" +"toe om op zijn printer te printen) en gewoonlijk hebben de gebruikers " +"fysieke\n" "toegang tot de printer nodig om hun papieruitvoer te krijgen.<br>\n" "Standaard laat de SuSEfirewall alle netwerkverkeer passeren\n" "via een netwerkinterface dat behoort tot de 'interne zone'\n" @@ -3277,14 +3653,15 @@ "Gebruik de YaST module voor het instellen van de firewall om deze\n" "fundamentele instelling te verrichten om veiligheid plus bruikbaarheid te\n" "verkrijgen in uw netwerk en printers op afstand in een vertrouwd intern\n" -"netwerk te laten werken zonder enige verdere instelling van de firewall.<br>\n" +"netwerk te laten werken zonder enige verdere instelling van de firewall." +"<br>\n" "Voor details zie de openSUSE ondersteuningsdatabase\n" "artikel 'CUPS en GEZONDE Firewall instellingen' at<br>\n" "http://nl.opensuse.org/SDB:CUPS_en_GEZONDE_Firewall_instellingen\n" "</p>" #. Policies help 1/2: -#: src/include/printer/helps.rb:911 +#: src/include/printer/helps.rb:914 msgid "" "<p>\n" "<b><big>CUPS Operation Policy</big></b><br>\n" @@ -3296,21 +3673,46 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>CUPS bewerkingbeleid</big></b><br>\n" -"Bewerkingbeleid zijn de regels die gebruikt worden bij elke bewerking binnen CUPS.\n" +"Bewerkingbeleid zijn de regels die gebruikt worden bij elke bewerking binnen " +"CUPS.\n" "Zulke bewerkingen zijn bijvoorbeeld 'print iets', 'annuleer een printout',\n" "'configureer een printer', 'wijzig of verwijder een printerconfiguratie'\n" "en 'schakel printen in of uit'.\n" "</p>" #. Policies help 2/2: -#: src/include/printer/helps.rb:921 +#: src/include/printer/helps.rb:924 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n" +#| "The error policy defines the default policy that is used when\n" +#| "CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n" +#| "Depending on the particular way how the printer is connected\n" +#| "(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" +#| "and depending on the actual kind of failure,\n" +#| "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n" +#| "can overwrite the default error policy\n" +#| "and enforce another error policy (see <tt>man backend</tt>).\n" +#| "For example it can stop any further printing attempt\n" +#| "even when the default error policy is to retry the job.\n" +#| "This could happen when any attempt to establish\n" +#| "the communication with the printer is useless\n" +#| "so that it does no make sense to retry the job.\n" +#| "<br>\n" +#| "The following error policies exist:<br>\n" +#| "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" +#| "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " +#| "default).<br>\n" +#| "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n" "The error policy defines the default policy that is used when\n" "CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n" "Depending on the particular way how the printer is connected\n" -"(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" +"(for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" "and depending on the actual kind of failure,\n" "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n" "can overwrite the default error policy\n" @@ -3323,7 +3725,8 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " +"default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" @@ -3345,12 +3748,13 @@ "<br>\n" "Het foutenbeleid dat gebruikt kan worden is:<br>\n" "Stop de printer en bewaar de job voor later.<br>\n" -"Stuur de job opnieuw vanaf het begin na enige tijd te hebben gewacht (30 seconden als standaard).<br>\n" +"Stuur de job opnieuw vanaf het begin na enige tijd te hebben gewacht (30 " +"seconden als standaard).<br>\n" "Breek de job af en gooi deze weg en ga verder met de volgende job.\n" "</p>" #. Autoconfig help 1/2: -#: src/include/printer/helps.rb:946 +#: src/include/printer/helps.rb:949 msgid "" "<p>\n" "<b><big>Automatic Configuration for Local Connected Printers</big></b><br>\n" @@ -3368,7 +3772,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Automatische configuratie voor lokaal aangesloten printers</big></b><br>\n" +"<b><big>Automatische configuratie voor lokaal aangesloten printers</big></" +"b><br>\n" "Activeer het keuzevakje om de automatische configuratie van YaST\n" "voor printers, die met de lokale host zijn verbonden, uit te voeren.<br>\n" "Voor elk automatisch gedetecteerde lokaal verbonden printer,\n" @@ -3383,7 +3788,7 @@ "</p>" #. Autoconfig help 2/2: -#: src/include/printer/helps.rb:963 +#: src/include/printer/helps.rb:966 msgid "" "<p>\n" "<b><big>Automatic Configuration for USB Printers</big></b><br>\n" @@ -3407,9 +3812,11 @@ "<b><big>Automatische configuratie voor USB-printers</big></b><br>\n" "Het RPM-pakket 'udev-configure-printer' levert\n" "automatische configuratie wanneer USB-printers ingeplugd worden.<br>\n" -"Wanneer zijn keuzevakje initieel niet is geactiveerd, is het niet geïnstalleerd\n" +"Wanneer zijn keuzevakje initieel niet is geactiveerd, is het niet " +"geïnstalleerd\n" "en dan kunt u het selecteren zodat het zal worden geïnstalleerd.<br>\n" -"Wanneer zijn keuzevakje initieel is geactiveerd, dan is het al geïnstalleerd\n" +"Wanneer zijn keuzevakje initieel is geactiveerd, dan is het al " +"geïnstalleerd\n" "en dan kunt u het deactiveren zodat het zal worden verwijderd.<br>\n" "Als udev-configure-printer is geïnstalleerd, dan gebeurt\n" "het automatische instellen van de USB printer via de items\n" @@ -3508,13 +3915,17 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " +"accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" -"Een lokaal draaiende CUPS-daemon is vereist maar lijkt niet toegankelijk te zijn.\n" -"Controleer met 'lpstat -h localhost -r' of een lokale cupsd toegankelijk is.\n" -"Een niet-toegankelijke cupsd leidt tot een eindeloos aantal verdere mislukkingen.\n" +"Een lokaal draaiende CUPS-daemon is vereist maar lijkt niet toegankelijk te " +"zijn.\n" +"Controleer met 'lpstat -h localhost -r' of een lokale cupsd toegankelijk " +"is.\n" +"Een niet-toegankelijke cupsd leidt tot een eindeloos aantal verdere " +"mislukkingen.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when the local cupsd does not use the official IPP port (631). @@ -3534,14 +3945,18 @@ "If you really must use a non-official port, you cannot use\n" "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" -"De CUPS-daemon lijkt niet te luisteren op de officiële IANA IPP poort (631).\n" -"Controleer met 'netstat -nap | grep cupsd' waar de cupsd echt naar luistert.\n" +"De CUPS-daemon lijkt niet te luisteren op de officiële IANA IPP poort " +"(631).\n" +"Controleer met 'netstat -nap | grep cupsd' waar de cupsd echt naar " +"luistert.\n" "Dit kan gebeuren als er een 'Listen ...:1234' of 'Port 1234' instelling is\n" "(waar 1234 elk poortnummer is die niet de officiële poort 631 is)\n" "in /etc/cups/cupsd.conf (controleer ook of er een 'BrowsePort 1234' is).\n" "De YaST-printermodule ondersteunt de niet-officiële poort niet.\n" -"Een niet-officiële poort leidt tot een eindeloos aantal verdere mislukkingen.\n" -"Als u echt een niet-officiële poort wilt gebruiken, dan kunt u de YaST-printermodule\n" +"Een niet-officiële poort leidt tot een eindeloos aantal verdere " +"mislukkingen.\n" +"Als u echt een niet-officiële poort wilt gebruiken, dan kunt u de YaST-" +"printermodule\n" "niet gebruiken voor het configureren van uw printers.\n" #. Busy message: @@ -3551,71 +3966,84 @@ "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" msgstr "" -"Er worden verschillende tests uitgevoerd met betrekking tot de toegang tot de CUPS-server...\n" +"Er worden verschillende tests uitgevoerd met betrekking tot de toegang tot " +"de CUPS-server...\n" "(dit kan enige tijd duren)" #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:204 +#: src/include/printer/overview.rb:201 msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?" msgstr "De niet-toegankelijke CUPS-server '%1' niet langer gebruiken?" #. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:210 +#: src/include/printer/overview.rb:207 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." -msgstr "Om door te gaan, zou u er akkoord mee moeten gaan dat '%1' niet langer wordt gebruikt." +msgstr "" +"Om door te gaan, zou u er akkoord mee moeten gaan dat '%1' niet langer wordt " +"gebruikt." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: -#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van vertragingen en mislukkingen." +#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234 +msgid "" +"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "" +"Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van vertragingen " +"en mislukkingen." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. -#: src/include/printer/overview.rb:256 +#: src/include/printer/overview.rb:253 msgid "CUPS Server %1" msgstr "CUPS-server %1" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/include/printer/overview.rb:280 +#: src/include/printer/overview.rb:277 msgid "Testing if CUPS server is accessible..." msgstr "Testen of de CUPS-server toegankelijk is..." #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: -#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681 -#: src/include/printer/overview.rb:1155 +#: src/include/printer/overview.rb:592 src/include/printer/overview.rb:678 +#: src/include/printer/overview.rb:1152 msgid "Select an entry." msgstr "Selecteer een item." -#: src/include/printer/overview.rb:608 +#: src/include/printer/overview.rb:605 msgid "Cannot Delete" msgstr "Kan niet verwijderen" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "Dit is een configuratie op afstand. Alleen lokale configuraties kunnen verwijderd worden." +#: src/include/printer/overview.rb:607 +msgid "" +"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "" +"Dit is een configuratie op afstand. Alleen lokale configuraties kunnen " +"verwijderd worden." -#: src/include/printer/overview.rb:617 +#: src/include/printer/overview.rb:614 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Verwijdering bevestigen" #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." -msgstr "De geselecteerde configuratie zou onmiddellijk verwijderd worden en kan niet hersteld worden." +#: src/include/printer/overview.rb:616 +msgid "" +"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " +"restored." +msgstr "" +"De geselecteerde configuratie zou onmiddellijk verwijderd worden en kan niet " +"hersteld worden." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:623 +#: src/include/printer/overview.rb:620 msgid "Delete configuration %1" msgstr "Verwijder configuratie %1" #. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:625 +#: src/include/printer/overview.rb:622 msgid "Do not delete it" msgstr "Verwijder het niet" @@ -3626,60 +4054,67 @@ #. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module #. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident #. with whatever other setup tool: -#: src/include/printer/overview.rb:640 +#: src/include/printer/overview.rb:637 msgid "Confirm Deletion of a Class" msgstr "Verwijdering van een klasse bevestigen" #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:642 +#: src/include/printer/overview.rb:639 msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." -msgstr "Een verwijderde klasse kan met dit hulpmiddel niet opnieuw worden aangemaakt." +msgstr "" +"Een verwijderde klasse kan met dit hulpmiddel niet opnieuw worden aangemaakt." -#: src/include/printer/overview.rb:688 +#: src/include/printer/overview.rb:685 msgid "Rejecting Print Jobs" msgstr "Weigeren van printjobs" #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: -#: src/include/printer/overview.rb:690 +#: src/include/printer/overview.rb:687 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "De testpagina kan niet geprint worden omdat printjobs geweigerd worden." +msgstr "" +"De testpagina kan niet geprint worden omdat printjobs geweigerd worden." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:700 +#: src/include/printer/overview.rb:697 msgid "Printout Disabled" msgstr "Afdrukken uitgeschakeld" #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:702 +#: src/include/printer/overview.rb:699 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "De testpagina kan niet geprint worden omdat uitprinten is uigeschakeld." +msgstr "" +"De testpagina kan niet geprint worden omdat uitprinten is uigeschakeld." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because #. the test above makes sure that the queue has printing enabled. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." -msgstr "Er zijn wachtende printjobs die verwijderd zouden kunnen worden voordat de testpagina is geprint." +#: src/include/printer/overview.rb:728 +msgid "" +"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " +"printed." +msgstr "" +"Er zijn wachtende printjobs die verwijderd zouden kunnen worden voordat de " +"testpagina is geprint." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920 +#: src/include/printer/overview.rb:748 src/include/printer/overview.rb:917 msgid "Delete Pending Print Jobs For %1" msgstr "Verwijder wachtende printjobs voor %1" #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:759 +#: src/include/printer/overview.rb:756 msgid "Delete them before printing testpage" msgstr "Verwijder deze voor het afdrukken van de testpagina" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:762 +#: src/include/printer/overview.rb:759 msgid "Print testpage after the other jobs" msgstr "Print de testpagina na de andere jobs" @@ -3687,7 +4122,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944 +#: src/include/printer/overview.rb:772 src/include/printer/overview.rb:941 msgid "Failed to delete all pending jobs for %1." msgstr "Verwijderen van wachtende jobs voor %1 is mislukt." @@ -3706,28 +4141,28 @@ #. + (Printed with CUPS) show #. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage #. and it is now independent of the CUPS version. -#: src/include/printer/overview.rb:802 +#: src/include/printer/overview.rb:799 msgid "Test printout" msgstr "Printen testen" #. Popup::AnyQuestion message: -#: src/include/printer/overview.rb:804 +#: src/include/printer/overview.rb:801 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" msgstr "Print één of twee pagina's bijv. om dubbelzijdig afdrukken te testen" #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: -#: src/include/printer/overview.rb:806 +#: src/include/printer/overview.rb:803 msgid "Single test page" msgstr "Één testpagina" #. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label: -#: src/include/printer/overview.rb:808 +#: src/include/printer/overview.rb:805 msgid "Two test pages" msgstr "Twee testpagina's" #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:838 +#: src/include/printer/overview.rb:835 msgid "Failed to print testpage for %1." msgstr "Afdrukken van testpagina voor %1 is mislukt." @@ -3735,25 +4170,26 @@ #. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime) #. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side. #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:855 +#: src/include/printer/overview.rb:852 msgid "Wait Until Testpage Printing Finished" msgstr "Wacht totdat de afdrukken van de testpagina klaar is" #. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:859 +#: src/include/printer/overview.rb:856 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." -msgstr "De testpagina is verzonden naar %1. Het printen zou spoedig moeten starten." +msgstr "" +"De testpagina is verzonden naar %1. Het printen zou spoedig moeten starten." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:864 +#: src/include/printer/overview.rb:861 msgid "Testpage printout was successful" msgstr "De testpagina afdrukken is gelukt" #. Popup::AnyQuestion 'No' button label #. regarding a negative testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:867 +#: src/include/printer/overview.rb:864 msgid "Testpage printing failed" msgstr "De testpagina afdrukken is mislukt" @@ -3773,55 +4209,68 @@ #. spit out zillions of sheets with nonsense characters. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:900 +#: src/include/printer/overview.rb:897 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." msgstr "Er zijn wachtende jobs die nu verwijderd zouden kunnen worden." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:928 +#: src/include/printer/overview.rb:925 msgid "Delete all pending jobs" msgstr "Verwijder alle wachtende jobs" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:931 +#: src/include/printer/overview.rb:928 msgid "Do not delete them" msgstr "Verwijder ze niet" #. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log: -#: src/include/printer/overview.rb:1046 +#: src/include/printer/overview.rb:1043 msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Voor de volledige log, zie het bestand /var/log/cups/error_log." -#: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "Log-informatie van CUPS tijdens het verwerken van de testpagina voor %1 (alleen Engels)" +#: src/include/printer/overview.rb:1048 +msgid "" +"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "" +"Log-informatie van CUPS tijdens het verwerken van de testpagina voor %1 " +"(alleen Engels)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1068 +#: src/include/printer/overview.rb:1065 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "Voor informatie uit de CUPS-log, zie het bestand /var/log/cups/error_log." +msgstr "" +"Voor informatie uit de CUPS-log, zie het bestand /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." -msgstr "Als afdrukken via een systeem op afstand mislukt, dan de hulp inroepen van de systeembeheerder van het systeem op afstand." +#: src/include/printer/overview.rb:1075 +msgid "" +"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " +"system." +msgstr "" +"Als afdrukken via een systeem op afstand mislukt, dan de hulp inroepen van " +"de systeembeheerder van het systeem op afstand." #. PopupYesNoHeadline body: -#: src/include/printer/overview.rb:1105 +#: src/include/printer/overview.rb:1102 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met het toevoegen van een configuratie." +msgstr "" +"Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met het " +"toevoegen van een configuratie." -#: src/include/printer/overview.rb:1162 +#: src/include/printer/overview.rb:1159 msgid "Cannot Modify" msgstr "Kan niet wijzigen" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: -#: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "Dit is een configuratie op afstand. Alleen lokale configuraties kunnen gewijzigd worden." +#: src/include/printer/overview.rb:1161 +msgid "" +"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "" +"Dit is een configuratie op afstand. Alleen lokale configuraties kunnen " +"gewijzigd worden." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -3876,8 +4325,12 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." -msgstr "Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met instellen van beleid voor het lokale systeem." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " +"system." +msgstr "" +"Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met instellen " +"van beleid voor het lokale systeem." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -3888,7 +4341,8 @@ #. Do not change or translate "DefaultPolicy", it is a system settings name. #: src/include/printer/policies.rb:354 msgid "Failed to set 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "Het instellen van 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. where %1 will be replaced by the default error policy value. #. Do not change or translate "ErrorPolicy", it is a system settings name. @@ -3978,7 +4432,9 @@ #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "Namen van CUPS-servers of &IP-adressen die afgevraagd worden (gescheiden door spatie)" +msgstr "" +"Namen van CUPS-servers of &IP-adressen die afgevraagd worden (gescheiden " +"door spatie)" #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: @@ -4015,7 +4471,9 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210 #: src/include/printer/sharing.rb:263 msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog." -msgstr "Voor details met betrekking tot de firewall-instellingen zie de helptekst van deze dialoog." +msgstr "" +"Voor details met betrekking tot de firewall-instellingen zie de helptekst " +"van deze dialoog." #. to a client-only config but with an effectively empty server name. #. Such a client-only config does not make sense: @@ -4034,7 +4492,8 @@ #. when a client-only server is not accessible: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures." -msgstr "Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van mislukkingen." +msgstr "" +"Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van mislukkingen." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430 @@ -4049,7 +4508,9 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "Het keuzevakje om al het afdrukken via één CUPS-server te doen was uitgeschakeld." +msgstr "" +"Het keuzevakje om al het afdrukken via één CUPS-server te doen was " +"uitgeschakeld." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4067,7 +4528,9 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van BrowseAllow waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van BrowseAllow waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is " +"mislukt" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4077,7 +4540,8 @@ #. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597 msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. a BrowsePoll config but with effectively empty server names. #. Such a BrowsePoll config does not make sense: @@ -4088,7 +4552,9 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "Het instellen van BrowsePoll waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van BrowsePoll waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is " +"mislukt" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: @@ -4114,7 +4580,8 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " +"announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" @@ -4141,7 +4608,9 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "Er zijn verschillende manieren om te specificeren welke hosts op afstand zijn toegestaan:" +msgstr "" +"Er zijn verschillende manieren om te specificeren welke hosts op afstand " +"zijn toegestaan:" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: @@ -4199,20 +4668,28 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "Sta toegang toe vanaf deze IP-adressen of &netwerk/netmasker (gescheiden door een spatie)" +msgid "" +"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "" +"Sta toegang toe vanaf deze IP-adressen of &netwerk/netmasker (gescheiden " +"door een spatie)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" -msgstr "Maak printers openbaar aan deze IP-adressen of netwerk-&broadcastadressen (gescheiden door een spatie)" +msgid "" +"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " +"space)" +msgstr "" +"Maak printers openbaar aan deze IP-adressen of netwerk-&broadcastadressen " +"(gescheiden door een spatie)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. #: src/include/printer/sharing.rb:214 msgid "&Publish printers by default via the network interface below." -msgstr "&Maak printers openbaar als standaard in het onderstaande netwerkinterface." +msgstr "" +"&Maak printers openbaar als standaard in het onderstaande netwerkinterface." #. A header for a ComboBox which lists network interfaces: #: src/include/printer/sharing.rb:221 @@ -4228,7 +4705,9 @@ #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van alleen 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van alleen 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf is " +"mislukt" #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 @@ -4239,19 +4718,23 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het verwijderen van 'BrowseAddress' items uit /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het verwijderen van 'BrowseAddress' items uit /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is " +"mislukt" #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4261,8 +4744,12 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." -msgstr "Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met gedeelde lokale printerconfiguraties." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " +"configurations." +msgstr "" +"Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met gedeelde " +"lokale printerconfiguraties." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -4402,7 +4889,9 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:678 msgid "Failed to determine driver options for queue %1." -msgstr "Het bepalen van de opties voor de apparaataansturing voor queue %1 is mislukt." +msgstr "" +"Het bepalen van de opties voor de apparaataansturing voor queue %1 is " +"mislukt." #. Initialize printer configuration (checks only the installed packages) see #. http://en.opensuse.org/Archive:YaST_Printer_redesign#Basic_Implementation_Pr...: @@ -4452,7 +4941,9 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "Kon de de printqueue's niet tonen (het detecteren van de printqueues is mislukt)." +msgstr "" +"Kon de de printqueue's niet tonen (het detecteren van de printqueues is " +"mislukt)." #. Use local variables to have shorter variable names: #: src/modules/Printer.rb:1119 @@ -4515,13 +5006,17 @@ #. was called and this function would have shown more specific messages. #: src/modules/Printer.rb:1496 msgid "Failed to create the printer driver database." -msgstr "Het aanmaken van de de database voor printerapparaatstuurprogramma is mislukt." +msgstr "" +"Het aanmaken van de de database voor printerapparaatstuurprogramma is " +"mislukt." #. fallback entry for a SelectionBox when no connection is selected. #. It will be replaced by real content, when a connection is selected. #: src/modules/Printer.rb:1525 msgid "Select a connection, then matching drivers show up here." -msgstr "Selecteer een verbinding, daarna tonen overeenkomstige apparaatstuurprogramma's zich hier." +msgstr "" +"Selecteer een verbinding, daarna tonen overeenkomstige " +"apparaatstuurprogramma's zich hier." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4530,125 +5025,58 @@ msgstr "Overeenkomende printerstuurprogramma's worden vastgesteld..." #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). -#: src/modules/Printer.rb:1594 +#: src/modules/Printer.rb:1588 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "Geen overeenkomend apparaatstuurprogramma gevonden. Wijzig de zoektekst of probeer 'Meer zoeken'." +msgstr "" +"Geen overeenkomend apparaatstuurprogramma gevonden. Wijzig de zoektekst of " +"probeer 'Meer zoeken'." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/modules/Printer.rb:1619 +#: src/modules/Printer.rb:1613 msgid "Processing many printer drivers. Please wait..." -msgstr "Veel printerapparaatstuurprogramma's worden verwerkt. Even geduld aub..." +msgstr "" +"Veel printerapparaatstuurprogramma's worden verwerkt. Even geduld aub..." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). -#: src/modules/Printer.rb:2065 +#: src/modules/Printer.rb:2059 msgid "Failed to add queue %1." msgstr "Toevoegen van wachtrij %1 is mislukt." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). -#: src/modules/Printer.rb:2185 +#: src/modules/Printer.rb:2179 msgid "Failed to delete configuration %1." msgstr "Verwijderen van configuratie %1 is mislukt." #. Only a simple message because this is only a fallback case #. which should not happen at all: -#: src/modules/Printer.rb:2208 +#: src/modules/Printer.rb:2202 msgid "Failed to determine the driver options." -msgstr "Het vaststellen van de opties voor de apparaatstuurprogramma's is mislukt." +msgstr "" +"Het vaststellen van de opties voor de apparaatstuurprogramma's is mislukt." #. Info for a currently selected item which is to be set as new value in the system: -#: src/modules/Printer.rb:2215 +#: src/modules/Printer.rb:2209 msgid "new value" msgstr "nieuwe waarde" #. Info for a current setting which is the currently still saved value in the system: -#: src/modules/Printer.rb:2217 +#: src/modules/Printer.rb:2211 msgid "saved value" msgstr "opgeslagen waarde" -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2366 -msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)." -msgstr "De server '%1' is niet toegankelijk via poort 631 (IPP/CUPS)." +#: src/modules/Printer.rb:2358 +#, fuzzy +#| msgid "&Test Server" +msgid "The server '" +msgstr "&Test-server" -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2371 -msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network." -msgstr "De server '%1' antwoord op een 'ping' in het netwerk." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2376 -msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network." -msgstr "De server '%1' geeft geen antwoord op een 'ping'in het netwerk." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2381 -msgid "The server name '%1' is known in the network." -msgstr "De servernaam '%1' is bekend in het netwerk." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2386 -msgid "The server name '%1' is not known in the network." -msgstr "De servernaam '%1' is niet bekend in het netwerk." - -#. but in most cases TestClientOnlyServer is called -#. indirectly without a button click by the user -#. so that even the netcat test is silently skipped -#. and no negative feedback is shown when netcat is not executable: -#: src/modules/Printer.rb:2404 -msgid "Cannot execute the program 'netcat'." -msgstr "Kan het programma 'netcat' niet uitvoeren." - -#. Popup::ErrorDetails details: -#: src/modules/Printer.rb:2409 -msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test." -msgstr "Het RPM-pakket 'netcat' is vereist voor een echte test." - -#. but it the less meaningful test is not really important -#. so that the less meaningful test is silently skipped -#. and no negative feedback is shown when ping is not executable: -#: src/modules/Printer.rb:2445 -msgid "Cannot execute the program 'ping'." -msgstr "Kan het programma 'ping' niet uitvoeren." - -#. Popup::ErrorDetails details: -#: src/modules/Printer.rb:2454 -msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test." -msgstr "Het RPM-pakket 'iputils' is verreist voor een echte test." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2483 -msgid "The server '%1' is not accessible." -msgstr "De server '%1' is niet toegankelijk." - -#. but it the last test is not really important -#. so that the last test is silently skipped -#. and no negative feedback is shown when host is not executable: -#: src/modules/Printer.rb:2546 -msgid "Cannot execute the program 'host'." -msgstr "Kan het programma 'host' niet uitvoeren." - -#. Popup::ErrorDetails details: -#: src/modules/Printer.rb:2555 -msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test." -msgstr "Het RPM-pakket 'bind-utils' is vereist voor een echte test." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2582 -msgid "The server '%1' does not respond in the network." -msgstr "De server '%1' geeft geen reactie in het netwerk." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2644 -msgid "The server '%1' is unknown." -msgstr "De server '%1' is onbekend." - #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. #. Do not change or translate "DISPLAY", it is an environment variable name. -#: src/modules/Printer.rb:2673 +#: src/modules/Printer.rb:2371 msgid "" "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n" "This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n" @@ -4660,11 +5088,12 @@ "kan worden. Dit gebeurt als YaST in tekstmodus draait, of als de\n" "gebruiker die YaST draait geen DISPLAY-omgevingsvariabele heeft\n" "aangemaakt of wanneer het YaST-proces geen toegang heeft tot de\n" -"grafische display. In deze gevallen zou u 'hp-setup' handmatig moeten uitvoeren als gebruiker 'root'.\n" +"grafische display. In deze gevallen zou u 'hp-setup' handmatig moeten " +"uitvoeren als gebruiker 'root'.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: -#: src/modules/Printer.rb:2683 +#: src/modules/Printer.rb:2381 msgid "" "Cannot run hp-setup because\n" "/usr/bin/hp-setup is not executable\n" @@ -4676,19 +5105,21 @@ #. Body of a Popup::ShowFeedback. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: -#: src/modules/Printer.rb:2691 +#: src/modules/Printer.rb:2389 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " +"configuration.\n" msgstr "" "'hp-setup' is opgestart.\n" -"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de printer-configuratie.\n" +"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de printer-" +"configuratie.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. #. Do not change or translate "hplip", it is a package name. #. Translate 'Driver Packages' the same as the PushButton name to go to the "Add Driver" dialog: -#: src/modules/Printer.rb:2725 +#: src/modules/Printer.rb:2423 msgid "" "To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n" "Use 'Driver Packages' to install it." @@ -4699,13 +5130,20 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." -msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen installatiebron beschikbaar." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and there is no package repository " +"available." +msgstr "" +"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen installatiebron " +"beschikbaar." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en niet beschikbaar op de installatiebron." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "" +"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en niet beschikbaar op de " +"installatiebron." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -4730,14 +5168,17 @@ #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:287 msgid "Remove %1 regardless of breaking dependencies?" -msgstr "Moet %1 toch verwijderd worden ondanks dat onopgeloste afhankelijkheden achterblijven?" +msgstr "" +"Moet %1 toch verwijderd worden ondanks dat onopgeloste afhankelijkheden " +"achterblijven?" #. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:292 msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere." -msgstr "Onopgeloste afhankelijkheden kan leiden tot willekeurig falen ergens anders." +msgstr "" +"Onopgeloste afhankelijkheden kan leiden tot willekeurig falen ergens anders." #. where %1 will be replaced by the package name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -4766,7 +5207,9 @@ #: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445 msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot" -msgstr "Het activeren van het starten van de CUPS-daemon tijdens het opstarten van het systeem is mislukt" +msgstr "" +"Het activeren van het starten van de CUPS-daemon tijdens het opstarten van " +"het systeem is mislukt" #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a restart disrupts all currently actively printing jobs: @@ -4805,7 +5248,9 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:441 msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot." -msgstr "Op dit moment wordt de CUPS-daemon niet opgestart bij het opstarten van het systeem." +msgstr "" +"Op dit moment wordt de CUPS-daemon niet opgestart bij het opstarten van het " +"systeem." #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a stop disrupts all currently actively printing jobs: @@ -4838,12 +5283,133 @@ msgid "&Skip waiting" msgstr "Wachten over&slaan" +#~ msgid "Parallel Port" +#~ msgstr "Parallelle poort" + +#~ msgid "Serial Port" +#~ msgstr "Seriële poort" + +#~ msgid "Novell Netware Print Server (IPX)" +#~ msgstr "Novell Netware Print Server (IPX)" + +#~ msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)" +#~ msgstr "" +#~ "Apparaatstuurprogramma voor Konica Minolta 2300W en 2400W (zonder " +#~ "onderhoud)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n" +#~ "Devices which are connected via the parallel port or via USB\n" +#~ "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n" +#~ "For example:<br>\n" +#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n" +#~ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" +#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" +#~ "Usually only the autogenerated device URIs work.\n" +#~ "When the device is not autodetected, there is usually no communication\n" +#~ "with the device possible and no data can be sent to the device.<br>\n" +#~ "To access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\n" +#~ "the RPM package hplip must be installed.\n" +#~ "The package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\n" +#~ "In contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\n" +#~ "are not autodetected so that the device URI must be manually specified.\n" +#~ "The serial device URI parameters must comply with\n" +#~ "what the serial port in the printer requires,\n" +#~ "see the manual of your serial printer.\n" +#~ "Example device URIs:<br>\n" +#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" +#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" +#~ "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " +#~ "installed.\n" +#~ "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends " +#~ "the data\n" +#~ "to a bluetooth printer.\n" +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<b><big>Apparaat-URI's voor direct verbonden apparaten</big></b><br>\n" +#~ "Apparaten die direct zijn verbonden via de parallelle poort of via USB\n" +#~ "worden automatisch gedetecteerd en de juiste apparaat-URI wordt " +#~ "automatisch gegenereerd.\n" +#~ "Bijvoorbeeld:<br>\n" +#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n" +#~ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" +#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" +#~ "Gewoonlijk werken alleen de automatisch gegenereerde apparaat-URI's.\n" +#~ "Als het apparaat niet automatisch wordt gedetecteerd dan is er gewoonlijk " +#~ "geen communicatie\n" +#~ "met het apparaat mogelijk en kunnen er geen gegevens naar het apparaat " +#~ "worden gezonden.<br>\n" +#~ "Om toegang te krijgen tot een HP-printer of alles-in-een apparaat via de " +#~ "backend-hp\n" +#~ "dan moet het RPM-pakket hplip geïnstalleerd zijn.\n" +#~ "Het pakket levert de afdruk- en scansoftware van HP, HPLIP.<br>\n" +#~ "In tegenstelling tot apparaten die via een seriële poort of bluetooth\n" +#~ "worden gewoonlijk niet automatisch gedetecteerd zodat de apparaat-URI\n" +#~ "handmatig gespecificeerd moet worden.\n" +#~ "De seriële apparaat-URI-parameters moeten overeenkomen met\n" +#~ "wat de seriële port in the printer vereist,\n" +#~ "zie de handleiding van uw seriële printer.\n" +#~ "Voorbeeld apparaat-URI's:<br>\n" +#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" +#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" +#~ "Om toegang te krijgen tot een apparaat via bluetooth moet het RPM-pakket " +#~ "bluez-cups zijn geïnstalleerd.\n" +#~ "Het pakket levert de CUPS-backend 'bluetooth' die de gegevens in " +#~ "werkelijkheid\n" +#~ "naar een bluetooth-printer stuurt.\n" +#~ "</p>" + +#~ msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)." +#~ msgstr "De server '%1' is niet toegankelijk via poort 631 (IPP/CUPS)." + +#~ msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network." +#~ msgstr "De server '%1' antwoord op een 'ping' in het netwerk." + +#~ msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network." +#~ msgstr "De server '%1' geeft geen antwoord op een 'ping'in het netwerk." + +#~ msgid "The server name '%1' is known in the network." +#~ msgstr "De servernaam '%1' is bekend in het netwerk." + +#~ msgid "The server name '%1' is not known in the network." +#~ msgstr "De servernaam '%1' is niet bekend in het netwerk." + +#~ msgid "Cannot execute the program 'netcat'." +#~ msgstr "Kan het programma 'netcat' niet uitvoeren." + +#~ msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test." +#~ msgstr "Het RPM-pakket 'netcat' is vereist voor een echte test." + +#~ msgid "Cannot execute the program 'ping'." +#~ msgstr "Kan het programma 'ping' niet uitvoeren." + +#~ msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test." +#~ msgstr "Het RPM-pakket 'iputils' is verreist voor een echte test." + +#~ msgid "The server '%1' is not accessible." +#~ msgstr "De server '%1' is niet toegankelijk." + +#~ msgid "Cannot execute the program 'host'." +#~ msgstr "Kan het programma 'host' niet uitvoeren." + +#~ msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test." +#~ msgstr "Het RPM-pakket 'bind-utils' is vereist voor een echte test." + +#~ msgid "The server '%1' does not respond in the network." +#~ msgstr "De server '%1' geeft geen reactie in het netwerk." + +#~ msgid "The server '%1' is unknown." +#~ msgstr "De server '%1' is onbekend." + #~ msgid "Look Up" #~ msgstr "Opzoeken" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" +#~ "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</" +#~ "big></b><br>\n" #~ "A printserver box is a small device with a network connection\n" #~ "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" #~ "A network printer has such kind of device built-in.\n" @@ -4880,7 +5446,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>Apparaat-URI's om toegang te krijgen tot een netwerkprinter of een printserverdoos</big></b><br>\n" +#~ "<b><big>Apparaat-URI's om toegang te krijgen tot een netwerkprinter of " +#~ "een printserverdoos</big></b><br>\n" #~ "Een printserverdoos is een klein apparaat met een netwerkverbinding\n" #~ "en een USB of parallelle poort om the echte printer aan te sluiten.\n" #~ "Een netwerkprinter heeft zo'n soort apparaat ingebouwd.\n" @@ -4890,14 +5457,16 @@ #~ "<b>TCP-poort (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" #~ "Het IP-adres en een poortnummer zijn nodig voor toegang.\n" #~ "Het poortnummer 9100 is vaak de juiste.\n" -#~ "Het is het simpelste, snelste en in het algemeen meest betrouwbare protocol.\n" +#~ "Het is het simpelste, snelste en in het algemeen meest betrouwbare " +#~ "protocol.\n" #~ "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" #~ "socket://ip-adres:poortnummer<br>\n" #~ "<b>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</b><br>\n" #~ "Een LPD draait op het apparaat en levert een of meer LPD-wachtrijen.\n" #~ "Het IP-adres en een LPD-wachtrijnaam zijn nodig voor toegang.\n" #~ "Bijna alle netwerkprinters en printserverdozen ondersteunen het.\n" -#~ "Vaak werkt een willekeurige wachtrijnaam of 'LPT1' op de een of andere manier.\n" +#~ "Vaak werkt een willekeurige wachtrijnaam of 'LPT1' op de een of andere " +#~ "manier.\n" #~ "Maar het gebruik van een correcte LPD-wachtrij die niet op de een\n" #~ "of andere manier de data wijzigt of extra formfeeds of bannerpagina's\n" #~ "toevoegt zou essentieel kunnen zijn voor betrouwbaar printen.\n" @@ -4906,7 +5475,8 @@ #~ "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" #~ "IPP is het eigen protocol voor CUPS dat op een echte computer draait\n" #~ "maar als IPP is geïmplementeerd in een kleine printserverdoos,\n" -#~ "het is vaak niet goed geïmplementeerd. Gebruik IPP alleen wanneer de leverancier\n" +#~ "het is vaak niet goed geïmplementeerd. Gebruik IPP alleen wanneer de " +#~ "leverancier\n" #~ "in de documentatie dit officieel ondersteunt. \n" #~ "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" #~ "ipp://ip-adres:poortnummer/resource<br>\n" @@ -4927,20 +5497,24 @@ #~ "Ve&rwijder het cups-autoconfig en udev-configure-printer pakket." #~ msgid "There are no settings when udev-configure-printer is used." -#~ msgstr "Er zijn geen instellingen als udev-configure-printing wordt gebruikt." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn geen instellingen als udev-configure-printing wordt gebruikt." #~ msgid "Settings for automatic configuration with cups-autoconfig" #~ msgstr "Instellingen voor automatische configuratie met cups-autoconfig" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #~ msgid "Enable &Automatic Configuration of New Attachend USB Printers" -#~ msgstr "Schakel &automatische configuratie in van nieuw aangekoppelde USB-printers" +#~ msgstr "" +#~ "Schakel &automatische configuratie in van nieuw aangekoppelde USB-printers" #~ msgid "Operation &Policy for Automatically Configured USB Printers" #~ msgstr "Werkings&beleid voor automatisch geconfigureerde USB-printers" #~ msgid "&Disable Printout when Disconnecting an USB Printer" -#~ msgstr "Schakel uitprinten &uit bij het verbreken van de verbinding met een USB-printer" +#~ msgstr "" +#~ "Schakel uitprinten &uit bij het verbreken van de verbinding met een USB-" +#~ "printer" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #~ msgid "&Trigger Automatic Configuration to Run Now" @@ -4950,20 +5524,33 @@ #~ msgid "not set" #~ msgstr "niet ingesteld" -#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "Het instellen van 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf is mislukt" +#~ msgid "" +#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "" +#~ "Het instellen van 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf " +#~ "is mislukt" #~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "Het instellen van 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf is mislukt" +#~ msgstr "" +#~ "Het instellen van 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf " +#~ "is mislukt" -#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "Het instellen van 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf is mislukt" +#~ msgid "" +#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "" +#~ "Het instellen van 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig." +#~ "conf is mislukt" -#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "Het instellen van 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf is mislukt" +#~ msgid "" +#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "" +#~ "Het instellen van 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig." +#~ "conf is mislukt" #~ msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "Het instellen van 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf is mislukt" +#~ msgstr "" +#~ "Het instellen van 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf is " +#~ "mislukt" #~ msgid "Automatic configuration failed." #~ msgstr "Automatische configuratie is mislukt." @@ -4976,10 +5563,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally use\n" +#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally " +#~ "use\n" #~ "another kind of print server (e.g. print via a Windows/SMB server\n" #~ "or print via a traditional Unix LPR server) or if you must access\n" -#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print queue\n" +#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print " +#~ "queue\n" #~ "on your host.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -4987,7 +5576,8 @@ #~ "Als er geen CUPS-server in uw network is of als u extra een ander soort\n" #~ "printserver moet gebruiken (b.v. printen via een Windows/SMB-server\n" #~ "of printen via een traditionele Unix LPR-server) of als u direct een\n" -#~ "een netwerkprinter moet gebruiken, dan moet u een toepasselijke printerwachtrij\n" +#~ "een netwerkprinter moet gebruiken, dan moet u een toepasselijke " +#~ "printerwachtrij\n" #~ "in te stellen op uw host.\n" #~ "</p>" @@ -5016,11 +5606,13 @@ #~ "HAL gebruikt dat verouderd is.<br>\n" #~ "Als de autoconfiguratiedialoog wordt opgestart, dan controleert deze\n" #~ "of udev-configure-printer of cups-autoconfig is geïnstalleerd.\n" -#~ "Als geen van deze is geïnstalleerd, dat probeert deze één van hen te installeren\n" +#~ "Als geen van deze is geïnstalleerd, dat probeert deze één van hen te " +#~ "installeren\n" #~ "waarbij udev-configure-printer wordt geprefereerd\n" #~ "maar als het mislukt om udev-configure-printer te installeren,\n" #~ "dan probeert het cups-autoconfig te installeren.<br>\n" -#~ "Als geen van deze uiteindelijk is geïnstalleerd, dan is de dialoog onbruikbaar\n" +#~ "Als geen van deze uiteindelijk is geïnstalleerd, dan is de dialoog " +#~ "onbruikbaar\n" #~ "en alle zijn elementen zijn uitgeschakeld.\n" #~ "</p>" @@ -5051,9 +5643,11 @@ #~ "Het bepaalt of de printer al is geconfigureerd.\n" #~ "Als dat zo is, dan zal afdrukken worden ingeschakeld.\n" #~ "Als de printer niet is geconfigureerd, dan zal cups-autoconfig proberen\n" -#~ "om een passend apparaatstuurprogramma ervoor te vinden en, indien succesvol,\n" +#~ "om een passend apparaatstuurprogramma ervoor te vinden en, indien " +#~ "succesvol,\n" #~ "dan configureert cups-autoconfig deze.\n" -#~ "Als een USB printer wordt uitgenomen, dan zal 'hal-cups-autoconfig --disable'\n" +#~ "Als een USB printer wordt uitgenomen, dan zal 'hal-cups-autoconfig --" +#~ "disable'\n" #~ "worden geactiveerd die afdrukken kan uitschakelen afhankelijk van de\n" #~ "instellingen van cups-autoconfig die zijn opgeslagen in zijn\n" #~ "/etc/cups-autoconfig.conf bestand.\n" @@ -5079,22 +5673,33 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS " +#~ "server,\n" +#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on " +#~ "your host.\n" #~ "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Als u alleen via het network print en als u alleen één enkele CUPS-server gebruikt,\n" -#~ "dan is er geen noodzaak om CUPS-bladeren te gebruiken en om een CUPS-daemon te hebben draaien op uw host.\n" -#~ "Hiervoor in de plaats is simpeler de CUP-server te specificeren en deze direct te gebruiken.\n" +#~ "Als u alleen via het network print en als u alleen één enkele CUPS-server " +#~ "gebruikt,\n" +#~ "dan is er geen noodzaak om CUPS-bladeren te gebruiken en om een CUPS-" +#~ "daemon te hebben draaien op uw host.\n" +#~ "Hiervoor in de plaats is simpeler de CUP-server te specificeren en deze " +#~ "direct te gebruiken.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "Check that your firewall allows incomming printer information on UDP port 631." -#~ msgstr "Controleer dat uw firewall inkomende printerinformatie toestaat op UDP poort 631." +#~ msgid "" +#~ "Check that your firewall allows incomming printer information on UDP port " +#~ "631." +#~ msgstr "" +#~ "Controleer dat uw firewall inkomende printerinformatie toestaat op UDP " +#~ "poort 631." -#~ msgid "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631." -#~ msgstr "Controleer dat uw firewall toegang tot CUPS via IPP op poort 631 toestaat." +#~ msgid "" +#~ "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631." +#~ msgstr "" +#~ "Controleer dat uw firewall toegang tot CUPS via IPP op poort 631 toestaat." #~ msgid "Waiting until the config files are updated..." #~ msgstr "Wachten totdat de configuratie bestanden zijn bijgewerkt..." Modified: trunk/yast/nl/po/proxy.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/proxy.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/proxy.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 13:10+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -24,106 +24,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#. Commandline help title -#. Proxy dialog caption -#: src/clients/proxy.rb:32 src/include/proxy/dialogs.rb:399 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Proxy configuratie" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:40 -msgid "Enable proxy settings" -msgstr "Proxy-instellingen inschakelen" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:48 -msgid "Disable proxy settings" -msgstr "Proxy-instellingen uitschakelen" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:56 -msgid "Change the current proxy settings" -msgstr "Wijzig de huidige proxy-instellingen" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:66 -msgid "Set the authentication for proxy" -msgstr "Stel de verificatie voor de proxy in" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:76 -msgid "Show the summary of the current settings" -msgstr "Toon de samenvatting van de huidige instellingen" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:88 -msgid "Set HTTP proxy" -msgstr "HTTP-proxy instellen" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:93 -msgid "Set HTTPS proxy" -msgstr "HTTPS-proxy instellen" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:98 -msgid "Set FTP proxy" -msgstr "FTP-proxy instellen" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:103 -msgid "Clear all options listed" -msgstr "Wis alle getoonde opties" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:107 -msgid "Set domains for not using the proxy settings" -msgstr "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:114 -msgid "The username to be used for proxy authentication" -msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:121 -msgid "The password to be used for proxy authentication" -msgstr "Het te gebruiken wachtwoord voor de proxy-verificatie" - -#. ask the user -#. translators: command line prompt for entering a password -#: src/clients/proxy.rb:238 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#. Return a modification status -#. @return true if data was modified -#: src/clients/proxy_auto.rb:109 -msgid "Status of Proxy Configuration" -msgstr "Proxy configuratie status" - -#: src/clients/proxy_auto.rb:110 -msgid "Enabled" -msgstr "Ingeschakeld" - -#: src/clients/proxy_auto.rb:112 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: src/clients/proxy_auto.rb:116 -msgid "HTTPS" -msgstr "HTTPS" - -#: src/clients/proxy_auto.rb:120 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - #. Informative label #: src/include/proxy/dialogs.rb:101 msgid "No details available." @@ -192,17 +92,30 @@ msgid "Proxy settings work correctly." msgstr "Proxy-instellingen werken correct." +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 +#. Proxy dialog caption +#. Commandline help title +#: src/include/proxy/dialogs.rb:399 src/lib/proxy/client.rb:27 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Proxy configuratie" + #. Proxy dialog help 1/8 #: src/include/proxy/dialogs.rb:405 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " +"take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " +"Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" "<p>Configureer uw internet proxy- (caching)-instellingen hier.</p>\n" -"<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" -"in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" +"<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te " +"melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" +"in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen " +"onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" "wat uw applicatie (webbrowser, ftp-client,...) ondersteunt. </p>" #. Proxy dialog help 2/8 @@ -217,7 +130,8 @@ #. Proxy dialog help 3/8 #: src/include/proxy/dialogs.rb:416 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " +"access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" "<p><b>URL van HTTPS-proxy</b> is de naam van de proxyserver\n" @@ -255,8 +169,10 @@ "for which the requests should be made directly without caching,\n" "for example, <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de verzoeken\n" -"rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te maken,\n" +"<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de " +"verzoeken\n" +"rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te " +"maken,\n" "zoals bijvoorbeeld: <i>%1</i>.</p>\n" #. Proxy dialog help 7/8 @@ -264,7 +180,8 @@ msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Als u een proxyserver met verificatie gebruikt, voer dan\n" "<b>Proxy-gebruikersnaam</b> en <b>Proxy-wachtwoord</b> in. Een geldige\n" @@ -336,7 +253,7 @@ msgstr "Pr&oxy-instellingen testen" #. Popup error text - http, https and ftp proxy URLs are blank -#: src/include/proxy/dialogs.rb:619 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:615 msgid "" "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" "Really use these settings?" @@ -344,7 +261,7 @@ "Proxy is geactiveerd, maar er is geen proxy-URL opgegeven.\n" "Wilt u deze instellingen toch gebruiken?" -#: src/include/proxy/dialogs.rb:632 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:628 msgid "" "Security warning:\n" "Username and password will be stored unencrypted\n" @@ -357,42 +274,44 @@ "worden opgeslagen. Dit instellen?" #. Popup::Error text -#: src/include/proxy/dialogs.rb:647 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:643 msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." msgstr "U kunt geen wachtwoord opgegeven en de gebruikersnaam leeg laten." #. Popup::Error text -#: src/include/proxy/dialogs.rb:655 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:651 msgid "HTTP proxy URL is invalid." msgstr "Onjuiste URL voor HTTP-proxy." #. Popup::Error text -#: src/include/proxy/dialogs.rb:663 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:659 msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +msgstr "" +"De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." #. Popup::Error text -#: src/include/proxy/dialogs.rb:672 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:668 msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy is ongeldig." #. Popup::Error text -#: src/include/proxy/dialogs.rb:680 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:676 msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +msgstr "" +"De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." #. Popup::Error text -#: src/include/proxy/dialogs.rb:691 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:687 msgid "FTP proxy URL is invalid." msgstr "Onjuiste FTP proxy URL." #. Popup::Error text -#: src/include/proxy/dialogs.rb:699 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:695 msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." msgstr "De FTP proxy URL moet een schema specificatie bevatten (http)." #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy -#: src/include/proxy/dialogs.rb:709 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:705 msgid "" "One or more no proxy domains are invalid. \n" "Check if all domains match one of the following:\n" @@ -408,57 +327,151 @@ "* Volledig gekwalificeerde hostnaam\n" "* Domeinnaam vooraf gegaan door '.'" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 +#. Return a modification status +#. @return true if data was modified +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:104 +msgid "Status of Proxy Configuration" +msgstr "Proxy configuratie status" + +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:105 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:107 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:111 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:115 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:35 +msgid "Enable proxy settings" +msgstr "Proxy-instellingen inschakelen" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:43 +msgid "Disable proxy settings" +msgstr "Proxy-instellingen uitschakelen" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:51 +msgid "Change the current proxy settings" +msgstr "Wijzig de huidige proxy-instellingen" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:61 +msgid "Set the authentication for proxy" +msgstr "Stel de verificatie voor de proxy in" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:71 +msgid "Show the summary of the current settings" +msgstr "Toon de samenvatting van de huidige instellingen" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:83 +msgid "Set HTTP proxy" +msgstr "HTTP-proxy instellen" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:88 +msgid "Set HTTPS proxy" +msgstr "HTTPS-proxy instellen" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:93 +msgid "Set FTP proxy" +msgstr "FTP-proxy instellen" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:98 +msgid "Clear all options listed" +msgstr "Wis alle getoonde opties" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:102 +msgid "Set domains for not using the proxy settings" +msgstr "" +"Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:109 +msgid "The username to be used for proxy authentication" +msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:116 +msgid "The password to be used for proxy authentication" +msgstr "Het te gebruiken wachtwoord voor de proxy-verificatie" + +#. ask the user +#. translators: command line prompt for entering a password +#: src/lib/proxy/client.rb:233 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + #. Popup headline -#: src/modules/Proxy.rb:45 +#: src/modules/Proxy.rb:38 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" msgstr "De proxy configuratie is succesvol opgeslagen" -#: src/modules/Proxy.rb:46 +#: src/modules/Proxy.rb:39 msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -msgstr "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen effectief te maken." +msgstr "" +"Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen " +"effectief te maken." -#. Write routing settings and apply changes +#. Write proxy settings and apply changes #. @return true if success -#: src/modules/Proxy.rb:131 +#: src/modules/Proxy.rb:174 msgid "Update proxy configuration" msgstr "Proxyconfiguratie bijwerken" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 -#: src/modules/Proxy.rb:133 +#: src/modules/Proxy.rb:176 msgid "Saving Proxy Configuration" msgstr "Proxyconfiguratie opslaan" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. sleep for longer time, so that progress does not disappear right afterwards #. but only when Progress is visible -#: src/modules/Proxy.rb:141 +#: src/modules/Proxy.rb:184 msgid "Updating proxy configuration..." msgstr "Proxy-configuratie wordt bijgewerkt..." #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:437 +#: src/modules/Proxy.rb:418 msgid "Proxy is disabled." msgstr "Proxy is uitgeschakeld." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:442 +#: src/modules/Proxy.rb:423 msgid "Proxy is enabled." msgstr "Proxy is ingeschakeld." #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:451 +#: src/modules/Proxy.rb:432 msgid "HTTP Proxy: %1" msgstr "HTTP-proxy: %1" #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:459 +#: src/modules/Proxy.rb:440 msgid "HTTPS Proxy: %1" msgstr "HTTPS-proxy: %1" #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:466 +#: src/modules/Proxy.rb:447 msgid "FTP Proxy: %1" msgstr "FTP-proxy: %1" Modified: trunk/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:11+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -26,249 +26,258 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: src/YQPackageSelector.cc:315 +#: src/YQPackageSelector.cc:318 msgid "&Update Problems" msgstr "Problemen met &bijwerken" -#: src/YQPackageSelector.cc:342 +#: src/YQPackageSelector.cc:345 msgid "Patter&ns" msgstr "Patro&nen" -#: src/YQPackageSelector.cc:364 +#: src/YQPackageSelector.cc:367 msgid "Package &Groups" msgstr "Pakket&groepen" -#: src/YQPackageSelector.cc:376 +#: src/YQPackageSelector.cc:379 msgid "&RPM Groups" msgstr "&RPM-groepen" -#: src/YQPackageSelector.cc:389 +#: src/YQPackageSelector.cc:392 msgid "&Languages" msgstr "Ta&len" -#: src/YQPackageSelector.cc:405 +#: src/YQPackageSelector.cc:408 msgid "&Repositories" msgstr "B&ronnen" -#: src/YQPackageSelector.cc:419 +#: src/YQPackageSelector.cc:422 msgid "S&earch" msgstr "Zo&eken" #. DEBUG -#: src/YQPackageSelector.cc:426 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113 +#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113 msgid "&Keywords" msgstr "&Trefwoorden" -#: src/YQPackageSelector.cc:435 +#: src/YQPackageSelector.cc:438 msgid "&Installation Summary" msgstr "&Installatieoverzicht" -#: src/YQPackageSelector.cc:520 +#: src/YQPackageSelector.cc:526 msgid "D&escription" msgstr "B&eschrijving" -#: src/YQPackageSelector.cc:533 +#: src/YQPackageSelector.cc:539 msgid "&Technical Data" msgstr "&Technische gegevens" -#: src/YQPackageSelector.cc:546 src/YQPkgProductDialog.cc:115 +#: src/YQPackageSelector.cc:552 src/YQPkgProductDialog.cc:115 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" -#: src/YQPackageSelector.cc:562 +#: src/YQPackageSelector.cc:567 msgid "&Versions" msgstr "&Versies" -#: src/YQPackageSelector.cc:580 +#: src/YQPackageSelector.cc:585 msgid "File List" msgstr "Bestandslijst" -#: src/YQPackageSelector.cc:597 +#: src/YQPackageSelector.cc:602 msgid "Change Log" msgstr "Wijzigingenlogboek" #. "Cancel" button #. button #0 #. text -#: src/YQPackageSelector.cc:624 src/YQPackageSelectorBase.cc:194 +#. button #0 +#: src/YQPackageSelector.cc:629 src/YQPackageSelectorBase.cc:194 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:249 src/YQPackageSelectorBase.cc:305 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:326 src/YQPatternSelector.cc:259 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:163 src/YQPkgConflictDialog.cc:398 #: src/YQPkgSearchFilterView.cc:245 src/YQPkgTextDialog.cc:258 -#: src/YQSimplePatchSelector.cc:219 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:429 src/YQSimplePatchSelector.cc:219 msgid "&Cancel" msgstr "Ann&uleren" #. Translators: "Accept" here refers to licenses or similar -#: src/YQPackageSelector.cc:634 src/YQPatternSelector.cc:268 +#: src/YQPackageSelector.cc:639 src/YQPatternSelector.cc:268 #: src/YQPkgTextDialog.cc:258 src/YQSimplePatchSelector.cc:228 msgid "&Accept" msgstr "&Accepteren" -#: src/YQPackageSelector.cc:677 +#: src/YQPackageSelector.cc:682 msgid "&File" msgstr "&Bestand" -#: src/YQPackageSelector.cc:679 +#: src/YQPackageSelector.cc:684 msgid "&Import..." msgstr "&Importeren..." -#: src/YQPackageSelector.cc:680 +#: src/YQPackageSelector.cc:685 msgid "&Export..." msgstr "E&xporteren..." -#: src/YQPackageSelector.cc:684 +#: src/YQPackageSelector.cc:689 msgid "E&xit -- Discard Changes" msgstr "S&toppen -- wijzigingen negeren" -#: src/YQPackageSelector.cc:685 +#: src/YQPackageSelector.cc:690 msgid "&Quit -- Save Changes" msgstr "&Stoppen -- wijzigingen opslaan" -#: src/YQPackageSelector.cc:697 +#: src/YQPackageSelector.cc:702 msgid "&Package" msgstr "&Pakket" -#: src/YQPackageSelector.cc:737 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:92 +#: src/YQPackageSelector.cc:742 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:92 #: src/YQPkgRepoFilterView.cc:149 msgid "All Packages" msgstr "Alle pakketten" -#: src/YQPackageSelector.cc:739 src/YQPkgObjList.cc:430 +#: src/YQPackageSelector.cc:744 src/YQPkgObjList.cc:430 msgid "Update if newer version available" msgstr "Opwaarderen als er een nieuwere versie beschikbaar is" -#: src/YQPackageSelector.cc:742 src/YQPkgObjList.cc:415 +#: src/YQPackageSelector.cc:747 src/YQPkgObjList.cc:415 #: src/YQPkgObjList.cc:436 msgid "Update unconditionally" msgstr "Opwaarderen zonder voorbehoud" -#: src/YQPackageSelector.cc:756 +#: src/YQPackageSelector.cc:761 msgid "&Patch" msgstr "&Patch" -#: src/YQPackageSelector.cc:783 +#: src/YQPackageSelector.cc:788 msgid "Confi&guration" msgstr "Confi&guratie" -#: src/YQPackageSelector.cc:784 +#: src/YQPackageSelector.cc:789 msgid "&Repositories..." msgstr "Installatieb&ronnen..." -#: src/YQPackageSelector.cc:785 +#: src/YQPackageSelector.cc:790 msgid "&Online Update..." msgstr "&Online opwaarderen..." -#: src/YQPackageSelector.cc:795 +#: src/YQPackageSelector.cc:800 msgid "&Dependencies" msgstr "Afhankelijkhe&den" -#: src/YQPackageSelector.cc:797 +#: src/YQPackageSelector.cc:802 msgid "&Check Now" msgstr "&Controleer nu" -#: src/YQPackageSelector.cc:798 +#: src/YQPackageSelector.cc:804 msgid "&Autocheck" msgstr "&Autocontrole" +#: src/YQPackageSelector.cc:809 +#, fuzzy +#| msgid "Recommended Packages" +msgid "Install &Recommended Packages" +msgstr "Aanbevolen pakketten" + #. Translators: Menu for view options (Use a noun, not a verb!) -#: src/YQPackageSelector.cc:811 +#: src/YQPackageSelector.cc:822 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"! -#: src/YQPackageSelector.cc:814 +#: src/YQPackageSelector.cc:825 msgid "Show -de&vel Packages" msgstr "-de&vel-pakketten tonen" #. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"! -#: src/YQPackageSelector.cc:823 +#: src/YQPackageSelector.cc:834 msgid "Show -&debuginfo/-debugsource Packages" msgstr "Toon -&debuginfo/-debugbronnen pakketten tonen" -#: src/YQPackageSelector.cc:831 +#: src/YQPackageSelector.cc:842 msgid "&System Verification Mode" msgstr "&Systeemverificatiemodus" -#: src/YQPackageSelector.cc:836 -msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages" -msgstr "Aanbevolen pakketten ne&geren voor reeds geïnstalleerde pakketten" - -#: src/YQPackageSelector.cc:842 +#: src/YQPackageSelector.cc:847 msgid "&Cleanup when deleting packages" msgstr "&Opschonen wanneer pakketten worden verwijderd" -#: src/YQPackageSelector.cc:846 +#: src/YQPackageSelector.cc:851 msgid "&Allow vendor change" msgstr "Lever&ancierswisseling toestaan" -#: src/YQPackageSelector.cc:859 +#: src/YQPackageSelector.cc:864 msgid "E&xtras" msgstr "E&xtra's" -#: src/YQPackageSelector.cc:861 +#: src/YQPackageSelector.cc:866 msgid "Show &Products" msgstr "&Producten tonen" -#: src/YQPackageSelector.cc:862 +#: src/YQPackageSelector.cc:867 msgid "Show P&ackage Changes" msgstr "Toon p&akketwijzigingen" -#: src/YQPackageSelector.cc:863 +#: src/YQPackageSelector.cc:868 msgid "Show &History" msgstr "&Geschiedenis tonen" #. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"! -#: src/YQPackageSelector.cc:871 +#: src/YQPackageSelector.cc:876 msgid "Install All Matching -&devel Packages" msgstr "Alle overeenkomende -&devel-pakketten installeren" #. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"! -#: src/YQPackageSelector.cc:875 +#: src/YQPackageSelector.cc:880 msgid "Install All Matching -de&buginfo Packages" msgstr "Alle overeenkomende -de&buginfo-pakketten installeren" #. Translators: This is about packages ending in "-debugsource", so don't translate that "-debugsource"! -#: src/YQPackageSelector.cc:878 +#: src/YQPackageSelector.cc:883 msgid "Install All Matching -debug&source Packages" msgstr "Alle overeenkomende -de&bugbron-pakketten installeren" -#: src/YQPackageSelector.cc:883 +#: src/YQPackageSelector.cc:885 +#, fuzzy +#| msgid "Install All Matching -&devel Packages" +msgid "Install All Matching &Recommended Packages" +msgstr "Alle overeenkomende -&devel-pakketten installeren" + +#: src/YQPackageSelector.cc:891 msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case" msgstr "&Testgeval voor afhankelijkheidsoplossingen genereren" -#: src/YQPackageSelector.cc:903 +#: src/YQPackageSelector.cc:911 msgid "&Help" msgstr "&Help" #. Note: The help functions and their texts are moved out #. to a separate source file YQPackageSelectorHelp.cc #. Menu entry for help overview -#: src/YQPackageSelector.cc:909 +#: src/YQPackageSelector.cc:917 msgid "&Overview" msgstr "&Overzicht" #. Menu entry for help about used symbols ( icons ) -#: src/YQPackageSelector.cc:912 +#: src/YQPackageSelector.cc:920 msgid "&Symbols" msgstr "&Symbolen" #. Menu entry for keyboard help -#: src/YQPackageSelector.cc:915 +#: src/YQPackageSelector.cc:923 msgid "&Keys" msgstr "&Toetsen" -#: src/YQPackageSelector.cc:1101 +#: src/YQPackageSelector.cc:1109 msgid "All package dependencies are OK." msgstr "Alle pakketafhankelijkheden zijn OK." -#: src/YQPackageSelector.cc:1117 +#: src/YQPackageSelector.cc:1125 msgid "P&atches" msgstr "&Patches" #. startsWith #. filter -#: src/YQPackageSelector.cc:1179 +#: src/YQPackageSelector.cc:1187 msgid "Save Package List" msgstr "Pakketlijst opslaan" @@ -276,49 +285,57 @@ #. parent #. Post error popup. #. parent -#: src/YQPackageSelector.cc:1218 src/YQPackageSelector.cc:1312 +#: src/YQPackageSelector.cc:1226 src/YQPackageSelector.cc:1320 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:425 src/YQPkgConflictList.cc:201 #: src/YQPkgList.cc:605 msgid "Error" msgstr "Fout" #. caption -#: src/YQPackageSelector.cc:1219 +#: src/YQPackageSelector.cc:1227 msgid "Error exporting package list to %1" msgstr "Fout bij het exporteren van pakketlijst naar %1" -#: src/YQPackageSelector.cc:1231 +#: src/YQPackageSelector.cc:1239 msgid "Load Package List" msgstr "Pakketlijst laden" #. caption -#: src/YQPackageSelector.cc:1313 +#: src/YQPackageSelector.cc:1321 msgid "Error loading package list from %1" msgstr "Fout opgetreden tijdens het laden van de pakketlijst van %1" #. caption #. Translators: %1 is the number of affected packages -#: src/YQPackageSelector.cc:1415 +#: src/YQPackageSelector.cc:1423 msgid "%1 packages will be updated" msgstr "%1 pakketten zullen worden bijgewerkt" -#: src/YQPackageSelector.cc:1416 +#: src/YQPackageSelector.cc:1424 msgid "&Continue" msgstr "&Doorgaan" -#: src/YQPackageSelector.cc:1416 +#: src/YQPackageSelector.cc:1424 msgid "C&ancel" msgstr "&Annuleren" -#: src/YQPackageSelector.cc:1455 -msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuleer omschakeling</a> van systeempakketten naar versies in installatiebron %2</small></p>" +#: src/YQPackageSelector.cc:1463 +msgid "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " +"packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuleer omschakeling</a> van " +"systeempakketten naar versies in installatiebron %2</small></p>" -#: src/YQPackageSelector.cc:1474 -msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Schakel systeempakketten</a> naar de versies in deze installatiebron (%2)</p>" +#: src/YQPackageSelector.cc:1482 +msgid "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " +"versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Schakel systeempakketten</a> naar de " +"versies in deze installatiebron (%2)</p>" -#: src/YQPackageSelector.cc:1697 +#: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726 msgid "Added Subpackages:" msgstr "Toegevoegde subpakketten:" @@ -327,10 +344,10 @@ #. "OK" button #. addHStretch( hbox ); #. "OK" button -#: src/YQPackageSelector.cc:1699 src/YQPackageSelectorBase.cc:214 -#: src/YQPkgDescriptionDialog.cc:120 src/YQPkgDiskUsageList.cc:156 -#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:165 src/YQPkgProductDialog.cc:135 -#: src/YQPkgTextDialog.cc:71 +#: src/YQPackageSelector.cc:1572 src/YQPackageSelector.cc:1728 +#: src/YQPackageSelectorBase.cc:214 src/YQPkgDescriptionDialog.cc:120 +#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:156 src/YQPkgDiskUsageList.cc:165 +#: src/YQPkgProductDialog.cc:135 src/YQPkgTextDialog.cc:71 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -348,8 +365,17 @@ msgstr "Fout: onvoldoende schijfruimte!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" -msgstr "<p>Als u weet wat u doet kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U loopt echter het risico dat u een corrupt systeem krijgt dat alleen handmatig kan worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n situatie moet handelen, klik dan op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " +"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " +"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " +"deselect some packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u weet wat u doet kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U " +"loopt echter het risico dat u een corrupt systeem krijgt dat alleen " +"handmatig kan worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n " +"situatie moet handelen, klik dan op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele " +"pakketten.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -374,11 +400,15 @@ msgstr "Automatische wijzigingen" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" -msgstr "Ter aanvulling van uw handmatige selecties zijn de volgende pakketten gewijzigd om de afhankelijkheden op te lossen:" +msgid "" +"In addition to your manual selections, the following packages have been " +"changed to resolve dependencies:" +msgstr "" +"Ter aanvulling van uw handmatige selecties zijn de volgende pakketten " +"gewijzigd om de afhankelijkheden op te lossen:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 -#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 +#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428 msgid "C&ontinue" msgstr "&Doorgaan" @@ -388,8 +418,12 @@ msgstr "Niet ondersteunde pakketten" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." -msgstr "Let er op dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund wordt of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." +msgid "" +"Please realize that the following selected software is either unsupported or " +"requires an additional customer contract for support." +msgstr "" +"Let er op dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund wordt of " +"een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -402,101 +436,220 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." -msgstr "<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding voor de details." +msgid "" +"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " +"details." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding " +"voor de details." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "In dit dialoogvenster selecteert u patches die u wilt downloaden en installeren." +msgstr "" +"In dit dialoogvenster selecteert u patches die u wilt downloaden en " +"installeren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." -msgstr "De lijst links bevat de beschikbare patches samen met de respectievelijke patch-type (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) downloadgrootte." +msgid "" +"The list on the left side contains available patches along with the " +"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " +"(estimated) download size." +msgstr "" +"De lijst links bevat de beschikbare patches samen met de respectievelijke " +"patch-type (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) " +"downloadgrootte." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." -msgstr "Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje <b>Inclusief geïnstalleerde patches</b> onderaan de lijst wijzigen." +msgid "" +"This list normally contains only those patches that are not installed on " +"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" +"b> check box below the list." +msgstr "" +"Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw " +"systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje " +"<b>Inclusief geïnstalleerde patches</b> onderaan de lijst wijzigen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." -msgstr "Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving ervan hier te bekijken." +msgid "" +"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " +"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " +"here." +msgstr "" +"Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over " +"de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving " +"ervan hier te bekijken." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "De pakketlijst aan de rechterkant toont u de inhoud van de huidige geselecteerde patch, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het bevat.. Van een patch kunt u geen individuele pakketten installeren of verwijderen, alleen de patch in zijn geheel. Dit is gedaan om systeeminconsistenties te voorkomen." +msgid "" +"The package list on the right side shows the contents of the currently " +"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " +"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " +"intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "" +"De pakketlijst aan de rechterkant toont u de inhoud van de huidige " +"geselecteerde patch, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het bevat.. Van een " +"patch kunt u geen individuele pakketten installeren of verwijderen, alleen " +"de patch in zijn geheel. Dit is gedaan om systeeminconsistenties te " +"voorkomen." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren bij <b>Filter</b> linksboven:" +msgid "" +"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " +"views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "" +"Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren " +"bij <b>Filter</b> linksboven:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, opwaarderen, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele pakket\"selecties\" selecteren." +msgid "" +"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " +"select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "" +"In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, " +"opwaarderen, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele " +"pakket\"selecties\" selecteren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." -msgstr "Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van een selectie, rechtsklik om een contextmenu te openen." +msgid "" +"Click the status icon for a package or selection to change the status or " +"right-click it to open a context menu." +msgstr "" +"Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van " +"een selectie, rechtsklik om een contextmenu te openen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." -msgstr "Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en het zal u waarschuwen in het geval dat er afhankelijkheidsconflicten optreden." +msgid "" +"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " +"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " +"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " +"will automatically mark required packages for installation and it will warn " +"you if there are dependency conflicts." +msgstr "" +"Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van " +"pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere " +"pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden " +"wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal " +"automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en " +"het zal u waarschuwen in het geval dat er afhankelijkheidsconflicten " +"optreden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." -msgstr "Wanneer u dit dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze controle automatisch worden uitgevoerd." +msgid "" +"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " +"be performed." +msgstr "" +"Wanneer u dit dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze " +"controle automatisch worden uitgevoerd." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" -msgstr "Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het <b>Filter</b>venster linksboven:" +msgid "" +"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " +"the upper left:" +msgstr "" +"Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het <b>Filter</" +"b>venster linksboven:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." -msgstr "<b>Selecties</b> toont enkele voorgedefinieerde pakketselecties die logisch gezien bij elkaar horen." +msgid "" +"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " +"belong together." +msgstr "" +"<b>Selecties</b> toont enkele voorgedefinieerde pakketselecties die logisch " +"gezien bij elkaar horen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te selecteren. Ook kunt u individuele pakketten in de rechter pakketlijst selecteren of de selectie er van juist ongedaan maken." +msgid "" +"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " +"also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "" +"Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te " +"selecteren. Ook kunt u individuele pakketten in de rechter pakketlijst " +"selecteren of de selectie er van juist ongedaan maken." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." -msgstr "<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten in categorieën. U kunt de groepen als boomstructuur uitklappen en inklappen om de categorieën daarmee te verfijnen of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de pakketten in die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te maken." +msgid "" +"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " +"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " +"to display the packages in that category in the package list on the right " +"side." +msgstr "" +"<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten in categorieën. U kunt de groepen " +"als boomstructuur uitklappen en inklappen om de categorieën daarmee te " +"verfijnen of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de " +"pakketten in die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te " +"maken." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr " <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren." +msgid "" +" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " +"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr "" +" <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle " +"pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier om een pakket te vinden, vooral als u de naam er van weet." +msgid "" +"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " +"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "" +"<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan " +"verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier " +"om een pakket te vinden, vooral als u de naam er van weet." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " +"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "" +"<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een " +"bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen worden." +msgid "" +"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " +"what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "" +"<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem " +"zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen " +"worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." -msgstr "Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</b> te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Op die manier ziet u alle wijzigingen die op uw systeem gemaakt zullen worden." +msgid "" +"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " +"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " +"see all changes that will be made to your system." +msgstr "" +"Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</" +"b> te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan " +"voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Op die manier ziet u alle wijzigingen " +"die op uw systeem gemaakt zullen worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." -msgstr "Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant." +msgid "" +"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " +"use the check boxes at the left side." +msgstr "" +"Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt " +"zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." -msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke pakketten op uw systeem ongewijzigd zullen blijven. Gewoon op <b>Behouden</b> klikken en al het andere deselecteren." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " +"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " +"uncheck everything else." +msgstr "" +"<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke " +"pakketten op uw systeem ongewijzigd zullen blijven. Gewoon op <b>Behouden</" +"b> klikken en al het andere deselecteren." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -513,7 +666,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:168 msgid "This package is not installed and it will not be installed." -msgstr "Dit pakket is niet geïnstalleerd en het zal ook niet geïnstalleerd worden." +msgstr "" +"Dit pakket is niet geïnstalleerd en het zal ook niet geïnstalleerd worden." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:172 src/YQPkgObjList.cc:278 @@ -546,8 +700,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." -msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd. Opwaardeer het of installeer het opnieuw (bij identieke versies)." +msgid "" +"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " +"versions are the same)." +msgstr "" +"Dit pakket is al geïnstalleerd. Opwaardeer het of installeer het opnieuw " +"(bij identieke versies)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -569,12 +727,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Dit pakket is niet geïnstalleerd en zou in geen geval geïnstalleerd mogen worden, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." +msgid "" +"This package is not installed and should not be installed under any " +"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " +"packages might have or get." +msgstr "" +"Dit pakket is niet geïnstalleerd en zou in geen geval geïnstalleerd mogen " +"worden, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden " +"kunnen hebben of kunnen krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." -msgstr "Als \"taboe\" ingestelde pakketten worden behandeld alsof ze op geen enkel installatiemedia bestaan." +msgid "" +"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " +"installation media." +msgstr "" +"Als \"taboe\" ingestelde pakketten worden behandeld alsof ze op geen enkel " +"installatiemedia bestaan." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -583,12 +751,21 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Dit pakket is geïnstalleerd en zou niet aangepast mogen worden, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." +msgid "" +"This package is installed and should not be modified, especially not " +"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "" +"Dit pakket is geïnstalleerd en zou niet aangepast mogen worden, vooral niet " +"omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen " +"krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Gebruik deze status voor pakketten derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." +msgid "" +"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " +"newer versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Gebruik deze status voor pakketten derden die niet door eventuele, met de " +"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -598,12 +775,19 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." -msgstr "Omdat een ander pakket het nodig heeft, zal dit pakket automatisch geïnstalleerd gaan worden." +msgid "" +"This package will be installed automatically because some other package " +"needs it." +msgstr "" +"Omdat een ander pakket het nodig heeft, zal dit pakket automatisch " +"geïnstalleerd gaan worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket te kunnen verwijderen." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "" +"<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket " +"te kunnen verwijderen." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -613,8 +797,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." -msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar sommige ander pakketten hebben een nieuwere versie nodig: het zal daarom automatisch worden bijgewerkt." +msgid "" +"This package is already installed, but some other package needs a newer " +"version, so it will automatically be updated." +msgstr "" +"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar sommige ander pakketten hebben een " +"nieuwere versie nodig: het zal daarom automatisch worden bijgewerkt." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -624,12 +812,18 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." -msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het verwijderd moet worden." +msgid "" +"This package is already installed, but package dependencies require that it " +"is deleted." +msgstr "" +"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het " +"verwijderd moet worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig wordt." +msgstr "" +"Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig " +"wordt." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -649,8 +843,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "Neem dit pakket. Installeer het wanneer het nog niet geïnstalleerd is. Opwaardeer het wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is." +msgid "" +"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " +"latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "" +"Neem dit pakket. Installeer het wanneer het nog niet geïnstalleerd is. " +"Opwaardeer het wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie " +"beschikbaar is." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -659,13 +858,21 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is." +msgid "" +"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " +"installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "" +"Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog " +"niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." -msgstr "Opwaardeer dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten." +msgid "" +"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " +"packages that are not installed." +msgstr "" +"Opwaardeer dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie " +"beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -674,13 +881,25 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als \"behouden\" in wanneer het nu op \"opwaarderen\" staat ingesteld. Negeer alle andere pakketten." +msgid "" +"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " +"set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "" +"Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als \"behouden" +"\" in wanneer het nu op \"opwaarderen\" staat ingesteld. Negeer alle andere " +"pakketten." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral niet omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " +msgid "" +"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " +"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " +"that other packages might have or get. " +msgstr "" +"Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u " +"ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral " +"niet omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen " +"hebben of kunnen krijgen. " # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -690,12 +909,23 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " +msgid "" +"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " +"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " +"other packages might have or get. " +msgstr "" +"Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u " +"ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral niet omdat " +"andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen " +"krijgen. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." +msgid "" +"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " +"versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de " +"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -755,8 +985,13 @@ msgstr "Testgeval voor afhankelijkheidsoplossing genereren" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs zullen worden opgeslagen in de map <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " +"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het " +"opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs zullen worden " +"opgeslagen in de map <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -764,8 +999,13 @@ msgstr "Testgeval voor oplossing" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing zal worden geschreven naar <br><tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als bijlage voor bugzilla te gebruiken?</p>" +msgid "" +"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " +"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "" +"<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing zal worden geschreven " +"naar <br><tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om " +"als bijlage voor bugzilla te gebruiken?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -774,8 +1014,12 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p><b>Fout</b> bij aanmaken van testgeval voor afhankelijkheidsoplossing</p><p>Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " +"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p><b>Fout</b> bij aanmaken van testgeval voor afhankelijkheidsoplossing</" +"p><p>Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1527,7 +1771,8 @@ "<p>Mogelijke redenen:</p>\n" "<ul>\n" "<li>Ze zijn vanwege andere pakketten in onbruik geraakt\n" -"<li>Er zijn op geen enkel installatiemedium nieuwe versies beschikbaar voor de opwaardering\n" +"<li>Er zijn op geen enkel installatiemedium nieuwe versies beschikbaar voor " +"de opwaardering\n" "<li>Het zijn pakketten van derde partijen\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -1536,10 +1781,43 @@ "De veiligste koers voor actie is ze te verwijderen.\n" "</p>" -#: src/YQPkgVersionsView.cc:211 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:207 msgid "%1-%2 from vendor %3 (installed)" msgstr "%1-%2 van leverancier %3 (geïnstalleerd)" +#. Translators: Popup dialog text. Try to keep the lines about the same length. +#: src/YQPkgVersionsView.cc:398 +msgid "" +"You are trying to install multiversion-capable\n" +"and non-multiversion-capable versions of this\n" +"package at the same time." +msgstr "" + +#: src/YQPkgVersionsView.cc:406 +msgid "" +"This version is multiversion-capable.\n" +"\n" +"Press \"Continue\" to install this version\n" +"and unselect the non-multiversion-capable version,\n" +"\"Cancel\" to unselect this version and keep the other one." +msgstr "" + +#: src/YQPkgVersionsView.cc:415 +msgid "" +"This version is not multiversion-capable.\n" +"\n" +"Press \"Continue\" to install only this version\n" +"and unselect all other versions,\n" +"\"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones." +msgstr "" + +#. Dialog heading +#: src/YQPkgVersionsView.cc:423 +#, fuzzy +#| msgid "Unmaintained Packages" +msgid "Incompatible Package Versions" +msgstr "Niet-onderhouden pakketten" + #. Translators: %1 is a package version, %2 the package architecture, #. %3 describes the repository where it comes from, #. %4 is the repository's priority @@ -1547,13 +1825,13 @@ #. Examples: #. 2.5.23-i568 from Packman with priority 100 and vendor openSUSE #. 3.17.4-i386 from openSUSE-11.1 update repository with priority 20 and vendor openSUSE -#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^ -#. %1 %2 %3 %4 %5 -#: src/YQPkgVersionsView.cc:365 src/YQPkgVersionsView.cc:402 +#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^ +#. %1 %2 %3 %4 %5 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:549 src/YQPkgVersionsView.cc:586 msgid "%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5" msgstr "%1-%2 van %3 met prioriteit %4 en leverancier %5" -#: src/YQPkgVersionsView.cc:386 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:570 msgid "This version is installed in your system." msgstr "Deze versie is op uw systeem geïnstalleerd." @@ -1565,6 +1843,9 @@ msgid "Package libqdialogsolver is required for this feature." msgstr "Pakket libqdialogsolver is vereist voor deze mogelijkheid." +#~ msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages" +#~ msgstr "Aanbevolen pakketten ne&geren voor reeds geïnstalleerde pakketten" + # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:187 # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:237 #~ msgid "Close the current page" Modified: trunk/yast/nl/po/qt.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/qt.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/qt.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: qt.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:11+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -53,18 +53,21 @@ msgstr "Gebruikt %1" #. Window title for help wizard window -#. Help button - intentionally without keyboard shortcut -#. "Help" button - intentionally without keyboard shortcut -#: src/QY2HelpDialog.cc:63 src/QY2HelpDialog.cc:112 src/YQWizard.cc:853 -#: src/YQWizard.cc:1320 +#: src/QY2HelpDialog.cc:63 src/QY2HelpDialog.cc:112 msgid "Help" msgstr "Help" #. Close button for wizard help window #: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113 +#: src/QY2RelNotesDialog.cc:86 src/QY2RelNotesDialog.cc:132 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" +#. Window title for help wizard window +#: src/QY2RelNotesDialog.cc:83 src/QY2RelNotesDialog.cc:131 +msgid "Release Notes" +msgstr "Uitgavenotities" + #: src/QY2StyleEditor.cc:46 msgid "Stylesheet Editor" msgstr "Stylesheet-bewerker" @@ -74,7 +77,8 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"U klikte met de rechter muisknop op een plek waar een linker muisklik werd verwacht.\n" +"U klikte met de rechter muisknop op een plek waar een linker muisklik werd " +"verwacht.\n" "Wilt u de functies van de linker en rechter muisknop omdraaien?" #. Popup dialog caption @@ -83,12 +87,12 @@ msgstr "Onverwachte muisklik" #. parent -#: src/YQDialog.cc:623 +#: src/YQDialog.cc:629 msgid "Color switching" msgstr "Kleuroverschakeling" #. caption -#: src/YQDialog.cc:624 +#: src/YQDialog.cc:630 msgid "" "Switching to color palette for vision impaired users -\n" "press Shift-F4 again to switch back to normal colors." @@ -121,20 +125,41 @@ msgid "Configure YaST Logging:" msgstr "Configureer YaST-logging:" +#. Help button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#. "Help" button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#: src/YQWizard.cc:857 src/YQWizard.cc:1340 +#, fuzzy +#| msgid "Help" +msgid "&Help" +msgstr "Help" + #. #. "Release Notes" button #. -#. Help button - intentionally without keyboard shortcut -#: src/YQWizard.cc:869 -msgid "Release Notes" +#. Release Notes button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#. "Release Notes" button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#: src/YQWizard.cc:874 src/YQWizard.cc:1355 +#, fuzzy +#| msgid "Release Notes" +msgid "&Release Notes" msgstr "Uitgavenotities" -#. "Steps" button - intentionally without keyboard shortcut -#: src/YQWizard.cc:1324 -msgid "Steps" +#. "Steps" button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#: src/YQWizard.cc:1345 +#, fuzzy +#| msgid "Steps" +msgid "&Steps" msgstr "Stappen" -#. "Tree" button - intentionally without keyboard shortcut -#: src/YQWizard.cc:1328 -msgid "Tree" +#. "Tree" button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#: src/YQWizard.cc:1350 +#, fuzzy +#| msgid "Tree" +msgid "&Tree" msgstr "Boomstructuur" Modified: trunk/yast/nl/po/rear.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/rear.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/rear.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-16 12:06+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -44,8 +44,12 @@ msgstr "Dit systeem wordt niet door Rear ondersteund, omdat:" #: src/include/rear/ui.rb:90 -msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." -msgstr "Verwacht NIET dat de gemaakte reservekopie bruikbaar is voor systeemherstel als u deze waarschuwing negeert." +msgid "" +"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " +"ignore this warning." +msgstr "" +"Verwacht NIET dat de gemaakte reservekopie bruikbaar is voor systeemherstel " +"als u deze waarschuwing negeert." #: src/include/rear/ui.rb:104 msgid "This system is not supported." @@ -109,7 +113,9 @@ #: src/include/rear/ui.rb:381 msgid "Finished. You are strongly advised to test the created backup." -msgstr "Beëindigd. U wordt ten zeerste aangeraden om de gemaakte reservekopie te testen." +msgstr "" +"Beëindigd. U wordt ten zeerste aangeraden om de gemaakte reservekopie te " +"testen." #. For translators: Caption of the dialog #. The whole sequence @@ -119,36 +125,79 @@ #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 -msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" -msgstr "<p>Reservekopie maken met Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) instellen voor uw computer.</p>" +msgid "" +"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Reservekopie maken met Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) instellen " +"voor uw computer.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 -msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" -msgstr "<p>Beslis hoe uw <b>Systeem voor reservekopieën</b> te starten. Kies USB als u wilt booten vanaf een USB-stick of ISO voor CD-ROM, respectievelijk.</p>" +msgid "" +"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want " +"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Beslis hoe uw <b>Systeem voor reservekopieën</b> te starten. Kies USB als " +"u wilt booten vanaf een USB-stick of ISO voor CD-ROM, respectievelijk.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:425 -msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" -msgstr "<p>Kies waar de <b>reservekopie</b> opgeslagen moet worden. Selecteer NFS als u een server moet gebruiken die Network File System biedt. Specificeer de locatie als volgt: <tt>nfs://hostnaam/map</tt>. U kunt ook USB kiezen om uw reservekopie op een USB-stick of USB-schijf op te slaan.</p>" +msgid "" +"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have " +"to use a server that offers Network File System. Please specify the location " +"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to " +"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgstr "" +"<p>Kies waar de <b>reservekopie</b> opgeslagen moet worden. Selecteer NFS " +"als u een server moet gebruiken die Network File System biedt. Specificeer " +"de locatie als volgt: <tt>nfs://hostnaam/map</tt>. U kunt ook USB kiezen om " +"uw reservekopie op een USB-stick of USB-schijf op te slaan.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:428 -msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" -msgstr "<p>Als geen USB-apparaten getond worden, koppel dan een USB-stick of een USB-schijf aan en klik op <b>USB-apparaten opnieuw scannen</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " +"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Als geen USB-apparaten getond worden, koppel dan een USB-stick of een USB-" +"schijf aan en klik op <b>USB-apparaten opnieuw scannen</b>.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:431 -msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Oude reservekopie bewaren</b> als u niet wilt dat de vorige reservekopie wordt overschreven.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " +"to be overwritten.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Oude reservekopie bewaren</b> als u niet wilt dat de vorige " +"reservekopie wordt overschreven.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:434 -msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" -msgstr "<p>Het menu <b>Geavanceerd</b> biedt toe te voegen <b>extra mappen om een reservekopie van te maken</b> en <b>extra kernel-modules voor het herstelsysteem</b>. Dat is alleen nuttig als uw reservekopie niet alle benodigde mappen of het herstelsysteem kan niet opstarten vanwege ontbrekende kernel-modules.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " +"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " +"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " +"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgstr "" +"<p>Het menu <b>Geavanceerd</b> biedt toe te voegen <b>extra mappen om een " +"reservekopie van te maken</b> en <b>extra kernel-modules voor het " +"herstelsysteem</b>. Dat is alleen nuttig als uw reservekopie niet alle " +"benodigde mappen of het herstelsysteem kan niet opstarten vanwege " +"ontbrekende kernel-modules.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:437 -msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" -msgstr "<p>De knoppen <b>Opslaan en Rear nu uitvoeren</b> voert Rear uit en toont de uitvoer van Rear. <strong>Voer een test uit of de aangemaakte reservekopie op uw systeem werkt zoals u verwacht!</strong></p>" +msgid "" +"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's " +"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on " +"your system!</strong></p>" +msgstr "" +"<p>De knoppen <b>Opslaan en Rear nu uitvoeren</b> voert Rear uit en toont de " +"uitvoer van Rear. <strong>Voer een test uit of de aangemaakte reservekopie " +"op uw systeem werkt zoals u verwacht!</strong></p>" #: src/include/rear/ui.rb:440 -msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" -msgstr "<p><b>OK</b> slaat de configuratie op en sluit af terwijl <b>Annuleren</b> de configuratiedialoog sluit zonder opslaan.<p>" +msgid "" +"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes " +"the configuration dialog without saving.<p>" +msgstr "" +"<p><b>OK</b> slaat de configuratie op en sluit af terwijl <b>Annuleren</b> " +"de configuratiedialoog sluit zonder opslaan.<p>" #. prepare advanced menu #: src/include/rear/ui.rb:459 @@ -211,11 +260,16 @@ #: src/include/rear/ui.rb:581 msgid "NETFS_URL is set to an unknown value or in wrong format.\n" -msgstr "NETFS_URL is ingesteld op een onbekende waarde of in een fout format.\n" +msgstr "" +"NETFS_URL is ingesteld op een onbekende waarde of in een fout format.\n" #: src/include/rear/ui.rb:590 -msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" -msgstr "Uw configuratiebestand van Rear bevat opties die deze module van YaST niet in kan stellen.\n" +msgid "" +"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " +"configure.\n" +msgstr "" +"Uw configuratiebestand van Rear bevat opties die deze module van YaST niet " +"in kan stellen.\n" #: src/include/rear/ui.rb:595 msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?" @@ -233,13 +287,13 @@ msgstr "Configuratie van Rear worden gelezen" #: src/include/rear/ui.rb:698 +msgid "Analyzing system" +msgstr "Systeem wordt onderzocht" + +#: src/include/rear/ui.rb:698 msgid "Reading rear settings" msgstr "Instellingen van Rear lezen" -#: src/include/rear/ui.rb:698 -msgid "Analyzing system" -msgstr "Systeem wordt onderzocht" - #: src/include/rear/ui.rb:699 msgid "Analyzing system..." msgstr "Systeem wordt onderzocht..." Modified: trunk/yast/nl/po/registration.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: registration.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:54+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -29,11 +29,11 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup heading (in bold) -#: src/clients/discover_registration_services.rb:40 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:42 msgid "Local Registration Servers" msgstr "Lokale registratieservers" -#: src/clients/discover_registration_services.rb:42 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:44 msgid "" "Select a detected registration server from the list\n" "or the default SUSE registration server." @@ -42,7 +42,7 @@ "of de standaard registratieserver van SUSE." #. error popup -#: src/clients/discover_registration_services.rb:66 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:68 msgid "No registration server selected." msgstr "Geen registratieserver geselecteerd." @@ -50,236 +50,74 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. %s is the default SCC URL -#: src/clients/discover_registration_services.rb:112 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:114 msgid "SUSE Customer Center (%s)" msgstr "SUSE Customer Center (%s)" #. popup message #. popup message #. popup message -#: src/clients/inst_scc.rb:53 src/clients/scc_auto.rb:49 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:39 +#: src/clients/inst_scc.rb:54 src/clients/scc_auto.rb:49 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:40 msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Contact opnemen met de registratieserver" -#. display the registration update dialog +#. check the base product at start to avoid problems later +#. Translators: Text for UI Label - capitalized #. dialog title +#. just set an empty Wizard dialog to replace the current one after +#. pressing "Next" #. dialog title -#. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/clients/inst_scc.rb:215 src/clients/inst_scc.rb:310 -#: src/clients/inst_scc.rb:467 src/clients/inst_scc.rb:515 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92 +#. display and run a dialog for updating the current registration +#. @return [Symbol] user input +#: src/clients/inst_scc.rb:186 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:262 +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37 +#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41 msgid "Registration" msgstr "Registratie" -#: src/clients/inst_scc.rb:216 -msgid "Registration is being updated..." -msgstr "Registratie wordt bijgewerkt..." - -#: src/clients/inst_scc.rb:217 -msgid "The previous registration is being updated." -msgstr "De vorige registratie wordt bijgewerkt." - -#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch -#: src/clients/inst_scc.rb:233 -msgid "" -"Automatic registration upgrade failed.\n" -"You can manually register the system from scratch." -msgstr "" -"Automatisch bijwerken van de registratie is mislukt.\n" -"U kunt handmatig het systeem vanaf het begin registreren." - -#. label text describing the registration (1/2) -#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/clients/inst_scc.rb:247 -msgid "" -"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" -"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" -"Access to security and general software updates is only possible on\n" -"a registered system." -msgstr "" -"Voer een registratie- of evaluatie-code in voor dit product en uw\n" -"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande velden.\n" -"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk op\n" -"een geregistreerd systeem." - -#. label text describing the registration (2/2), -#. not displayed in installed system -#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/clients/inst_scc.rb:259 -msgid "" -"If you skip product registration now, remember to register after\n" -"installation has completed." -msgstr "Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed is." - -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/clients/inst_scc.rb:267 -msgid "Network Configuration..." -msgstr "Netwerkconfiguratie..." - -#: src/clients/inst_scc.rb:276 src/clients/inst_scc.rb:452 -msgid "The system is already registered." -msgstr "Het systeem is reeds geregistreerd." - -#: src/clients/inst_scc.rb:283 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94 -msgid "&E-mail Address" -msgstr "&E-mailadres" - -#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile -#: src/clients/inst_scc.rb:285 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96 -msgid "Registration &Code" -msgstr "Registratie&code" - -#. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:290 -msgid "&Local Registration Server..." -msgstr "&Lokale registratieserver..." - -#. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:293 -msgid "&Skip Registration" -msgstr "Registratie over&slaan" - -#. help text -#: src/clients/inst_scc.rb:301 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." - -#. not set yet? -#: src/clients/inst_scc.rb:334 -msgid "" -"Registration added some update repositories.\n" -"\n" -"Do you want to install the latest available\n" -"on-line updates during installation?" -msgstr "" -"Registratie heeft enige installatiebronnen voor update toegevoegd.\n" -"\n" -"Wilt u de nieuwste beschikbare\n" -"on-line updates uitvoeren bij installatie?" - -#. %s is name of given product -#. %s is name of given product -#. then register the product(s) -#: src/clients/inst_scc.rb:385 src/clients/scc_auto.rb:284 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:71 -msgid "Registering %s ..." -msgstr "Registreren van %s ..." - -#. dialog title -#: src/clients/inst_scc.rb:419 -msgid "Register Extensions and Modules" -msgstr "Extensies en modulen registreren" - -#. help text -#: src/clients/inst_scc.rb:423 -msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" -msgstr "<p>Extensies en modulen worden geregistreerd.</p>" - -#. Popup question: confirm skipping the registration -#: src/clients/inst_scc.rb:441 -msgid "" -"If you do not register your system we will not be able\n" -"to grant you access to the update repositories.\n" -"\n" -"You can register after the installation or visit our\n" -"Customer Center for online registration.\n" -"\n" -"Really skip the registration now?" -msgstr "" -"Als u uw systeem niet registreert, zullen we niet in staat zijn\n" -"u toegang te geven tot de installatiebronnen voor bijwerken.\n" -"\n" -"U kunt zich registreren na de installatie of ons\n" -"Customer Center bezoeken voor online registratie.\n" -"\n" -"Nu de registratie overslaan?" - -#. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:455 -msgid "Register Again" -msgstr "Opnieuw registreren" - -#. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:458 -msgid "Select Extensions" -msgstr "Extensies selecteren" - -#. help text -#: src/clients/inst_scc.rb:470 -msgid "<p>The system is already registered.</p>" -msgstr "<p>Het systeem is reeds geregistreerd.</p>" - -#: src/clients/inst_scc.rb:471 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" - -#: src/clients/inst_scc.rb:473 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar verwijderen.</p>" - -#. error message -#: src/clients/inst_scc.rb:497 -msgid "" -"The base product was not found,\n" -"check your system." -msgstr "" -"Het basis product is niet gevonden,\n" -"controleer uw systeem." - -#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL -#: src/clients/inst_scc.rb:501 -msgid "" -"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" -"Report a bug at %s." -msgstr "" -"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig gebroken.\n" -"Rapporteer een bug op %s." - -#: src/clients/inst_scc.rb:504 -msgid "" -"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" -"is a symlink pointing to the base product .prod file." -msgstr "" -"Ga na of een product is geïnstalleerd en /etc/products.d/baseproduct\n" -"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het basisproduct." - #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" -#: src/clients/scc.rb:44 +#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" +#: src/clients/registration.rb:43 src/clients/scc.rb:43 msgid "Use '%s' instead of this YaST module." msgstr "'%s' gebruiken in plaats van deze YaST-module." #. popup message: registration finished properly -#: src/clients/scc_auto.rb:184 +#: src/clients/scc_auto.rb:201 msgid "Registration was successfull." msgstr "Registratie is gelukt." #. remove possible duplicates -#: src/clients/scc_auto.rb:212 +#: src/clients/scc_auto.rb:229 msgid "SLP discovery failed, no server found" msgstr "Zoeken naar SLP is mislukt, geen server gevonden" -#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically -#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice -#. but better than aborting the installation... -#: src/clients/scc_auto.rb:228 +#. download and install the specified SSL certificate to the system +#. @param url [String] URL of the certificate +#: src/clients/scc_auto.rb:247 msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "Bezig SSL-certificaat te downloaden" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 -#: src/clients/scc_auto.rb:232 +#: src/clients/scc_auto.rb:251 msgid "Importing SSL Certificate" msgstr "Bezig het SSL-certificaat te importeren" +#. %s is name of given product +#. then register the product(s) +#. %s is name of given product +#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:242 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:272 +msgid "Registering %s ..." +msgstr "Registreren van %s ..." + #. display the extension selection dialog and wait for a button click #. @return [Symbol] user input (:import, :cancel) #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:5 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:49 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:55 msgid "Product Registration" msgstr "Productregistratie" @@ -350,33 +188,33 @@ msgstr "Details van certificaat dat mislukt" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:4 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Issued To" msgstr "Uitgegeven aan" #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:7 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:16 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:60 msgid "Common Name (CN): " msgstr "Common Name (CN): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:8 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:17 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:62 msgid "Organization (O): " msgstr "Organisatie (O): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:9 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:18 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:64 msgid "Organization Unit (OU): " msgstr "Organisatie-eenheid (OU): " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:13 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "Issued By" msgstr "Uitgegeven door" @@ -405,40 +243,41 @@ msgstr "Serienummer: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "SHA1 Fingerprint: " msgstr "SHA1-vingerafdruk: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:37 msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "SHA256-vingerafdruk: " #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:72 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:74 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden bereikt.\n" +"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden " +"bereikt.\n" "Wilt u het netwerk nu instellen?" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Netwerkfout, netwerkconfiguratie controleren." #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:83 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:85 msgid "Connection time out." msgstr "Wachttijd op verbinding is verstreken." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "Controleer of dit systeem bekend is bij de registratieserver." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" @@ -462,20 +301,20 @@ #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:175 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:178 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:118 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:128 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:179 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:182 msgid "Registration failed." msgstr "Registratie is mislukt." -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 msgid "Registration client error." msgstr "Fout in registratieclient." -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry registration later." @@ -484,34 +323,35 @@ "Probeer later te registreren." #. error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:164 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." +msgstr "" +"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." #. %s are error details -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197 msgid "Details: %s" msgstr "Details: %s" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. progress label -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:220 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:222 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Bezig het SSL-certificaat te importeren" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:221 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:223 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Bezig '%s'-certificaat te importeren..." #. try to use a translatable message first, if not found then use #. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:241 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:244 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Fout met beveiligde verbinding: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:263 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -531,21 +371,44 @@ msgid "Storing Registration Configuration..." msgstr "Registratieconfiguratie opslaan..." -#. register the system and the base product -#. @return [Array<Boolean, SUSE::Connect::Remote::Service>] array with two -#. items: boolean (true on success), remote service (or nil) -#. TODO FIXME: split to two separate parts -#. TODO FIXME: reused an existing message due to text freeze +#. error message +#: src/lib/registration/helpers.rb:231 +msgid "" +"The base product was not found,\n" +"check your system." +msgstr "" +"Het basis product is niet gevonden,\n" +"controleer uw systeem." + +#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL +#: src/lib/registration/helpers.rb:235 +msgid "" +"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" +"Report a bug at %s." +msgstr "" +"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig gebroken.\n" +"Rapporteer een bug op %s." + +#: src/lib/registration/helpers.rb:238 +msgid "" +"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" +"is a symlink pointing to the base product .prod file." +msgstr "" +"Ga na of een product is geïnstalleerd en /etc/products.d/baseproduct\n" +"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het " +"basisproduct." + +#. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:62 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:95 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:228 msgid "Registering the System..." msgstr "Bezig het systeem te registreren..." #. updating base product registration, %s is a new base product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:121 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:307 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Bijwerken naar %s ..." @@ -553,68 +416,142 @@ #. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the #. installation workflow #. @return [Array<Registration::Addon>] available addons -#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101 +#. download the addons from SCC, let the user select addons to install +#. @return [Symbol] the user input +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:143 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:109 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Beschikbare extensies en modulen laden..." +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157 +#, fuzzy +#| msgid "Registering Product..." +#| msgid_plural "Registering Products..." +msgid "Loading Migration Products..." +msgstr "Registreren van product..." + +#. dialog title +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 +msgid "Register Extensions and Modules" +msgstr "Extensies en modulen registreren" + +#. help text +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:178 +msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" +msgstr "<p>Extensies en modulen worden geregistreerd.</p>" + +#. not set yet? +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:202 +#, fuzzy +#| msgid "Registration failed partially." +msgid "Registration added some update repositories." +msgstr "Registratie is gedeeltelijk mislukt." + +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:204 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Registration added some update repositories.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to install the latest available\n" +#| "on-line updates during installation?" +msgid "" +"Do you want to install the latest available\n" +"on-line updates during installation?" +msgstr "" +"Registratie heeft enige installatiebronnen voor update toegevoegd.\n" +"\n" +"Wilt u de nieuwste beschikbare\n" +"on-line updates uitvoeren bij installatie?" + +#. Yast::Mode.update +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Registration added some update repositories.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to install the latest available\n" +#| "on-line updates during installation?" +msgid "" +"Do you want to install the latest available\n" +"on-line updates during update?" +msgstr "" +"Registratie heeft enige installatiebronnen voor update toegevoegd.\n" +"\n" +"Wilt u de nieuwste beschikbare\n" +"on-line updates uitvoeren bij installatie?" + #. indent size used in summary text -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Certificate:" msgstr "Certificaat:" #. create UI label for a base product -#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings) +#. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:120 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:147 msgid "Unknown product" msgstr "Onbekend product" #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:153 +#. error message +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:174 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:248 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Configuratie van installatiebronnen opslaan is mislukt." #. # error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:191 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:212 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:223 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Bijwerken van service '%s' is mislukt." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:197 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:218 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Toevoegen van service '%s' is mislukt." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:209 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:230 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Opslaan van service '%s' is mislukt." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:214 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:235 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Verversen van service '%s' is mislukt." +#. TRANSLATORS: %s is a product name +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438 +#, fuzzy +#| msgid "No products found to be registered." +msgid "" +"Cannot find remote product %s.\n" +"The product cannot be registered." +msgstr "Geen producten gevonden om te worden geregistreerd." + +#. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control +#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior +#: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35 +msgid "Really abort?" +msgstr "" + #. dialog title -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:43 msgid "License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst" -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:44 msgid "Downloading Licenses..." msgstr "Bezig licenties te downloaden..." #. download the addon EULAs to a temp dir -#. @param [SUSE::Connect::Product] addon the addon +#. @param [Addon] addon the addon #. @param [String] tmpdir target where to download the files -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:72 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:75 msgid "Downloading License Agreement..." msgstr "Bezig licentieovereenkomst te downloaden..." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:88 msgid "" "Downloading the license for\n" "%s\n" @@ -625,266 +562,667 @@ "is mislukt." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:100 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:102 msgid "%s License Agreement" msgstr "%Licentieovereenkomst van %s" #. dialog title -#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37 +#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:46 msgid "Extension and Module Registration Codes" msgstr "Registratie-codes van extensies en modulen" #. help text -#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 +#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " +"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Voer registratiecodes in voor de vereiste extensies of modules.</p>\n" -"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de de respectievelijke extensie of module.</p>" +"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen " +"registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de " +"de respectievelijke extensie of module.</p>" -#. round the half up (more items in the first column for odd number of items) -#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 +#. part of the UI - labels in the dialog +#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition +#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." -msgstr[1] "De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." +msgstr[0] "" +"De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." +msgstr[1] "" +"De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." -#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92 +#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Voer de registratiecode in in het onderstaande veld." msgstr[1] "Voer de registratiecodes in in de onderstaande velden." -#. dialog title -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:44 -msgid "Extension and Module Selection" -msgstr "Selectie van extensies en modules" - -#. help text (1/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</p>" - -#. help text (2/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig kunnen hebben.</p>" - -#. help text (3/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" - -#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 -msgid "Available Extensions and Modules" -msgstr "Beschikbare extensies en modulen" - -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:74 +#. create the main dialog definition +#. @return [Yast::Term] the main UI dialog term +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:77 msgid "Details" msgstr "Details" -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:77 +#. addon description widget +#. @return [Yast::Term] the addon details widget +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Selecteer een extensie of een module om details hier te tonen" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:136 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:164 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (niet beschikbaar)" -#. check the addons requiring a reg. code -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:217 +#. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:246 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "YaST staat toe maximaal %s extensies of modulen te selecteren." +#. help text (2/3) +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig " +"kunnen hebben.</p>" + +#. help text (3/3) +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " +"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in " +"het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" + +#. dialog title +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 +msgid "Extension and Module Selection" +msgstr "Selectie van extensies en modules" + +#. help text (1/3) +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</" +"p>" + +#. @return [String] the main dialog label +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 +msgid "Available Extensions and Modules" +msgstr "Beschikbare extensies en modulen" + +#. dialog title +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 +#, fuzzy +#| msgid "Extension and Module Registration Codes" +msgid "Extension and Module Re-registration" +msgstr "Registratie-codes van extensies en modulen" + +#. help text (1/3) +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " +#| "together with the base product.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen " +"worden samen met het basisproduct.</p>" + +#. @return [String] the main dialog label +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 +#, fuzzy +#| msgid "Register Extensions and Modules" +msgid "Registered Extensions and Modules" +msgstr "Extensies en modulen registreren" + #. help text -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen worden samen met het basisproduct.</p>" +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " +"together with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen " +"worden samen met het basisproduct.</p>" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "Optionele extensies of modulen registreren" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50 +#. create the main dialog content +#. @return [Yast::Term] UI definition +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:57 msgid "Identifier" msgstr "Identifier" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:58 msgid "Version" msgstr "Versie" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:59 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60 msgid "Release Type" msgstr "Type uitgave" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:61 msgid "Registration Code" msgstr "Registratie-code" #. button label -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:72 msgid "Download Available Extensions..." msgstr "Beschikbare extensies downloaden..." -#. disable download on a non-registered system -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119 +#. remove the selected addon after user confirms the removal +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:137 msgid "Really delete '%s'?" msgstr "Wilt u '%s' verwijderen?" -#. replace the content -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161 +#. dialog definition for adding/editing an addon +#. @return [Yast::Term] popup definition +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:185 msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "&Identifier van extensie en module" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:186 msgid "&Version" msgstr "&Versie" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 msgid "&Architecture" msgstr "&Architectuur" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:188 msgid "&Release Type" msgstr "&Type uitgave" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 +#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:133 +msgid "Registration &Code" +msgstr "Registratie&code" + +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE Customer Center,\n" +"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE " +"Customer Center,\n" "waarmee u online-bijwerken en technische ondersteuning krijgt.\n" -"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" +"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, " +"selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " +"Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL van de server\n" -"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" +"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL " +"van de server\n" +"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> " +"in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" -#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83 +#. the UI defition for the global registration status +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:93 msgid "Register the Product" msgstr "Het product registreren" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100 +#. part of the main dialog definition - the input fields +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:131 +msgid "&E-mail Address" +msgstr "&E-mailadres" + +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" +msgstr "" +"Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinstellingen" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:132 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" msgstr "Zoek de registratieserver met SLP-discovery" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:137 msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default" msgstr "De specifieke URL van de server gebruiken in plaats van de standaard" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:144 msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgstr "Optionele URL van SSL-servercertificaat" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:153 msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Optionele vingerafdruk van SSL-servercertificaat" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:155 msgid "none" msgstr "geen" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:166 msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "Vingerafdruk van SSL-certificaat" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173 +#. the UI defition for the main dialog +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:189 msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Extensies of modulen registreren..." +#. button label +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:84 +msgid "&Local Registration Server..." +msgstr "&Lokale registratieserver..." + +#. button label +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:97 +msgid "&Skip Registration" +msgstr "Registratie over&slaan" + +#. display the addon re-registration button only in registered installed system +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106 +#, fuzzy +#| msgid "Register Extensions or Modules..." +msgid "&Register Extensions or Modules Again" +msgstr "Extensies of modulen registreren..." + +#. part of the main dialog definition - the base product details +#. @return [Yast::Term] UI term +#. the main dialog content +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:118 +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67 +msgid "The system is already registered." +msgstr "Het systeem is reeds geregistreerd." + +#. help text +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te " +"registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." + +#. Popup question: confirm skipping the registration +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 +msgid "" +"If you do not register your system we will not be able\n" +"to grant you access to the update repositories.\n" +"\n" +"You can register after the installation or visit our\n" +"Customer Center for online registration.\n" +"\n" +"Really skip the registration now?" +msgstr "" +"Als u uw systeem niet registreert, zullen we niet in staat zijn\n" +"u toegang te geven tot de installatiebronnen voor bijwerken.\n" +"\n" +"U kunt zich registreren na de installatie of ons\n" +"Customer Center bezoeken voor online registratie.\n" +"\n" +"Nu de registratie overslaan?" + +#. label text describing the registration (1/2) +#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:194 +msgid "" +"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" +"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" +"Access to security and general software updates is only possible on\n" +"a registered system." +msgstr "" +"Voer een registratie- of evaluatie-code in voor dit product en uw\n" +"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande " +"velden.\n" +"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk " +"op\n" +"een geregistreerd systeem." + +#. label text describing the registration (2/2), +#. not displayed in installed system +#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:206 +msgid "" +"If you skip product registration now, remember to register after\n" +"installation has completed." +msgstr "" +"Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie " +"gereed is." + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 +#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:218 +msgid "Network Configuration..." +msgstr "Netwerkconfiguratie..." + #. SSL error message -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23 msgid "Certificate has expired" msgstr "Het certificaat is verlopen" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. SSL error message -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 msgid "Self signed certificate" msgstr "Zelf-ondertekend certificaat" #. SSL error message -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Zelf-ondertekend certificaat in ketting van certificaten" #. push button -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:73 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:74 msgid "&Trust and Import" msgstr "Ver&trouwen en importeren" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de overgedragen gegevens.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren " +"van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de " +"overgedragen gegevens.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met " +"bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de " +"uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een zelf-getekend certificaat.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een " +"zelf-getekend certificaat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste server importeert.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten " +"controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste " +"server importeert.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot beveiligingsrisico.</b></p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " +"security risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot " +"beveiligingsrisico.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60 +#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 msgid "Invalid URL." msgstr "Ongeldige URL." #. input field label -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:97 +#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106 msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "URL van &lokale registratieserver" +#. register the base system if not already registered +#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130 +msgid "" +"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" +"Skip the base system and the add-on registration?" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: dialog title +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 +msgid "Migration Repositories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help text +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " +"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " +"in the selected repositories.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Multiselection widget label +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 +msgid "Select the Migration Repositories" +msgstr "" + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 +#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 +#, fuzzy +#| msgid "Updating software repositories..." +msgid "Manage Repositories..." +msgstr "Opwaarderen van software-installatiebronnen..." + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 +#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114 +#, fuzzy +#| msgid "Server URL: %s" +msgid "URL: %s" +msgstr "Server-URL: %s" + +#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116 +msgid "Priority: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: error message, %s are details +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:78 +msgid "Internal error: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:162 +msgid "No installed product found." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:191 +msgid "No migration product found." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Progress label +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:238 +#, fuzzy +#| msgid "Registering Product..." +#| msgid_plural "Registering Products..." +msgid "Registering Migration Products..." +msgstr "Registreren van product..." + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 +#. TRANSLATORS: progress message +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:264 +#, fuzzy +#| msgid "Updating software repositories..." +msgid "Preparing Migration Repositories..." +msgstr "Opwaarderen van software-installatiebronnen..." + +#. TRANSLATORS: dialog title +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:58 +msgid "Select the Migration Target" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help text (1/3) +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " +#| "together with the base product.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " +"may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen " +"worden samen met het basisproduct.</p>" + +#. TRANSLATORS: help text (2/3) +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64 +msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:66 +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " +"later.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: check button label +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:106 +#, fuzzy +#| msgid "Manual Interaction Required" +msgid "Manually Select Migration Repositories" +msgstr "Handmatige interactie is vereist" + +#. TRANSLATORS: selection box label +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:118 +msgid "Possible Migration Targets" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:156 +msgid "Migration Summary" +msgstr "" + +#. this is rather a theoretical case, but anyway.... +#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format +#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:166 +msgid "%s <b>will be installed.</b>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format +#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:174 +msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format +#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" +#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:184 +msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format +#. %{old_product} and %{new_product} are product names +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 +msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." +msgstr "" + +#. help text +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 +msgid "<p>The system is already registered.</p>" +msgstr "<p>Het systeem is reeds geregistreerd.</p>" + +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules " +"registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" + +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich " +"aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar " +"verwijderen.</p>" + +#. button label +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 +msgid "Select Extensions" +msgstr "Extensies selecteren" + +#. button label +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:73 +msgid "Register Again" +msgstr "Opnieuw registreren" + +#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:42 +msgid "Registration is being updated..." +msgstr "Registratie wordt bijgewerkt..." + +#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43 +msgid "The previous registration is being updated." +msgstr "De vorige registratie wordt bijgewerkt." + +#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch +#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:65 +msgid "" +"Automatic registration upgrade failed.\n" +"You can manually register the system from scratch." +msgstr "" +"Automatisch bijwerken van de registratie is mislukt.\n" +"U kunt handmatig het systeem vanaf het begin registreren." + #. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470) -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:213 +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203 msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken..." -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:213 +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Naar lokale registratieservers zoeken..." @@ -897,11 +1235,6 @@ #~ msgid "Contacting the SUSE Customer Center server" #~ msgstr "Contact maken met de SUSE Customer Center server" -#~ msgid "Registering Product..." -#~ msgid_plural "Registering Products..." -#~ msgstr[0] "Registreren van product..." -#~ msgstr[1] "Registreren van producten..." - #~ msgid "" #~ "The e-mail address is not known or\n" #~ "the registration code is not valid." @@ -965,7 +1298,8 @@ #~ "select repositories which will be used for installation." #~ msgstr "" #~ "U kunt handmatig de status van de installatiebron wijzigen,\n" -#~ "selecteer installatiebronnen die gebruikt zullen worden voor de installatie." +#~ "selecteer installatiebronnen die gebruikt zullen worden voor de " +#~ "installatie." #~ msgid "Repository State" #~ msgstr "Status installatiebron" @@ -978,20 +1312,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " +#~ "select\n" #~ "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" -#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> site.</p>" +#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> " +#~ "site.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" +#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " +#~ "selecteer\n" #~ "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>\n" -#~ "> <p>Als u specifieke hardware-drivers voor installatie nodig hebt, zie de site <i>%s</i>.</p>" +#~ "> <p>Als u specifieke hardware-drivers voor installatie nodig hebt, zie " +#~ "de site <i>%s</i>.</p>" #~ msgid "Registering Selected Add-on Products and Extensions" #~ msgstr "Geselecteerde add-on producten en extensies registreren" #~ msgid "Enter Registration Keys for Selected Add-on Products and Extensions" -#~ msgstr "Registratiesleutels voor geselecteerde add-on producten en extensies registreren invoeren" +#~ msgstr "" +#~ "Registratiesleutels voor geselecteerde add-on producten en extensies " +#~ "registreren invoeren" #~| msgid "Registration &Code" #~ msgid "Registration &Key" @@ -1014,8 +1354,11 @@ #~ msgid "Adding Services" #~ msgstr "bezig met toevoegen van services" -#~ msgid "<p>The repository manager is downloading registered repositories...</p>" -#~ msgstr "<p>Het installatiebronnenbeheer is bezig de geregistreerde installatiebronnen te downloaden...</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The repository manager is downloading registered repositories...</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Het installatiebronnenbeheer is bezig de geregistreerde " +#~ "installatiebronnen te downloaden...</p>" #~ msgid "Online Update Configuration" #~ msgstr "Configuratie van online-bijwerken" @@ -1072,7 +1415,8 @@ #~ msgstr "Er is een server voor bijwerken toegevoegd aan uw configuratie." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "Er kon geen server voor bijwerken worden toegevoegd aan uw configuratie." +#~ msgstr "" +#~ "Er kon geen server voor bijwerken worden toegevoegd aan uw configuratie." #~ msgid "No software repository needed to be changed." #~ msgstr "Geen software installatiebron heeft wijziging nodig." @@ -1087,9 +1431,6 @@ #~ msgid "Updated software repositories" #~ msgstr "Installatiebronnen met bijgewerkte software" -#~ msgid "Manual Interaction Required" -#~ msgstr "Handmatige interactie is vereist" - # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 @@ -1173,7 +1514,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~ "Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" @@ -1186,17 +1528,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " +#~ "Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~ "identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Om het registratieproces te vereenvoudigen, kunt u informatie over uw\n" -#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</b>.\n" +#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</" +#~ "b>.\n" #~ "Met <b>Details</b> wordt de maximale hoeveelheid informatie getoond die\n" #~ "bij uw registratie zal worden bijgesloten. Om te weten welke informatie\n" #~ "precies nodig is voor uw product, wordt eerst contact opgenomen met de\n" @@ -1206,39 +1553,52 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" +#~ "b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your " +#~ "product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Als u uw kopie van dit product hebt gekocht, activeer dan <b>Registratiecode</b>\n" -#~ "en vul uw productcode in. Dit registreert u voor de installatie-ondersteuning\n" +#~ "Als u uw kopie van dit product hebt gekocht, activeer dan " +#~ "<b>Registratiecode</b>\n" +#~ "en vul uw productcode in. Dit registreert u voor de installatie-" +#~ "ondersteuning\n" #~ "waar u voor uw product recht op hebt.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~ "support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~ "View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~ "tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Novell.\n" -#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen te\n" -#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor uw\n" -#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</b>.\n" +#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten " +#~ "Novell.\n" +#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen " +#~ "te\n" +#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor " +#~ "uw\n" +#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</" +#~ "b>.\n" #~ "De verzonden informatie kunt u bekijken in het logbestand\n" #~ "<tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~ "update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " +#~ "such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1255,43 +1615,53 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local " +#~ "registration server if your company provides one).\n" #~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Novell-server (of een lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" +#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Novell-server (of een " +#~ "lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" #~ "Verzeker u ervan dat de netwerk- en proxy-instellingen juist zijn.\n" -#~ "U kunt terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of te wijzigen.\n" +#~ "U kunt terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of " +#~ "te wijzigen.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " +#~ "Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Configureer uw systeem om online-bijwerken te activeren door het bij\n" -#~ "Open-XSL te registreren. Selecteer <b>Nu instellen</b> om dit nu te doen.\n" +#~ "Open-XSL te registreren. Selecteer <b>Nu instellen</b> om dit nu te " +#~ "doen.\n" #~ "Of stel de registratie uit met <b>Later instellen</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your " +#~ "system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " +#~ "involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" +#~ "SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " +#~ "identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Om het registratieproces te vereenvoudigen, kunt u informatie over uw\n" -#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</b>.\n" +#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</" +#~ "b>.\n" #~ "Met <b>Details</b> wordt de maximale hoeveelheid informatie getoond die\n" #~ "bij uw registratie zal worden bijgesloten. Om te weten welke informatie\n" #~ "precies nodig is voor uw product, wordt eerst contact opgenomen met de\n" @@ -1301,26 +1671,36 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " +#~ "for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " +#~ "support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " +#~ "View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" +#~ "tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Open-SLX.\n" -#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen te\n" -#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor uw\n" -#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</b>.\n" +#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Open-" +#~ "SLX.\n" +#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen " +#~ "te\n" +#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor " +#~ "uw\n" +#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</" +#~ "b>.\n" #~ "De verzonden informatie kunt u bekijken in het logbestand\n" #~ "<tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " +#~ "update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" +#~ "SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1329,7 +1709,8 @@ #~ "Met <b>Regelmatig synchroniseren met het Customer Center</b> wordt\n" #~ "gecontroleerd of uw bronnen voor bijwerken nog geldig zijn, en worden\n" #~ "eventuele nieuwe beschikbare bronnen toegevoegd. Daarnaast worden\n" -#~ "eventuele wijzigingen in uw bijgesloten gegevens naar Open-SLX verzonden,\n" +#~ "eventuele wijzigingen in uw bijgesloten gegevens naar Open-SLX " +#~ "verzonden,\n" #~ "bijvoorbeeld hardware-informatie als <b>Hardwareprofiel</b> geactiveerd\n" #~ "is. Met deze optie worden geen opwaarderingsbronnen verwijderd die\n" #~ "handmatig werden toegevoegd.\n" @@ -1337,15 +1718,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " +#~ "registration server if your company provides one).\n" #~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Open-SLX-server (of een lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" +#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Open-SLX-server (of een " +#~ "lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" #~ "Verzeker u ervan dat het netwerk- en de proxy-instellingen juist zijn.\n" -#~ "U kunt een stap terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of te wijzigen.\n" +#~ "U kunt een stap terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te " +#~ "controleren of te wijzigen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Error" @@ -1420,7 +1804,8 @@ #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Xen Dom0 detected. The following package needs to be installed." -#~ msgstr "Xen Dom0 gedetecteerd. Het is nodig het volgende pakket te installeren." +#~ msgstr "" +#~ "Xen Dom0 gedetecteerd. Het is nodig het volgende pakket te installeren." #~ msgid "Xen DomU detected." #~ msgstr "Xen DomU gedetecteerd." @@ -1428,8 +1813,11 @@ #~ msgid "The following package needs to be installed." #~ msgstr "Het is nodig om het volgende pakket installeren." -#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "Om deze installatie te kunnen noemen moet het pakket %1 worden geïnstalleerd." +#~ msgid "" +#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Om deze installatie te kunnen noemen moet het pakket %1 worden " +#~ "geïnstalleerd." #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." #~ msgstr "Daarom moeten de volgende pakketten eerst verwijderd worden." @@ -1437,25 +1825,17 @@ #~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed." #~ msgstr "Het pakket %1 zou geïnstalleerd moeten zijn en %2 verwijderd." -#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation." -#~ msgstr "Registratie zal nu doorgaan hoewel de registratieserver deze installatie verkeerd telt." +#~ msgid "" +#~ "Registration will continue now although the registration server may " +#~ "miscount this installation." +#~ msgstr "" +#~ "Registratie zal nu doorgaan hoewel de registratieserver deze installatie " +#~ "verkeerd telt." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #~ msgid "Setting up online update source..." #~ msgstr "Bron voor online-bijwerken wordt ingesteld..." -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 -# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#~ msgid "Updating software repositories..." -#~ msgstr "Opwaarderen van software-installatiebronnen..." - -#~ msgid "Registration failed partially." -#~ msgstr "Registratie is gedeeltelijk mislukt." - -#~ msgid "No products found to be registered." -#~ msgstr "Geen producten gevonden om te worden geregistreerd." - # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #~ msgid "unknown status" #~ msgstr "onbekende status" @@ -1484,19 +1864,29 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Sleutel is ongeldig." -#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "<p>Meer informatie over het registratieproces verkrijgt u met <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Get more information about the registration process with " +#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Meer informatie over het registratieproces verkrijgt u met " +#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " +#~ "the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " +#~ "<tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " +#~ "a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " +#~ "<b>Edit</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>De overige informatie die voor registratie wordt gebruikt wordt\n" -#~ "weergegeven in <b>Registratiegegevens</b>. Een nieuw sleutel- en waardepaar\n" -#~ "kunt u invoeren door te klikken op <b>Toevoegen</b> en de gewenste gegevens\n" +#~ "weergegeven in <b>Registratiegegevens</b>. Een nieuw sleutel- en " +#~ "waardepaar\n" +#~ "kunt u invoeren door te klikken op <b>Toevoegen</b> en de gewenste " +#~ "gegevens\n" #~ "in te voeren. Deze parameters zijn wat kan worden doorgegeven aan\n" #~ "<tt>suse_register -a</tt>. Meer informatie over deze parameters kunt u\n" #~ "verkrijgen met <tt>suse_register -p</tt>. Verwijder een sleutel- en\n" @@ -1613,11 +2003,30 @@ #~ msgid "See the help text for details." #~ msgstr "Voor details, de hulptekst raadplegen." -#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" -#~ msgstr "<p>Om deze installatie in een lokale registratieserver te registreren dient u de URL en optioneel het CA-certificaat van de server te configureren via het menu <b>Geavanceerd</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To register this installation at a local registration server, " +#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the " +#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Om deze installatie in een lokale registratieserver te registreren " +#~ "dient u de URL en optioneel het CA-certificaat van de server te " +#~ "configureren via het menu <b>Geavanceerd</b>.</p>" -#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -#~ msgstr "<p>De URL van de registratieserver moet beginnen met <i>https://</i> terwijl de plaats van zijn CA-certificaat een URL mag zijn met <i>http://</i>, <i>https://</i> of <i>ftp://</i>. Verdere zijn geldige plaatsen <i>/patd/op/lokale/schijf</i>, <b>floppy</b><i>/patd/op/floppy-disk</i> en het sleutelwoord <i>done</i>. Dat laatste geeft aan dat er geen CA-certificaat behandeling nodig is om de registratieserver te vertrouwen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas " +#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</" +#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/" +#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the " +#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling " +#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>De URL van de registratieserver moet beginnen met <i>https://</i> " +#~ "terwijl de plaats van zijn CA-certificaat een URL mag zijn met <i>http://" +#~ "</i>, <i>https://</i> of <i>ftp://</i>. Verdere zijn geldige plaatsen <i>/" +#~ "patd/op/lokale/schijf</i>, <b>floppy</b><i>/patd/op/floppy-disk</i> en " +#~ "het sleutelwoord <i>done</i>. Dat laatste geeft aan dat er geen CA-" +#~ "certificaat behandeling nodig is om de registratieserver te vertrouwen.</" +#~ "p>" #~ msgid "Do you want to skip registration?" #~ msgstr "Wilt u registratie overslaan?" @@ -1644,7 +2053,9 @@ #~ msgstr "Overslaan" #~ msgid "The registration server URL could not be validated as URL." -#~ msgstr "De URL van de registratieserver kan niet als een geldige URL worden opgevat." +#~ msgstr "" +#~ "De URL van de registratieserver kan niet als een geldige URL worden " +#~ "opgevat." #~ msgid "Change the URL and retry." #~ msgstr "De URL wijzigen en het opnieuw proberen." @@ -1682,7 +2093,8 @@ #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" #~ msgstr "" #~ "Dit certificaat wordt gebruikt om te verbinden met de SMT-server.\n" -#~ "U moet het certificaat vertrouwen om door te kunnen gaan met de registratie.\n" +#~ "U moet het certificaat vertrouwen om door te kunnen gaan met de " +#~ "registratie.\n" #~ msgid "<p><b>Issued For:</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Uitgegeven voor:</b></p>" Modified: trunk/yast/nl/po/relocation-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/relocation-server.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/relocation-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 17:43+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -209,7 +209,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:44 @@ -238,28 +239,45 @@ "<p><b>Relocation Address</b><br>\n" "Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n" "<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n" -"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" +"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all " +"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated " +"sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name " +"or an IP address that matches one of these regular expressions will be " +"accepted.</p>\n" "<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n" "SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>" msgstr "" "<p><b>Relocatie-adres</b><br>\n" "Adres xend moet luisteren naar verbindingen voor het relocatie-socket</p>\n" "<p><b>Toegestane hosts</b><br>\n" -"De hosts waarvoor het is toegestaan om met de relocatie-poort te praten. Indien leeg, dan zijn alle verbindingen toegestaan. Anders is dit een door spaties gescheiden reeks van reguliere expressies. Elke host met een volledig gekwalificeerde domeinnaam of een IP-adres dat overeenkomt met een van deze reguliere expressies zal worden geaccepteerd.</p>\n" +"De hosts waarvoor het is toegestaan om met de relocatie-poort te praten. " +"Indien leeg, dan zijn alle verbindingen toegestaan. Anders is dit een door " +"spaties gescheiden reeks van reguliere expressies. Elke host met een " +"volledig gekwalificeerde domeinnaam of een IP-adres dat overeenkomt met een " +"van deze reguliere expressies zal worden geaccepteerd.</p>\n" "<p><b>SSL-sleutelbestand/SSL-certbestand</b><br>\n" "SSL-sleutel en certificaat te gebruiken voor het ssl-relocatie-interface</p>" #: src/include/relocation-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n" -"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n" +"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host " +"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting " +"the data stream.</p>\n" "<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n" -"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" +"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the " +"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " +"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Getunnelde migratie</big></b><br>\n" -"De libvirtd van de bronhost opent een directe verbinding met de libvirtd van de bestemmingshost voor het zenden van migratie gegevens. Dit staat de optie van versleuteling van de gegevensstroom toe.</p>\n" +"De libvirtd van de bronhost opent een directe verbinding met de libvirtd van " +"de bestemmingshost voor het zenden van migratie gegevens. Dit staat de optie " +"van versleuteling van de gegevensstroom toe.</p>\n" "<p><b><big>Gewone migratie</big></b><br>\n" -"The VM van de bronhost opent een directe niet versleutelde TCP-verbinding naar de bestemmingshost voor het verzenden van de migratie gegeven. Tenzij er een poort handmatig is gespecificeerd, zal libvirt een migratie-poort uit de standaard reeks kiezen.</p>" +"The VM van de bronhost opent een directe niet versleutelde TCP-verbinding " +"naar de bestemmingshost voor het verzenden van de migratie gegeven. Tenzij " +"er een poort handmatig is gespecificeerd, zal libvirt een migratie-poort uit " +"de standaard reeks kiezen.</p>" #. Main workflow of the relocation-server configuration #. @return sequence result @@ -280,7 +298,7 @@ msgstr "Configuratie van relocatie-server" #. RelocationServer read dialog caption -#: src/modules/RelocationServer.rb:303 +#: src/modules/RelocationServer.rb:307 msgid "Initializing relocation-server Configuration" msgstr "Configuratie van relocatieserver initialiseren" @@ -288,14 +306,14 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/RelocationServer.rb:313 +#: src/modules/RelocationServer.rb:317 msgid "Read the current xend configuration" msgstr "De huidige xend-configuratie lezen" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:187 # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:237 #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/RelocationServer.rb:315 +#: src/modules/RelocationServer.rb:319 msgid "Read the current xend state" msgstr "De huidige xend-status lezen" @@ -305,7 +323,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress stage 3/3 #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:317 src/modules/RelocationServer.rb:333 +#: src/modules/RelocationServer.rb:321 src/modules/RelocationServer.rb:337 msgid "Read firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen lezen" @@ -313,12 +331,12 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. Progress step 1/3 -#: src/modules/RelocationServer.rb:322 +#: src/modules/RelocationServer.rb:326 msgid "Reading the current xend configuration..." msgstr "De huidige xend-configuratie wordt gelezen..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/RelocationServer.rb:324 +#: src/modules/RelocationServer.rb:328 msgid "Reading the current xend state..." msgstr "De huidige xend-status wordt gelezen..." @@ -328,24 +346,24 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress step 3/3 #. Progress step 1/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:326 src/modules/RelocationServer.rb:340 +#: src/modules/RelocationServer.rb:330 src/modules/RelocationServer.rb:344 msgid "Reading firewall settings..." msgstr "Firewallinstellingen worden gelezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:187 # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:237 #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:335 +#: src/modules/RelocationServer.rb:339 msgid "Read the current libvirtd/sshd state" msgstr "De huidige status van libvirtd/sshd lezen" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:342 +#: src/modules/RelocationServer.rb:346 msgid "Reading the current libvirtd/sshd state..." msgstr "De huidige status van libvirtd/sshd wordt gelezen..." #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:364 +#: src/modules/RelocationServer.rb:368 msgid "Cannot read the current Xend state." msgstr "Kan de huidige status van Xend niet lezen." @@ -354,27 +372,27 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:373 +#: src/modules/RelocationServer.rb:377 msgid "Cannot read firewall settings." msgstr "Kan de firewall-instellingen niet lezen." #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:382 +#: src/modules/RelocationServer.rb:386 msgid "Cannot read the current libvirtd/sshd state." msgstr "Kan de huidige status van libvirtd/sshd niet lezen." #. RelocationServer read dialog caption -#: src/modules/RelocationServer.rb:401 +#: src/modules/RelocationServer.rb:407 msgid "Saving relocation-server Configuration" msgstr "Configuratie van relocatieserver opslaan" #. Progress stage 1 -#: src/modules/RelocationServer.rb:411 +#: src/modules/RelocationServer.rb:417 msgid "Write the Xend settings" msgstr "Instellingen van Xend wegschrijven" #. Progress stage 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:413 +#: src/modules/RelocationServer.rb:419 msgid "Adjust the Xend service" msgstr "De Xend-service aanpassen" @@ -384,44 +402,44 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress stage 3 #. Progress stage 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:415 src/modules/RelocationServer.rb:432 +#: src/modules/RelocationServer.rb:421 src/modules/RelocationServer.rb:438 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen opslaan" #. Progress step 1 -#: src/modules/RelocationServer.rb:420 +#: src/modules/RelocationServer.rb:426 msgid "Writing the Xend settings..." msgstr "De instellingen van Xend worden weggeschreven..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Progress step 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:422 +#: src/modules/RelocationServer.rb:428 msgid "Adjusting the Xend service..." msgstr "De Xend-service wordt aangepast..." #. Progress step 3 #. Progress stage 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:424 src/modules/RelocationServer.rb:439 +#: src/modules/RelocationServer.rb:430 src/modules/RelocationServer.rb:445 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall-instellingen worden opgeslagen..." #. Progress stage 1 -#: src/modules/RelocationServer.rb:430 +#: src/modules/RelocationServer.rb:436 msgid "Adjust the libvirtd/sshd service" msgstr "De service libvirtd/sshd aanpassen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. Progress step 1 -#: src/modules/RelocationServer.rb:437 +#: src/modules/RelocationServer.rb:443 msgid "Adjusting the libvirtd/sshd service" msgstr "De service libvirtd/sshd wordt aangepast" #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:454 +#: src/modules/RelocationServer.rb:460 msgid "Cannot write the xend settings." msgstr "Kan de instellingen van xend niet wegschrijven." #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:475 +#: src/modules/RelocationServer.rb:481 msgid "Cannot write firewall settings." msgstr "Kan de firewall-instellingen niet opslaan." Modified: trunk/yast/nl/po/s390.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/s390.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/s390.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: s390.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:13+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -49,21 +49,21 @@ msgstr "&DASD" #. Command line help text for the Xcontroller module -#: src/clients/dump.rb:48 +#: src/clients/dump.rb:50 msgid "Creation of S/390 dump devices" msgstr "Aanmaken van S/390 dump-apparaten" #. Command line help text for the Xcontroller module -#: src/clients/iucvterminal-server.rb:44 +#: src/clients/iucvterminal-server.rb:45 msgid "Configuration of IUCV terminal server" msgstr "Configuratie van IUCV-terminalserver" #. Command line help text for the Xcontroller module -#: src/clients/iucvterminal.rb:44 +#: src/clients/iucvterminal.rb:45 msgid "Configuration of IUCV terminal settings" msgstr "Configuratie van IUCV-terminalinstellingen" -#. Command line help text for the Xirda module +#. Command line help text for the OnPanic module #: src/clients/onpanic.rb:52 msgid "Configuration of OnPanic" msgstr "OnPanic configuratie" @@ -92,7 +92,7 @@ #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents #: src/clients/s390-disk-controller.rb:103 -#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:98 +#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:93 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." @@ -165,19 +165,17 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 #. error popup message #. error popup message -#. error popup message #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:225 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:687 -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:471 msgid "No disk selected." msgstr "Geen schijf geselecteerd." #. 8 means disk is not formatted -#. unformtted disk, manual (not AutoYaS) -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:161 +#. unformtted disk, manual (not AutoYaST) +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:160 msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?" msgstr "Aparaat %1 is niet geformatteerd. Apparaat formatteren?" -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:163 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:162 msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?" msgstr "Er zijn %1 niet geformatteerde apparaten. Ze nu formatteren?" @@ -203,7 +201,8 @@ "Really format the following disks?<br>\n" "%1" msgstr "" -"Door het formatteren van deze schijven zullen alle gegevens die er op staan worden vernietigd.<br>\n" +"Door het formatteren van deze schijven zullen alle gegevens die er op staan " +"worden vernietigd.<br>\n" "Wilt u de volgende schijven formatteren?<br>\n" "%1" @@ -294,7 +293,7 @@ #. error popup #. error popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:220 msgid "Invalid filter channel IDs." msgstr "Ongeldig filterchannel-ID." @@ -305,7 +304,7 @@ #. text entry #. combo box -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:270 msgid "&Channel ID" msgstr "&Channel-ID" @@ -330,16 +329,13 @@ #. error popup #. error popup -#. error popup -#. error popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347 -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:364 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:400 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:306 msgid "Not a valid channel ID." msgstr "Geen geldig channel-ID." #. error popup #. error popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:315 msgid "Device already exists." msgstr "Apparaat bestaat al." @@ -360,7 +356,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" +"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -381,7 +378,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n" "Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te klikken.\n" -"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.</p>\n" +"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.</" +"p>\n" #. Disk selection dialog help 1/4 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -401,12 +399,14 @@ "the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Om de schijven voor weergave te filteren, stel het <b>Hoogste \n" -"channel-ID</b> en <b>Laagste channel-ID</b> in en klik op <b>Filteren</b>.</p>\n" +"channel-ID</b> en <b>Laagste channel-ID</b> in en klik op <b>Filteren</b>.</" +"p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Om nieuwe DASD-schijven in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om nieuwe DASD-schijven in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -420,7 +420,8 @@ #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " +"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Om acties in één keer op meerdere schijven toe te passen, markeert u\n" @@ -459,11 +460,12 @@ #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Om de DIAG-modus te gebruiken, selecteer <b>DIAG gebruiken</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Om de DIAG-modus te gebruiken, selecteer <b>DIAG gebruiken</b>.</p>\n" #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption -#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:96 +#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:91 msgid "Controller Configuration" msgstr "Controller-configuratie" @@ -477,18 +479,25 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "<p><b>Bereid een of meer volumes voor voor gebruik als S/390 dump-apparaat.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Bereid een of meer volumes voor voor gebruik als S/390 dump-apparaat.</" +"b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" -msgstr "<p>Ondersteunde apparaten zijn ECKD DASD en ZFCP disks, terwijl multi-volumes beperkt zijn tot DASD.<br>" +msgid "" +"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " +"limited to DASD.<br>" +msgstr "" +"<p>Ondersteunde apparaten zijn ECKD DASD en ZFCP disks, terwijl multi-" +"volumes beperkt zijn tot DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" +"b>.</p>" msgstr "" "Alleen gehele schijven kunnen worden gebruikt, geen partities. Als het\n" "apparaat niet compatibel geformatteerd of gepartioneerd is, activeer dan\n" @@ -496,13 +505,20 @@ #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" -msgstr "<p>Om DASD en ZFCP apparaten te gebruiken activeer ze in respectievelijke YaST-dialoog DASD of ZFCP.<br>" +msgid "" +"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " +"ZFCP dialog.<br>" +msgstr "" +"<p>Om DASD en ZFCP apparaten te gebruiken activeer ze in respectievelijke " +"YaST-dialoog DASD of ZFCP.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "Apparaten die in gebruik zijn of aangekoppelde partities zullen niet worden getoond.</p>" +msgid "" +"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "" +"Apparaten die in gebruik zijn of aangekoppelde partities zullen niet worden " +"getoond.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -540,8 +556,12 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" -msgstr "De schijf %1 zal nu als dump-apparaat worden geformatteerd. Alle gegevens op dit apparaat zullen verloren gaan! Doorgaan?" +msgid "" +"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " +"be lost! Continue?" +msgstr "" +"De schijf %1 zal nu als dump-apparaat worden geformatteerd. Alle gegevens op " +"dit apparaat zullen verloren gaan! Doorgaan?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 @@ -558,7 +578,8 @@ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" "<br>They are separated by line breaks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om de IUCV terminalserver in te stellen, specificeert u de te gebruiken z/VM ID's.\n" +"<p>Om de IUCV terminalserver in te stellen, specificeert u de te gebruiken z/" +"VM ID's.\n" "<br>Ze worden van elkaar gescheiden door regelafbrekingen.</p>\n" #. TS-Shell dialog help 1/5 @@ -567,13 +588,25 @@ msgstr "<p><b><big>TS-shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "<p>TS-shell stelt u in staat de <b>Autorisatie</b> voor elke gebruiker en groep van de TS-shell te specificeren. De rechten van een groep worden overgenomen door hun leden.</p>" +msgid "" +"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " +"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "" +"<p>TS-shell stelt u in staat de <b>Autorisatie</b> voor elke gebruiker en " +"groep van de TS-shell te specificeren. De rechten van een groep worden " +"overgenomen door hun leden.</p>" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "<p>Elk toegestane z/VM ID kan handmatig worden geselecteerd onder <b>Selectie</b>, gedefinieerd door een <b>Regex</b> of geladen uit een <b>Bestand</b> die alle toegestane z/VM ID's gescheiden door regelafbrekingen bevat.</p>" +msgid "" +"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " +"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " +"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "" +"<p>Elk toegestane z/VM ID kan handmatig worden geselecteerd onder " +"<b>Selectie</b>, gedefinieerd door een <b>Regex</b> of geladen uit een " +"<b>Bestand</b> die alle toegestane z/VM ID's gescheiden door " +"regelafbrekingen bevat.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 @@ -581,22 +614,30 @@ "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Nieuwe gebruiker</b> om extra gebruikers van de TS-shell aan te\n" +"<p>Klik op <b>Nieuwe gebruiker</b> om extra gebruikers van de TS-shell aan " +"te\n" "maken of op <b>Gebruiker verwijderen</b> om ze te verwijderen.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " +"change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Om groepen toe te voegen of te verwijderen uit de autorisatietabel van TS-shell\n" -"of om het lidmaatschap van deze te wijzigen, ga naar <b>Groepen beheren</b>.</p>" +"<p>Om groepen toe te voegen of te verwijderen uit de autorisatietabel van TS-" +"shell\n" +"of om het lidmaatschap van deze te wijzigen, ga naar <b>Groepen beheren</b>." +"</p>" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Onderzochte ID's</b> specificeert u de z/VM ID's waaruit transcripts moeten worden verzameld.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " +"should be gathered.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Onderzochte ID's</b> specificeert u de z/VM ID's waaruit " +"transcripts moeten worden verzameld.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 @@ -605,16 +646,26 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " +"and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " +"them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe gebruiker van de TS-shell aan te maken moeten de <b>Gebruikersnaam</b>, <b>Thuismap</b> en <b>Wachtwoord</b> worden ingevoerd.\n" -"\t<br>Het is ook mogelijk om <b>Extra groepen</b> te specificeren door ze rechts te selecteren.</p>" +"<p>Om een nieuwe gebruiker van de TS-shell aan te maken moeten de " +"<b>Gebruikersnaam</b>, <b>Thuismap</b> en <b>Wachtwoord</b> worden " +"ingevoerd.\n" +"\t<br>Het is ook mogelijk om <b>Extra groepen</b> te specificeren door ze " +"rechts te selecteren.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Om er zeker van te zijn dat gebruikers hun wachtwoord wijzigen na de eerste keer aanmelden, activeert u <b>Forceer een wijziging van wachtwoord</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " +"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om er zeker van te zijn dat gebruikers hun wachtwoord wijzigen na de " +"eerste keer aanmelden, activeert u <b>Forceer een wijziging van wachtwoord</" +"b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 @@ -635,38 +686,51 @@ "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" "member of this groups to inherit the same rights.</p>" msgstr "" -"<p>Definieer de TS-shell autorisatie per groep als u wilt dat elk lid van de \n" +"<p>Definieer de TS-shell autorisatie per groep als u wilt dat elk lid van " +"de \n" "TS-shell van deze groepen deze rechten verkrijgt.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " +"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Bestaande groepen kunnen worden toegevoegd aan of verwijderd uit de autorisatie\n" -"van de TS-shell. Selecteer de groepen in de tabel en klik op <b>Selecteren of Selectie ongedaan maken</b>. De huidige status wordt getoond in de kolom <b>TS-aut</b>.</p>" +"<p>Bestaande groepen kunnen worden toegevoegd aan of verwijderd uit de " +"autorisatie\n" +"van de TS-shell. Selecteer de groepen in de tabel en klik op <b>Selecteren " +"of Selectie ongedaan maken</b>. De huidige status wordt getoond in de kolom " +"<b>TS-aut</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 msgid "" "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n" "selection.</p>" -msgstr "<p>Wijzig leden van de TS-shell van de geselecteerde groep in de selectie <b>TS-leden</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Wijzig leden van de TS-shell van de geselecteerde groep in de selectie " +"<b>TS-leden</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " +"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " +"to be used.</p>" msgstr "" -"<p>Nieuwe groepen kunnen worden gemaakt door de naam in te voeren in het invoerveld <b>Nieuwe groep</b> en deze te bevestigen met <b>Aanmaken</b>.\n" -"\t<br>Om eerder aangemaakte groepen te verwijderen moet de dialoog <b>YaST-gebruikers</b> worden gebruikt.</p>" +"<p>Nieuwe groepen kunnen worden gemaakt door de naam in te voeren in het " +"invoerveld <b>Nieuwe groep</b> en deze te bevestigen met <b>Aanmaken</b>.\n" +"\t<br>Om eerder aangemaakte groepen te verwijderen moet de dialoog <b>YaST-" +"gebruikers</b> worden gebruikt.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "<p>Maak wijzigingen in deze dialoog ongedaan door op de knop <b>Terug</b> te klikken.</p>" +msgstr "" +"<p>Maak wijzigingen in deze dialoog ongedaan door op de knop <b>Terug</b> te " +"klikken.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -674,13 +738,24 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn bij aanmelden</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "<p>IUCVConn bij aanmelden heeft één gebruiker voor elk z/VM ID nodig. Om deze gebruikers aan te maken moet een <b>wachtwoord</b> en <b>thuismap</b> worden aangeleverd." +msgid "" +"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " +"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "" +"<p>IUCVConn bij aanmelden heeft één gebruiker voor elk z/VM ID nodig. Om " +"deze gebruikers aan te maken moet een <b>wachtwoord</b> en <b>thuismap</b> " +"worden aangeleverd." #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" -msgstr "<p>Het is mogelijk om de gebruikers handmatig te synchroniseren door te klikken op <b>Sync</b> of gewoon de wijzigingen bevestigen met <b>Ok</b> terwijl <b>IUCVConn bij aanmelden</b> is ingeschakeld. </p>" +msgid "" +"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " +"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " +"enabled. </p>" +msgstr "" +"<p>Het is mogelijk om de gebruikers handmatig te synchroniseren door te " +"klikken op <b>Sync</b> of gewoon de wijzigingen bevestigen met <b>Ok</b> " +"terwijl <b>IUCVConn bij aanmelden</b> is ingeschakeld. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -924,15 +999,22 @@ #. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, alleen letters en cijfers zijn toegestaan." +msgstr "" +"Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, alleen letters en cijfers zijn " +"toegestaan." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, cijfers aan het begin zijn niet toegestaan." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "" +"Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, cijfers aan het begin zijn niet " +"toegestaan." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, meer dan 8 tekens zijn niet toegestaan." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "" +"Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, meer dan 8 tekens zijn niet toegestaan." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 @@ -942,7 +1024,9 @@ #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "Een juist ingevoerd wachtwoord is vereist om IUCVConn-gebruikers te synchroniseren." +msgstr "" +"Een juist ingevoerd wachtwoord is vereist om IUCVConn-gebruikers te " +"synchroniseren." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -964,8 +1048,12 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." -msgstr "Verkeerde invoer, alleen kleine letters, cijfers en als scheidingsteken komma's zijn toegestaan." +msgid "" +"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " +"allowed." +msgstr "" +"Verkeerde invoer, alleen kleine letters, cijfers en als scheidingsteken " +"komma's zijn toegestaan." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -996,13 +1084,27 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" -msgstr "<p>Verschillende <b>IUCVtty exemplaren</b> kunnen actief zijn om meerdere terminalapparaten aan te leveren. De exemplaren worden onderscheiden door een terminal-ID, die een combinatie is van de <b>Terminal-ID-prefix</b> en het nummer van het exemplaar.<br>" +msgid "" +"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " +"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " +"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." +"<br>" +msgstr "" +"<p>Verschillende <b>IUCVtty exemplaren</b> kunnen actief zijn om meerdere " +"terminalapparaten aan te leveren. De exemplaren worden onderscheiden door " +"een terminal-ID, die een combinatie is van de <b>Terminal-ID-prefix</b> en " +"het nummer van het exemplaar.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" -msgstr "Als u bijvoorbeeld tien exemplaren definieert met de prefix "<i>lxterm</i>" dan zijn de terminal-ID's van <i>lxterm0</i> tot <i>lxterm9</i> beschikbaar.</p>" +msgid "" +"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" +"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " +"available.</p>" +msgstr "" +"Als u bijvoorbeeld tien exemplaren definieert met de prefix "<i>lxterm</" +"i>" dan zijn de terminal-ID's van <i>lxterm0</i> tot <i>lxterm9</i> " +"beschikbaar.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -1011,37 +1113,63 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" -msgstr "<p>Het apparaat surrprogramma z/VM IUCV HVC is een kernelmodule en gebruikt apparaatnodes om tot acht HVC-terminalapparaten te activeren om met getty en aanmeldprogramma's te communiceren.</p>" +msgid "" +"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " +"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " +"login programs.</p>" +msgstr "" +"<p>Het apparaat surrprogramma z/VM IUCV HVC is een kernelmodule en gebruikt " +"apparaatnodes om tot acht HVC-terminalapparaten te activeren om met getty en " +"aanmeldprogramma's te communiceren.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" -msgstr "<p>Met <b>toegang beperken</b> laat u alleen de verbinding vanaf bepaalde <b>Terminalservers</b> toe.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " +"<b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>toegang beperken</b> laat u alleen de verbinding vanaf bepaalde " +"<b>Terminalservers</b> toe.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" -msgstr "<p>Definieer de emulatie voor alle exemplaren in één keer of voor elk van hen apart.</p>" +msgid "" +"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Definieer de emulatie voor alle exemplaren in één keer of voor elk van " +"hen apart.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " +"to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" -"<p>Activeer <b>kernelberichten naar hvc0 routeren</b> om kernelberichten naar\n" +"<p>Activeer <b>kernelberichten naar hvc0 routeren</b> om kernelberichten " +"naar\n" "het hvc0-apparaat te sturen in plaats van naar ttyS0.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "Moeten kernelberichten nog steeds op ttyS0 getoond worden, voeg dan handmatig <b>console=ttyS0</b> toe aan de huidige kernelparameter van de boot-selectie in de <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgid "" +"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " +"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " +"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "" +"Moeten kernelberichten nog steeds op ttyS0 getoond worden, voeg dan " +"handmatig <b>console=ttyS0</b> toe aan de huidige kernelparameter van de " +"boot-selectie in de <b>YaST bootloader module</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "<h3>Waarschuwing: HVC-terminals blijven aangemeld zonder een handmatige afmelding via de sneltoets: ctrl _ d</h3>" +msgid "" +"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " +"the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "" +"<h3>Waarschuwing: HVC-terminals blijven aangemeld zonder een handmatige " +"afmelding via de sneltoets: ctrl _ d</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1109,13 +1237,20 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "<p><b>De te nemen acties instellen als er zich een kernel-panic voordoet</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>De te nemen acties instellen als er zich een kernel-panic voordoet</" +"b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" -msgstr "<p>De <b>Dumpconf</b>-daemon moet worden ingeschakeld om het gedrag bij kernel-panics te beïnvloeden.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " +"during kernel panics.</p>" +msgstr "" +"<p>De <b>Dumpconf</b>-daemon moet worden ingeschakeld om het gedrag bij " +"kernel-panics te beïnvloeden.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1140,31 +1275,53 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " +"available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux en herstart systeem. Deze optie is alleen beschikbaar\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux en herstart systeem. Deze optie is alleen " +"beschikbaar\n" "op LPAR met z9(r) machines en later en op z/VMversion 5.3 en later.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>" -msgstr "<b>vmcmd</b> Voer gespecificeerd CP commando's uit en stop systeem.</p>" +msgstr "" +"<b>vmcmd</b> Voer gespecificeerd CP commando's uit en stop systeem.</p>" #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" -msgstr "<p>De tijd gedefinieerd in <b>Minuten vertraging</b> vertraagt het activeren van de specifieke panic-actie voor een opnieuw gestart systeem om loops te voorkomen. Als het systeem crasht voordat de tijd is verlopen zal de standaard actie (stop) worden uitgevoerd.</p>" +msgid "" +"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " +"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " +"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>De tijd gedefinieerd in <b>Minuten vertraging</b> vertraagt het activeren " +"van de specifieke panic-actie voor een opnieuw gestart systeem om loops te " +"voorkomen. Als het systeem crasht voordat de tijd is verlopen zal de " +"standaard actie (stop) worden uitgevoerd.</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" -msgstr "<p>Het apparaat voor het dumpen van het geheugen kan worden ingesteld met <b>Dump-apparaat</b>. Als er geen apparaat wordt getoond dan moet u er een aanmaken met de dialoog <b>YaST Dump-apparaten</b>.</p>" +msgid "" +"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " +"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Het apparaat voor het dumpen van het geheugen kan worden ingesteld met " +"<b>Dump-apparaat</b>. Als er geen apparaat wordt getoond dan moet u er een " +"aanmaken met de dialoog <b>YaST Dump-apparaten</b>.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "<p>Met <b>VMCMD</b> specificeert u CP commando's die worden uitgevoerd voordat het Linux systeem is gestopt. Slechts %1 regels en een totaal van %2 tekens zijn toegestaan.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " +"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>VMCMD</b> specificeert u CP commando's die worden uitgevoerd " +"voordat het Linux systeem is gestopt. Slechts %1 regels en een totaal van %2 " +"tekens zijn toegestaan.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1197,12 +1354,16 @@ #. don't allow dumps if no device is available #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267 msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." -msgstr "Het is niet mogelijk om het dump-proces in te schakelen zonder een dump-apparaat." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om het dump-proces in te schakelen zonder een dump-" +"apparaat." #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command." -msgstr "Het is niet mogelijk om vmcmd uit te voeren zonder minstens één commando te definiëren." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om vmcmd uit te voeren zonder minstens één commando te " +"definiëren." #. Dialog caption #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113 @@ -1221,9 +1382,13 @@ msgid "LUN" msgstr "LUN" +#. dialog caption +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:248 +msgid "Add New ZFCP Device" +msgstr "Nieuw ZFCP-apparaat toevoegen" + #. yes-no popup -#. yes-no popup -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:238 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:387 +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:295 msgid "" "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." @@ -1231,44 +1396,6 @@ "Wilt u de ZFCP-apparaatconfiguratie verlaten zonder op te slaan?\n" "Alle wijzigingen zullen verloren gaan." -#. dialog caption -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:259 -msgid "Add New ZFCP Device" -msgstr "Nieuw ZFCP-apparaat toevoegen" - -#. combo box -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:307 -msgid "&WWPN" -msgstr "&WWPN" - -#. push button -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:311 -msgid "Get WWPNs" -msgstr "Vraag WWPNs op" - -#. combobox -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:316 -msgid "&LUN" -msgstr "&LUN" - -#. push button -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:320 -msgid "Get LUNs" -msgstr "Vraag LUNs op" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 -#. error popup -#. error popup -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:372 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:408 -msgid "The entered WWPN is invalid." -msgstr "De ingevoerde WWPN is ongeldig." - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 -#. error popup -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:416 -msgid "The entered LUN is invalid." -msgstr "De ingevoerde LUN is ongeldig." - #. Read dialog help 1/2 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36 msgid "" @@ -1299,7 +1426,8 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Om een nieuw ZFCP-apparaat in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een nieuw ZFCP-apparaat in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1312,11 +1440,11 @@ #. Disk selection dialog Warning #. Disk selection dialog Warning -#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:87 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:81 msgid "<h1>Warning</h1>" msgstr "<h1>Waarschuwing</h1>" -#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:88 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:82 msgid "" "<p>When accessing a ZFCP device\n" "<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n" @@ -1328,47 +1456,40 @@ #. Disk add help 1/2 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\n" +#| "To add a disk, enter the <b>Channel ID</b> of the DASD disk as\n" +#| "identifier.</p>" msgid "" "<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n" -"Enter the identifier of the device to add, the\n" -"<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n" -"(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n" +"Enter the <b>Channel ID</b> of the ZFCP controller.\n" msgstr "" -"<p><b><big>Nieuw ZFCP-apparaat toevoegen</big></b><br>\n" -"Voer de identificatie van het toe te voegen apparaat,\n" -"het <b>Kanaal-ID</b> van de ZFCP-controller, het wereldwijde\n" -"poortnummer (<b>WWPN</b>) en het <b>LUN</b>-nummer in.</p>\n" +"<p><b><big>Nieuwe DASD-schijf toevoegen</big></b><br>\n" +"Voer het <b>channel-ID</b> in van de DASD-schijf als\n" +"identifier.</p>" #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" -#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:76 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " +"conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" -"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" -"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>Kanaal-ID</b> dient in kleine letters in een sysfs, conform\n" -"aan het formaat 0.0.<devno>, zoals <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>Het WWPN-nummer dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande hexadecimale\n" -"waarde te worden ingevoerd, zoals <tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>De LUN dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande hexadecimale waarde met\n" -"navolgende nullen te worden ingevoerd, zoals <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #. popup label #. popup label -#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161 +#: src/modules/DASDController.rb:187 src/modules/ZFCPController.rb:161 msgid "Running mkinitrd." msgstr "Bezig mkinitrd uit te voeren." #. Create a textual summary and a list of configured devices #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/DASDController.rb:334 +#: src/modules/DASDController.rb:333 msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3" msgstr "Kanaal-ID: %1, formaat: %2, DIAG: %3" -#: src/modules/DASDController.rb:347 +#: src/modules/DASDController.rb:346 msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3" msgstr "Kanaal-ID: %1, apparaat: %2, DIAG: %3" @@ -1376,80 +1497,73 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. popup label -#: src/modules/DASDController.rb:382 +#: src/modules/DASDController.rb:381 msgid "Reading Configured DASD Disks" msgstr "Geconfigureerde DASD-schijven lezen" #. error report, %1 is device identification #. error report, %1 is device identification -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:473 src/modules/ZFCPController.rb:422 -#: src/modules/ZFCPController.rb:516 +#: src/modules/DASDController.rb:472 src/modules/ZFCPController.rb:432 msgid "%1: sysfs not mounted." msgstr "%1: sysfs is niet aangekoppeld." #. error report, %1 is device identification #. error report, %1 is device identification -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:481 src/modules/ZFCPController.rb:430 -#: src/modules/ZFCPController.rb:524 +#: src/modules/DASDController.rb:480 src/modules/ZFCPController.rb:440 msgid "%1: Invalid status for <online>." msgstr "%1: ongeldige status voor <online>" #. error report, %1 is device identification -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:489 src/modules/ZFCPController.rb:438 +#: src/modules/DASDController.rb:488 msgid "%1: No device found for <ccwid>." msgstr "%1: geen apparaat gevonden voor <ccwid>." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:497 +#: src/modules/DASDController.rb:496 msgid "%1: Could not change state of the device." msgstr "%1: kon de status van het apparaat niet wijzigen." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:506 +#: src/modules/DASDController.rb:505 msgid "%1: Device is not a DASD." msgstr "%1: apparaat is geen DASD." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:515 +#: src/modules/DASDController.rb:514 msgid "%1: Could not load module." msgstr "%1: Kon module niet laden." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:524 +#: src/modules/DASDController.rb:523 msgid "%1: Failed to activate DASD." msgstr "%1: Activeren van DASD is mislukt." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:533 +#: src/modules/DASDController.rb:532 msgid "%1: DASD is not formatted." msgstr "%1: DASD is niet geformatteerd." #. error report, %1 is device identification, %2 is integer code #. error report, %1 is device identification, %2 is integer code -#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code -#: src/modules/DASDController.rb:541 src/modules/ZFCPController.rb:494 -#: src/modules/ZFCPController.rb:564 +#: src/modules/DASDController.rb:540 src/modules/ZFCPController.rb:480 msgid "%1: Unknown error %2." msgstr "%1: onbekende fout %2." #. progress bar -#: src/modules/DASDController.rb:654 +#: src/modules/DASDController.rb:653 msgid "Formatting %1:" msgstr "Bezig %1 te formatteren:" #. error report, %1 is exit code of the command (integer) #. error report, %1 is exit code of the command (integer) -#: src/modules/DASDController.rb:683 src/modules/DASDController.rb:780 +#: src/modules/DASDController.rb:682 src/modules/DASDController.rb:779 msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1." msgstr "Schijf formatteren is mislukt. Exit-code: %1." #. progress bar, %1 is device name, %2 and %3 #. integers, #. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done -#: src/modules/DASDController.rb:751 +#: src/modules/DASDController.rb:750 msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done" msgstr "Formatteren van %1: cilinder %2 van %3 gereed" @@ -1751,72 +1865,119 @@ #. Create a textual summary and a list of configured devices #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/ZFCPController.rb:302 +#: src/modules/ZFCPController.rb:292 msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3" msgstr "Kanaal-ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3" -#: src/modules/ZFCPController.rb:311 +#: src/modules/ZFCPController.rb:301 msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4" msgstr "Kanaal-ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, apparaat: %4" +#. TRANSLATORS: warning message +#: src/modules/ZFCPController.rb:360 +msgid "" +"Cannot evaluate ZFCP controllers (e.g. in LPAR).\n" +"You will have to set it manually." +msgstr "" + # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. popup label -#: src/modules/ZFCPController.rb:367 +#: src/modules/ZFCPController.rb:378 msgid "Reading Configured ZFCP Devices" msgstr "Geconfigureerde ZFCP-apparaten lezen" #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:446 -msgid "%1: WWPN invalid." -msgstr "%1: WWPN ongeldig." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:454 -msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1." -msgstr "%1: kon WWPN niet activeren voor adapter %1." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:462 -msgid "%1: Could not activate ZFCP device." -msgstr "%1: kon ZFCP-apparaat niet activeren." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:470 -msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated." -msgstr "%1: SCSI-schijf kon niet worden gedeactiveerd." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:478 -msgid "%1: LUN could not be unregistered." -msgstr "%1: registratie van LUN kon niet ongedaan worden gemaakt." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:486 -msgid "%1: WWPN could not be unregistered." -msgstr "%1: registratie van WWPN kon niet ongedaan worden gemaakt." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:532 +#: src/modules/ZFCPController.rb:448 msgid "%1: Device <ccwid> does not exist." msgstr "%1: apparaat <ccwid> bestaat niet." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:540 +#: src/modules/ZFCPController.rb:456 msgid "%1: Module zfcp could not be loaded." msgstr "%1: module zfcp kon niet worden geladen." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:548 +#: src/modules/ZFCPController.rb:464 msgid "%1: Adapter status could not be changed." msgstr "%1: adapterstatus kon niet worden gewijzigd." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:556 +#: src/modules/ZFCPController.rb:472 msgid "%1: WWPN ports still active." msgstr "%1: WWPN-poorten zijn nog actief." +#~ msgid "&WWPN" +#~ msgstr "&WWPN" + +#~ msgid "Get WWPNs" +#~ msgstr "Vraag WWPNs op" + +#~ msgid "&LUN" +#~ msgstr "&LUN" + +#~ msgid "Get LUNs" +#~ msgstr "Vraag LUNs op" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 +#~ msgid "The entered WWPN is invalid." +#~ msgstr "De ingevoerde WWPN is ongeldig." + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 +#~ msgid "The entered LUN is invalid." +#~ msgstr "De ingevoerde LUN is ongeldig." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n" +#~ "Enter the identifier of the device to add, the\n" +#~ "<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n" +#~ "(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b><big>Nieuw ZFCP-apparaat toevoegen</big></b><br>\n" +#~ "Voer de identificatie van het toe te voegen apparaat,\n" +#~ "het <b>Kanaal-ID</b> van de ZFCP-controller, het wereldwijde\n" +#~ "poortnummer (<b>WWPN</b>) en het <b>LUN</b>-nummer in.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a " +#~ "sysfs conforming\n" +#~ "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" +#~ "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex " +#~ "value, such as\n" +#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" +#~ "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " +#~ "with\n" +#~ "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Het <b>Kanaal-ID</b> dient in kleine letters in een sysfs, conform\n" +#~ "aan het formaat 0.0.<devno>, zoals <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" +#~ "<p>Het WWPN-nummer dient in kleine letters als een uit 16 tekens " +#~ "bestaande hexadecimale\n" +#~ "waarde te worden ingevoerd, zoals <tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" +#~ "<p>De LUN dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande " +#~ "hexadecimale waarde met\n" +#~ "navolgende nullen te worden ingevoerd, zoals <tt>0x52ca000000000000</tt>." +#~ "</p>" + +#~ msgid "%1: WWPN invalid." +#~ msgstr "%1: WWPN ongeldig." + +#~ msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1." +#~ msgstr "%1: kon WWPN niet activeren voor adapter %1." + +#~ msgid "%1: Could not activate ZFCP device." +#~ msgstr "%1: kon ZFCP-apparaat niet activeren." + +#~ msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated." +#~ msgstr "%1: SCSI-schijf kon niet worden gedeactiveerd." + +#~ msgid "%1: LUN could not be unregistered." +#~ msgstr "%1: registratie van LUN kon niet ongedaan worden gemaakt." + +#~ msgid "%1: WWPN could not be unregistered." +#~ msgstr "%1: registratie van WWPN kon niet ongedaan worden gemaakt." + # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #~ msgid "Select I&nstance" #~ msgstr "&Exemplaar selecteren" @@ -1942,9 +2103,12 @@ #~ "already configured dump device, select it and click <b>Edit</b>.\n" #~ "To remove a configured dump device, select it and click <b>Delete</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Om een nieuw dump-apparaat toe te voegen of in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.\n" -#~ "Om een reeds geconfigureerd dump-apparaat te bewerken, selecteer het en klik op <b>Bewerken</b>.\n" -#~ "Om een geconfigureerd dump-apparaat te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" +#~ "<p>Om een nieuw dump-apparaat toe te voegen of in te stellen, klik op " +#~ "<b>Toevoegen</b>.\n" +#~ "Om een reeds geconfigureerd dump-apparaat te bewerken, selecteer het en " +#~ "klik op <b>Bewerken</b>.\n" +#~ "Om een geconfigureerd dump-apparaat te verwijderen, selecteer het en klik " +#~ "op <b>Verwijderen</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Add New Dump Device</big></b><br>\n" @@ -1952,14 +2116,16 @@ #~ "ECKD DASD. Set <b>Dump Device</b> to select the device\n" #~ "to format. If the device is already formatted\n" #~ "or configured, setting\n" -#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</p>" +#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Nieuw dump-apparaat toevoegen</big></b><br>\n" #~ "Bereid een apparaat voor om te gebruiken als een s/390 dump-apparaat.\n" #~ "Ondersteunde apparaten zijn ECKD DASD. Geef bij\n" #~ "<b>Dump-apparaat</b> het te formatteren apparaat op. Als het apparaat\n" #~ "al geformatteerd of geconfigureerd is, dan is het activeren van \n" -#~ "<b>Dump-record installeren, zelfs als de schijf reeds is ge&formatteerd</b> vereist.</p>" +#~ "<b>Dump-record installeren, zelfs als de schijf reeds is ge&formatteerd</" +#~ "b> vereist.</p>" #~ msgid "Disk unusable." #~ msgstr "Schijf is onbruikbaar." Modified: trunk/yast/nl/po/samba-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/samba-client.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/samba-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-client.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 00:32+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -27,7 +27,7 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for Samba client module -#: src/clients/samba-client.rb:61 +#: src/clients/samba-client.rb:62 msgid "" "Samba client configuration module.\n" "See Samba documentation for details." @@ -37,44 +37,44 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:799 #. translators: command line help text for winbind action -#: src/clients/samba-client.rb:74 +#: src/clients/samba-client.rb:75 msgid "Enable or disable the Winbind services (winbindd)" msgstr "Winbind-services (winbindd) in/uitschakelen" #. translators: command line help text for isdomainmember action -#: src/clients/samba-client.rb:84 +#: src/clients/samba-client.rb:85 msgid "Check if this machine is a member of a domain" msgstr "Controleren of deze machine is aangemeld bij een domein" #. translators: command line help text for joindomain action -#: src/clients/samba-client.rb:94 +#: src/clients/samba-client.rb:95 msgid "Join this machine to a domain" msgstr "Deze machine aanmelden bij een domein" #. translators: command line help text for configure action -#: src/clients/samba-client.rb:104 +#: src/clients/samba-client.rb:105 msgid "Change the global settings of Samba" msgstr "Globale Samba-instellingen wijzigen" #. translators: command line help text for winbind enable option -#: src/clients/samba-client.rb:112 +#: src/clients/samba-client.rb:113 msgid "Enable the service" msgstr "Service inschakelen" #. translators: command line help text for winbind disable option -#: src/clients/samba-client.rb:118 +#: src/clients/samba-client.rb:119 msgid "Disable the service" msgstr "Service uitschakelen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87 #. translators: command line help text for domain to be checked/joined -#: src/clients/samba-client.rb:124 +#: src/clients/samba-client.rb:125 msgid "The name of a domain to join" msgstr "De naam van het domein waar men de computer wil aanmelden" #. translators: command line help text for joindomain user option -#: src/clients/samba-client.rb:131 +#: src/clients/samba-client.rb:132 msgid "" "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n" "try to join the domain without specifying user and password.\n" @@ -84,17 +84,17 @@ "zonder gebruikersnaam en wachtwoord op te geven.\n" #. translators: command line help text for joindomain password option -#: src/clients/samba-client.rb:138 +#: src/clients/samba-client.rb:139 msgid "The password used for the user when joining the domain" msgstr "Het wachtwoord dat wordt gebruikt voor het aanmelden bij het domein" #. command line help text for machine optioa -#: src/clients/samba-client.rb:145 +#: src/clients/samba-client.rb:146 msgid "The machine account" msgstr "Het machine-account" #. translators: command line help text for the workgroup name option -#: src/clients/samba-client.rb:152 +#: src/clients/samba-client.rb:153 msgid "The name of a workgroup" msgstr "De naam van een werkgroep" @@ -123,7 +123,7 @@ #. translators: result message for joindomain command line action #. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain -#: src/clients/samba-client.rb:275 src/include/samba-client/routines.rb:274 +#: src/clients/samba-client.rb:278 src/include/samba-client/routines.rb:280 msgid "Domain %1 joined successfully." msgstr "Aanmelden bij het domein '%1' succesvol." @@ -176,8 +176,12 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "<p>Geef het <b>bereik</b> op voor Samba-gebruikers- en -groeps-id's (de waarden <tt>winbind uid</tt> en <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" +"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "" +"<p>Geef het <b>bereik</b> op voor Samba-gebruikers- en -groeps-id's (de " +"waarden <tt>winbind uid</tt> en <tt>winbind gid</tt>).</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:1061 #. frame label @@ -315,7 +319,7 @@ #. text entry label #. text entry label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:516 -#: src/include/samba-client/routines.rb:88 +#: src/include/samba-client/routines.rb:90 msgid "&Username" msgstr "Gebr&uikersnaam" @@ -413,7 +417,8 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " +"following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" @@ -474,7 +479,8 @@ "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuratie van Samba-client wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Configuratie van Samba-client wordt geïnitialiseerd</big></" +"b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -484,7 +490,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig stoppen door op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig stoppen door op <b>Afbreken</b> te " +"klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 @@ -516,38 +523,48 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " +"Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Een Linux-client kan lid zijn van een werkgroep, NT-domein of Active Directory-domein.\n" +"<p>Een Linux-client kan lid zijn van een werkgroep, NT-domein of Active " +"Directory-domein.\n" "Geef de naam van het lidmaatschap op.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " +"joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" "<p><b>SMB-informatie voor Linux-verificatie gebruiken</b> staat de \n" -"verificatie toe van wachtwoorden bij een NT- of Kerberosserver wanneer wordt deelgenomen aan een AD-domein.</p>\n" +"verificatie toe van wachtwoorden bij een NT- of Kerberosserver wanneer wordt " +"deelgenomen aan een AD-domein.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " +"list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" -"<p>Activeer <b>Achtervoegsel van primaire DNS wijzigen</b> om uw AD-server aan de lijst met nameservers toe te voegen.\n" -"Deze optie is alleen beschikbaar voor statische instellingen van het netwerk.</p>" +"<p>Activeer <b>Achtervoegsel van primaire DNS wijzigen</b> om uw AD-server " +"aan de lijst met nameservers toe te voegen.\n" +"Deze optie is alleen beschikbaar voor statische instellingen van het netwerk." +"</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " +"domain.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer u op <b>OK</b> drukt zal het systeem het lidmaatschap verifiëren.\n" -"Als het een NT- of Active Directory-domein is zal deze host tevens toestemming krijgen om zich bij het domein aan te melden.</p>\n" +"<p>Wanneer u op <b>OK</b> drukt zal het systeem het lidmaatschap " +"verifiëren.\n" +"Als het een NT- of Active Directory-domein is zal deze host tevens " +"toestemming krijgen om zich bij het domein aan te melden.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -565,18 +582,41 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden</b> in als u wilt dat deze bij de eerste aanmelding worden gemaakt.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " +"directories created on the first login.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel <b>Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden</b> in als u wilt dat " +"deze bij de eerste aanmelding worden gemaakt.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." -msgstr "<p><b>Offline-verificatie</b> maakt het voor de gebruiker mogelijk om zich aan te melden, zelfs als er geen verbinding is met de domeincontroller. Deze optie vereist dat u minstens eenmaal bij uw domein bent aangemeld. De toegangsrechten van de gebruikers worden dan versleuteld opgeslagen op uw computer en opnieuw gebruikt voor een domeinaanmelding als er geen verbinding met de domeincontroller kan worden opgebouwd. Dit is in het bijzonder handig voor mobiele gebruikers." +msgid "" +"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " +"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " +"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " +"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " +"connection to the domain controller can be established. This is especially " +"useful for mobile users." +msgstr "" +"<p><b>Offline-verificatie</b> maakt het voor de gebruiker mogelijk om zich " +"aan te melden, zelfs als er geen verbinding is met de domeincontroller. Deze " +"optie vereist dat u minstens eenmaal bij uw domein bent aangemeld. De " +"toegangsrechten van de gebruikers worden dan versleuteld opgeslagen op uw " +"computer en opnieuw gebruikt voor een domeinaanmelding als er geen " +"verbinding met de domeincontroller kan worden opgebouwd. Dit is in het " +"bijzonder handig voor mobiele gebruikers." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Geavanceerde instellingen</b> om geavanceerde mogelijkheden zoals WINS-opties of aankoppelen van persoonlijke mappen op de server uit Active Directory-domeinen.</p>" +msgid "" +"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " +"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Geavanceerde instellingen</b> om geavanceerde mogelijkheden " +"zoals WINS-opties of aankoppelen van persoonlijke mappen op de server uit " +"Active Directory-domeinen.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -586,17 +626,28 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " +"joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " +"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> op dat gebruikt moet\n" -"worden voor het deelnemen aan het gekozen domein gedurende de auto-installatie.\n" -"Opmerking: het wachtwoord zal worden opgeslagen als platte (niet-versleutelde) tekst in het profiel.</p> " +"<p>Geef de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> op dat gebruikt " +"moet\n" +"worden voor het deelnemen aan het gekozen domein gedurende de auto-" +"installatie.\n" +"Opmerking: het wachtwoord zal worden opgeslagen als platte (niet-" +"versleutelde) tekst in het profiel.</p> " #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" -msgstr "<p>Geef de <b>Active Directory Server</b> op die u wilt gebruiken om deel te nemen aan een Active Directory-domein. Dit wordt ook gebruikt als de waarde voor KDC in de configuratie van Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " +"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " +"configuration.</p>" +msgstr "" +"<p>Geef de <b>Active Directory Server</b> op die u wilt gebruiken om deel te " +"nemen aan een Active Directory-domein. Dit wordt ook gebruikt als de waarde " +"voor KDC in de configuratie van Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -608,25 +659,26 @@ msgstr "" "<p>\n" "Om uw tijd met een NTP-server te synchroniseren, dient u uw computer\n" -"als een NTP-client in te stellen. Dit doet u bij de module <b>NTP-configuratie</b>.\n" +"als een NTP-client in te stellen. Dit doet u bij de module <b>NTP-" +"configuratie</b>.\n" "</p>\n" #. default value of Machine Account -#: src/include/samba-client/routines.rb:60 +#: src/include/samba-client/routines.rb:62 msgid "(default)" msgstr " (standaard)" #. combo box label -#: src/include/samba-client/routines.rb:71 +#: src/include/samba-client/routines.rb:73 msgid "&Machine Account OU" msgstr "&Machine-account OU" -#: src/include/samba-client/routines.rb:76 +#: src/include/samba-client/routines.rb:78 msgid "O&btain list" msgstr "Lijst &verkrijgen" #. error popup -#: src/include/samba-client/routines.rb:119 +#: src/include/samba-client/routines.rb:121 msgid "" "User name and password are required\n" "for listing the machine accounts." @@ -634,36 +686,39 @@ "Gebruikersnaam en wachtwoord zijn vereist\n" "voor een lijst met machine-accounts." -#: src/include/samba-client/routines.rb:137 +#: src/include/samba-client/routines.rb:139 msgid "&Machine Account" msgstr "&Machine-account" #. translators: text for busy pop-up -#: src/include/samba-client/routines.rb:175 +#: src/include/samba-client/routines.rb:177 msgid "Verifying workgroup membership..." msgstr "Lidmaatschap van werkgroep wordt geverifieerd..." #. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name -#: src/include/samba-client/routines.rb:201 +#: src/include/samba-client/routines.rb:203 msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1." -msgstr "Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op om het domein '%1' te verlaten." +msgstr "" +"Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op om het domein '%1' te verlaten." #. additional information for cluster environment -#: src/include/samba-client/routines.rb:229 +#: src/include/samba-client/routines.rb:231 msgid "The configuration will be propagated across cluster nodes." msgstr "De configuratie zal gepropageerd worden over clusternodes." #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name -#: src/include/samba-client/routines.rb:240 +#: src/include/samba-client/routines.rb:242 msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1." -msgstr "Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op u om aan te melden bij domein '%1'." +msgstr "" +"Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op u om aan te melden bij domein " +"'%1'." -#: src/include/samba-client/routines.rb:247 +#: src/include/samba-client/routines.rb:249 msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" msgstr "Laat de tekstvelden leeg om anoniem aan te melden bij het domein.\n" #. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do -#: src/include/samba-client/routines.rb:298 +#: src/include/samba-client/routines.rb:304 msgid "" "Cannot automatically determine if this host\n" "is a member of the domain %1." @@ -672,7 +727,7 @@ "computer al is aangemeld bij domein '%1'." #. popup question, first part -#: src/include/samba-client/routines.rb:302 +#: src/include/samba-client/routines.rb:308 msgid "" "This host is not a member\n" "of the domain %1." @@ -681,11 +736,11 @@ "bij domein '%1'." #. last part of popup question -#: src/include/samba-client/routines.rb:306 +#: src/include/samba-client/routines.rb:312 msgid "Join the domain %1?" msgstr "Aanmelden bij domein '%1'?" -#: src/include/samba-client/routines.rb:310 +#: src/include/samba-client/routines.rb:316 msgid "" "Cannot automatically determine if this cluster\n" "is a member of the domain %1." @@ -693,7 +748,7 @@ "Kan niet automatisch bepalen of dit\n" "cluster al is aangemeld bij domein %1." -#: src/include/samba-client/routines.rb:313 +#: src/include/samba-client/routines.rb:319 msgid "" "This cluster is not a member\n" "of the domain %1." @@ -702,113 +757,163 @@ "bij domein %1." #. popup question -#: src/include/samba-client/routines.rb:355 +#: src/include/samba-client/routines.rb:361 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "Er zijn al gebruikersshares aanwezig. Wilt u deze behouden of verwijderen?" +msgstr "" +"Er zijn al gebruikersshares aanwezig. Wilt u deze behouden of verwijderen?" #. button label -#: src/include/samba-client/routines.rb:357 +#: src/include/samba-client/routines.rb:363 msgid "&Keep" msgstr "&Behouden" #. button label -#: src/include/samba-client/routines.rb:359 +#: src/include/samba-client/routines.rb:365 msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #. yes/no popup -#: src/include/samba-client/routines.rb:375 +#: src/include/samba-client/routines.rb:381 msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?" msgstr "Er zijn andere Windows-services beschikbaar. Wilt u die ook stoppen?" #. check box label -#: src/include/samba-client/routines.rb:386 +#: src/include/samba-client/routines.rb:392 msgid "&Use WINS for Hostname Resolution" msgstr "Gebr&uik WINS voor hostname vinden" #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label -#: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "<p>Als u Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) wilt gebruiken voor naam vinden, activeer <b>Gebruik WINS voor hostnaam vinden</b>.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:401 +msgid "" +"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " +"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) wilt gebruiken voor " +"naam vinden, activeer <b>Gebruik WINS voor hostnaam vinden</b>.</p>" #. check box label -#: src/include/samba-client/routines.rb:405 +#: src/include/samba-client/routines.rb:411 msgid "Retrieve WINS server via &DHCP" msgstr "WINS-server via &DHCP ophalen" #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) -#: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>WINS-server via DHCP ophalen</b> om een WINS-server die door DHCP wordt geleverd te gebruiken.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:418 +msgid "" +"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " +"by DHCP.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>WINS-server via DHCP ophalen</b> om een WINS-server die door " +"DHCP wordt geleverd te gebruiken.</p>" #. frame label -#: src/include/samba-client/routines.rb:432 +#: src/include/samba-client/routines.rb:438 msgid "Sharing by Users" msgstr "Delen door gebruikers" #. frame label -#: src/include/samba-client/routines.rb:434 +#: src/include/samba-client/routines.rb:440 msgid "Sharing" msgstr "Delen" #. checkbox label -#: src/include/samba-client/routines.rb:447 +#: src/include/samba-client/routines.rb:453 msgid "&Allow Users to Share Their Directories" msgstr "Gebruikers toesta&an hun mappen te delen" #. checkbox label -#: src/include/samba-client/routines.rb:457 +#: src/include/samba-client/routines.rb:463 msgid "Allow &Guest Access" msgstr "&Gasttoegang toestaan" #. texty entry label -#: src/include/samba-client/routines.rb:469 +#: src/include/samba-client/routines.rb:475 msgid "&Permitted Group" msgstr "Toegestane groe&p" #. infield label -#: src/include/samba-client/routines.rb:475 +#: src/include/samba-client/routines.rb:481 msgid "&Maximum Number of Shares" msgstr "&Maximum aantal shares" #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') -#: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" -msgstr "<p><b>Gebruikers toestaan hun eigen mappen te delen</b> maakt het voor gebruikers van de groep in <b>Toegestane groep</b> mogelijk om hun mappen te delen met andere gebruikers. Bijvoorbeeld <tt>users</tt> voor een lokaal bereik of <tt>DOMEIN%1Gebruikers</tt> voor een domeinbereik. De gebruiker dient er bovendien voor te zorgen dat de permissies van het bestandssysteem de toegang toestaan.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:511 +msgid "" +"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " +"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " +"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" +"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " +"permissions allow access.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Gebruikers toestaan hun eigen mappen te delen</b> maakt het voor " +"gebruikers van de groep in <b>Toegestane groep</b> mogelijk om hun mappen " +"te delen met andere gebruikers. Bijvoorbeeld <tt>users</tt> voor een lokaal " +"bereik of <tt>DOMEIN%1Gebruikers</tt> voor een domeinbereik. De gebruiker " +"dient er bovendien voor te zorgen dat de permissies van het bestandssysteem " +"de toegang toestaan.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) -#: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Maximum aantal shares</b> kunt u het totaal aantal shares dat mag worden aangemaakt beperken.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:517 +msgid "" +"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " +"that may be created.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Maximum aantal shares</b> kunt u het totaal aantal shares dat mag " +"worden aangemaakt beperken.</p>" #. membership dialog help common part -#: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" -msgstr "<p>Om toegang tot gebruikersshares zonder verificatie toe te staan, selecteer <b>Gasttoegang toestaan</b>.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:522 +msgid "" +"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " +"Guest Access</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om toegang tot gebruikersshares zonder verificatie toe te staan, " +"selecteer <b>Gasttoegang toestaan</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table -#: src/include/samba-client/routines.rb:525 +#: src/include/samba-client/routines.rb:531 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " +"the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " +"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" "<p>In de tabel <b>Koppel servermappen aan</b>,kunt u mappen specificeren\n" -"(zoals een persoonlijke map) die lokaal aangekoppeld zou moeten worden wanneer\n" -"de gebruiker is aangemeld. Als het aankoppelen gebruikerspecifiek zou moeten,\n" -"specificeer dan <b>Gebruikersnaam</b> voor de geselecteerde regel. Anders wordt\n" -"de map gekoppeld voor elke gebruiker. Voor meer informatie, zie de man-pagina pam_mount.conf.</p>" +"(zoals een persoonlijke map) die lokaal aangekoppeld zou moeten worden " +"wanneer\n" +"de gebruiker is aangemeld. Als het aankoppelen gebruikerspecifiek zou " +"moeten,\n" +"specificeer dan <b>Gebruikersnaam</b> voor de geselecteerde regel. Anders " +"wordt\n" +"de map gekoppeld voor elke gebruiker. Voor meer informatie, zie de man-" +"pagina pam_mount.conf.</p>" #. help text for PAM Mount table: example -#: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" -msgstr "<p>Bijvoorbeeld, u mag de waarde <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> voor <b>Pad op afstand</b> gebruiken, de <tt>~/</tt> waarde voor <b>Lokaal aankoppelpunt</b> om de persoonlijke map te koppelen, samen met een waarde <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> als onderdeel van <b>Opties</b>.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:538 +msgid "" +"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " +"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " +"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " +"part of <b>Options</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bijvoorbeeld, u mag de waarde <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> voor <b>Pad " +"op afstand</b> gebruiken, de <tt>~/</tt> waarde voor <b>Lokaal " +"aankoppelpunt</b> om de persoonlijke map te koppelen, samen met een waarde " +"<tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> als onderdeel van <b>Opties</b>.</p>" #. help text for kerberos method option -#: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" -msgstr "<p>De waarde van de <b>Kerberos methode</b> definieert hoe kerberos tickets verifieert. Wanneer <b>Single Sing-on voor SSH</b> wordt gebruikt, is de standaard Kerberos methode ingesteld door YaST <tt>secrets en keytab</tt>. Zie man-pagina smb.conf voor details.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:546 +msgid "" +"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " +"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " +"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " +"for details.</p>" +msgstr "" +"<p>De waarde van de <b>Kerberos methode</b> definieert hoe kerberos tickets " +"verifieert. Wanneer <b>Single Sing-on voor SSH</b> wordt gebruikt, is de " +"standaard Kerberos methode ingesteld door YaST <tt>secrets en keytab</tt>. " +"Zie man-pagina smb.conf voor details.</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -864,8 +969,8 @@ #. final progress step label #. translators: progress finished #. translators: write progress finished -#: src/modules/Kerberos.rb:669 src/modules/Samba.rb:642 -#: src/modules/Samba.rb:761 +#: src/modules/Kerberos.rb:669 src/modules/Samba.rb:643 +#: src/modules/Samba.rb:765 msgid "Finished" msgstr "Gereed" @@ -936,13 +1041,13 @@ #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1104 +#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1112 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1106 +#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1114 msgid "No" msgstr "Nee" @@ -971,7 +1076,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Samba-client read dialog caption -#: src/modules/Samba.rb:621 +#: src/modules/Samba.rb:622 msgid "Initializing Samba Client Configuration" msgstr "Samba-cliënt-configuratie initialiseren" @@ -980,139 +1085,140 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. translators: progress stage 1/2 -#: src/modules/Samba.rb:632 +#: src/modules/Samba.rb:633 msgid "Read the global Samba settings" msgstr "Globale Samba-instellingen worden gelezen" #. translators: progress stage 2/2 -#: src/modules/Samba.rb:634 +#: src/modules/Samba.rb:635 msgid "Read the winbind status" msgstr "Winbind-status wordt lezen" #. translators: progress step 1/2 -#: src/modules/Samba.rb:638 +#: src/modules/Samba.rb:639 msgid "Reading the global Samba settings..." msgstr "Globale Samba-instellingen worden gelezen..." #. translators: progress step 2/2 -#: src/modules/Samba.rb:640 +#: src/modules/Samba.rb:641 msgid "Reading the winbind status..." msgstr "Winbind-status wordt gelezen..." #. Samba-client read dialog caption -#: src/modules/Samba.rb:741 +#: src/modules/Samba.rb:745 msgid "Saving Samba Client Configuration" msgstr "Configuratie van Samba-client opslaan" #. translators: write progress stage -#: src/modules/Samba.rb:745 +#: src/modules/Samba.rb:749 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. translators: write progress stage -#: src/modules/Samba.rb:748 +#: src/modules/Samba.rb:752 msgid "Disable Samba services" msgstr "Samba-services uitschakelen" #. translators: write progress stage -#: src/modules/Samba.rb:750 +#: src/modules/Samba.rb:754 msgid "Enable Samba services" msgstr "Samba-services inschakelen" #. translators: write progress step -#: src/modules/Samba.rb:754 +#: src/modules/Samba.rb:758 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen van PAM worden opgeslagen..." #. translators: write progress step -#: src/modules/Samba.rb:757 +#: src/modules/Samba.rb:761 msgid "Disabling Samba services..." msgstr "Samba-services uitschakelen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:799 #. translators: write progress step -#: src/modules/Samba.rb:759 +#: src/modules/Samba.rb:763 msgid "Enabling Samba services..." msgstr "Samba-services inschakelen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. write progress stage -#: src/modules/Samba.rb:769 +#: src/modules/Samba.rb:773 msgid "Write Kerberos configuration" msgstr "Kerberos-configuratie wegschrijven" #. write progress step -#: src/modules/Samba.rb:771 +#: src/modules/Samba.rb:775 msgid "Writing Kerberos configuration..." msgstr "Instellingen van Kerberos worden weggeschreven..." #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename -#: src/modules/Samba.rb:825 src/modules/Samba.rb:862 src/modules/Samba.rb:879 +#: src/modules/Samba.rb:833 src/modules/Samba.rb:870 src/modules/Samba.rb:887 msgid "Cannot write settings to %1." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan in %1." #. translators: error message, do not change winbind -#: src/modules/Samba.rb:838 +#: src/modules/Samba.rb:846 msgid "Cannot start winbind service." msgstr "Kan de service 'winbind' niet starten." #. translators: error message, do not change winbind -#: src/modules/Samba.rb:843 +#: src/modules/Samba.rb:851 msgid "Cannot start winbind daemon." msgstr "Kan de winbind-daemon niet starten." #. translators: error message, do not change winbind -#: src/modules/Samba.rb:849 +#: src/modules/Samba.rb:857 msgid "Cannot stop winbind service." msgstr "Kan de service 'winbind' niet stoppen." #. translators: error message, do not change winbind -#: src/modules/Samba.rb:854 +#: src/modules/Samba.rb:862 msgid "Cannot stop winbind daemon." msgstr "Kan de winbind-daemon niet stoppen." #. translators: error message -#: src/modules/Samba.rb:870 +#: src/modules/Samba.rb:878 msgid "Cannot write PAM settings." msgstr "Kan PAM-instellingen niet schrijven." #. summary header -#: src/modules/Samba.rb:1044 +#: src/modules/Samba.rb:1052 msgid "Global Configuration" msgstr "Globale configuratie" #. autoyast summary item: configured workgroup -#: src/modules/Samba.rb:1051 +#: src/modules/Samba.rb:1059 msgid "Workgroup or Domain: %1" msgstr "Werkgroep of domein: %1" #. autoyast summary item -#: src/modules/Samba.rb:1060 +#: src/modules/Samba.rb:1068 msgid "Create Home Directory on Login" msgstr "Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden" #. autoyast summary item -#: src/modules/Samba.rb:1067 +#: src/modules/Samba.rb:1075 msgid "Offline Authentication Enabled" msgstr "Offline authenticatie ingeschakeld" #. autoyast summary item -#: src/modules/Samba.rb:1075 +#: src/modules/Samba.rb:1083 msgid "Maximum Number of Shares: %1" msgstr "Maximum aantal shares: %1" #. summary item: configured workgroup -#: src/modules/Samba.rb:1096 +#: src/modules/Samba.rb:1104 msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" msgstr "<p><b>Werkgroep of domein</b>: %1</p>" #. summary item: authentication using winbind -#: src/modules/Samba.rb:1101 +#: src/modules/Samba.rb:1109 msgid "<p><b>Authentication with SMB</b>: %1</p>" msgstr "<p><b>Authenticatie met SMB</b>: %1</p>" -#: src/modules/SambaNetJoin.pm:328 +#: src/modules/SambaNetJoin.pm:322 msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state" -msgstr "Doorgaan met samenvoegen kan niet: Status van cluster is niet samenhangend" +msgstr "" +"Doorgaan met samenvoegen kan niet: Status van cluster is niet samenhangend" Modified: trunk/yast/nl/po/samba-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/samba-server.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/samba-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:31+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -30,7 +30,9 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "SAMBA-server configuratie module. Bekijk de Samba documentatie voor de details" +msgstr "" +"SAMBA-server configuratie module. Bekijk de Samba documentatie voor de " +"details" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -115,17 +117,23 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om van de share te lezen" +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om van de share " +"te lezen" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om naar de share te schrijven" +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om naar de " +"share te schrijven" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN" -msgstr "Markeer dit in het geval de share tijdens het bladeren op het LAN zichtbaar moet zijn" +msgstr "" +"Markeer dit in het geval de share tijdens het bladeren op het LAN zichtbaar " +"moet zijn" #. translators: command line help text for share guest_ok option #: src/clients/samba-server.rb:222 @@ -135,7 +143,9 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "Komma-gescheiden lijst met gebruikers waarvoor toegang tot de share is toegestaan" +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst met gebruikers waarvoor toegang tot de share is " +"toegestaan" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -155,7 +165,9 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "De server dient shares aan te bieden, maar mag geen domein aanmeldingen toestaan" +msgstr "" +"De server dient shares aan te bieden, maar mag geen domein aanmeldingen " +"toestaan" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -165,7 +177,8 @@ #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "Gebruik het 'passdb.tdb' bestand om de gebruikersinformatie in op te slaan" +msgstr "" +"Gebruik het 'passdb.tdb' bestand om de gebruikersinformatie in op te slaan" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -189,13 +202,20 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "Het LDAP-achtervoegsel DN voor het manipuleren van de gebruikersinformatie op de LDAP-server" +msgid "" +"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "" +"Het LDAP-achtervoegsel DN voor het manipuleren van de gebruikersinformatie " +"op de LDAP-server" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" -msgstr "De LDAP-DN voor het wijzigen van de inhoud op de LDAP-server (bijvoorbeeld om wachtwoorden te wijzigen)" +msgid "" +"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " +"passwords)" +msgstr "" +"De LDAP-DN voor het wijzigen van de inhoud op de LDAP-server (bijvoorbeeld " +"om wachtwoorden te wijzigen)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -215,7 +235,7 @@ #. translators: error message for "add share" command line action, %1 is share name #. translators: popup error message for "add share", %1 is share name -#: src/clients/samba-server.rb:400 src/include/samba-server/dialogs.rb:1070 +#: src/clients/samba-server.rb:400 src/include/samba-server/dialogs.rb:1071 msgid "Share %1 already exists." msgstr "Share %1 bestaat al." @@ -237,7 +257,7 @@ #. translators: share status #. translators: share status #: src/clients/samba-server.rb:463 src/clients/samba-server.rb:481 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:145 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:146 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" @@ -245,7 +265,7 @@ #. translators: share status #. check if given path has a corresponding snapper configuration #: src/clients/samba-server.rb:465 src/clients/samba-server.rb:483 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:145 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:146 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" @@ -259,13 +279,16 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " +"users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" "Omdat er momenteel gebruikers verbonden zijn met deze Sambaserver\n" "is de serverconfiguratie opnieuw geladen in plaats van opnieuw gestart.\n" -"Om er voor te zorgen dat alle wijzigingen worden doorgevoerd kunt u de commando's\n" -"'/etc/init.d/smb restart' en '/etc/init.d/nmb restart' uitvoeren. De verbindingen met\n" +"Om er voor te zorgen dat alle wijzigingen worden doorgevoerd kunt u de " +"commando's\n" +"'/etc/init.d/smb restart' en '/etc/init.d/nmb restart' uitvoeren. De " +"verbindingen met\n" "deze server zullen dan wel worden verbroken." #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -296,7 +319,9 @@ #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279 msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." -msgstr "Plaats meerdere optionele waarden voor één back-end tussen dubbele aanhalingstekens." +msgstr "" +"Plaats meerdere optionele waarden voor één back-end tussen dubbele " +"aanhalingstekens." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL @@ -396,23 +421,23 @@ #. Lukas Ocilka <locilka@suse.cz> #. #. $Id$ -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:68 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:69 msgid "&Primary Domain Controller (PDC)" msgstr "&Primaire domeincontroller (PDC)" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:69 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:70 msgid "B&ackup Domain Controller (BDC)" msgstr "Reser&ve domeincontroller (BDC)" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:70 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:71 msgid "Not a Domain &Controller" msgstr "Geen domein &controller" #. Samba LDAP Settings Misc Widget #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #. translators: combo box value -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:152 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:155 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:153 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:156 #: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:76 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -421,19 +446,19 @@ #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #. translators: combo box value #. translators: combo box value -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:152 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:155 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:153 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:156 #: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:65 #: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:78 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:170 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:235 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:171 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:236 msgid "Samba Installation" msgstr "Samba-installatie" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:170 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:171 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Stap 1 van 2" @@ -441,48 +466,48 @@ #. TRANSLATORS: text entry #. `ComboBox(`id("workgroup_domainname"), `opt(`editable, `hstretch), _("&Workgroup or Domain Name"), #. SambaNmbLookup::GetAvailableNeighbours(nil)), -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:190 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1187 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:191 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1188 msgid "&Workgroup or Domain Name" msgstr "&Werkgroep of domeinnaam" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:235 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:236 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Stap 2 van 2" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:87 #. header of status-like information. followed by domain name -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:244 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:245 msgid "Current Domain Name:" msgstr "Huidige domeinnaam:" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:249 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:250 msgid "Samba Server Type" msgstr "Samba-server type" #. appears on new line after Primary Domain Controller radio button -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:262 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:263 msgid "Not available because a PDC is present." msgstr "Niet beschikbaar omdat PDC aanwezig is." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:583 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:584 msgid "Rename Share" msgstr "Share hernoemen" #. TRANSLATORS: text entry -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:592 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:593 msgid "New Share &Name" msgstr "Nieuwe share-&naam" #. TRANSLATORS: popup error message -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:621 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:622 msgid "Enter a new share name." msgstr "Voer een nieuwe share-naam in." #. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a variable share name -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:630 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:631 msgid "" "Share '%1' already exists.\n" "Choose another share name.\n" @@ -491,7 +516,7 @@ "Kies een andere share-naam.\n" #. confirmation dialog before deleting a share -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:726 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:727 msgid "" "If you delete share %1,\n" "all its settings will be lost.\n" @@ -502,26 +527,26 @@ "Share verwijderen?" #. rwalter I couldn't make this one show up. Please make sure my deletions didn't make it too confusing. -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:756 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:757 msgid "Trusted &Domain" msgstr "Vertrouwd &omein" #. text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:757 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1721 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:758 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1722 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:778 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:779 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Domeinnaam mag niet leeg zijn." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:784 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:785 msgid "Cannot establish trusted domain relationship." msgstr "Kan vertrouwd-domein-relatie niet tot stand brengen." #. issue a warning, if not already done so -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:800 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:801 msgid "" "The password for trusted domains\n" "is stored in the autoinstallation control file. The password\n" @@ -534,14 +559,14 @@ "als een veiligheidsbedreiging worden beschouwd." #. SambaTrustDom::List() might return 'nil' -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:822 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1219 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1335 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:823 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1220 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1336 msgid "&Trusted Domains" msgstr "Ver&trouwde domeinen" #. confirmation -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:843 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:844 msgid "" "Really abandon trust relationship\n" "to trusted domain %1?" @@ -550,237 +575,237 @@ "trusted domein '%1' echt verlaten?" #. dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:863 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:864 msgid "Share %1" msgstr "Share %1" #. dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:887 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:888 msgid "Expert Global Settings Configuration" msgstr "Geavanceerde globale configuratie" #. frame label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:919 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:920 msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #. text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:921 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:922 msgid "Share &Name" msgstr "Share &naam" #. text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:923 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:924 msgid "Share &Description" msgstr "Share &beschrijving" #. frame label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:927 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:928 msgid "Share Type" msgstr "Share type" #. radio button label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:932 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:933 msgid "&Printer" msgstr "&Printer" #. radio button label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:934 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:935 msgid "&Directory" msgstr "&Map" #. translators: text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:938 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:939 msgid "Share &Path" msgstr "Share-&pad" #. translators: checkbox label, setting for share -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:945 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:946 msgid "&Read-Only" msgstr "&Alleen lezen" #. checkbox label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:947 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:948 msgid "&Inherit ACLs" msgstr "ACL's &overnemen" #. checkbox label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:949 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:950 msgid "Expose Snapshots" msgstr "Snapshots blootstellen" #. checkbox label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:951 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:952 msgid "Utilize Btrfs Features" msgstr "Btrfs-functies gebruiken" #. translators: dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:960 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:961 msgid "New Share" msgstr "Nieuwe share" #. translators: file selection dialog title -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1006 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1007 msgid "Path for a Share" msgstr "Pad voor een share" #. translators: error message -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1030 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1031 msgid "Share name cannot be empty." msgstr "Share-naam mag niet leeg zijn." #. translators: error message -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1035 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1036 msgid "Share path cannot be empty." msgstr "Share-pad mag niet leeg zijn." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1088 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1089 msgid "Available Shares" msgstr "Beschikbare shares" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1092 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1093 msgid "&Filter" msgstr "&Filter" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:1061 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1094 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1095 msgid "Show &All Shares" msgstr "&Alle shares tonen" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1097 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1098 msgid "Do Not Show &System Shares" msgstr "&Systeemshares verbergen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754 #. translators: table header texts -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1108 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1109 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1109 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1110 msgid "Read-Only" msgstr "Alleen lezen" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1110 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1111 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1111 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1112 msgid "Path" msgstr "Pad" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1112 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1123 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1124 msgid "Guest Access" msgstr "Gasttoegang" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1114 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1122 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1123 msgid "&Rename..." msgstr "He&rnoemen..." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1124 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1125 msgid "&Toggle Status" msgstr "Status aan/ui&t" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1142 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1143 msgid "WINS Server Support" msgstr "WINS-server ondersteuning" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1149 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1150 msgid "Remote WINS Server" msgstr "Externe WINS-server" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1154 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1155 msgid "Na&me" msgstr "Naa&m" #. TRANSLATORS: check box -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1164 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1165 msgid "Use WINS for Hostname Resolution" msgstr "Gebruik WINS voor de het vinden van de hostnaam" #. translators: combobox item -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1169 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1170 msgid "Not a DC" msgstr "Geen DC" #. translators: combobox item -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1171 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1172 msgid "Primary (PDC)" msgstr "Primair (PDC)" #. translators: combobox item -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1175 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1176 msgid "Backup (BDC)" msgstr "Reserve (BDC)" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1178 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1179 msgid "Base Settings" msgstr "Basisinstellingen" #. translators: combobox label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1193 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1194 msgid "Domain &Controller" msgstr "Domein&controller" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1203 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1204 msgid "Advanced Settings..." msgstr "Geavanceerde instellingen..." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1205 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1206 msgid "&Expert Global Settings" msgstr "Gea&vanceerde globale configuratie" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1206 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1207 msgid "&User Authentication Sources" msgstr "&Gebruikersauthenticatiebronnen" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1236 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1237 msgid "Samba Configuration" msgstr "Samba-configuratie" #. tab label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1241 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1242 msgid "Start-&Up" msgstr "Ops&tarten" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1259 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1260 msgid "&Shares" msgstr "&Shares" #. BNC #579993, Allow guest access -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1282 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1283 msgid "I&dentity" msgstr "I&dentiteit" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1297 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1298 msgid "WINS" msgstr "WINS" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1340 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1341 msgid "&LDAP Settings" msgstr "&LDAP-instellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. BNC #247344, BNC #541958 (comment #18) -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1463 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1464 msgid "NetBIOS &Hostname" msgstr "NetBIOS &hostnaam" #. dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1564 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1565 msgid "User Information Sources" msgstr "Bronnen met gebruikersinformatie " #. try to create it #. first, ask for password -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1618 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1619 msgid "" "For a proper function, Samba server needs an\n" "administrative account (root).\n" @@ -790,16 +815,16 @@ "een administratief account (root) nodig.\n" "Deze zal nu worden aangemaakt." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1624 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1625 msgid "Samba root &Password" msgstr "Samba root &wachtwoord:" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1625 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1626 msgid "&Verify Password" msgstr "Wachtwoord &verifiëren" #. TRANSLATORS: popup error message -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1645 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1646 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match." @@ -808,12 +833,12 @@ "het wachtwoord zijn niet gelijk." #. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a username -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1662 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1663 msgid "Cannot create account for user %1." msgstr "Kan account voor gebruiker %1 niet aanmaken." #. translators: popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1704 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1705 msgid "" "Enter the username and the password\n" "for joining the domain %1." @@ -821,7 +846,7 @@ "Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord\n" "op om aan te melden bij domein '%1'." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1711 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1712 msgid "" "To join the domain anonymously, leave the\n" "text entries empty." @@ -830,17 +855,17 @@ "anoniem aan te melden bij het domein." #. text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1719 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1720 msgid "&Username" msgstr "Gebr&uikersnaam" #. translators: button label to skip joining to domain -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1724 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1725 msgid "Do &Not Join" msgstr "&Geen lid worden" #. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1756 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1761 msgid "Domain %1 joined successfully." msgstr "Aanmelden bij het domein '%1' succesvol." @@ -860,7 +885,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -888,38 +914,51 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " +"click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Werkgroep of domein selectie</big></b><br>\n" -"Selecteer een bestaande naam van een werkgroep of typ een nieuwe naam in en klik op <b>Verder</b>.\n" +"Selecteer een bestaande naam van een werkgroep of typ een nieuwe naam in en " +"klik op <b>Verder</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " +"style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their " +"passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " +"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " +"phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>SAMBA-server type</big></b></p>\n" -"<p>Een <i>domein controller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een Windows NT-stijl domein aan te melden.</p>\n" -"<p>De reserve controller gebruikt een andere domein controller voor de validatie.\n" -"De primaire controller gebruikt z'n eigen informatie voor de gebruikers en hun wachtwoorden.</p>\n" -"<p>De in de configuratiedialoog beschikbare opties hangen af van de instellingen in deze sectie. De domaincontroller in Windows NT-stijl zal uitgefaseerd worden in toekomstige uitgaven.</p>" +"<p>Een <i>domein controller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een " +"Windows NT-stijl domein aan te melden.</p>\n" +"<p>De reserve controller gebruikt een andere domein controller voor de " +"validatie.\n" +"De primaire controller gebruikt z'n eigen informatie voor de gebruikers en " +"hun wachtwoorden.</p>\n" +"<p>De in de configuratiedialoog beschikbare opties hangen af van de " +"instellingen in deze sectie. De domaincontroller in Windows NT-stijl zal " +"uitgefaseerd worden in toekomstige uitgaven.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." +"</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>SAMBA-server type</big></b><br>\n" -"Een <i>domein controller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een Windows domein aan te melden.</p>\n" +"Een <i>domein controller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een " +"Windows domein aan te melden.</p>\n" "<p>De in de configuratiedialogen beschikbare opties\n" "hangen van deze instelling af.</p>" @@ -992,7 +1031,9 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " +"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " +"backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" @@ -1000,8 +1041,10 @@ msgstr "" "<p>De basis instellingen stellen de domein en de server rol in.\n" "<b>Reserve domein controller</b> en <b>Primaire domein controller</b> staan\n" -"Windows cliënten toe om zich op een Windows domein aan te melden. De reserve controller \n" -"gebruikt een andere domein controller voor de validatie. De primaire controller\n" +"Windows cliënten toe om zich op een Windows domein aan te melden. De reserve " +"controller \n" +"gebruikt een andere domein controller voor de validatie. De primaire " +"controller\n" "gebruikt z'n eigen informatie voor de gebruikers en hun wachtwoorden.\n" "Wanneer de server niet als domein controller participeert, kies dan de\n" "<b>Geen DC</b> waarde.</p>\n" @@ -1049,10 +1092,12 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " +"settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geavanceerde instellingen</b> geeft toegang tot \n" -"gedetailleerde configuratie, gebruikersauthenticatiebronnen en geavanceerde globale instellingen.</p>\n" +"gedetailleerde configuratie, gebruikersauthenticatiebronnen en geavanceerde " +"globale instellingen.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1078,10 +1123,13 @@ "choose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuw domein aan de lijst toe te voegen.\n" -"Geef in het opengaande venster de naam van het trust domein en het wachtwoord op.\n" -"Het wachtwoord wordt door de SAMBA-server gebruikt om toegang te krijgen tot het\n" +"Geef in het opengaande venster de naam van het trust domein en het " +"wachtwoord op.\n" +"Het wachtwoord wordt door de SAMBA-server gebruikt om toegang te krijgen tot " +"het\n" "trust domein. Nadat er op <b>OK</b> is geklikt, zal YaST proberen om de\n" -"trust relatie tot stand te brengen. Een domein is te verwijderen door deze in de lijst\n" +"trust relatie tot stand te brengen. Een domein is te verwijderen door deze " +"in de lijst\n" "te selecteren en vervolgens op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:162 @@ -1107,8 +1155,10 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, <b>Bewerken</b>\n" -"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, " +"<b>Bewerken</b>\n" +"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te " +"verwijderen.</p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1125,8 +1175,10 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, <b>Bewerken</b>\n" -"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, " +"<b>Bewerken</b>\n" +"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te " +"verwijderen.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:182 @@ -1143,21 +1195,29 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" +"b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Zoek basis DN</b> (onderscheidende naam) is de basis\n" -"waarop het zoeken naar de informatie gestart dient te worden. De <b>Administratie DN</b> wordt\n" -"gebruikt in het geval er nieuwe gebruikers en groepen aangemaakt worden. Als de\n" -"administratie DN een wachtwoord voor het schrijven nodig heeft, geef dan het wachtwoord met\n" +"waarop het zoeken naar de informatie gestart dient te worden. De " +"<b>Administratie DN</b> wordt\n" +"gebruikt in het geval er nieuwe gebruikers en groepen aangemaakt worden. Als " +"de\n" +"administratie DN een wachtwoord voor het schrijven nodig heeft, geef dan het " +"wachtwoord met\n" "behulp van <b>LDAP-administratie wachtwoord instellen</b> op.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" -msgstr "<p><b>Opmerking:</b>Instellingen worden opgeslagen alvorens u het LDAP-administratie wachtwoord instelt.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " +"is set.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Opmerking:</b>Instellingen worden opgeslagen alvorens u het LDAP-" +"administratie wachtwoord instelt.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1175,11 +1235,14 @@ #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " +"one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u de authenticatiebron van de gebruiker wilt wijzigen, verwijder dan de huidige eerst\n" -"door op <b>Delete</b> te drukken en voeg een nieuwe toe met de knop <b>Toevoegen</b></p>\n" +"<p>Als u de authenticatiebron van de gebruiker wilt wijzigen, verwijder dan " +"de huidige eerst\n" +"door op <b>Delete</b> te drukken en voeg een nieuwe toe met de knop " +"<b>Toevoegen</b></p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 #: src/include/samba-server/helps.rb:211 @@ -1282,21 +1345,41 @@ "honored when creating a subdirectory.</p>\n" msgstr "" "<p><b>ACL's overnemen</b> kan gebruikt worden om er zeker van te zijn\n" -"dat als er standaard ACL's op de bovenliggende mappen bestaan, ze ook altijd\n" +"dat als er standaard ACL's op de bovenliggende mappen bestaan, ze ook " +"altijd\n" "gehonoreerd worden tijdens het aanmaken van een submap.</p>\n" #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " +"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " +"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " +"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " +"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " +"details.</p>" msgstr "" -"<p>Met <b>Snapshots blootstellen</b> geselecteerd zal Samba snapshots gemaakt door Snapper voor toegang en manipulatie door CIFS/SMB-clients blootstellen.\n" -"Deze optie is alleen beschikbaar als Samba ondersteuning voor Snapper biedt en het Share-pad overeenkomt met een door Btrfs gesteund configuratiesubvolume van Snapper. Relevante toegangsrechten moeten ook worden toegekend, zie de manpagina van Samba <b>vfs snapper(8)</b> voor verdere details.</p>" +"<p>Met <b>Snapshots blootstellen</b> geselecteerd zal Samba snapshots " +"gemaakt door Snapper voor toegang en manipulatie door CIFS/SMB-clients " +"blootstellen.\n" +"Deze optie is alleen beschikbaar als Samba ondersteuning voor Snapper biedt " +"en het Share-pad overeenkomt met een door Btrfs gesteund " +"configuratiesubvolume van Snapper. Relevante toegangsrechten moeten ook " +"worden toegekend, zie de manpagina van Samba <b>vfs snapper(8)</b> voor " +"verdere details.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "" +"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " +"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " +"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " +"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Btrfs-functies gebruiken</b> instrueert Samba om voordeel te trekken van functies specifiek voor het Btrfs-bestandssysteem.\n" -"Deze optie is alleen beschikbaar als Samba ondersteuning voor Btrfs biedt en het Share-pad is een Btrfs-subvolume. Zie de manpagina van Samba <b>vfs snapper(8)</b> voor verdere details.</p>" +"<p><b>Btrfs-functies gebruiken</b> instrueert Samba om voordeel te trekken " +"van functies specifiek voor het Btrfs-bestandssysteem.\n" +"Deze optie is alleen beschikbaar als Samba ondersteuning voor Btrfs biedt en " +"het Share-pad is een Btrfs-subvolume. Zie de manpagina van Samba <b>vfs " +"snapper(8)</b> voor verdere details.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1305,53 +1388,91 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " +"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" +"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " +"including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " +"objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " +"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" +"b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>LDAP-instellingen</big></b><br>\n" "Bepaal hier de te gebruiken LDAP-server voor authenticatie.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<b>LDAP-wachtwoordbackend</b> instellen stelt u in staat gebruikersinformatie in de boomstructuur van LDAP gespecificeerd door de URL. Met <b>LDAP-idmap-backend</b>, slaat u SID/uid/gid mappingtabellen in LDAP op.\n" +"<b>LDAP-wachtwoordbackend</b> instellen stelt u in staat " +"gebruikersinformatie in de boomstructuur van LDAP gespecificeerd door de " +"URL. Met <b>LDAP-idmap-backend</b>, slaat u SID/uid/gid mappingtabellen in " +"LDAP op.\n" "</p><p>\n" -"In de authenticatiesectie, stelt u de credentials voor de LDAP-server in, inclusief de volledige DN van de beheerder.\n" +"In de authenticatiesectie, stelt u de credentials voor de LDAP-server in, " +"inclusief de volledige DN van de beheerder.\n" "</p>\n" -"<b>Basis DN voor zoeken</b> is het achtervoegsel van LDAP toegevoegd aan Samba-specifieke LDAP-objecten.\n" +"<b>Basis DN voor zoeken</b> is het achtervoegsel van LDAP toegevoegd aan " +"Samba-specifieke LDAP-objecten.\n" "</p><p>\n" -"Om de verbinding naar uw LDAP-server te testen, klikt u op <b>Verbinding testen</b>. Om LDAP-instellingen voor de expert te gebruiken of standaard waarden te gebruiken, klik op <b>Geavanceerde instellingen</b>.<p>" +"Om de verbinding naar uw LDAP-server te testen, klikt u op <b>Verbinding " +"testen</b>. Om LDAP-instellingen voor de expert te gebruiken of standaard " +"waarden te gebruiken, klik op <b>Geavanceerde instellingen</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "<p><b>Achtervoegsel van gebruiker</b> specificeert waar gebruikers in de LDAP boomstructuur ingevoegd worden. De waarde wordt toegevoegd aan de waarde van <b>Zoek basis-DN</b>. Overeenkomstig specificeert <b>Achtervoegsel van groep</b> de plaats voor groepen, <b>Achtervoegsel voor machines</b> voor machines en <b>Achtervoegsel voor idmap</b> die voor idmap-mappings.</p>" +msgid "" +"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " +"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " +"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " +"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Achtervoegsel van gebruiker</b> specificeert waar gebruikers in de " +"LDAP boomstructuur ingevoegd worden. De waarde wordt toegevoegd aan de " +"waarde van <b>Zoek basis-DN</b>. Overeenkomstig specificeert " +"<b>Achtervoegsel van groep</b> de plaats voor groepen, <b>Achtervoegsel voor " +"machines</b> voor machines en <b>Achtervoegsel voor idmap</b> die voor idmap-" +"mappings.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " +"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" +"p>" msgstr "" -"<p><b>Replicatieslaaptijd</b> is het aantal milliseconden die Samba zal wachten na het schrijven naar de LDAP-server, zodat LDAP-replica's dit kunnen bijbenen.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specificeert de wachttijd voor LDAP-operaties (in seconden).</p>" +"<p><b>Replicatieslaaptijd</b> is het aantal milliseconden die Samba zal " +"wachten na het schrijven naar de LDAP-server, zodat LDAP-replica's dit " +"kunnen bijbenen.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specificeert de wachttijd voor LDAP-operaties (in " +"seconden).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" -msgstr "<p>Definieer of SSL voor de LDAP-verbinding moet worden gebruikt met <b>SSL of TLS gebruiken</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Definieer of SSL voor de LDAP-verbinding moet worden gebruikt met <b>SSL " +"of TLS gebruiken</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " +"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " +"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " +"page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>DN verwijderen</b> specificeert of het verwijderen de complete LDAP-entry moet verwijderen of alleen de Samba-specifieke attributen.</p>\n" -"<p>Met <b>Wachtwoorden synchroniseren</b>, definieert u mogelijke synchronisatie van het LDAP-wachtwoord met de NT en LM hashes. Zie de manpagina van <tt>smb.conf</tt> voor details.</p>" +"<p><b>DN verwijderen</b> specificeert of het verwijderen de complete LDAP-" +"entry moet verwijderen of alleen de Samba-specifieke attributen.</p>\n" +"<p>Met <b>Wachtwoorden synchroniseren</b>, definieert u mogelijke " +"synchronisatie van het LDAP-wachtwoord met de NT en LM hashes. Zie de " +"manpagina van <tt>smb.conf</tt> voor details.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1403,17 +1524,20 @@ "Exporting / might lead to security problems because it makes your\n" "entire file system browsable from Samba clients.\n" msgstr "" -"Het exporteren van / zal leiden tot beveiligingsproblemen, het zorgt er namelijk\n" +"Het exporteren van / zal leiden tot beveiligingsproblemen, het zorgt er " +"namelijk\n" "voor dat uw gehele bestandssysteem door Samba cliënten door te bladeren is.\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " +"and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geavanceerde instellingen</b> geven toegang tot \n" -"gedetailleerde configuratie, zoals LDAP-instellingen, gebruikersauthenticatiebronnen en\n" +"gedetailleerde configuratie, zoals LDAP-instellingen, " +"gebruikersauthenticatiebronnen en\n" "geavanceerde globale instellingen.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1629,7 +1753,8 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "YaST ondersteunt alleen dcObject (dc) en organizationalUnit (ou) categorieën." +msgstr "" +"YaST ondersteunt alleen dcObject (dc) en organizationalUnit (ou) categorieën." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 Modified: trunk/yast/nl/po/scanner.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/scanner.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/scanner.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: scanner.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 14:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -116,7 +116,9 @@ #. Translate 'delete' to the exact label of the [Delete] button. #: src/include/scanner/dialogs.rb:289 src/include/scanner/dialogs.rb:497 msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner." -msgstr "Het is alleen mogelijk om een stuurprogramma zonder bijpassende scanner te verwijderen." +msgstr "" +"Het is alleen mogelijk om een stuurprogramma zonder bijpassende scanner te " +"verwijderen." #. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry #. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver @@ -171,7 +173,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #: src/include/scanner/dialogs.rb:438 src/include/scanner/dialogs.rb:971 -#: src/modules/Scanner.rb:2267 +#: src/modules/Scanner.rb:2261 msgid "Failed to deactivate %1." msgstr "Het deactiveren van %1 is mislukt." @@ -277,8 +279,12 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #. Do not change or translate "i386", it is an architecture name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:837 -msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)." -msgstr "Het stuurprogramma 'epkowa' is alleen beschikbaar voor i386-compatibele architecturen (32-bit i386 en ook 64-bit x86_64)." +msgid "" +"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-" +"bit i386 and also 64-bit x86_64)." +msgstr "" +"Het stuurprogramma 'epkowa' is alleen beschikbaar voor i386-compatibele " +"architecturen (32-bit i386 en ook 64-bit x86_64)." #. when the epkowa driver was selected on x86_64: #: src/include/scanner/dialogs.rb:845 @@ -290,7 +296,9 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:849 msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture." -msgstr "Het stuurprogramma 'epkowa' kan voor problemen zorgen op de 64-bits x86_64 architectuur." +msgstr "" +"Het stuurprogramma 'epkowa' kan voor problemen zorgen op de 64-bits x86_64 " +"architectuur." #. when the outdated hpoj driver was selected: #: src/include/scanner/dialogs.rb:865 @@ -306,7 +314,8 @@ "The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\n" "Try to use the up-to-date driver hpaio." msgstr "" -"Het stuurprogramma 'hpoj' zou moeten werken, maar wordt niet langer onderhouden.\n" +"Het stuurprogramma 'hpoj' zou moeten werken, maar wordt niet langer " +"onderhouden.\n" "Probeer het meer actuele stuurprogramma 'hpaio' te gebruiken." #. Configure backend dialog @@ -406,7 +415,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n" -"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n" +"Set up or change the scanner configuration and show the already active " +"scanners.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -420,7 +430,8 @@ "<p>\n" "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n" "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n" -"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n" +"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual " +"configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -453,7 +464,8 @@ "configure the scanner unit with this tool.\n" "If you have difficulties configuring your scanner,\n" "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n" -"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n" +"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " +"scanner.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -485,7 +497,8 @@ "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n" "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n" "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n" -"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n" +"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been " +"loaded.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -507,14 +520,16 @@ "Common parallel port scanners must be configured manually.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected to the parallel port,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" +"b>\n" "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Scanners die via de parallelle poort werken kunnen met dit programma\n" "niet ingesteld worden, behalve voor alles-in-één apparaten van HP.\n" -"Algemene scanners via de parallelle poort moeten handmatig geconfigureerd worden.\n" +"Algemene scanners via de parallelle poort moeten handmatig geconfigureerd " +"worden.\n" "Voor de scannereenheid in een alles-in-één apparaat van HP dat via de\n" "parallelle poort is aangesloten, moet u mogelijk <tt>hp-setup</tt> draaien\n" "via <b>Overig</b> en <b>Draai hp-setup</b>, alvorens u de scanner\n" @@ -540,8 +555,10 @@ "connected to another host in the network.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected via a built-in network interface,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" -"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" +"b>\n" +"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</" +"b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -570,13 +587,16 @@ "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n" "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n" "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n" -"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n" +"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled " +"drivers,\n" "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De tabel bevat de lijst met geconfigureerde stuurprogramma's en de bijhorende scanners.\n" -"Klik op <b>Toevoegen</b> om het model en stuurprogramma te kiezen en aan te zetten.\n" +"De tabel bevat de lijst met geconfigureerde stuurprogramma's en de " +"bijhorende scanners.\n" +"Klik op <b>Toevoegen</b> om het model en stuurprogramma te kiezen en aan te " +"zetten.\n" "Klik op <b>Bewerken</b> om het stuurprogramma te wijzigen en aan te zetten.\n" "Klik op <b>Verwijderen</b> om het stuurprogramma te verwijderen.\n" "Als u op <b>Overig</b> klikt, dan kunt u de detectie herstarten, actieve\n" @@ -598,7 +618,8 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:166 msgid "" "<p>\n" -"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n" +"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible " +"reasons are:\n" "The scanner is not connected or switched off,\n" "the driver is not the right one for the particular model\n" "(even small differences in model names or internal differences in\n" @@ -625,14 +646,16 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n" "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n" -"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n" +"Read all information carefully before selecting a model and pressing " +"<b>Next</b>.\n" "The information is based on data of the SANE project at\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Scannermodel selecteren</big></b><br>\n" -"Alle bekende scannermodellen, al dan niet ondersteund, worden hier weergegeven.\n" +"Alle bekende scannermodellen, al dan niet ondersteund, worden hier " +"weergegeven.\n" "Lees eerst zorgvuldig alle informatie voordat u een model selecteert en\n" "op <b>Verder</b> klikt. De informatie is gebaseerd op de gegevens van het\n" "SANE-project op <tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" @@ -644,31 +667,45 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" -"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n" -"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n" -"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n" +"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " +"available.\n" +"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-" +"backends package.\n" +"The support status for a particular model varies from minimal to complete." +"<br>\n" +"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver " +"does not work.\n" "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n" -"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n" -"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n" +"But it means that there is no longer someone who knows about the driver " +"internals\n" +"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained " +"driver.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Een model is ondersteund als er minstens een geschikt apparaatstuurprogramma voor de scanner is.\n" -"De meeste apparaatstuurprogramma's voor scanners komen uit het SANE-project en worden geleverd in het sane-backends pakket.\n" -"De onderhoudstatus voor een specifiek model varieert van minimaal tot compleet.<br>\n" -"Wanneer een apparaatstuurprogramma getoond wordt als 'niet-onderhouden', dan betekent dat niet dat deze niet werkt.\n" +"Een model is ondersteund als er minstens een geschikt apparaatstuurprogramma " +"voor de scanner is.\n" +"De meeste apparaatstuurprogramma's voor scanners komen uit het SANE-project " +"en worden geleverd in het sane-backends pakket.\n" +"De onderhoudstatus voor een specifiek model varieert van minimaal tot " +"compleet.<br>\n" +"Wanneer een apparaatstuurprogramma getoond wordt als 'niet-onderhouden', dan " +"betekent dat niet dat deze niet werkt.\n" "Zelfs een niet-onderhouden apparaatstuurprogramma kan perfect werken.\n" -"Maar het betekent dat er niet langer iemand is die weet heeft van de interne\n" -"werking zodat er gewoonlijk geen hulp is als er problemen zijn met een niet-onderhouden apparaatstuurprogramma.\n" +"Maar het betekent dat er niet langer iemand is die weet heeft van de " +"interne\n" +"werking zodat er gewoonlijk geen hulp is als er problemen zijn met een niet-" +"onderhouden apparaatstuurprogramma.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 3/5: #: src/include/scanner/helps.rb:204 msgid "" "<p>\n" -"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n" -"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n" +"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a " +"driver.\n" +"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an " +"unsupported scanner.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -686,7 +723,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als er aanvullend commentaar beschikbaar is, dan wordt dit getoond tussen blokhaakjes.\n" +"Als er aanvullend commentaar beschikbaar is, dan wordt dit getoond tussen " +"blokhaakjes.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 4/5: @@ -697,24 +735,36 @@ "<p>\n" "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n" "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n" -"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n" -"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n" -"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n" -"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n" -"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" +"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is " +"also possible.\n" +"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this " +"list,\n" +"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson." +"*</tt>.\n" +"To refine the search results, append model-specific details to the search " +"string.\n" +"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson." +"*perfection</tt>\n" +"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson." +"*1200</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Gebruik de <b>Zoekterm</b> om snel een geschikt item te vinden.\n" -"Om een bepaalde tekst in de tabel te kunnen vinden, voert u het in in het veld.\n" +"Om een bepaalde tekst in de tabel te kunnen vinden, voert u het in in het " +"veld.\n" "Een meer gecompliceerde zoekopdracht met behulp van hoofdlettergevoelige\n" "reguliere expressies is ook mogelijk.\n" -"Als de scanner gedetecteerd is en de naam van de fabrikant is in deze lijst aanwezig,\n" -"dan is de zoekterm vooringesteld met de fabrikantnaam, zoals <tt>^Epson.*</tt>.\n" -"Om de zoekresultaten te verfijnen kunt u modelspecifieke details aan de zoekterm toevoegen.\n" -"Voeg bijvoorbeeld een term toe die onderdeel is van het modelnaam: <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -"Of voeg enkele cijfers toe die onderdeel zijn van het modeltype: <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" +"Als de scanner gedetecteerd is en de naam van de fabrikant is in deze lijst " +"aanwezig,\n" +"dan is de zoekterm vooringesteld met de fabrikantnaam, zoals <tt>^Epson.*</" +"tt>.\n" +"Om de zoekresultaten te verfijnen kunt u modelspecifieke details aan de " +"zoekterm toevoegen.\n" +"Voeg bijvoorbeeld een term toe die onderdeel is van het modelnaam: " +"<tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"Of voeg enkele cijfers toe die onderdeel zijn van het modeltype: <tt>^Epson." +"*1200</tt>.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 1/4: @@ -723,7 +773,8 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n" "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n" -"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n" +"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</" +"b>.\n" "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n" "</p>" msgstr "" @@ -784,10 +835,14 @@ "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" "HP all-in-one devices may require a special setup.\n" "In this case, an appropriate dialog is shown.\n" -"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n" -"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n" -"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n" -"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n" +"There are two software packages that provide support for HP all-in-one " +"devices:\n" +"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer " +"available),\n" +"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-" +"one devices,\n" +"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio " +"driver.\n" "Both software packages can be installed at the same time\n" "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n" "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n" @@ -798,13 +853,18 @@ "<b><big>HP alles-in-één-apparaten</big></b><br>\n" "De alles-in-één-apparaten van HP hebben een speciale instellingsprocedure\n" "nodig. In dat geval wordt er een bijpassende dialoog geopend.\n" -"Er zijn twee softwarepakketten die ondersteuning leveren voor HP alles-in-één-apparaten:\n" -"de verouderde HPOJ-software (pakket 'hp-officeJet', dat niet langer beschikbaar is),\n" +"Er zijn twee softwarepakketten die ondersteuning leveren voor HP alles-in-" +"één-apparaten:\n" +"de verouderde HPOJ-software (pakket 'hp-officeJet', dat niet langer " +"beschikbaar is),\n" "die het PTAL-systeem levert (met de ptal-service),\n" -"en de nieuwe HPLIP-software (pakket 'hplip'), die de hpaio-apparaatbesturing levert.\n" +"en de nieuwe HPLIP-software (pakket 'hplip'), die de hpaio-apparaatbesturing " +"levert.\n" "Beide pakketten kunnen tegelijkertijd worden geïnstalleerd,\n" -"maar de ptal-services en de hpaio-apparaatbesturing kunnen niet tegelijk draaien.\n" -"Daarom moet één van beide gebruikt worden voor alle HP alles-in-één-apparaten.\n" +"maar de ptal-services en de hpaio-apparaatbesturing kunnen niet tegelijk " +"draaien.\n" +"Daarom moet één van beide gebruikt worden voor alle HP alles-in-één-" +"apparaten.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/5: @@ -833,9 +893,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" -"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" -"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" +"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via " +"the network,\n" +"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " +"server.\n" +"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " +"access saned on your server.\n" "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -844,12 +907,17 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Serverinstellingen</big></b><br>\n" -"Als u lokaal aangesloten scanners hebt, en u deze via het netwerk toegankelijk wilt maken, stel dan de 'saned network scanning daemon' zodanig in dat deze uw host in een server veranderd.\n" -"Voer bij <b>Toegestane clients</b> in welke client-hosts toestemming hebben om saned op uw server te benaderen.\n" -"Voer een door komma's gescheiden lijst van client-hosts (hostnamen of IP-adressen) of\n" +"Als u lokaal aangesloten scanners hebt, en u deze via het netwerk " +"toegankelijk wilt maken, stel dan de 'saned network scanning daemon' zodanig " +"in dat deze uw host in een server veranderd.\n" +"Voer bij <b>Toegestane clients</b> in welke client-hosts toestemming hebben " +"om saned op uw server te benaderen.\n" +"Voer een door komma's gescheiden lijst van client-hosts (hostnamen of IP-" +"adressen) of\n" "subnets (CIDR-notatie, zoals 192.168.1.0/24) in.\n" "Als er geen client-hosts zijn toegestaan, dan wordt saned niet geactiveerd.\n" -"Als saned is geactiveerd, dan is xinetd ook geactiveerd en ingesteld voor saned.\n" +"Als saned is geactiveerd, dan is xinetd ook geactiveerd en ingesteld voor " +"saned.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/5: @@ -915,7 +983,8 @@ "toe aan de interne zone van de firewall.\n" "Gebruik de instellingsmodule van YaST voor de Firewall om deze fundamentele\n" "instelling te maken met betrekking tot netwerkbeveiliging en de firewall en\n" -"scannen via het netwerk zal zonder enige verdere firewall-instelling gaan.<br>\n" +"scannen via het netwerk zal zonder enige verdere firewall-instelling gaan." +"<br>\n" "Voor details zie de openSUSE ondersteuningsdatabase (SDB)\n" "artikel 'CUPS en SANE firewall-instellingen' at<br>\n" "http://nl.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" @@ -929,8 +998,10 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" -"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" +"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " +"network,\n" +"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " +"servers.\n" "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n" "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -939,11 +1010,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Cliëntinstellingen</big></b><br>\n" -"Als u toegang tot scanners wilt die zijn aangesloten op andere hosts (servers)\n" -"in het netwerk, stel dan het metastuurprogramma 'net' in om toegang te krijgen\n" +"Als u toegang tot scanners wilt die zijn aangesloten op andere hosts " +"(servers)\n" +"in het netwerk, stel dan het metastuurprogramma 'net' in om toegang te " +"krijgen\n" "via de daemon die op de servers draait.\n" "De 'saned'-daemon en de firewall op de servers moeten de toegang toestaan.\n" -"Vul bij <b>Gebruikte servers</b> de servers in die u wilt gebruiken. Voer een\n" +"Vul bij <b>Gebruikte servers</b> de servers in die u wilt gebruiken. Voer " +"een\n" "door komma's gescheiden lijst met servers (servernamen of IP-adressen) in.\n" "Als u geen servers invoert, dan wordt 'net' niet geactiveerd.\n" "</p>" @@ -972,8 +1046,10 @@ "<b><big>Configuratie van lokale host:</big></b><br>\n" "Door het loopback-netwerk te gebruiken kunnen 'saned' en het\n" "metastuurprogramma 'net' ook op uw lokale computer worden gebruikt.\n" -"In dat geval zijn de server en cliënt feitelijk dezelfde computer (localhost).\n" -"Sommige scanners, zoals scanners verbonden met de parallelle poort, vereisen root-privileges.\n" +"In dat geval zijn de server en cliënt feitelijk dezelfde computer " +"(localhost).\n" +"Sommige scanners, zoals scanners verbonden met de parallelle poort, vereisen " +"root-privileges.\n" "Als u <tt>localhost</tt> invoert voor de server en de cliënt, dan kunt u\n" "de scanner ook als gewone gebruiker op uw lokale computer benaderen.\n" "</p>" @@ -1012,7 +1088,8 @@ #: src/modules/Scanner.rb:399 msgid "" "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n" -"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n" +"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly " +"Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n" @@ -1032,26 +1109,38 @@ "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson (vroeger\n" "Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver)/\n" "waar RPM-pakketten voor 32-bit (i386) en 64-bit (x86_64) architecturen\n" -"kunnen worden gedownload (als u de Epson/Avasys licentieovereenkomsten accepteert).\n" -"Het Image Scan apparaatstuurprogramma bevat propriëtaire alleen-binaire software.\n" -"Voor sommige modellen is het alleen beschikbaar voor 32-bit (i386) architecturen\n" +"kunnen worden gedownload (als u de Epson/Avasys licentieovereenkomsten " +"accepteert).\n" +"Het Image Scan apparaatstuurprogramma bevat propriëtaire alleen-binaire " +"software.\n" +"Voor sommige modellen is het alleen beschikbaar voor 32-bit (i386) " +"architecturen\n" "die niet werken wanneer u een 64-bit systeem gebruikt.\n" -"Sommige scanners worden ook ondersteund door een ander (vrije-software) apparaatstuurprogramma.\n" +"Sommige scanners worden ook ondersteund door een ander (vrije-software) " +"apparaatstuurprogramma.\n" "Wanneer uw scannermodel een DFSG niet-vrije (propriëtaire) module vereist,\n" -"dan dient u twee pakketten van Epson/Avasys te downloaden en te installeren:\n" +"dan dient u twee pakketten van Epson/Avasys te downloaden en te " +"installeren:\n" "Het 'iscan'-pakket voor de basis software en een extra\n" "model-afhankelijke 'iscan-plugin'-pakket met de propriëtaire module.\n" #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Scanner.rb:442 -msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." -msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen installatiebron beschikbaar." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and there is no package repository " +"available." +msgstr "" +"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen installatiebron " +"beschikbaar." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Scanner.rb:457 -msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en niet beschikbaar op de installatiebron." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "" +"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en niet beschikbaar op de " +"installatiebron." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -1072,7 +1161,8 @@ "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n" +"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " +"fixed.\n" msgstr "" "Het bepalen van de actieve scanners is mislukt.\n" "Wanneer de 'net metadriver' is geactiveerd en er is iets verkeerd\n" @@ -1100,7 +1190,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #: src/modules/Scanner.rb:533 src/modules/Scanner.rb:591 -#: src/modules/Scanner.rb:650 src/modules/Scanner.rb:2506 +#: src/modules/Scanner.rb:650 src/modules/Scanner.rb:2500 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Bestand %1 bestaat niet." @@ -1113,7 +1203,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #: src/modules/Scanner.rb:553 src/modules/Scanner.rb:611 -#: src/modules/Scanner.rb:670 src/modules/Scanner.rb:2526 +#: src/modules/Scanner.rb:670 src/modules/Scanner.rb:2520 msgid "Failed to read %1." msgstr "Lezen van %1 is mislukt." @@ -1156,7 +1246,7 @@ #. 3. progress stage name of a Progress::New: #. 5. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:774 src/modules/Scanner.rb:1994 +#: src/modules/Scanner.rb:774 src/modules/Scanner.rb:1988 msgid "Determine active scanners" msgstr "Actieve scanners vaststellen" @@ -1182,7 +1272,7 @@ #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: #. 5. progress step progress bar title of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:785 src/modules/Scanner.rb:2007 +#: src/modules/Scanner.rb:785 src/modules/Scanner.rb:2001 msgid "Determining active scanners..." msgstr "Actieve scanners worden vastgesteld..." @@ -1206,7 +1296,7 @@ #. Last progress step progress bar title of a Progress::New: #. Last progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:791 src/modules/Scanner.rb:1030 -#: src/modules/Scanner.rb:2009 +#: src/modules/Scanner.rb:2003 msgid "Finished" msgstr "Gereed" @@ -1291,7 +1381,8 @@ "Should the hplip package be installed?\n" msgstr "" "Het lijkt erop dat 'hplip' niet is geïnstalleerd, deze is vereist\n" -"om 'hp-setup' te kunnen draaien. Moet het pakket 'hplip' geïnstalleerd worden?\n" +"om 'hp-setup' te kunnen draaien. Moet het pakket 'hplip' geïnstalleerd " +"worden?\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -1310,10 +1401,12 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1125 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " +"configuration.\n" msgstr "" "'hp-setup' is opgestart.\n" -"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de scannerconfiguratie.\n" +"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de " +"scannerconfiguratie.\n" #. where autodetected scanners are listed in the second column #. to denote those scanners which are not configured yet: @@ -1324,19 +1417,19 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #. Fallback device name if the real device name is missing: #. Fallback device name if the real device name is missing: -#: src/modules/Scanner.rb:1326 src/modules/Scanner.rb:2248 +#: src/modules/Scanner.rb:1326 src/modules/Scanner.rb:2242 msgid "Unknown device" msgstr "Onbekend apparaat" #. Fallback manufacturer name if the real manufacturer name is missing: #. Fallback manufacturer name if the real manufacturer name is missing: -#: src/modules/Scanner.rb:1332 src/modules/Scanner.rb:2236 +#: src/modules/Scanner.rb:1332 src/modules/Scanner.rb:2230 msgid "Unknown manufacturer" msgstr "Onbekende fabrikant" #. Fallback model name if the real model name is missing: #. Fallback model name if the real model name is missing: -#: src/modules/Scanner.rb:1335 src/modules/Scanner.rb:2242 +#: src/modules/Scanner.rb:1335 src/modules/Scanner.rb:2236 msgid "Unknown model" msgstr "Onbekend model" @@ -1347,7 +1440,7 @@ #. %1 will be replaced by the manufacturer name #. %2 will be replaced by the model name #. %3 will be replaced by the device name where the scanner is connected to: -#: src/modules/Scanner.rb:1360 src/modules/Scanner.rb:2231 +#: src/modules/Scanner.rb:1360 src/modules/Scanner.rb:2225 msgid "%1 %2 at %3" msgstr "%1 %2 op %3" @@ -1364,7 +1457,8 @@ #. nor an active driver was found: #: src/modules/Scanner.rb:1426 msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists." -msgstr "Geen scanner gedetecteerd en geen actieve scanner of stuurprogramma aanwezig." +msgstr "" +"Geen scanner gedetecteerd en geen actieve scanner of stuurprogramma aanwezig." #. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload: #: src/modules/Scanner.rb:1455 @@ -1378,7 +1472,8 @@ #. Do not change or translate "Epson", it is a manufacturer name. #: src/modules/Scanner.rb:1461 msgid "Third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys required." -msgstr "Software voor Image Scan apparaatstuurprogramma van Epson/Avasys is vereist." +msgstr "" +"Software voor Image Scan apparaatstuurprogramma van Epson/Avasys is vereist." #. %1 will be replaced by the RPM package name #. which provides the driver for the particular model: @@ -1412,7 +1507,8 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1576 msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality." -msgstr "Niet onderhouden stuurprogramma %1 zou volledige functionaliteit leveren." +msgstr "" +"Niet onderhouden stuurprogramma %1 zou volledige functionaliteit leveren." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1584 @@ -1439,7 +1535,8 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1619 msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality." -msgstr "Niet onderhouden stuurprogramma %1 zou minimale functionaliteit leveren." +msgstr "" +"Niet onderhouden stuurprogramma %1 zou minimale functionaliteit leveren." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1627 @@ -1458,27 +1555,34 @@ #. stored on the manufacturer's CD but often it is buried in a weird Windows-only #. driver archive format. The text must indicate this. #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. -#: src/modules/Scanner.rb:1892 +#: src/modules/Scanner.rb:1886 msgid "" -"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" +"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " +"memory.\n" "Without firmware, the scanner cannot work.\n" "\n" -"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" +"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " +"distribute it.\n" "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n" -"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" +"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web " +"site.\n" +"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " +"scanner.\n" "Find additional useful information on the SANE web site at\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" +"The man page of the driver describes how to configure it for firmware " +"upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" "Een firmware-bestand bevat software die in het geheugen van de scanner\n" "geladen moet worden. Zonder firmware zal de scanner niet functioneren.\n" "\n" -"Aangezien firmware onder een beperkte licentie van de scannerfabrikant valt,\n" -"kunnen we deze niet distribueren. Gewoonlijk is het firmware-bestand ergens\n" +"Aangezien firmware onder een beperkte licentie van de scannerfabrikant " +"valt,\n" +"kunnen we deze niet distribueren. Gewoonlijk is het firmware-bestand " +"ergens\n" "op de CD van de fabrikant opgeslagen. Ook kan het vaak via de website van\n" "de fabrikant gedownload worden. Vraag eventueel de fabrikant hoe u aan de\n" "firmware voor uw type scanner kunt komen. Op de SANE-website kunt u meer\n" @@ -1492,7 +1596,7 @@ #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name. -#: src/modules/Scanner.rb:1911 +#: src/modules/Scanner.rb:1905 msgid "" "There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n" "It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n" @@ -1503,28 +1607,32 @@ "de ptal-service. U kunt nu doorgaan, maar dan wordt de ptal-service\n" "gestopt en zullen alle printerwachtrijen die gebruik maken van de\n" "ptal-service niet langer werken.\n" -"Als u doorgaat, wijzig dan de printerconfiguratie zodat deze HPLIP gebruikt.\n" +"Als u doorgaat, wijzig dan de printerconfiguratie zodat deze HPLIP " +"gebruikt.\n" #. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver #. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name. #. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "hplip", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:1923 +#: src/modules/Scanner.rb:1917 msgid "" "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n" "In particular, the ptal service must be up and running.\n" "\n" -"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n" +"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be " +"initialized.\n" "Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n" "The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n" "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n" "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n" "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n" -"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n" +"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB " +"fails,\n" "set up the PTAL system manually.\n" "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n" -"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n" +"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/" +"lp0),\n" "so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n" "\n" "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n" @@ -1539,11 +1647,13 @@ "Het PTAL-systeem en de hplip-service sluiten elkaar uit. Daarom moet\n" "een draaiende hplip-service gestopt en gedeactiveerd worden voordat\n" "het PTAL-systeem geïnitialiseerd, geactiveerd en gestart wordt.\n" -"Alleen bij USB is een automatische initialisatie van het PTAL-systeem veilig.\n" +"Alleen bij USB is een automatische initialisatie van het PTAL-systeem " +"veilig.\n" "Stel het PTAL-systeem handmatig in als u een niet-USB-apparaat hebt of als\n" "de geautomatiseerde USB-initialisatie mislukte.\n" "Als u een alles-in-één apparaat (scanner+printer) hebt, denk er dan aan dat\n" -"een draaiende ptal-service het USB-apparaatbestand (bijvoorbeeld /dev/usb/lp0)\n" +"een draaiende ptal-service het USB-apparaatbestand (bijvoorbeeld /dev/usb/" +"lp0)\n" "volledig in beslag zal nemen, waardoor de printer niet langer via het\n" "USB-apparaatbestand benaderd kan worden.\n" "\n" @@ -1553,14 +1663,15 @@ #. Do not change or translate "hplip", it is a service name. #. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:1946 +#: src/modules/Scanner.rb:1940 msgid "" "There is at least one printer configuration that uses the hplip service.\n" "It is possible to proceed but then the hplip service would be stopped\n" "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n" "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n" "Instead use hpaio to set up the scanner.\n" -"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n" +"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal " +"service.\n" msgstr "" "Er is minstens één printerconfiguratie aanwezig die gebruikt maakt van\n" "de hplip-service. U kunt nu doorgaan, maar dan wordt de hplip-service\n" @@ -1572,51 +1683,51 @@ "deze de ptal-service gebruikt.\n" #. %1 will be replaced by the backend name -#: src/modules/Scanner.rb:1982 +#: src/modules/Scanner.rb:1976 msgid "Setting Up Driver %1" msgstr "Stuurprogramma %1 instellen" -#: src/modules/Scanner.rb:1986 +#: src/modules/Scanner.rb:1980 msgid "Check whether additional packages must be installed" msgstr "Controleren of er nog extra pakketten moeten worden geïnstalleerd" #. 2. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1988 +#: src/modules/Scanner.rb:1982 msgid "Check whether firmware upload is required" msgstr "Controleren of een firmware-upload nodig is" #. 3. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1990 +#: src/modules/Scanner.rb:1984 msgid "Test and set up special requirements for particular drivers" msgstr "Speciale vereisten voor bepaalde stuurprogramma's testen en instellen" #. 4. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1992 +#: src/modules/Scanner.rb:1986 msgid "Activate the driver" msgstr "Het stuurprogramma activeren" #. 1. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1997 +#: src/modules/Scanner.rb:1991 msgid "Checking whether additional packages must be installed..." msgstr "Controle of er extra pakketten nodig zijn..." #. 2. progress step progress bar title of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1999 +#: src/modules/Scanner.rb:1993 msgid "Checking whether firmware upload is required..." msgstr "Controle of een firmware-upload nodig is..." #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:2001 +#: src/modules/Scanner.rb:1995 msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..." msgstr "Vereisten voor bepaalde stuurprogramma's worden getest en ingesteld..." #. 4. progress step progress bar title of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:2005 +#: src/modules/Scanner.rb:1999 msgid "Activating the driver..." msgstr "Het stuurprogramma wordt geactiveerd..." #. the third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys: -#: src/modules/Scanner.rb:2026 +#: src/modules/Scanner.rb:2020 msgid "Required Package Not Installed" msgstr "Vereist pakket is niet geïnstalleerd" @@ -1626,7 +1737,7 @@ #. Only a simple message because before there was a dialog #. which let the user install the package so that this message is shown #. if the user has explicitly rejected to install it. -#: src/modules/Scanner.rb:2034 +#: src/modules/Scanner.rb:2028 msgid "The driver %1 requires the package %2." msgstr "Stuurprogramma %1 heeft pakket %2 nodig." @@ -1634,9 +1745,9 @@ #. It may happen that the conflicting service hplip is in use by the printing system. #. The hplip service is associated with the hpaoi backend. #. Activate the backend via bash script: -#: src/modules/Scanner.rb:2040 src/modules/Scanner.rb:2081 -#: src/modules/Scanner.rb:2125 src/modules/Scanner.rb:2139 -#: src/modules/Scanner.rb:2149 +#: src/modules/Scanner.rb:2034 src/modules/Scanner.rb:2075 +#: src/modules/Scanner.rb:2119 src/modules/Scanner.rb:2133 +#: src/modules/Scanner.rb:2143 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" @@ -1648,7 +1759,7 @@ #. because which scanner requires firmware upload is stored in the database #. and additionally user confirmation must be requested. #. Otherwise skip this section. -#: src/modules/Scanner.rb:2060 +#: src/modules/Scanner.rb:2054 msgid "Firmware Upload Required" msgstr "Firmware-upload is nodig" @@ -1657,19 +1768,19 @@ #. which asked the user whether he wants to let YaST activate the ptal service #. so that this message is shown if the user has explicitly rejected to do it. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:2115 +#: src/modules/Scanner.rb:2109 msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work." msgstr "Als de ptal-service niet draait zal de scanner niet werken." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name. -#: src/modules/Scanner.rb:2136 +#: src/modules/Scanner.rb:2130 msgid "Failed to set up the PTAL system." msgstr "Kon het PTAL-systeem niet opzetten." #. Header message for a list of scanners which will be deactivated: -#: src/modules/Scanner.rb:2223 +#: src/modules/Scanner.rb:2217 msgid "" "The following scanners use the same driver.\n" "Therefore all those scanners will be deactivated:" @@ -1684,49 +1795,55 @@ #. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name. -#: src/modules/Scanner.rb:2291 -msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system." -msgstr "Het stuurprogramma 'hpoj' is gedeactiveerd. De bijhorende ptal-service is echter niet gedeactiveerd omdat het CUPS-afdruksysteem deze nodig heeft." +#: src/modules/Scanner.rb:2285 +msgid "" +"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not " +"deactivated because it is needed by the CUPS printing system." +msgstr "" +"Het stuurprogramma 'hpoj' is gedeactiveerd. De bijhorende ptal-service is " +"echter niet gedeactiveerd omdat het CUPS-afdruksysteem deze nodig heeft." #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:2306 +#: src/modules/Scanner.rb:2300 msgid "Failed to stop the ptal service." msgstr "Het stoppen van de ptal-service is mislukt." #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:2317 +#: src/modules/Scanner.rb:2311 msgid "Failed to disable the ptal service." msgstr "Het uitschakelen van de ptal-service is mislukt." #. If there is no active scanner for the backend #. then show a message but exit successfully because #. it is no error when there is no active scanner for the backend: -#: src/modules/Scanner.rb:2376 +#: src/modules/Scanner.rb:2370 msgid "No Scanner for %1" msgstr "Geen scanner voor %1" #. Header of a Popup::AnyMessage where %1 will be replaced by the driver name: #. Body of a Popup::AnyMessage: -#: src/modules/Scanner.rb:2378 +#: src/modules/Scanner.rb:2372 msgid "It is not possible to test without a matching active scanner." -msgstr "Het is niet mogelijk om een test uit te voeren zonder een bijpassende actieve scanner." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om een test uit te voeren zonder een bijpassende " +"actieve scanner." #. Header of a SelectionBox with a list of scanners: -#: src/modules/Scanner.rb:2393 +#: src/modules/Scanner.rb:2387 msgid "&Scanner to Test" msgstr "Te testen &scanner" #. Test the device: -#: src/modules/Scanner.rb:2415 +#: src/modules/Scanner.rb:2409 msgid "Testing %1" msgstr "%1 wordt getest" #. Header of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the driver name: #. Body of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the SANE device identifier. #. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command. -#: src/modules/Scanner.rb:2418 +#: src/modules/Scanner.rb:2412 msgid "Testing with 'scanimage -d %1 -v'..." msgstr "Testen met 'scanimage -d %1 -v'..." @@ -1734,7 +1851,7 @@ #. %2 will be replaced by the actual test results #. which are usually only available in English. #. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command. -#: src/modules/Scanner.rb:2430 +#: src/modules/Scanner.rb:2424 msgid "" "Test with 'scanimage -d %1 -v' failed.\n" "The results are:\n" @@ -1748,7 +1865,7 @@ #. Fallback message if the real results are missing: #. Fallback message if the real results are missing: -#: src/modules/Scanner.rb:2441 src/modules/Scanner.rb:2473 +#: src/modules/Scanner.rb:2435 src/modules/Scanner.rb:2467 msgid "(no results available)" msgstr "(geen resultaten beschikbaar)" @@ -1758,7 +1875,7 @@ #. the scanner had fallen into coma or the USB or SCSI system had crashed #. and then the scanner would be no longer an active scanner nor could it be autodetected. #. To simulate such an event, simply unplug an USB scanner while it is being tested. -#: src/modules/Scanner.rb:2456 +#: src/modules/Scanner.rb:2450 msgid "Successfully Tested %1" msgstr "Succesvolle test van %1" @@ -1766,7 +1883,7 @@ #. %2 will be replaced by the actual test results #. which are usually only available in English. #. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command. -#: src/modules/Scanner.rb:2462 +#: src/modules/Scanner.rb:2456 msgid "" "Test with 'scanimage -d %1 -v' succeeded.\n" "The results are:\n" @@ -1782,15 +1899,17 @@ #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not confuse this error with the case when no scanning via network was configured. #. The latter results no error. -#: src/modules/Scanner.rb:2492 +#: src/modules/Scanner.rb:2486 msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network." -msgstr "Het vaststellen van de configuratie voor het scannen via het netwerk is mislukt." +msgstr "" +"Het vaststellen van de configuratie voor het scannen via het netwerk is " +"mislukt." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not confuse this error with the case when no scanning via network is to be set up. #. The latter results no error. -#: src/modules/Scanner.rb:2568 +#: src/modules/Scanner.rb:2562 msgid "Failed to set up scanning via network." msgstr "Het instellen voor scannen via het netwerk is mislukt." @@ -1805,14 +1924,16 @@ #. If any kind of firewall seems to be active, show a popup message #. regarding scanning via network and firewall. #. @return true if any kind of firewall seems to be active -#: src/modules/Scanner.rb:2596 +#: src/modules/Scanner.rb:2590 msgid "Check that your firewall allows scanning via network." msgstr "Controleer of uw firewall het scannen over een netwerk toestaat." #. Popup::MessageDetails information regarding details: -#: src/modules/Scanner.rb:2598 +#: src/modules/Scanner.rb:2592 msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog." -msgstr "Voor details met betrekking tot de firewall zie de helptekst van deze dialoog." +msgstr "" +"Voor details met betrekking tot de firewall zie de helptekst van deze " +"dialoog." #~ msgid "" #~ "A scanner is not known to HAL.\n" @@ -1857,7 +1978,8 @@ #~ msgstr "Toegangsrechten voor USB- en SCSI-scanner testen en instellen" #~ msgid "Testing and setting USB and SCSI scanner access permissions..." -#~ msgstr "Toegangsrechten voor USB- en SCSI-scanners worden getest en ingesteld..." +#~ msgstr "" +#~ "Toegangsrechten voor USB- en SCSI-scanners worden getest en ingesteld..." #~ msgid "" #~ "Failed to set scanner access permissions.\n" Modified: trunk/yast/nl/po/security.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/security.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/security.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: security.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 14:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#. translators: command line help text for Securoty module +#. translators: command line help text for Security module #: src/clients/security.rb:59 msgid "Security configuration module" msgstr "Beveiliging Configuratiemodule" @@ -46,15 +46,17 @@ msgid "Set the value of the specific option" msgstr "Stel de waarde in voor de specifieke optie" -#. command line help text for 'level home' option +#. command line help text for 'level workstation' option #: src/clients/security.rb:94 -msgid "Home Workstation security level (without network)" -msgstr "Beveiligingsniveau werkstation thuis (zonder netwerk)" +#, fuzzy +#| msgid "Networked Workstation security level" +msgid "Workstation security level" +msgstr "Beveligingsniveau werkstation in netwerk" -#. command line help text for 'level network' option +#. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 -msgid "Networked Workstation security level" -msgstr "Beveligingsniveau werkstation in netwerk" +msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" +msgstr "" #. command line help text for 'level server' option #: src/clients/security.rb:106 @@ -129,212 +131,215 @@ #. Authors: Michal Svec <msvec@suse.cz> #. #. $Id$ -#: src/include/security/dialogs.rb:63 +#: src/include/security/dialogs.rb:62 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/include/security/dialogs.rb:66 +#: src/include/security/dialogs.rb:65 msgid "Use magic SysRq keys" msgstr "Magische SysRq-toetsen gebruiken" -#: src/include/security/dialogs.rb:67 +#: src/include/security/dialogs.rb:66 msgid "Use secure file permissions" msgstr "Gebruik veilige bestandspermissies" -#: src/include/security/dialogs.rb:70 +#: src/include/security/dialogs.rb:69 msgid "Remote access to the display manager" msgstr "Externe toegang tot de displaybeheerder" -#: src/include/security/dialogs.rb:73 +#: src/include/security/dialogs.rb:72 msgid "Write back system time to the hardware clock" msgstr "Schrijf de systeemtijd terug in de hardware klok" -#: src/include/security/dialogs.rb:76 +#: src/include/security/dialogs.rb:75 msgid "Always generate syslog message for cron scripts" msgstr "Genereer altijd syslog-messages voor cron-scripts" -#: src/include/security/dialogs.rb:79 +#: src/include/security/dialogs.rb:78 msgid "Run the DHCP daemon in a chroot" msgstr "Draai de DHCP-daemon in een chroot" -#: src/include/security/dialogs.rb:82 +#: src/include/security/dialogs.rb:81 msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user" msgstr "Draai de DHCP-server als de dhcp-gebruiker" -#: src/include/security/dialogs.rb:85 +#: src/include/security/dialogs.rb:84 msgid "Remote root login in the display manager" msgstr "Toegang tot root van afstand in displaybeheer" -#: src/include/security/dialogs.rb:88 +#: src/include/security/dialogs.rb:87 msgid "Remote access to the X server" msgstr "Toegang van afstand tot de X-server" -#: src/include/security/dialogs.rb:91 +#: src/include/security/dialogs.rb:90 msgid "Remote access to the email delivery subsystem" msgstr "Externe toegang tot het e-mail-afleveringssubsysteem" -#: src/include/security/dialogs.rb:94 +#: src/include/security/dialogs.rb:93 msgid "Restart services on update" msgstr "Herstart services bij bijwerken" -#: src/include/security/dialogs.rb:97 +#: src/include/security/dialogs.rb:96 msgid "Stop services on removal" msgstr "Services stoppen bij verwijdering" -#: src/include/security/dialogs.rb:100 +#: src/include/security/dialogs.rb:99 msgid "Enable TCP syncookies" msgstr "TCP-syncookies inschakelen" -#: src/include/security/dialogs.rb:103 +#: src/include/security/dialogs.rb:102 msgid "IPv4 forwarding" msgstr "IPv4-forwarding" -#: src/include/security/dialogs.rb:104 +#: src/include/security/dialogs.rb:103 msgid "IPv6 forwarding" msgstr "IPv6-forwarding" -#: src/include/security/dialogs.rb:105 -msgid "" -"Enable basic system services in runlevel 3\n" -" (multiuser with network)" -msgstr "" -"Activeer de basis systeemservices in runlevel 3\n" -" (multi-user met netwerk)" +#: src/include/security/dialogs.rb:104 +#, fuzzy +#| msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" +msgid "Enable basic system services" +msgstr "<P>Alleen de basis systeemservices zijn geactiveerd.</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:108 -msgid "" -"Enable basic system services in runlevel 5\n" -" (multiuser with network and graphical login)" -msgstr "" -"Activeer de basis systeemservices in runlevel 5\n" -" (multi-user met netwerk en grafische login)" - -#: src/include/security/dialogs.rb:111 -msgid "Enable extra services in runlevel 3" +#: src/include/security/dialogs.rb:107 +#, fuzzy +#| msgid "Enable extra services in runlevel 3" +msgid "Disable extra services" msgstr "Activeer extra services in runlevel 3" -#: src/include/security/dialogs.rb:114 -msgid "Enable extra services in runlevel 5" -msgstr "Activeer extra services in runlevel 5" - #. handle the special cases at first -#: src/include/security/dialogs.rb:156 +#: src/include/security/dialogs.rb:150 msgid "Configure" msgstr "Instellen" -#: src/include/security/dialogs.rb:158 +#: src/include/security/dialogs.rb:152 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: src/include/security/dialogs.rb:160 +#: src/include/security/dialogs.rb:154 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. table header #. table header -#: src/include/security/dialogs.rb:186 src/include/security/dialogs.rb:470 +#: src/include/security/dialogs.rb:180 src/include/security/dialogs.rb:409 msgid "Security Setting" msgstr "Beveiligingsinstellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754 -#: src/include/security/dialogs.rb:187 src/include/security/dialogs.rb:471 +#: src/include/security/dialogs.rb:181 src/include/security/dialogs.rb:410 msgid "Status" msgstr "Status" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 -#: src/include/security/dialogs.rb:188 src/include/security/dialogs.rb:472 +#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411 msgid "Security Status" msgstr "Beveiligingsstatus" #. add one line for each security setting -#: src/include/security/dialogs.rb:348 +#: src/include/security/dialogs.rb:318 msgid "Help" msgstr "Help" #. this is a separator between service names #. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail" -#: src/include/security/dialogs.rb:395 +#: src/include/security/dialogs.rb:361 msgid " or " msgstr " of " #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services -#: src/include/security/dialogs.rb:404 -msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "<P>Deze basis systeemservices zijn niet geactiveerd in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +#: src/include/security/dialogs.rb:368 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</" +#| "B></P>" +msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>" +msgstr "" +"<P>Deze basis systeemservices zijn niet geactiveerd in runlevel %1:<BR><B>" +"%2</B></P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:412 +#: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" msgstr "<P>Alle basis services zijn geactiveerd.</P>" -#. TODO: runlevel is not longer needed (read above) -#: src/include/security/dialogs.rb:425 -msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "<P>Deze extra services zijn geactiveerd in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +#: src/include/security/dialogs.rb:378 +#, fuzzy +#| msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>" +msgstr "" +"<P>Deze extra services zijn geactiveerd in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:434 +#: src/include/security/dialogs.rb:379 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "<P>Controleer de lijst met services en schakel alle ongebruikte services uit.</P>" +msgstr "" +"<P>Controleer de lijst met services en schakel alle ongebruikte services uit." +"</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:441 +#: src/include/security/dialogs.rb:381 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" msgstr "<P>Alleen de basis systeemservices zijn geactiveerd.</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:448 +#: src/include/security/dialogs.rb:387 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Overview dialog caption #. params: input tree, parent, label, id -#: src/include/security/dialogs.rb:460 src/include/security/wizards.rb:49 +#: src/include/security/dialogs.rb:399 src/include/security/wizards.rb:49 msgid "Security Overview" msgstr "Beveiligingsoverzicht" #. push button label -#: src/include/security/dialogs.rb:485 +#: src/include/security/dialogs.rb:424 msgid "Change &Status" msgstr "&Status wijzigen" #. push button label -#: src/include/security/dialogs.rb:488 +#: src/include/security/dialogs.rb:427 msgid "&Description" msgstr "&Beschrijving" +#. update the current value +#: src/include/security/dialogs.rb:521 +msgid "Analyzing system" +msgstr "" + # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Boot dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:634 src/include/security/wizards.rb:57 +#: src/include/security/dialogs.rb:575 src/include/security/wizards.rb:57 msgid "Boot Settings" msgstr "Opstartinstellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:646 +#: src/include/security/dialogs.rb:587 msgid "Boot Permissions" msgstr "Opstartpermissies" #. Misc dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:723 src/include/security/wizards.rb:60 +#: src/include/security/dialogs.rb:664 src/include/security/wizards.rb:60 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Diverse instellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Password dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:803 src/include/security/wizards.rb:56 +#: src/include/security/dialogs.rb:744 src/include/security/wizards.rb:56 msgid "Password Settings" msgstr "Wachtwoordinstellingen" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:812 +#: src/include/security/dialogs.rb:753 msgid "Checks" msgstr "Controles" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:827 +#: src/include/security/dialogs.rb:768 msgid "Password Age" msgstr "Wachtwoordleeftijd" #. Popup text -#: src/include/security/dialogs.rb:905 +#: src/include/security/dialogs.rb:846 msgid "" "The minimum number of days cannot be larger\n" "than the maximum." @@ -343,22 +348,23 @@ " zijn dan het maximum." #. Popup text, %1 is number -#: src/include/security/dialogs.rb:922 +#: src/include/security/dialogs.rb:863 msgid "" "The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n" "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "De minimum wachtwoordlengte kan niet groter dan het maximum zijn.\n" -"De maximum wachtwoordlengte voor de geselecteerde versleutelingsmethode is %1." +"De maximum wachtwoordlengte voor de geselecteerde versleutelingsmethode is " +"%1." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Login dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:954 src/include/security/wizards.rb:58 +#: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58 msgid "Login Settings" msgstr "Aanmeldinstellingen" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:963 +#: src/include/security/dialogs.rb:904 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" @@ -378,7 +384,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt nu veilig het configuratieprogramma afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" +"U kunt nu veilig het configuratieprogramma afbreken door op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:47 @@ -405,7 +412,8 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Opstartveiligheid</big></b></p>\n" -"<p>Gebruik dit dialoog om de verschillende opstartinstellingen die gerelateerd zijn aan beveiliging te wijzigen.</p>" +"<p>Gebruik dit dialoog om de verschillende opstartinstellingen die " +"gerelateerd zijn aan beveiliging te wijzigen.</p>" #. Boot dialog help 2/4 #: src/include/security/helps.rb:59 @@ -430,47 +438,62 @@ "Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Afsluitgedrag van aanmeldscherm</b>:\n" -"Hiermee bepaalt u wie er toestemming heeft om de computer vanuit KDM af te sluiten.</p>\n" +"Hiermee bepaalt u wie er toestemming heeft om de computer vanuit KDM af te " +"sluiten.</p>\n" #. Boot dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " +"user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring " +"authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Breng systeem in slaapstand</b>:\n" -"Stel de condities in om gebruikers het systeem in slaapstand te brengen. Standaard heeft de gebruiker op het actieve console dat recht.\n" -"Andere opties zijn om deze actie aan elke gebruiker toe te kennen of in alle gevallen authenticatie te vereisen.</p>\n" +"Stel de condities in om gebruikers het systeem in slaapstand te brengen. " +"Standaard heeft de gebruiker op het actieve console dat recht.\n" +"Andere opties zijn om deze actie aan elke gebruiker toe te kennen of in alle " +"gevallen authenticatie te vereisen.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " +"include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " +"default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Lokale veiligheid instellen</B></BIG></P>\n" -"<p>Door middel van voorgedefinieerde standaardwaarden kunt u de lokale veiligheidsinstellingen\n" -"wijzigen. Dit is inclusief opstarten, aanmelden, wachtwoorden, aanmaken van gebruikers en bestandstoegangsrechten.\n" +"<p>Door middel van voorgedefinieerde standaardwaarden kunt u de lokale " +"veiligheidsinstellingen\n" +"wijzigen. Dit is inclusief opstarten, aanmelden, wachtwoorden, aanmaken van " +"gebruikers en bestandstoegangsrechten.\n" "De standaardinstellingen kunnen naar behoefte worden gewijzigd.\n" "</p>" #. Main dialog help 5/8 #: src/include/security/helps.rb:86 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n" +#| "to any type of network including the Internet.</p>" msgid "" -"<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" -"any type of a network.</p>" -msgstr "<p><b>Werkstation thuis</b>: voor een computer thuis die niet is verbonden met een type netwerk.</p>" +"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n" +"to any type of network including the Internet.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Werkstation in netwerk</b>: voor een computer die verbonden is met een " +"type netwerk, inclusief het internet.</p>" #. Main dialog help 6/8 #: src/include/security/helps.rb:90 msgid "" -"<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n" -"to any type of network including the Internet.</p>" -msgstr "<p><b>Werkstation in netwerk</b>: voor een computer die verbonden is met een type netwerk, inclusief het internet.</p>" +"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" +"that connects to different networks.</p>" +msgstr "" #. Main dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:94 @@ -501,39 +524,51 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " +"prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " +"to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" +"tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Wachttijd na mislukte aanmeldpoging</b>:\n" -"Het is verstandig om na een mislukte aanmeldpoging enige tijd te wachten, dit\n" -"om het gissen naar een wachtwoord te ontmoedigen. Maak de tijd kort genoeg zodat\n" -"gebruikers niet onnodig lang hoeven te wachten als ze hun wachtwoord foutgetypt hebben. Een geschikte waarde is drie (<tt>3</tt>) seconden.</p>" +"Het is verstandig om na een mislukte aanmeldpoging enige tijd te wachten, " +"dit\n" +"om het gissen naar een wachtwoord te ontmoedigen. Maak de tijd kort genoeg " +"zodat\n" +"gebruikers niet onnodig lang hoeven te wachten als ze hun wachtwoord " +"foutgetypt hebben. Een geschikte waarde is drie (<tt>3</tt>) seconden.</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:113 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than " +"usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Geslaagde aanmeldpogingen vastleggen:</b> Het registreren van geslaagde\n" -"aanmeldpogingen is zinvol. Het kan u waarschuwen voor niet-geautoriseerde toegang\n" -"tot het systeem. (bijv: als een gebruiker zich vanaf een andere locatie dan gewoonlijk aanmeldt).\n" +"<p><b>Geslaagde aanmeldpogingen vastleggen:</b> Het registreren van " +"geslaagde\n" +"aanmeldpogingen is zinvol. Het kan u waarschuwen voor niet-geautoriseerde " +"toegang\n" +"tot het systeem. (bijv: als een gebruiker zich vanaf een andere locatie dan " +"gewoonlijk aanmeldt).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " +"access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" "<p><b>Externe grafische aanmelding toestaan</b>:\n" "Deze optie staat het toe om toegang via het netwerk tot het grafische\n" "aanmeldvenster van dit systeem te krijgen. Externe toegang tot\n" -"uw systeem via een grafische display manager kan een veiligheidsrisico opleveren.</p>" +"uw systeem via een grafische display manager kan een veiligheidsrisico " +"opleveren.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:126 @@ -548,12 +583,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " +"word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nieuwe wachtwoorden controleren</b>: Het is verstandig om een wachtwoord\n" -"te kiezen dat niet gevonden kan worden in een woordenboek en dat niet bestaat uit een\n" -"naam of een ander simpel en algemeen woord. Door deze optie te activeren worden de\n" +"<p><b>Nieuwe wachtwoorden controleren</b>: Het is verstandig om een " +"wachtwoord\n" +"te kiezen dat niet gevonden kan worden in een woordenboek en dat niet " +"bestaat uit een\n" +"naam of een ander simpel en algemeen woord. Door deze optie te activeren " +"worden de\n" "wachtwoorden gecontroleerd met inachtneming van deze regels.</p>" #. Password dialog help @@ -561,26 +600,34 @@ msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " +"new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Minimaal acceptabele wachtwoordlengte</b>:\n" -"Het acceptabele minimum aantal karakters in een nieuw wachtwoord, vermindert met\n" -"het aantal verschillende tekenklassen (andere, hoofd-/kleine letter en cijfer)dat\n" -"wordt gebruikt in het nieuwe wachtwoord. Zie manpagina pam_cracklib voor meer uitleg.\n" -"Deze optie kan alleen gewijzigd worden als <b>Nieuwe wachtwoorden controleren</b> is geactiveerd.</p>" +"Het acceptabele minimum aantal karakters in een nieuw wachtwoord, vermindert " +"met\n" +"het aantal verschillende tekenklassen (andere, hoofd-/kleine letter en " +"cijfer)dat\n" +"wordt gebruikt in het nieuwe wachtwoord. Zie manpagina pam_cracklib voor " +"meer uitleg.\n" +"Deze optie kan alleen gewijzigd worden als <b>Nieuwe wachtwoorden " +"controleren</b> is geactiveerd.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " +"reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Oude wachtwoorden onthouden</b>:\n" -"Voer het aantal oude wachtwoorden van gebruikers in dat moet worden onthouden en die gebruikers\n" -"niet mogen hergebruiken. Voer 0 in als wachtwoorden niet moeten worden onthouden</p>" +"Voer het aantal oude wachtwoorden van gebruikers in dat moet worden " +"onthouden en die gebruikers\n" +"niet mogen hergebruiken. Voer 0 in als wachtwoorden niet moeten worden " +"onthouden</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Password dialog help 5a/8 @@ -592,26 +639,35 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " +"need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" "<p><b>DES</b>, de standaard Linux-methode, werkt in alle netwerkomgevingen,\n" -"uw wachtwoorden mogen hiermee echter niet langer dan acht lettertekens zijn. Gebruik deze\n" +"uw wachtwoorden mogen hiermee echter niet langer dan acht lettertekens zijn. " +"Gebruik deze\n" "methode wanneer u de compatibiliteit met andere systemen nodig heeft.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " +"Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p><b>MD5</b> staat het gebruik van langere wachtwoorden toe en wordt ondersteund door\n" -"alle moderne Linux-distributies, maar niet door andere systemen of oude software.</p>" +"<p><b>MD5</b> staat het gebruik van langere wachtwoorden toe en wordt " +"ondersteund door\n" +"alle moderne Linux-distributies, maar niet door andere systemen of oude " +"software.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, andere algoritmen gebruiken is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, andere algoritmen " +"gebruiken is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:166 @@ -626,12 +682,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " +"the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Aantal dagen voor waarschuwing dat wachtwoord verloopt</b>: Hier wordt het aantal\n" -"dagen ingesteld dat de gebruikers gewaarschuwd worden voordat hun wachtwoord zal gaan verlopen.\n" -"Hoe langer de tijd, hoe onwaarschijnlijker dat iemand het wachtwoord kan raden.</p>" +"<p><b>Aantal dagen voor waarschuwing dat wachtwoord verloopt</b>: Hier wordt " +"het aantal\n" +"dagen ingesteld dat de gebruikers gewaarschuwd worden voordat hun wachtwoord " +"zal gaan verlopen.\n" +"Hoe langer de tijd, hoe onwaarschijnlijker dat iemand het wachtwoord kan " +"raden.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -640,7 +700,8 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Gebruikersveiligheid</b></big></P>\n" -"<p>In dit dialoog kunt u de instellingen voor het aanmaken van gebruikers wijzigen.</p>" +"<p>In dit dialoog kunt u de instellingen voor het aanmaken van gebruikers " +"wijzigen.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:180 @@ -664,24 +725,31 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" +"p>" msgstr "" "<p><big><b>Overige veiligheidsinstellingen</b></big></P>\n" -"<p>In dit dialoog kunt u diverse instellingen voor lokale veiligheid wijzigen.</p>" +"<p>In dit dialoog kunt u diverse instellingen voor lokale veiligheid " +"wijzigen.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." +"secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." +"*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " +"accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " +"only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " +"by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" @@ -689,29 +757,40 @@ "<p><b>Bestandstoegangsrechten</b>: Instellingen voor de toegangsrechten\n" "van bepaalde systeembestanden kunnen worden ingesteld aan de hand van de\n" "gegevens in het bestand /etc/permissions.secure\n" -"of /etc/permissions.easy. Welk bestand wordt gebruikt is afhankelijk van deze selectie.\n" -"Het starten van SuSEconfig stelt deze toegangsrechten in aan de hand van /etc/permissions.*.\n" -"Dit repareert bestanden met onjuiste toegangsrechten, waar dit perongeluk is veranderd of door\n" +"of /etc/permissions.easy. Welk bestand wordt gebruikt is afhankelijk van " +"deze selectie.\n" +"Het starten van SuSEconfig stelt deze toegangsrechten in aan de hand van /" +"etc/permissions.*.\n" +"Dit repareert bestanden met onjuiste toegangsrechten, waar dit perongeluk is " +"veranderd of door\n" "indringers.</p><p>\n" -"Met <b>Eenvoudig</b> worden de meeste systeembestanden die in 'Veilig' alleen voor root\n" +"Met <b>Eenvoudig</b> worden de meeste systeembestanden die in 'Veilig' " +"alleen voor root\n" "leesbaar zijn leesbaar gemaakt voor gewone gebruikers.\n" -"Met <b>Veilig</b> worden bepaalde systeembestanden, zoals /var/log/messages, alleen\n" -"leesbaar voor de gebruiker root. Bepaalde programma's kunnen alleen door root worden gestart,\n" +"Met <b>Veilig</b> worden bepaalde systeembestanden, zoals /var/log/messages, " +"alleen\n" +"leesbaar voor de gebruiker root. Bepaalde programma's kunnen alleen door " +"root worden gestart,\n" "of door daemons, maar niet door gewone gebruikers.\n" -"De meest-veilige instelling is <b>Paranoïde</B>. Hier moet u beslissen welke\n" -"gebruikers in staat zullen zijn om X-toepassingen en setuid-programma's te draaien.</p>\n" +"De meest-veilige instelling is <b>Paranoïde</B>. Hier moet u beslissen " +"welke\n" +"gebruikers in staat zullen zijn om X-toepassingen en setuid-programma's te " +"draaien.</p>\n" #. Misc dialog help 6/14 #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database " +"(locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" +"b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Gebruiker die updatedb start</b>: Het programma updatedb draait \n" -"één keer per dag. Het doorzoekt uw gehele bestandssysteem en maakt een database\n" +"één keer per dag. Het doorzoekt uw gehele bestandssysteem en maakt een " +"database\n" "aan (locatedb) waarin de locatie van elk bestand wordt opgeslagen.\n" "De database kan met behulp van het programma \"locate\" doorzocht worden.\n" "Hier kunt u gebruiker opgeven dat dit commando zal uitvoeren: <b>nobody</b>\n" @@ -722,42 +801,53 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " +"system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Huidige map in root's pad</b>: Op een DOS-systeem\n" "worden uitvoerbare bestanden (programma's) eerst opgezocht in de huidige\n" -"map en daarna via de huidige padvariabele (omgevingsvariabele $PATH). Dit in tegenstelling tot een\n" +"map en daarna via de huidige padvariabele (omgevingsvariabele $PATH). Dit in " +"tegenstelling tot een\n" "UNIX-systeem waar alleen gezocht wordt via het zoekpad.</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current " +"directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Huidige map in het pad van reguliere gebruikers</b><br> Op een\n" "DOS systeem worden uitvoerbare bestanden (programma's) eerst opgezocht in\n" -"de huidige map en daarna via de huidige path-variabele. Dit in tegenstelling\n" -"bij een UNIX-systeem waar exclusief gezocht wordt via het zoekpad (variabele PATH).</p>" +"de huidige map en daarna via de huidige path-variabele. Dit in " +"tegenstelling\n" +"bij een UNIX-systeem waar exclusief gezocht wordt via het zoekpad (variabele " +"PATH).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:230 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " +"programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " +"system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" -"<p>Sommige systemen hebben het vereenvoudigd door het toevoegen van de punt (\".\")\n" +"<p>Sommige systemen hebben het vereenvoudigd door het toevoegen van de punt " +"(\".\")\n" "aan het zoekpad, zodat bestanden in de\n" -"huidige map gevonden en gestart kunnen worden. Dit is erg gevaarlijk aangezien u dan per ongeluk onbekende\n" -"programma's in de huidige map kunt starten i.p.v. de gewoonlijke systeemwijde\n" -"programma's. Het maken van <i>Trojan Horses</i>, die gebruik maken van de zwakheid van\n" +"huidige map gevonden en gestart kunnen worden. Dit is erg gevaarlijk " +"aangezien u dan per ongeluk onbekende\n" +"programma's in de huidige map kunt starten i.p.v. de gewoonlijke " +"systeemwijde\n" +"programma's. Het maken van <i>Trojan Horses</i>, die gebruik maken van de " +"zwakheid van\n" "uw systeem om het te ondermijnen, wordt dan wel erg gemakkelijk.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -782,108 +872,205 @@ #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, " +"during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Magische SysRq-toetsen activeren</b><br> Indien u deze optie selecteert zult\n" -"u zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) nog enige controle over het\n" -"het systeem houden. Zie voor de details <i>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</i></p>" +"<p><b>Magische SysRq-toetsen activeren</b><br> Indien u deze optie " +"selecteert zult\n" +"u zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) nog enige " +"controle over het\n" +"het systeem houden. Zie voor de details <i>/usr/src/linux/Documentation/" +"sysrq.txt</i></p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" -msgstr "<P><B>Beveiligingsoverzicht</B><BR>Dit overzicht toont de meest belangrijke beveiligingsinstellingen.</P>" +msgid "" +"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " +"security settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Beveiligingsoverzicht</B><BR>Dit overzicht toont de meest belangrijke " +"beveiligingsinstellingen.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "<P>Om de huidige waarde te wijzigen, klikt u op de koppeling geassocieerd met de optie.</P>" +msgid "" +"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "" +"<P>Om de huidige waarde te wijzigen, klikt u op de koppeling geassocieerd " +"met de optie.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" -msgstr "<P>Een vinkje in de kolom <B>Beveiligingsstatus</B> betekent dat de huidige waarde van de optie veilig is.</P>" +msgid "" +"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " +"value of the option is secure.</P>" +msgstr "" +"<P>Een vinkje in de kolom <B>Beveiligingsstatus</B> betekent dat de huidige " +"waarde van de optie veilig is.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "<P><B>De huidige waarde kan niet gelezen worden. De service is waarschijnlijk niet geïnstalleerd of de optie ontbreekt in het systeem.</B></P>" +msgid "" +"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " +"installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "" +"<P><B>De huidige waarde kan niet gelezen worden. De service is " +"waarschijnlijk niet geïnstalleerd of de optie ontbreekt in het systeem.</B></" +"P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " +"the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " +"to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " +"that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " +"graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Een displaybeheerder levert een grafisch aanmeldscherm en kan over het netwerk\n" -"werken door middel van een X-server die op een ander systeem draait als dat zo is geconfigureerd.</P><P>De windows die getoond worden zouden dan hun gegevens verzenden over het netwerk. Als dat netwerk niet volledig vertrouwd kan worden, kan\n" -"het netwerkverkeer afgeluisterd worden door een aanvaller, die niet alleen toegang heeft tot de grafische inhoud van het scherm, maar ook tot gebruikersnamen en\n" -"gebruikte wachtwoorden.</P><P>Als u <EM>XDMCP</EM> niet nodig hebt voor grafische\n" +"<P>Een displaybeheerder levert een grafisch aanmeldscherm en kan over het " +"netwerk\n" +"werken door middel van een X-server die op een ander systeem draait als dat " +"zo is geconfigureerd.</P><P>De windows die getoond worden zouden dan hun " +"gegevens verzenden over het netwerk. Als dat netwerk niet volledig vertrouwd " +"kan worden, kan\n" +"het netwerkverkeer afgeluisterd worden door een aanvaller, die niet alleen " +"toegang heeft tot de grafische inhoud van het scherm, maar ook tot " +"gebruikersnamen en\n" +"gebruikte wachtwoorden.</P><P>Als u <EM>XDMCP</EM> niet nodig hebt voor " +"grafische\n" "aanmelding op afstand deactiveer dan deze optie.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " +"the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " +"is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " +"create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" "<P>Bij het opstarten wordt de systeemtijd gezet uit de hardware klok van de\n" -"computer. Het is dus nodig de hardware klok voor afsluiten in te stellen.</P><P>Een consistente systeemtijd is essentieel voor de eigenschap van het\n" +"computer. Het is dus nodig de hardware klok voor afsluiten in te stellen.</" +"P><P>Een consistente systeemtijd is essentieel voor de eigenschap van het\n" "systeem om correcte log-messages te maken.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "<P>Storingen in een systeem worden gewoonlijk gedetecteerd door afwijkend gedrag. Syslog-messages over events die zich herhalen op een reguliere basis zijn belangrijk om oorzaken te vinden van problemen en de afwezigheid van een enkel record kan meer vertellen dan de afwezigheid van alle logregels.</P><P>Daarom zijn syslog-messages van system-events alleen bruikbaar als deze aanwezig zijn.</P>" +msgid "" +"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " +"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " +"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " +"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " +"messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "" +"<P>Storingen in een systeem worden gewoonlijk gedetecteerd door afwijkend " +"gedrag. Syslog-messages over events die zich herhalen op een reguliere basis " +"zijn belangrijk om oorzaken te vinden van problemen en de afwezigheid van " +"een enkel record kan meer vertellen dan de afwezigheid van alle logregels.</" +"P><P>Daarom zijn syslog-messages van system-events alleen bruikbaar als deze " +"aanwezig zijn.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "<P>Uitvoeren in chroot omgevingen worden gebruikt om een proces te beperken tot alleen die bestanden die het nodig heeft door deze in een aparte submap te plaatsen en het proces te draaien met een gewijzigde root (chroot) die is ingesteld op die map.</P>" +msgid "" +"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " +"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " +"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "" +"<P>Uitvoeren in chroot omgevingen worden gebruikt om een proces te beperken " +"tot alleen die bestanden die het nodig heeft door deze in een aparte submap " +"te plaatsen en het proces te draaien met een gewijzigde root (chroot) die is " +"ingesteld op die map.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" -msgstr "<P>De DHCP-cliënt-daemon zou moeten draaien als de gebruiker <EM>dhcpd</EM> om de mogelijke bedreiging te minimaliseren voor het geval dat de service kwetsbaar zou worden bevonden door een zwakte in zijn programmacode.</P><P>Opmerking: dhcpd moet nooit als <EM>root</EM> worden uitgevoerd of met de eigenschap <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> om de uitvoering in de chroot-opsluiting effectief te laten zijn.</P>" +msgid "" +"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " +"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " +"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " +"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " +"to be effective.</P>" +msgstr "" +"<P>De DHCP-cliënt-daemon zou moeten draaien als de gebruiker <EM>dhcpd</EM> " +"om de mogelijke bedreiging te minimaliseren voor het geval dat de service " +"kwetsbaar zou worden bevonden door een zwakte in zijn programmacode.</" +"P><P>Opmerking: dhcpd moet nooit als <EM>root</EM> worden uitgevoerd of met " +"de eigenschap <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> om de uitvoering in de chroot-" +"opsluiting effectief te laten zijn.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "<P>Systeembeheerders zouden zich nooit als <EM>root</EM> moeten aanmelden in een X Window sessie om het gebruik van de root-privileges te minimaliseren.</P><P>Deze optie helpt niet tegen onvoorzichtige systeembeheerders, maar zal voorkomen dat aanvallers in staat zijn als <EM>root</EM> zich aan te melden via de display-manager als zij het wachtwoord raden of op een andere manier het wachtwoord verkrijgen.</P>" +msgid "" +"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " +"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " +"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " +"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " +"otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "" +"<P>Systeembeheerders zouden zich nooit als <EM>root</EM> moeten aanmelden in " +"een X Window sessie om het gebruik van de root-privileges te minimaliseren.</" +"P><P>Deze optie helpt niet tegen onvoorzichtige systeembeheerders, maar zal " +"voorkomen dat aanvallers in staat zijn als <EM>root</EM> zich aan te melden " +"via de display-manager als zij het wachtwoord raden of op een andere manier " +"het wachtwoord verkrijgen.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " +"connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " +"a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " +"the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " +"therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " +"X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " +"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " +"through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>X-Window cliënten, d.w.z. programma's die een window openen op uw scherm, maken\n" -"een verbinding met de X-server die op de fysieke machine draait. Programma's kunnen\n" +"<P>X-Window cliënten, d.w.z. programma's die een window openen op uw scherm, " +"maken\n" +"een verbinding met de X-server die op de fysieke machine draait. Programma's " +"kunnen\n" "ook op een ander systeem draaien en tonen hun inhoud op de X-server via\n" -"netwerkverbindingen.</P><P>Als dit is ingeschakeld dan luistert de X-server op een\n" -"poort 6000 plus het schermnummer. Omdat het netwerkverkeer niet versleuteld wordt\n" -"overgedragen is het daarom onderwerp van afluisteren van het netwerk en omdat er\n" -"een poort wordt open gehouden door een programma - hier de X-server - opent dat\n" -"aanvalopties, de veilige instelling is om dit uit te schakelen.</P><P>Om X-Window\n" -"cliënts over een netwerk te gebruiken bevelen we het gebruik van secure shell\n" -"(<EM>ssh</EM>) aan, die toestaat de X-Window cliënten te verbinden met de X-server\n" +"netwerkverbindingen.</P><P>Als dit is ingeschakeld dan luistert de X-server " +"op een\n" +"poort 6000 plus het schermnummer. Omdat het netwerkverkeer niet versleuteld " +"wordt\n" +"overgedragen is het daarom onderwerp van afluisteren van het netwerk en " +"omdat er\n" +"een poort wordt open gehouden door een programma - hier de X-server - opent " +"dat\n" +"aanvalopties, de veilige instelling is om dit uit te schakelen.</P><P>Om X-" +"Window\n" +"cliënts over een netwerk te gebruiken bevelen we het gebruik van secure " +"shell\n" +"(<EM>ssh</EM>) aan, die toestaat de X-Window cliënten te verbinden met de X-" +"server\n" "via de versleutelde ssh-verbinding.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " +"expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " +"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " +"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Het subsysteem voor e-mail afleveren wordt altijd gestart. Het toont zich\n" -"echter standaard niet aan de buitenkant van het systeem omdat het niet luistert\n" -"op de SMTP-netwerkpoort 25.</P><P>Als u geen e-mailberichten aflevert aan uw\n" +"<P>Het subsysteem voor e-mail afleveren wordt altijd gestart. Het toont " +"zich\n" +"echter standaard niet aan de buitenkant van het systeem omdat het niet " +"luistert\n" +"op de SMTP-netwerkpoort 25.</P><P>Als u geen e-mailberichten aflevert aan " +"uw\n" "systeem via de SMTP-protocol dan kunt u deze optie uitschakelen.</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 @@ -892,18 +1079,24 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en opgewaardeerd wordt,\n" +"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en opgewaardeerd " +"wordt,\n" "dan wordt de service herstart nadat de bestanden van het pakket zijn\n" -"geïnstalleerd.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig om\n" -"te doen als men er aan denkt dat veel services ofwel hun binaire bestanden of\n" -"hun configuratiebestanden nodig hebben. Deze services zouden gewoon doordraaien\n" +"geïnstalleerd.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig " +"om\n" +"te doen als men er aan denkt dat veel services ofwel hun binaire bestanden " +"of\n" +"hun configuratiebestanden nodig hebben. Deze services zouden gewoon " +"doordraaien\n" "totdat de services gestopt zijn, b.v. draaiende daemons worden\n" -"gestopt.</P><P>Deze instelling zou alleen bij een specifieke reden gewijzigd\n" +"gestopt.</P><P>Deze instelling zou alleen bij een specifieke reden " +"gewijzigd\n" "mogen worden.</P>" #: src/include/security/helps.rb:322 @@ -912,14 +1105,17 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en gedeïnstalleerd wordt,\n" +"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en gedeïnstalleerd " +"wordt,\n" "dan wordt de service gestopt voordat de bestanden van het pakket verwijderd\n" -"worden.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig om te doen\n" +"worden.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig om te " +"doen\n" "als men er aan denkt dat veel services ofwel hun binaire bestanden of hun\n" "configuratiebestanden nodig hebben. Deze services zouden gewoon doordraaien\n" "totdat de services gestopt zijn, b.v. draaiende daemons worden\n" @@ -927,12 +1123,40 @@ "gewijzigd mogen worden.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "<P>Een systeem kan overladen raken met talrijke verbindingspogingen zodat het systeem geen geheugen meer heeft, wat leidt tot een Denial of Service (DoS) kwetsbaarheid.</P><P>Het gebruik van syncookies is een methode die kan helpen in zulke situaties, maar in configuraties met een zeer groot aantal legitieme verbindingspogingen uit één bron kan de instelling <EM>Geactiveerd</EM> problemen opleveren met geweigerde TCP-verbindingen onder hoge belasting.</P><P>Toch zal voor de meeste omgevingen, de syncookies de eerste lijn van verdediging tegen SYNflood DoS aanvallen zijn. Dus de veilige instelling is <EM>Geactiveerd</EM>.</P>" +msgid "" +"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " +"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " +"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " +"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " +"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " +"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " +"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " +"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "" +"<P>Een systeem kan overladen raken met talrijke verbindingspogingen zodat " +"het systeem geen geheugen meer heeft, wat leidt tot een Denial of Service " +"(DoS) kwetsbaarheid.</P><P>Het gebruik van syncookies is een methode die kan " +"helpen in zulke situaties, maar in configuraties met een zeer groot aantal " +"legitieme verbindingspogingen uit één bron kan de instelling " +"<EM>Geactiveerd</EM> problemen opleveren met geweigerde TCP-verbindingen " +"onder hoge belasting.</P><P>Toch zal voor de meeste omgevingen, de " +"syncookies de eerste lijn van verdediging tegen SYNflood DoS aanvallen zijn. " +"Dus de veilige instelling is <EM>Geactiveerd</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "<P>IP-forwarding betekent dat pakketten in het network doorgestuurd worden die ontvangen zijn maar niet bestemd zijn voor één van de in het systeem geconfigureerde netwerkinterfaces, d.w.z. netwerkinterfaceadressen.</P><P>Als een systeem netwerkverkeer doorstuurt op de ISO/OSI laag 3, dan wordt dat een router genoemd. Als u deze routing-functionaliteit niet nodig hebt, dan schakelt u deze optie uit.</P>" +msgid "" +"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " +"but that are not destined for one of the system's configured network " +"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " +"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " +"need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "" +"<P>IP-forwarding betekent dat pakketten in het network doorgestuurd worden " +"die ontvangen zijn maar niet bestemd zijn voor één van de in het systeem " +"geconfigureerde netwerkinterfaces, d.w.z. netwerkinterfaceadressen.</" +"P><P>Als een systeem netwerkverkeer doorstuurt op de ISO/OSI laag 3, dan " +"wordt dat een router genoemd. Als u deze routing-functionaliteit niet nodig " +"hebt, dan schakelt u deze optie uit.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -943,50 +1167,75 @@ msgstr "<P>Dezes instelling is alleen van toepassing op <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "<p>Magische SysRq sleutels inschakelen geeft u nog enige controle over het systeem zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) of als het systeem niet meer reageert</p>" +msgid "" +"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " +"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "" +"<p>Magische SysRq sleutels inschakelen geeft u nog enige controle over het " +"systeem zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) of als " +"het systeem niet meer reageert</p>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" -msgstr "<P>Er zijn voorgedefinieerde bestandspermissies in /etc/permissions.* bestanden. De meest restrictieve bestandspermissies zijn gedefineerd in 'secure' of 'paranoid' betanden.</P>" +msgid "" +"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " +"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Er zijn voorgedefinieerde bestandspermissies in /etc/permissions.* " +"bestanden. De meest restrictieve bestandspermissies zijn gedefineerd in " +"'secure' of 'paranoid' betanden.</P>" -#: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352 -msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" -msgstr "<P>Basis systeemservices moeten ingeschakeld zijn om systeemconsistentie te leveren en aan beveiliging gerelateerde services te laten werken.</P>" +#: src/include/security/helps.rb:349 +msgid "" +"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " +"to run the security-related services.</P>" +msgstr "" +"<P>Basis systeemservices moeten ingeschakeld zijn om systeemconsistentie te " +"leveren en aan beveiliging gerelateerde services te laten werken.</P>" -#: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358 -msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" -msgstr "<P>Iedere draaiende service is een potentieel doel van een beveiligingsaanval. Het is daarom aanbevolen alle niet door het systeem gebruikte services uit te zetten.</P>" +#: src/include/security/helps.rb:352 +msgid "" +"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " +"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " +"the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Iedere draaiende service is een potentieel doel van een " +"beveiligingsaanval. Het is daarom aanbevolen alle niet door het systeem " +"gebruikte services uit te zetten.</P>" #. level name -#: src/include/security/levels.rb:51 -msgid "Home Workstation" +#: src/include/security/levels.rb:54 +#, fuzzy +#| msgid "Home Workstation" +msgid "Workstation" msgstr "Werkstation thuis" #. level name -#: src/include/security/levels.rb:53 -msgid "Networked Workstation" -msgstr "Werkstation in netwerk" +#: src/include/security/levels.rb:56 +msgid "Roaming Device" +msgstr "" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. level name -#: src/include/security/levels.rb:55 +#: src/include/security/levels.rb:58 msgid "Network Server" msgstr "Netwerkserver" #. RadioButton label -#: src/include/security/levels.rb:60 -msgid "&Home Workstation" +#: src/include/security/levels.rb:63 +#, fuzzy +#| msgid "&Home Workstation" +msgid "&Workstation" msgstr "Werkstation t&huis" #. RadioButton label -#: src/include/security/levels.rb:62 -msgid "N&etworked Workstation" -msgstr "W&erkstation in netwerk" +#: src/include/security/levels.rb:65 +msgid "&Roaming Device" +msgstr "" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. RadioButton label -#: src/include/security/levels.rb:64 +#: src/include/security/levels.rb:67 msgid "Network &Server" msgstr "Netwerk&server" @@ -1066,13 +1315,13 @@ #. IntField label #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:209 +#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:205 msgid "Maxim&um" msgstr "Maxim&um" #. IntField label #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:222 +#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:218 msgid "M&inimum" msgstr "M&inimum" @@ -1096,91 +1345,84 @@ msgid "Nobody" msgstr "Niemand" -#. ComboBox value -#. ["local",_("Local Users")], -#. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:167 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" - #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:174 +#: src/include/security/widgets.rb:170 msgid "System Hybernation" msgstr "Slaapstand van systeem" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:177 +#: src/include/security/widgets.rb:173 msgid "User on the active console" msgstr "Gebruiker op het actieve console" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:179 +#: src/include/security/widgets.rb:175 msgid "Anyone can hibernate" msgstr "Iedereen mag in slaapstand brengen" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:181 +#: src/include/security/widgets.rb:177 msgid "Authentication always required" msgstr "Authenticatie is altijd vereist" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:188 +#: src/include/security/widgets.rb:184 msgid "P&assword Encryption Method" msgstr "W&achtwoordversleutelmethode" #. CheckBox label -#: src/include/security/widgets.rb:202 +#: src/include/security/widgets.rb:198 msgid "&Check New Passwords" msgstr "Nieuwe wachtwoorden &controleren" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:215 +#: src/include/security/widgets.rb:211 msgid "Numb&er of Passwords to Remember" msgstr "Aantal wachtwoord&en dat moet worden onthouden" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:228 +#: src/include/security/widgets.rb:224 msgid "&Minimum Acceptable Password Length" msgstr "&Minimum acceptabele wachtwoordlengte" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:236 +#: src/include/security/widgets.rb:232 msgid "&Days before Password Expires Warning" msgstr "&Dagen voor waarschuwing dat wachtwoord verloopt" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:244 +#: src/include/security/widgets.rb:240 msgid "&File Permissions" msgstr "&Bestandstoegangsrechten" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:247 +#: src/include/security/widgets.rb:243 msgid "Easy" msgstr "Eenvoudig" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:249 +#: src/include/security/widgets.rb:245 msgid "Secure" msgstr "Veilig" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:251 +#: src/include/security/widgets.rb:247 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:258 +#: src/include/security/widgets.rb:254 msgid "&User Launching updatedb" msgstr "&Gebruiker die updatedb start:" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:265 +#: src/include/security/widgets.rb:261 msgid "Ma&ximum" msgstr "Ma&ximum" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:271 +#: src/include/security/widgets.rb:267 msgid "&Minimum" msgstr "&Minimum" @@ -1203,7 +1445,7 @@ msgstr "Initialiseren..." #. Security read dialog caption -#: src/modules/Security.rb:608 +#: src/modules/Security.rb:654 msgid "Saving Security Configuration" msgstr "Beveiligingsconfiguratie opslaan" @@ -1212,64 +1454,100 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress stage 1/4 -#: src/modules/Security.rb:617 +#: src/modules/Security.rb:663 msgid "Write security settings" msgstr "Beveiligingsinstellingen schrijven" #. Progress stage 2/4 -#: src/modules/Security.rb:619 +#: src/modules/Security.rb:665 msgid "Write inittab settings" msgstr "Inittab-instellingen schrijven" #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Security.rb:621 +#: src/modules/Security.rb:667 msgid "Write PAM settings" msgstr "PAM-instellingen schrijven" #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/Security.rb:623 +#: src/modules/Security.rb:669 msgid "Update system settings" msgstr "Systeeminstellingen bijwerken" #. Progress step 1/5 -#: src/modules/Security.rb:627 +#: src/modules/Security.rb:673 msgid "Writing security settings..." msgstr "Beveiligingsinstellingen worden geschreven..." #. Progress step 2/5 -#: src/modules/Security.rb:629 +#: src/modules/Security.rb:675 msgid "Writing inittab settings..." msgstr "Inittab-instellingen worden geschreven..." #. Progress step 3/5 -#: src/modules/Security.rb:631 +#: src/modules/Security.rb:677 msgid "Writing PAM settings..." msgstr "PAM-instellingen worden geschreven..." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. Progress step 4/5 -#: src/modules/Security.rb:633 +#: src/modules/Security.rb:679 msgid "Updating system settings..." msgstr "Systeeminstellingen worden bijgewerkt..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress step 5/5 -#: src/modules/Security.rb:635 +#: src/modules/Security.rb:681 msgid "Finished" msgstr "Gereed" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Summary text -#: src/modules/Security.rb:869 +#: src/modules/Security.rb:791 msgid "Current Security Level: Custom settings" msgstr "Huidige beveiligingsniveau: gebruikersinstellingen" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Summary text -#: src/modules/Security.rb:873 +#: src/modules/Security.rb:795 msgid "Current Security Level: %1" msgstr "Huidig beveiligingsniveau: %1" +#~ msgid "Home Workstation security level (without network)" +#~ msgstr "Beveiligingsniveau werkstation thuis (zonder netwerk)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable basic system services in runlevel 3\n" +#~ " (multiuser with network)" +#~ msgstr "" +#~ "Activeer de basis systeemservices in runlevel 3\n" +#~ " (multi-user met netwerk)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable basic system services in runlevel 5\n" +#~ " (multiuser with network and graphical login)" +#~ msgstr "" +#~ "Activeer de basis systeemservices in runlevel 5\n" +#~ " (multi-user met netwerk en grafische login)" + +#~ msgid "Enable extra services in runlevel 5" +#~ msgstr "Activeer extra services in runlevel 5" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" +#~ "any type of a network.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Werkstation thuis</b>: voor een computer thuis die niet is " +#~ "verbonden met een type netwerk.</p>" + +#~ msgid "Networked Workstation" +#~ msgstr "Werkstation in netwerk" + +#~ msgid "N&etworked Workstation" +#~ msgstr "W&erkstation in netwerk" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatisch" + #~ msgid "&Current Directory in root's Path" #~ msgstr "&Huidige map in root's pad" @@ -1282,11 +1560,17 @@ #~ msgid "Use current directory in path of regular users" #~ msgstr "Huidige map in pad van de reguliere gebruikers gebruiken" -#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>" -#~ msgstr "<P>Als standaard wordt de huidige map niet gebruikt vooer het zoeken naar uitvoerbare programma's.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching " +#~ "for executables.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Als standaard wordt de huidige map niet gebruikt vooer het zoeken naar " +#~ "uitvoerbare programma's.</P>" #~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users." -#~ msgstr "Deze instellingen zijn van toepassing op de <EM>root</EM>-gebruiker en systeemgebruikers." +#~ msgstr "" +#~ "Deze instellingen zijn van toepassing op de <EM>root</EM>-gebruiker en " +#~ "systeemgebruikers." #~ msgid "This setting applies for regular users." #~ msgstr "Deze instellingen zijn van toepassing op reguliere gebruikers." @@ -1302,12 +1586,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " +#~ "hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." +#~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Blowfish</b> is identiek aan md5, het gebruikt echter een ander algoritme om\n" -#~ "wachtwoorden te versleutelen. Er is veel processorkracht nodig om de hash uit te rekenen, het\n" -#~ "kraken van wachtwoorden met behulp van een woordenboek wordt hierdoor dan ook moeilijker.</p>" +#~ "<p><b>Blowfish</b> is identiek aan md5, het gebruikt echter een ander " +#~ "algoritme om\n" +#~ "wachtwoorden te versleutelen. Er is veel processorkracht nodig om de hash " +#~ "uit te rekenen, het\n" +#~ "kraken van wachtwoorden met behulp van een woordenboek wordt hierdoor dan " +#~ "ook moeilijker.</p>" #~ msgid "Disable service restart on update" #~ msgstr "Herstarten van services deactiveren na opwaarderen" Modified: trunk/yast/nl/po/services-manager.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/services-manager.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/services-manager.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-13 13:08+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -19,7 +19,223 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#: src/clients/default_target_finish.rb:30 +msgid "Saving default systemd target..." +msgstr "Bezig met opslaan van standaard systemd target..." + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:26 +msgid "VNC needs graphical system to be available" +msgstr "VNC heeft het grafische systeem nodig" + #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided +#: src/clients/default_target_proposal.rb:51 +msgid "&Default systemd target" +msgstr "Standaard systemd target" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:52 +msgid "Default systemd target" +msgstr "Standaard systemd target" + +#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block +#: src/clients/default_target_proposal.rb:116 +msgid "Set Default Systemd Target" +msgstr "Standaard systemd target instellen" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:134 +msgid "Selecting the Default Systemd Target" +msgstr "Bezig het standaard systemd target te selecteren" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:136 +msgid "" +"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " +"whose job is to activate services and other units." +msgstr "" +"Systemd is een systeem- en servicebeheerder voor Linux. Het bestaat uit " +"eenheden met de taak is om services en andere eenheden te activeren." + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:139 +msgid "" +"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " +"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " +"page." +msgstr "" +"Standaard target-eenheid wordt standaard geactiveerd bij opstarten. " +"Gewoonlijk is het een symlink gelokaliseerd in pad /etc/systemd/system/" +"default.target . Zie meer op manpagina van systemd." + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:143 +msgid "" +"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " +"network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "" +"Multi-User target is voor het instellen van een niet-grafisch multi-user " +"systeem met een netwerk geschikt voor een server (overeenkomstig met " +"runlevel 3)." + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:146 +msgid "" +"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " +"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "" +"Graphical target voor instellen van een grafisch aanmeldscherm met netwerk " +"wat typisch is voor werkstations (overeenkomend met runlevel 5)." + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:149 +msgid "" +"When you are not sure what would be the best option for you then go with " +"graphical target." +msgstr "" +"Als u niet zeker bent van de beste optie voor u, kies dan het grafische " +"target" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:160 +msgid "Available Targets" +msgstr "Beschikbare targets" + +#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the +#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this +#. and keep the default target unchanged. +#: src/clients/default_target_proposal.rb:220 +msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " +msgstr "De installer beveelt u de standaard target '%s' aan " + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:232 +msgid "X11 packages have been selected for installation" +msgstr "X11 pakketten zijn geselecteerd voor de installatie" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:235 +msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" +msgstr "" +"Installatie van Live wordt typisch gebruikt voor een volledige GUI in het " +"doelsysteem" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:238 +msgid "Serial connection does typically not support GUI" +msgstr "Een seriële verbinding ondersteunt typisch geen GUI" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:242 +msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" +msgstr "" +"Installatie van Tekstmodus neemt aan dat het targetsysteem geen GUI heeft" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:245 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:249 +msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" +msgstr "VNC gebruiken neemt aan dat het targetsysteem een GUI heeft" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:252 +msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" +msgstr "Installatie met SSH neemt aan dat het targetsysteem geen GUI heeft" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:255 +msgid "X11 packages have not been selected for installation" +msgstr "X11 pakketten zijn niet geselecteerd voor de installatie" + +#: src/clients/default_target_proposal.rb:258 +msgid "" +"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgstr "" +"Deze aanbeveling is gebaseerd op de analyse van andere instellingen voor de " +"installatie" + +#. translators: command line help text for services-manager module +#. translators: command line help text for services-manager module +#: src/clients/services-manager.rb:29 src/clients/services.rb:29 +msgid "" +"Systemd target and services configuration module.\n" +"Use systemctl for commandline services configuration." +msgstr "" + +#. Default for double-click in the table +#. Default for double-click in the table +#: src/clients/services-manager.rb:89 src/clients/services.rb:89 +msgid "Writing configuration..." +msgstr "Configuratie wegschrijven..." + +#: src/clients/services-manager.rb:94 src/clients/services.rb:94 +msgid "Writing the configuration failed:\n" +msgstr "De configuratie wegschrijven is mislukt:\n" + +#. Additional space for UI features +#. Additional space for UI features +#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services.rb:131 +msgid "Default System &Target" +msgstr "Standaard systeem &target" + +#: src/clients/services-manager.rb:142 src/clients/services.rb:142 +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#: src/clients/services-manager.rb:143 src/clients/services-manager.rb:172 +#: src/clients/services-manager.rb:188 src/clients/services.rb:143 +#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188 +#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#. The current state matches the futural state +#. The current state matches the futural state +#: src/clients/services-manager.rb:144 src/clients/services-manager.rb:173 +#: src/clients/services-manager.rb:198 src/clients/services.rb:144 +#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198 +msgid "Active" +msgstr "Actief" + +#: src/clients/services-manager.rb:145 src/clients/services.rb:145 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: src/clients/services-manager.rb:150 src/clients/services.rb:150 +msgid "&Start/Stop" +msgstr "&Starten/stoppen" + +#: src/clients/services-manager.rb:152 src/clients/services.rb:152 +msgid "&Enable/Disable" +msgstr "&Inschakelen/uitschakelen" + +#: src/clients/services-manager.rb:154 src/clients/services.rb:154 +msgid "Show &Details" +msgstr "&Details tonen" + +#: src/clients/services-manager.rb:157 src/clients/services.rb:157 +#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 +msgid "Services Manager" +msgstr "Beheerder van services" + +#. Redraws the services dialog +#. Redraws the services dialog +#: src/clients/services-manager.rb:168 src/clients/services.rb:168 +msgid "Reading services status..." +msgstr "Bezig status van services te lezen..." + +#: src/clients/services-manager.rb:172 src/clients/services-manager.rb:188 +#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188 +#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#: src/clients/services-manager.rb:173 src/clients/services-manager.rb:198 +#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactief" + +#. The current state differs the the futural state +#. The current state differs the the futural state +#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 +msgid "Active (will start)" +msgstr "Actief (zal starten)" + +#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 +msgid "Inactive (will stop)" +msgstr "Inactief (zal stoppen)" + +#. Opens up a popup with details about the currently selected service +#. Opens up a popup with details about the currently selected service +#: src/clients/services-manager.rb:226 src/clients/services.rb:226 +msgid "Service %{service} Full Info" +msgstr "Volledige informatie van service %{service}" + +#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/services_proposal.rb:52 msgid "&Services" msgstr "&Services" @@ -40,20 +256,27 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from " +"the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " +"enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" "Dit installatievoorstel stelt u in staat om een een service uit de lijst\n" "met services te starten en in te schakelen.</p>\n" -"<p>Het Kan ook poorten in de firewall voor een service openen als de firewall is\n" +"<p>Het Kan ook poorten in de firewall voor een service openen als de " +"firewall is\n" "ingeschakeld en een specifieke service vereist deze te openen.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" -msgstr "Service %service zal %toggled worden en poort in firewall zal worden %switched %link" +msgid "" +"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " +"%link" +msgstr "" +"Service %service zal %toggled worden en poort in firewall zal worden " +"%switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" @@ -75,165 +298,67 @@ msgid "Cannot enable service %1" msgstr "Kan service %1 niet inschakelen" -#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 -msgid "Services Manager" -msgstr "Beheerder van services" - #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 msgid "Default Target" msgstr "Standaard doel" -#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 -msgid "Enabled" -msgstr "Ingeschakeld" - -#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 -msgid "Disabled" -msgstr "Uitgeschakeld" - #. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional. #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. -#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104 +#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" -msgstr "Onbekend profielschema voor services van autoyast voor 'beheerder van services'" +msgstr "" +"Onbekend profielschema voor services van autoyast voor 'beheerder van " +"services'" -#~ msgid "Saving default systemd target..." -#~ msgstr "Bezig met opslaan van standaard systemd target..." +#. AutoYast summary +#: src/modules/services_manager.rb:29 +msgid "Not configured yet." +msgstr "Nog niet geconfigureerd." -#~ msgid "VNC needs graphical system to be available" -#~ msgstr "VNC heeft het grafische systeem nodig" +#. Do not start or stop services that are already in the desired state. +#. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified. +#: src/modules/services_manager_service.rb:407 +msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " +msgstr "Kon %{service} niet %{change} die nu %{status} is. " -#~ msgid "&Default systemd target" -#~ msgstr "Standaard systemd target" +#: src/modules/services_manager_service.rb:426 +msgid "Could not %{change} %{service}. " +msgstr "Kon %{service} niet %{change}. " -#~ msgid "Default systemd target" -#~ msgstr "Standaard systemd target" +#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1 +#: src/modules/services_manager_target.rb:20 +msgid "Graphical mode" +msgstr "Grafische modus" -#~ msgid "Set Default Systemd Target" -#~ msgstr "Standaard systemd target instellen" +#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 +#: src/modules/services_manager_target.rb:22 +msgid "Text mode" +msgstr "Tekstmodus" -#~ msgid "Selecting the Default Systemd Target" -#~ msgstr "Bezig het standaard systemd target te selecteren" +#. Systemd targets, bnc#892366 +#: src/modules/services_manager_target.rb:25 +msgid "Emergency Mode" +msgstr "Noodmodus" -#~ msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." -#~ msgstr "Systemd is een systeem- en servicebeheerder voor Linux. Het bestaat uit eenheden met de taak is om services en andere eenheden te activeren." +#: src/modules/services_manager_target.rb:26 +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Grafische interface" -#~ msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." -#~ msgstr "Standaard target-eenheid wordt standaard geactiveerd bij opstarten. Gewoonlijk is het een symlink gelokaliseerd in pad /etc/systemd/system/default.target . Zie meer op manpagina van systemd." +#: src/modules/services_manager_target.rb:27 +msgid "Initrd Default Target" +msgstr "Standaard doel van initrd" -#~ msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." -#~ msgstr "Multi-User target is voor het instellen van een niet-grafisch multi-user systeem met een netwerk geschikt voor een server (overeenkomstig met runlevel 3)." +#: src/modules/services_manager_target.rb:28 +msgid "Switch Root" +msgstr "Root omschakelen" -#~ msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -#~ msgstr "Graphical target voor instellen van een grafisch aanmeldscherm met netwerk wat typisch is voor werkstations (overeenkomend met runlevel 5)." +#: src/modules/services_manager_target.rb:29 +msgid "Multi-User System" +msgstr "Multi-user systeem" -#~ msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." -#~ msgstr "Als u niet zeker bent van de beste optie voor u, kies dan het grafische target" +#: src/modules/services_manager_target.rb:30 +msgid "Rescue Mode" +msgstr "Reddingssysteem" -#~ msgid "Available Targets" -#~ msgstr "Beschikbare targets" - -#~ msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " -#~ msgstr "De installer beveelt u de standaard target '%s' aan " - -#~ msgid "X11 packages have been selected for installation" -#~ msgstr "X11 pakketten zijn geselecteerd voor de installatie" - -#~ msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -#~ msgstr "Installatie van Live wordt typisch gebruikt voor een volledige GUI in het doelsysteem" - -#~ msgid "Serial connection does typically not support GUI" -#~ msgstr "Een seriële verbinding ondersteunt typisch geen GUI" - -#~ msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -#~ msgstr "Installatie van Tekstmodus neemt aan dat het targetsysteem geen GUI heeft" - -#~ msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" -#~ msgstr "VNC gebruiken neemt aan dat het targetsysteem een GUI heeft" - -#~ msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" -#~ msgstr "Installatie met SSH neemt aan dat het targetsysteem geen GUI heeft" - -#~ msgid "X11 packages have not been selected for installation" -#~ msgstr "X11 pakketten zijn niet geselecteerd voor de installatie" - -#~ msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" -#~ msgstr "Deze aanbeveling is gebaseerd op de analyse van andere instellingen voor de installatie" - -#~ msgid "Writing configuration..." -#~ msgstr "Configuratie wegschrijven..." - -#~ msgid "Writing the configuration failed:\n" -#~ msgstr "De configuratie wegschrijven is mislukt:\n" - -#~ msgid "Default System &Target" -#~ msgstr "Standaard systeem &target" - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Service" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Actief" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beschrijving" - -#~ msgid "&Start/Stop" -#~ msgstr "&Starten/stoppen" - -#~ msgid "&Enable/Disable" -#~ msgstr "&Inschakelen/uitschakelen" - -#~ msgid "Show &Details" -#~ msgstr "&Details tonen" - -#~ msgid "Reading services status..." -#~ msgstr "Bezig status van services te lezen..." - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactief" - -#~ msgid "Active (will start)" -#~ msgstr "Actief (zal starten)" - -#~ msgid "Inactive (will stop)" -#~ msgstr "Inactief (zal stoppen)" - -#~ msgid "Service %{service} Full Info" -#~ msgstr "Volledige informatie van service %{service}" - -#~ msgid "Not configured yet." -#~ msgstr "Nog niet geconfigureerd." - -#~ msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " -#~ msgstr "Kon %{service} niet %{change} die nu %{status} is. " - -#~ msgid "Could not %{change} %{service}. " -#~ msgstr "Kon %{service} niet %{change}. " - -#~ msgid "Graphical mode" -#~ msgstr "Grafische modus" - -#~ msgid "Text mode" -#~ msgstr "Tekstmodus" - -#~ msgid "Graphical Interface" -#~ msgstr "Grafische interface" - -#~ msgid "Emergency Mode" -#~ msgstr "Noodmodus" - -#~ msgid "Switch Root" -#~ msgstr "Root omschakelen" - -#~ msgid "Initrd Default Target" -#~ msgstr "Standaard doel van initrd" - -#~ msgid "Multi-User System" -#~ msgstr "Multi-user systeem" - -#~ msgid "Rescue Mode" -#~ msgstr "Reddingssysteem" - #~ msgid "Enabled Services" #~ msgstr "Services inschakelen" Modified: trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:37+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -24,15 +24,39 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#. The main () -#: src/clients/snapper.rb:53 +#. encoding: utf-8 +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. File: clients/snapper.ycp +#. Package: Configuration of snapper +#. Summary: Main file +#. Authors: Jiri Suchomel <jsuchome@suse.cz> +#. +#. Main file for snapper configuration. Uses all other files. +#: src/clients/snapper.rb:49 msgid "Configuration of system snapshots" msgstr "Configuratie van momentopnamen van het systeem" #. text entry label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:251 -#: src/include/snapper/dialogs.rb:490 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:123 src/include/snapper/dialogs.rb:244 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:496 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" @@ -40,124 +64,141 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. text entry label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:290 msgid "User data" msgstr "Gebruikersgegevens" #. combo box label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:295 msgid "Cleanup algorithm" msgstr "Opschoonalgoritme" -#. popup label, %1 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:158 -msgid "Modify Snapshot %1" +#. popup label, %{num} is number +#: src/include/snapper/dialogs.rb:153 +#, fuzzy +#| msgid "Modify Snapshot %1" +msgid "Modify Snapshot %{num}" msgstr "Momentopname %1 wijzigen" -#. popup label, %1, %2 are numbers (range) -#: src/include/snapper/dialogs.rb:166 -msgid "Modify Snapshots %1 - %2" +#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers +#: src/include/snapper/dialogs.rb:159 +#, fuzzy +#| msgid "Modify Snapshots %1 - %2" +msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}" msgstr "Momentopnamen %1 - %2 wijzigen" #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -msgid "Pre (%1)" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:161 +#, fuzzy +#| msgid "Pre (%1)" +msgid "Pre (%{pre})" msgstr "Pre (%1)" #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -msgid "Post (%1)" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:165 +#, fuzzy +#| msgid "Post (%1)" +msgid "Post (%{post})" msgstr "Post(na) (%1)" #. popup label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:249 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:242 msgid "Create New Snapshot" msgstr "Nieuwe momentopname aanmaken " #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:262 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:255 msgid "Single snapshot" msgstr "Enkele momentopname" #. radio button label #. 0 means there's no post -#: src/include/snapper/dialogs.rb:271 src/include/snapper/dialogs.rb:435 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:264 src/include/snapper/dialogs.rb:442 msgid "Pre" msgstr "Pre" #. radio button label, snapshot selection will follow -#: src/include/snapper/dialogs.rb:281 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:274 msgid "Post, paired with:" msgstr "Post(na), gepaard met:" #. yes/no popup question -#: src/include/snapper/dialogs.rb:352 -msgid "Really delete snapshot '%1'?" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:350 +#, fuzzy +#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" +msgid "Really delete snapshot %{num}?" msgstr "Momentopname '%1' verwijderen?" +#. yes/no popup question +#: src/include/snapper/dialogs.rb:357 +#, fuzzy +#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" +msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?" +msgstr "Momentopname '%1' verwijderen?" + #. summary dialog caption -#: src/include/snapper/dialogs.rb:365 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:372 msgid "Snapshots" msgstr "Momentopnamen" #. generate list of snapshot table items -#: src/include/snapper/dialogs.rb:394 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:401 msgid "Single" msgstr "Enkel" #. pre canot be 0 -#: src/include/snapper/dialogs.rb:419 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:426 msgid "Pre & Post" msgstr "Voor & na" #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:454 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:461 msgid "Reading list of snapshots..." msgstr "De lijst met momentopnamen aan het lezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58 #. combo box label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:475 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:481 msgid "Current Configuration" msgstr "Huidige configuratie" #. table header -#: src/include/snapper/dialogs.rb:486 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:492 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:487 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:493 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:488 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:494 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:489 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:495 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 -#: src/include/snapper/dialogs.rb:491 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:497 msgid "User Data" msgstr "Gebruikersdata" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:1061 #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:497 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:503 msgid "Show Changes" msgstr "Wijzigingen tonen" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:500 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:506 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #. popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:542 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:549 msgid "" "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." @@ -166,132 +207,135 @@ "Verschillen tonen is niet mogelijk." #. dialog caption -#: src/include/snapper/dialogs.rb:588 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:634 msgid "Selected Snapshot Overview" msgstr "Overzicht van geselecteerde momentopnamen" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:768 #. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary -#: src/include/snapper/dialogs.rb:626 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:666 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:645 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:685 msgid "Calculating changed files..." msgstr "Gewijzigde bestanden berekenen..." #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:742 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:695 msgid "Calculating file modifications..." msgstr "Wijzigingen in bestanden berekenen..." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:750 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:703 msgid "New file was created." msgstr "Nieuw bestand is aangemaakt." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:754 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:707 msgid "File was removed." msgstr "Bestand is verwijderd." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:759 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:712 msgid "File content was not changed." msgstr "Inhoud van bestand is niet gewijzigd." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:765 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:718 msgid "File does not exist in either snapshot." msgstr "Bestand bestaat niet elk van de momentopnamen." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:771 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:724 msgid "File content was modified." msgstr "Inhoud van bestand is gewijzigd." #. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--') -#: src/include/snapper/dialogs.rb:781 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:734 msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'." msgstr "Bestandsmodus is gewijzigd van '%1' naar '%2'." #. text label, %1, %2 are user names -#: src/include/snapper/dialogs.rb:796 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:749 msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'." msgstr "Eigendom van bestand is gewijzigd van '%1' naar '%2'." #. text label, %1, %2 are group names -#: src/include/snapper/dialogs.rb:812 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:765 msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'." msgstr "Eigendom van groep van bestand is gewijzigd van '%1' naar '%2'." #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:847 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:782 msgid "R&estore from First" msgstr "T&erugzetten uit eerste" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:849 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:784 msgid "Restore" msgstr "Terugzetten" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:872 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:807 msgid "Res&tore from Second" msgstr "&Terugzetten uit tweede" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:909 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:844 msgid "Show the difference between snapshot and current system" msgstr "Het verschil tussen momentopname en het huidige systeem tonen" #. radio button label, snapshot selection will follow -#: src/include/snapper/dialogs.rb:921 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:856 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" -msgstr "Het verschil tussen het huidige en de geselecteerde momentopname tonen:" +msgstr "" +"Het verschil tussen het huidige en de geselecteerde momentopname tonen:" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:968 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:903 msgid "Show the difference between first and second snapshot" msgstr "Het verschil tussen de eerste en de tweede momentopname tonen" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:979 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:914 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" -msgstr "Het verschil tussen de eerste momentopname en het huidige systeem tonen" +msgstr "" +"Het verschil tussen de eerste momentopname en het huidige systeem tonen" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:990 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:925 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" -msgstr "Het verschil tussen de tweede momentopname en het huidige systeem tonen" +msgstr "" +"Het verschil tussen de tweede momentopname en het huidige systeem tonen" #. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:954 +msgid "Time of taking the snapshot:" +msgstr "Tijdstip van het maken van de momentopname:" + +#. label, date string will follow at the end of line +#: src/include/snapper/dialogs.rb:962 msgid "Time of taking the first snapshot:" msgstr "Tijdstip van het maken van de eerste momentopname:" #. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:967 msgid "Time of taking the second snapshot:" msgstr "Tijdstip van het maken van de tweede momentopname:" -#. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044 -msgid "Time of taking the snapshot:" -msgstr "Tijdstip van het maken van de momentopname:" - #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1066 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:990 msgid "&Open" msgstr "&Openen" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036 msgid "Restore Selected" msgstr "Selectie terugzetten" #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1121 msgid "" "Do you want to delete the file\n" "\n" @@ -307,7 +351,7 @@ #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1142 src/include/snapper/dialogs.rb:1161 msgid "" "Do you want to copy the file\n" "\n" @@ -322,35 +366,40 @@ "uit momentopname '%2' naar het huidige systeem kopiëren?" #. popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259 -msgid "No file was selected for restoring" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187 +#, fuzzy +#| msgid "No file was selected for restoring" +msgid "No file was selected for restoring." msgstr "Geen bestand voor terugzetten geselecteerd" #. popup headline -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197 msgid "Restoring files" msgstr "Bestanden terugzetten" #. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1200 msgid "" "<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" +"p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Deze bestanden zullen hersteld worden vanuit de momentopname '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Bestanden die bestaan in de originele momentopname zullen gekopieerd worden\n" +"<p>Bestanden die bestaan in de originele momentopname zullen gekopieerd " +"worden\n" "naar het huidige systeem.</p>\n" -"<p>Bestanden die niet bestonden in de momentopname zullen worden verwijderd.</p>OK?" +"<p>Bestanden die niet bestonden in de momentopname zullen worden verwijderd." +"</p>OK?" #. Read dialog help -#: src/include/snapper/helps.rb:36 +#: src/include/snapper/helps.rb:35 msgid "" "<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n" "</p>\n" @@ -359,185 +408,290 @@ "Even geduld a.u.b...<br></p>\n" #. Summary dialog help: -#: src/include/snapper/helps.rb:40 +#: src/include/snapper/helps.rb:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" +#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " +#| "types\n" +#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " +#| "are\n" +#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and " +#| "Post are used to define the changes done by special operation performed " +#| "between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled " +#| "together in the table.</p>\n" +#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to " +#| "see the\n" +#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " +"types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " +"are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " +"are used to define the changes done by special operation performed between " +"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in " +"the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see " +"the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van momentopnamen</big></b><p>\n" -"<p>De tabel toont een lijst met momentopnamen van hoofdbestandssysteem. Er zijn drie typen momentopnamen, <b>enkel</b>, <b>vooraf</b> en <b>nadien</b>. Enkele momentopnamen worden gebruikt voor voor het opslaan van de status van een bestandssysteem op een bepaalt moment, terwijl Vooraf(Pre) En Nadien(Post) worden gebruikt om de wijzigingen te definiëren die zijn gedaan door een speciale operatie uitgevoerd tussen het nemen van twee momentopnamen. Vooraf en Nadien momentopnamen zijn aan elkaar gekoppeld in de tabel.</p>\n" -"<p>Selecteer een momentopname of momentopnamenkoppel en klik op <b>Wijzigingen tonen</b> om de nieuwe wijzigingen in het bestandssysteem te zien in de gespecificeerde momentopname.</p>\n" +"<p>De tabel toont een lijst met momentopnamen van hoofdbestandssysteem. Er " +"zijn drie typen momentopnamen, <b>enkel</b>, <b>vooraf</b> en <b>nadien</b>. " +"Enkele momentopnamen worden gebruikt voor voor het opslaan van de status van " +"een bestandssysteem op een bepaalt moment, terwijl Vooraf(Pre) En " +"Nadien(Post) worden gebruikt om de wijzigingen te definiëren die zijn gedaan " +"door een speciale operatie uitgevoerd tussen het nemen van twee " +"momentopnamen. Vooraf en Nadien momentopnamen zijn aan elkaar gekoppeld in " +"de tabel.</p>\n" +"<p>Selecteer een momentopname of momentopnamenkoppel en klik op " +"<b>Wijzigingen tonen</b> om de nieuwe wijzigingen in het bestandssysteem te " +"zien in de gespecificeerde momentopname.</p>\n" #. Show snapshot dialog help -#: src/include/snapper/helps.rb:49 +#: src/include/snapper/helps.rb:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" +#| "<p>\n" +#| "The tree shows all the files that were modified between creating the " +#| "first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see " +#| "the description generated when the first snapshot was created and the " +#| "time of creation for both snapshots.\n" +#| "</p>\n" +#| "<p>\n" +#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " +#| "default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " +#| "possible to compare the file with different versions.\n" +#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first " +"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " +"description generated when the first snapshot was created and the time of " +"creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " +"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is " +"possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Overzicht van momentopnamen</big></b><p>\n" "<p>\n" -"De boomstructuur toont alle bestanden die zijn gewijzigd tussen het maken van de eerste ('vooraf') en tweede ('nadien') momentopname. Rechts ziet u de beschrijving die is gemaakt toen de eerste momentopname was gemaakt en het tijdstip van maken van beide momentopnamen.\n" +"De boomstructuur toont alle bestanden die zijn gewijzigd tussen het maken " +"van de eerste ('vooraf') en tweede ('nadien') momentopname. Rechts ziet u de " +"beschrijving die is gemaakt toen de eerste momentopname was gemaakt en het " +"tijdstip van maken van beide momentopnamen.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de wijzigingen die zijn aangebracht. Standaard worden wijzigingen tussen geselecteerde gekoppelde momentopnamen getoond, maar het is mogelijk om het bestand met verschillende versies te vergelijken.\n" +"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de " +"wijzigingen die zijn aangebracht. Standaard worden wijzigingen tussen " +"geselecteerde gekoppelde momentopnamen getoond, maar het is mogelijk om het " +"bestand met verschillende versies te vergelijken.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots -#: src/include/snapper/helps.rb:59 +#: src/include/snapper/helps.rb:58 msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " +"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " +"of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " +"snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Overzicht van momentopnamen</big></b><p>\n" "<p>\n" -"De boomstructuur toont alle bestanden die verschillend zijn tussen de geselecteerde momentopname en het huidige systeem. Rechts ziet u de beschrijving van de momentopname en het tijdstip van maken.\n" +"De boomstructuur toont alle bestanden die verschillend zijn tussen de " +"geselecteerde momentopname en het huidige systeem. Rechts ziet u de " +"beschrijving van de momentopname en het tijdstip van maken.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de verschillen tussen de versie in de momentopname en het huidige systeem.\n" +"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de " +"verschillen tussen de versie in de momentopname en het huidige systeem.\n" "</p>\n" -#. popup error -#: src/modules/Snapper.rb:91 -msgid "Snapshot '%1' was not found." -msgstr "Momentopname '%1' is niet gevonden." - -#. Initialize snapper agent -#. Return true on success -#. Delete existing snapshot -#. Return true on success -#. Modify existing snapshot -#. Return true on success -#. Create new snapshot -#. Return true on success -#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264 -#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303 -msgid "Reason not known." -msgstr "Onbekende oorzaak." - -#: src/modules/Snapper.rb:238 -msgid "Configuration not found." -msgstr "Configuratie niet gevonden" - -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 -#: src/modules/Snapper.rb:240 -msgid "Configuration is not valid." -msgstr "Configuratie is ongeldig." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:247 -msgid "" -"Failed to initialize snapper library:\n" -"%1" +#. Return Tree of files modified between given snapshots +#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents +#: src/modules/Snapper.rb:108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to delete snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to get config:\n" msgstr "" -"Bibliotheek van snapper initialiseren is mislukt:\n" +"Verwijderen van momentopname is mislukt:\n" "%1" -#: src/modules/Snapper.rb:266 -msgid "Snapshot was not found." -msgstr "Momentopname is niet gevonden." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:271 -msgid "" -"Failed to delete snapshot:\n" -"%1" +#. Return the path to given snapshot +#: src/modules/Snapper.rb:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to delete snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to get snapshot mount point:\n" msgstr "" "Verwijderen van momentopname is mislukt:\n" "%1" -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:289 -msgid "" -"Failed to modify snapshot:\n" +#. Create new snapshot +#. Return true on success +#: src/modules/Snapper.rb:276 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to create new snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to create new snapshot:\n" +msgstr "" +"Nieuwe momentopname aanmaken is mislukt:\n" "%1" + +#. Modify existing snapshot +#. Return true on success +#: src/modules/Snapper.rb:291 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to modify snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to modify snapshot:\n" msgstr "" "Wijzigen van momentopname is mislukt:\n" "%1" +#. Delete existing snapshot +#. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:306 -msgid "Wrong snapshot type given." -msgstr "Fout type momentopname gegeven." - -#: src/modules/Snapper.rb:308 -msgid "'Pre' snapshot was not given." -msgstr "'Pré' momentopname is niet gegeven." - -#: src/modules/Snapper.rb:310 -msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." -msgstr "Gegeven 'pré' momentopname is niet gevonden." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:316 -msgid "" -"Failed to create new snapshot:\n" -"%1" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to delete snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to delete snapshot:\n" msgstr "" -"Nieuwe momentopname aanmaken is mislukt:\n" +"Verwijderen van momentopname is mislukt:\n" "%1" #. Snapper read dialog caption -#: src/modules/Snapper.rb:326 +#: src/modules/Snapper.rb:319 msgid "Initializing Snapper" msgstr "Snapper wordt geïnitialiseerd" -#. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Snapper.rb:337 -msgid "Read the list of snapshots" +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/Snapper.rb:324 +#, fuzzy +#| msgid "Read the list of snapshots" +msgid "Read list of configurations" msgstr "De lijst met momentopnamen lezen" -#. Progress step 1/3 -#: src/modules/Snapper.rb:341 -msgid "Reading the database..." -msgstr "Database wordt gelezen..." +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/Snapper.rb:326 +#, fuzzy +#| msgid "Read the list of snapshots" +msgid "Read list of snapshots" +msgstr "De lijst met momentopnamen lezen" +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/Snapper.rb:330 +#, fuzzy +#| msgid "Reading list of snapshots..." +msgid "Reading list of configurations" +msgstr "De lijst met momentopnamen aan het lezen..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/Snapper.rb:332 +#, fuzzy +#| msgid "Reading list of snapshots..." +msgid "Reading list of snapshots" +msgstr "De lijst met momentopnamen aan het lezen..." + # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress finished -#: src/modules/Snapper.rb:343 +#: src/modules/Snapper.rb:334 msgid "Finished" msgstr "Gereed" -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:352 +#: src/modules/Snapper.rb:344 +msgid "Querying snapper configurations failed:" +msgstr "" + +#: src/modules/Snapper.rb:349 msgid "" "No snapper configurations exist. You have to create one or more\n" "configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n" "tool can be used to create configurations." msgstr "" "Er is geen snapper-configuratie. U moet een of meer configuraties\n" -"aanmaken om yast2-snapper te kunnen gebruiken. Het commandoregelhulpprogramma\n" +"aanmaken om yast2-snapper te kunnen gebruiken. Het " +"commandoregelhulpprogramma\n" "snapper kan gebruikt worden om configuraties aan te maken." +#: src/modules/Snapper.rb:359 +msgid "Querying snapper snapshots failed:" +msgstr "" + #. label for log window -#: src/modules/Snapper.rb:395 +#: src/modules/Snapper.rb:399 msgid "Restoring Files..." msgstr "Bestanden herstellen..." #. log entry (%1 is file name) -#: src/modules/Snapper.rb:424 +#: src/modules/Snapper.rb:428 msgid "Deleted %1\n" msgstr "Verwijderd %1\n" #. log entry (%1 is file name) -#: src/modules/Snapper.rb:477 +#: src/modules/Snapper.rb:481 msgid "%1 skipped\n" msgstr "%1 overgeslagen\n" +#~ msgid "Snapshot '%1' was not found." +#~ msgstr "Momentopname '%1' is niet gevonden." + +#~ msgid "Reason not known." +#~ msgstr "Onbekende oorzaak." + +#~ msgid "Configuration not found." +#~ msgstr "Configuratie niet gevonden" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 +#~ msgid "Configuration is not valid." +#~ msgstr "Configuratie is ongeldig." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to initialize snapper library:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Bibliotheek van snapper initialiseren is mislukt:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Snapshot was not found." +#~ msgstr "Momentopname is niet gevonden." + +#~ msgid "Wrong snapshot type given." +#~ msgstr "Fout type momentopname gegeven." + +#~ msgid "'Pre' snapshot was not given." +#~ msgstr "'Pré' momentopname is niet gegeven." + +#~ msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." +#~ msgstr "Gegeven 'pré' momentopname is niet gevonden." + +#~ msgid "Reading the database..." +#~ msgstr "Database wordt gelezen..." + #~ msgid "File /etc/sysconfig/snapper is not available." #~ msgstr "Bestand /etc/sysconfig/snapper is niet beschikbaar." -#~ msgid "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</p>Are you sure?" -#~ msgstr "Deze bestanden zullen worden gekopieerd uit momentopname '%1' naar het huidige systeem: <p>%2</p>Zeker weten?" +#~ msgid "" +#~ "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</" +#~ "p>Are you sure?" +#~ msgstr "" +#~ "Deze bestanden zullen worden gekopieerd uit momentopname '%1' naar het " +#~ "huidige systeem: <p>%2</p>Zeker weten?" Modified: trunk/yast/nl/po/squid.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/squid.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/squid.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: squid.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:39+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Tijdens opstarten van systeem" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82 -#: src/include/squid/complex.rb:69 src/modules/Squid.rb:1591 +#: src/include/squid/complex.rb:69 src/modules/Squid.rb:1590 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "Logging and Timeouts" msgstr "Loggen en timeouts" -#: src/include/squid/complex.rb:339 src/include/squid/dialogs.rb:370 +#: src/include/squid/complex.rb:339 src/include/squid/dialogs.rb:369 msgid "Miscellaneous Setting" msgstr "Diverse instellingen" @@ -457,32 +457,28 @@ msgid "Cache &Store Log" msgstr "Cache-&opslaglog" -#: src/include/squid/dialogs.rb:339 -msgid "&Emulate httpd Log?" -msgstr "Httpd-log &emuleren?" - -#: src/include/squid/dialogs.rb:346 +#: src/include/squid/dialogs.rb:345 msgid "Timeouts" msgstr "Timeouts" -#: src/include/squid/dialogs.rb:351 +#: src/include/squid/dialogs.rb:350 msgid "Connection &Timeout" msgstr "Verbindings&timeouts" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 -#: src/include/squid/dialogs.rb:359 +#: src/include/squid/dialogs.rb:358 msgid "Client &Lifetime" msgstr "Client-&levensduur" -#: src/include/squid/dialogs.rb:372 +#: src/include/squid/dialogs.rb:371 msgid "&Language of error messages" msgstr "Taa&l van de foutmeldingen" -#: src/include/squid/dialogs.rb:374 +#: src/include/squid/dialogs.rb:373 msgid "&Administrator's email" msgstr "E-mail&adres van beheerder" -#: src/include/squid/dialogs.rb:376 +#: src/include/squid/dialogs.rb:375 msgid "&Use FTP Passive Mode" msgstr "Gebr&uik FTP-passieve modus" @@ -536,7 +532,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/squid/helps.rb:42 @@ -599,7 +596,9 @@ #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Patronen verversen</b> definieert de manier\n" "waarop Squid de objecten in de cache behandelt.</p>\n" @@ -640,8 +639,12 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" -msgstr "<p><b>Cache-geheugen</b> definiëert de ideale hoeveelheid geheugen voor objecten.</p>" +msgid "" +"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " +"objects.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Cache-geheugen</b> definiëert de ideale hoeveelheid geheugen voor " +"objecten.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 msgid "" @@ -649,7 +652,8 @@ "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Max objectgrootte</b> definieert de maximum grootte van op de schijf\n" -"te bewaren objecten. Grotere objecten zullen niet op schijf bewaard worden.</p>\n" +"te bewaren objecten. Grotere objecten zullen niet op schijf bewaard worden.</" +"p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 msgid "" @@ -671,15 +675,18 @@ "<p>Vervanging begint als het wissel(schijf)gebruik boven de \n" "<b>Verwissel laagwatermarkering</b> is, met pogingen om het gebruik bij de \n" "<b>Verwissel laagwatermarkering</b>houden. Als wisselgebruik dicht bij de\n" -"<b>Verwissel hoogwatermarkering</b> komt dan wordt verwijdering agressiever.\n" +"<b>Verwissel hoogwatermarkering</b> komt dan wordt verwijdering " +"agressiever.\n" "Als het gebruik dicht bij de <b>Verwissel laagwatermarkering</b> zit dan\n" "wordt er telkens minder vervanging gedaan.\n" #: src/include/squid/helps.rb:105 msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " +"replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " +"in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -704,7 +711,8 @@ msgstr "" "<p><b>Cache-vervangingspolicy</b> bepaalt welke objecten vervangen worden\n" "als er schijfruimte nodig is.\n" -"<b>Geheugenvervangingspolicy</b> specificeert de policy voor objectvervanging in\n" +"<b>Geheugenvervangingspolicy</b> specificeert de policy voor " +"objectvervanging in\n" "geheugen wanneer ruimte voor nieuwe objecten niet beschikbaar is.\n" "Policies kunnen zijn:\n" "<table>\n" @@ -729,16 +737,25 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" -msgstr "<p><b>Directoriynaam</b> definiëert de topmap waar cache wisselbestanden opgeslagen worden.</p>" +msgid "" +"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " +"files will be stored.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Directoriynaam</b> definiëert de topmap waar cache wisselbestanden " +"opgeslagen worden.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" -msgstr "<p><b>Grootte</b> definiëert de te gebruiken hoeveelheid schijfruimte (in MB) onder deze map.</p>" +msgid "" +"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " +"directory.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Grootte</b> definiëert de te gebruiken hoeveelheid schijfruimte (in " +"MB) onder deze map.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " +"subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Niveau-1 mappen</b> definieert een aantal eerste niveau submappen, \n" @@ -746,20 +763,26 @@ #: src/include/squid/helps.rb:141 msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " +"subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Niveau-2 mappen</b> definiëert het aantal tweede niveau submappen die aangemaakt zullen worden\n" +"<p><b>Niveau-2 mappen</b> definiëert het aantal tweede niveau submappen die " +"aangemaakt zullen worden\n" "onder elk eerste niveau map.</p>\n" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "<p>Toegang tot de Squid-server kan gecontroleerd worden via <b>ACL-groepen</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Toegang tot de Squid-server kan gecontroleerd worden via <b>ACL-groepen</" +"b>.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " +"depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" "<p><b>ACL-groep</b> heeft verschillende typeringen en de beschrijving\n" @@ -767,30 +790,41 @@ #: src/include/squid/helps.rb:151 msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " +"ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " +"allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>In de <b>Toegangscontrole</b>tabel kan toegang geweigerd of toegestaan worden voor ACL-groepen.\n" -"Als er meer ACL-groupen op één regel staan dan betekent dat dat toegang wordt toegestaan\n" -"of geweigerd voor de leden die aan al deze ACL-groepen op hetzelfde moment voldoen.</p>\n" +"<p>In de <b>Toegangscontrole</b>tabel kan toegang geweigerd of toegestaan " +"worden voor ACL-groepen.\n" +"Als er meer ACL-groupen op één regel staan dan betekent dat dat toegang " +"wordt toegestaan\n" +"of geweigerd voor de leden die aan al deze ACL-groepen op hetzelfde moment " +"voldoen.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:156 msgid "" "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Een <b>Toegangscontrole</b> tabel wordt in de hier weergegeven volgorde gecontroleerd.\n" +"<p>Een <b>Toegangscontrole</b> tabel wordt in de hier weergegeven volgorde " +"gecontroleerd.\n" "De eerste die overeenkomt wordt gebruikt.</p>\n" #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" -msgstr "<p><b>Toegangslog</b> definiëert het bestand waar activiteiten van clients worden gelogd.</p>" +msgid "" +"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." +"</p>" +msgstr "" +"<p><b>Toegangslog</b> definiëert het bestand waar activiteiten van clients " +"worden gelogd.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " +"your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Cache-log</b> definieert het bestand waarin algemene informatie over\n" @@ -798,11 +832,14 @@ #: src/include/squid/helps.rb:166 msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " +"all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " +"object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Cache-opslaglog</b> definieert de locatie waar de transactielog van alle\n" +"<p><b>Cache-opslaglog</b> definieert de locatie waar de transactielog van " +"alle\n" "objecten die in de objectenopslag zitten evenals de tijd wanneer een object\n" "verwijderd wordt. Deze optie kan leeg zijn.</p>\n" @@ -812,7 +849,8 @@ "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" msgstr "" "<p>Met <b>Emuleer Httpd-log</b> specificeert u dat Squid zijn\n" -"<b>Toegangslog</b> in het algemene HTTPD-logbestandsformaat wegschrijft.</p>\n" +"<b>Toegangslog</b> in het algemene HTTPD-logbestandsformaat wegschrijft.</" +"p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:174 msgid "" @@ -837,7 +875,8 @@ "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" msgstr "" "<p><b>E-mailadres beheerder</b> is het adres dat toegevoegd wordt aan elke\n" -"foutmeldingspagina die aan cliënten getoond wordt. Standaard is de webmaster.</p>\n" +"foutmeldingspagina die aan cliënten getoond wordt. Standaard is de webmaster." +"</p>\n" #. table cell #: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55 @@ -988,8 +1027,11 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "Als u de naam van deze ACL-groep wijzigt dan kunnen deze opties beïnvloed worden:\n" +msgid "" +"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "" +"Als u de naam van deze ACL-groep wijzigt dan kunnen deze opties beïnvloed " +"worden:\n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -1015,7 +1057,8 @@ #: src/include/squid/store_del.rb:524 msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "Als u deze ACL-groep verwijdert dan kunnen deze opties beïnvloed worden: \n" +msgstr "" +"Als u deze ACL-groep verwijdert dan kunnen deze opties beïnvloed worden: \n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. + @@ -1031,28 +1074,28 @@ #. ************* ACL END ************************ #. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG ********** -#: src/include/squid/store_del.rb:581 +#: src/include/squid/store_del.rb:578 msgid "Access Log must not be empty." msgstr "Toegangslog mag niet leeg zijn." -#: src/include/squid/store_del.rb:591 +#: src/include/squid/store_del.rb:588 msgid "Cache Log must not be empty." msgstr "Cache-log mag niet leeg zijn." -#: src/include/squid/store_del.rb:602 +#: src/include/squid/store_del.rb:599 msgid "Incorrect pathname in Access Log field." msgstr "Foute padnaam in het veld voor de Toegangslog." -#: src/include/squid/store_del.rb:613 +#: src/include/squid/store_del.rb:610 msgid "Incorrect pathname in Cache Log field." msgstr "Foute padnaam in het veld voor de Cache-log." -#: src/include/squid/store_del.rb:624 +#: src/include/squid/store_del.rb:621 msgid "Incorrect pathname in Cache Store Log field." msgstr "Foute padnaam in het veld voor de Cache-opslaglog." #. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ****** -#: src/include/squid/store_del.rb:691 +#: src/include/squid/store_del.rb:684 msgid "Administrator's email must not contain any white spaces." msgstr "E-mailadres van beheerder mag geen witruimte bevatten." @@ -1070,31 +1113,31 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. Read all squid settings #. @return true on success -#: src/modules/Squid.rb:1089 +#: src/modules/Squid.rb:1088 msgid "Initializing Squid Configuration" msgstr "Initialiseren van squid-configuratie" -#: src/modules/Squid.rb:1093 +#: src/modules/Squid.rb:1092 msgid "Read HTTP Ports from Config File." msgstr "HTTP-poorten uit het configuratiebestand lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1094 +#: src/modules/Squid.rb:1093 msgid "Read Refresh Patterns from Config File." msgstr "Verversingspatronen uit het configuratiebestand lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1095 +#: src/modules/Squid.rb:1094 msgid "Read ACL Groups from Config File." msgstr "ACL-groepen uit het configuratiebestand lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1096 +#: src/modules/Squid.rb:1095 msgid "Read Access Control Table from Config File." msgstr "Toegangscontroletabel uit het configuratiebestand lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1097 +#: src/modules/Squid.rb:1096 msgid "Read Other Settings." msgstr "Andere instellingen lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1098 +#: src/modules/Squid.rb:1097 msgid "Read Service Status." msgstr "Serverstatus lezen." @@ -1102,11 +1145,11 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#: src/modules/Squid.rb:1099 +#: src/modules/Squid.rb:1098 msgid "Read Firewall Settings." msgstr "Firewall-instellingen lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1102 +#: src/modules/Squid.rb:1101 msgid "Reading HTTP Ports ..." msgstr "HTTP-poorten lezen..." @@ -1114,27 +1157,27 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#: src/modules/Squid.rb:1103 +#: src/modules/Squid.rb:1102 msgid "Reading Refresh Patterns ..." msgstr "Verversingspatronen lezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1104 +#: src/modules/Squid.rb:1103 msgid "Reading ACL Groups ..." msgstr "ACL-groepen lezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 -#: src/modules/Squid.rb:1105 +#: src/modules/Squid.rb:1104 msgid "Reading Access Control Table ..." msgstr "Toegangscontroletabel lezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1106 +#: src/modules/Squid.rb:1105 msgid "Reading Other Settings ..." msgstr "Andere instellingen worden gelezen..." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 -#: src/modules/Squid.rb:1107 +#: src/modules/Squid.rb:1106 msgid "Reading Service Status ..." msgstr "Serverstatus lezen..." @@ -1142,11 +1185,11 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#: src/modules/Squid.rb:1108 +#: src/modules/Squid.rb:1107 msgid "Reading Firewall Settings ..." msgstr "Firewall-instellingen lezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1118 +#: src/modules/Squid.rb:1117 msgid "Cannot read configuration file." msgstr "Kan het configuratiebestand niet lezen." @@ -1154,18 +1197,18 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#: src/modules/Squid.rb:1123 +#: src/modules/Squid.rb:1122 msgid "Cannot read service status." msgstr "Kan de serverstatus niet lezen." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Squid.rb:1466 +#: src/modules/Squid.rb:1465 msgid "Saving Squid Configuration" msgstr "Configuratie van Squid opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Squid.rb:1471 +#: src/modules/Squid.rb:1470 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" @@ -1174,71 +1217,71 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Squid.rb:1473 +#: src/modules/Squid.rb:1472 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen opslaan" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Squid.rb:1475 +#: src/modules/Squid.rb:1474 msgid "Start Service" msgstr "Service starten" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Squid.rb:1479 +#: src/modules/Squid.rb:1478 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen opslaan..." #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Squid.rb:1481 +#: src/modules/Squid.rb:1480 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall-instellingen opslaan..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Squid.rb:1483 +#: src/modules/Squid.rb:1482 msgid "Starting Service..." msgstr "Service starten..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #. Progress finished -#: src/modules/Squid.rb:1485 +#: src/modules/Squid.rb:1484 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #. write settings -#: src/modules/Squid.rb:1495 +#: src/modules/Squid.rb:1494 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." #. firewall -#: src/modules/Squid.rb:1501 +#: src/modules/Squid.rb:1500 msgid "Cannot write firewall settings." msgstr "Kan de firewall-instellingen niet opslaan." #. Header -#: src/modules/Squid.rb:1585 +#: src/modules/Squid.rb:1584 msgid "Squid Cache Proxy" msgstr "Squid Cache Proxy" #. Start daemon -#: src/modules/Squid.rb:1590 +#: src/modules/Squid.rb:1589 msgid "Start daemon: " msgstr "Daemon starten: " -#: src/modules/Squid.rb:1591 +#: src/modules/Squid.rb:1590 msgid "When booting" msgstr "Tijdens opstarten van systeem" #. Http Ports -#: src/modules/Squid.rb:1595 +#: src/modules/Squid.rb:1594 msgid "Configured ports:" msgstr "Geconfigureerde poorten:" -#: src/modules/Squid.rb:1612 +#: src/modules/Squid.rb:1611 msgid " (transparent)" msgstr " (transparant)" #. Cache directory -#: src/modules/Squid.rb:1626 +#: src/modules/Squid.rb:1625 msgid "Cache directory: " msgstr "Cache-map: " @@ -1336,8 +1379,12 @@ msgstr "Bestemmingsdomein" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." -msgstr "Dit verwijst naar het bestemmingsdomein, dwz. het brondomein waar de oorspronkelijke server zich bevindt." +msgid "" +"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " +"origin server is located." +msgstr "" +"Dit verwijst naar het bestemmingsdomein, dwz. het brondomein waar de " +"oorspronkelijke server zich bevindt." #: src/modules/SquidACL.rb:155 msgid "Matches the client domain name." @@ -1396,8 +1443,11 @@ msgstr "Komt overeen met een reguliere expressie op de complete URL." #: src/modules/SquidACL.rb:213 -msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "Komt overeen met een URL-pad zonder enige informatie over protocol, poort of hostnaam" +msgid "" +"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "" +"Komt overeen met een URL-pad zonder enige informatie over protocol, poort of " +"hostnaam" #: src/modules/SquidACL.rb:220 msgid "port" @@ -1451,16 +1501,24 @@ msgstr "Dit type komt overeen met de HTTP-methode in de aanvraagkoppen." #: src/modules/SquidACL.rb:278 -msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." -msgstr "Een reguliere expressie die overeenkomt met het type van de browser van de client gebaseerd op de user-agent-header." +msgid "" +"A regular expression that matches the client's browser type based on the " +"user agent header." +msgstr "" +"Een reguliere expressie die overeenkomt met het type van de browser van de " +"client gebaseerd op de user-agent-header." #: src/modules/SquidACL.rb:288 msgid "Maximum Number of HTTP Connections" msgstr "Maximum aantal HTTP-verbindingen" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." -msgstr "Komt overeen als het IP-adres van de client meer dan het gespecificeerde aantal HTTP-verbindingen heeft gemaakt." +msgid "" +"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " +"HTTP connections established." +msgstr "" +"Komt overeen als het IP-adres van de client meer dan het gespecificeerde " +"aantal HTTP-verbindingen heeft gemaakt." #: src/modules/SquidACL.rb:307 msgid "Matches Referer header." @@ -1476,15 +1534,19 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:328 msgid "Regular expression matching any of the known request headers." -msgstr "Reguliere expressie die overeen komt met elk van de bekende verzoek-headers." +msgstr "" +"Reguliere expressie die overeen komt met elk van de bekende verzoek-headers." #: src/modules/SquidACL.rb:351 msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " +"Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" -"Reguliere expressie die overeenkomt met het mime-type van het ontvangen antwoord door squid.\n" -"Kan gebruikt worden om een download van een bestand te detecteren of enige typen HTTP-tunneling-verzoeken.\n" +"Reguliere expressie die overeenkomt met het mime-type van het ontvangen " +"antwoord door squid.\n" +"Kan gebruikt worden om een download van een bestand te detecteren of enige " +"typen HTTP-tunneling-verzoeken.\n" #: src/modules/SquidACL.rb:358 msgid "Match the mime type of the request generated by the client." @@ -1680,6 +1742,9 @@ msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" +#~ msgid "&Emulate httpd Log?" +#~ msgstr "Httpd-log &emuleren?" + #~ msgid "Russian-koi8-r" #~ msgstr "Russisch-koi8-r" Modified: trunk/yast/nl/po/storage.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:54+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -47,7 +47,7 @@ #. dialog heading #. dialog caption -#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:67 +#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:68 msgid "Expert Partitioner" msgstr "Aangepaste partitionering" @@ -128,7 +128,8 @@ "displayed is proposed for your hard drive.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Uw harde schijven zijn gecontroleerd. Het afgebeelde partitioneringsvoorstel\n" +"Uw harde schijven zijn gecontroleerd. Het afgebeelde " +"partitioneringsvoorstel\n" "voor uw harde schijf word voorgesteld.</p>" #. help text continued @@ -175,7 +176,9 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar om momentopnamen voor het hoofdvolume voor te stellen." +msgstr "" +"Niet genoeg ruimte beschikbaar om momentopnamen voor het hoofdvolume voor te " +"stellen." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -414,7 +417,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw Windowspartitie.\n" +"<b>Windows gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw " +"Windowspartitie.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -535,7 +539,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste partitionering." +msgstr "" +"Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste " +"partitionering." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -677,8 +683,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Geen schijven gevonden. Gebruik de opwaardeer-CD - indien beschikbaar - voor installatie." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Geen schijven gevonden. Gebruik de opwaardeer-CD - indien beschikbaar - voor " +"installatie." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -693,7 +702,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle harde schijven die automatisch in uw systeem zijn gevonden.\n" +"U ziet hier alle harde schijven die automatisch in uw systeem zijn " +"gevonden.\n" "Selecteer de harde schijf waar &product; op geïnstalleerd moet worden.\n" "</p>\n" @@ -705,7 +715,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U kunt later het deel van uw harde schijf selecteren wat voor &product; gebruikt moet worden.\n" +"U kunt later het deel van uw harde schijf selecteren wat voor &product; " +"gebruikt moet worden.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -721,8 +732,10 @@ "\n" "<p>\n" "Voor ervaren gebruikers bestaat de optie <b>Aangepaste partitionering</b>\n" -"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde schijven\n" -"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie van &product;.\n" +"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde " +"schijven\n" +"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie " +"van &product;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -805,7 +818,8 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "De /home partitie zal niet worden geformatteerd. Controleer na installatie,\n" -"dat de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn ingesteld." +"dat de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn " +"ingesteld." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -905,7 +919,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven partities\n" +"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven " +"partities\n" "of vrije gebieden.\n" "</p>\n" @@ -933,8 +948,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich bevindende \n" -"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet mogelijk.\n" +"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich " +"bevindende \n" +"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet " +"mogelijk.\n" "</p>\n" #. Frame title for installation target hard disk / partition(s) @@ -955,8 +972,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De geselecteerde harde schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er is\n" -"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel verwijderen</b>\n" +"De geselecteerde harde schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er " +"is\n" +"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel " +"verwijderen</b>\n" "of de ruimte <b>verkleinen</b> om zo genoeg ruimte te krijgen.\n" "</p>" @@ -974,13 +993,14 @@ "Als u Windows verwijderd, zal alle data op deze partitie <b>onherroepelijk\n" "verloren gaan</b> tijdens het installeren. Bij het verkleinen van Windows\n" "<b>raden we u sterk aan om een reservekopie te maken</b>, dit omdat de data\n" -"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel eens.\n" +"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel " +"eens.\n" "</p>\n" #. Label text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6230 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6245 msgid "Propose Separate &Home Partition" msgstr "Aparte &home-partitie voorstellen" @@ -1021,8 +1041,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "U wilt een FAT-partitie aankoppelen op één van de volgende\n" -"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk problemen\n" -"veroorzaken. Gebruik voor deze aankoppelpunten een Linux-bestandssysteem, zoals ext3 of ext4.\n" +"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk " +"problemen\n" +"veroorzaken. Gebruik voor deze aankoppelpunten een Linux-bestandssysteem, " +"zoals ext3 of ext4.\n" "\n" "Deze instelling gebruiken?\n" @@ -1094,10 +1116,17 @@ #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" +#| "To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n" +#| "\n" +#| "Really use this setup?\n" msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" -"To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n" -"\n" +"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" +"installed in the MBR of a GPT disk. It must be unformatted and\n" +"approximately 1MB large.\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Waarschuwing: Er is geen partitie van het type bios_grub aanwezig.\n" @@ -1108,7 +1137,7 @@ #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:358 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:360 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" @@ -1127,7 +1156,7 @@ "Wilt u uw instelling zonder /boot partitie gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:378 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:380 msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" @@ -1147,7 +1176,7 @@ "\n" "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:398 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:400 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" @@ -1161,7 +1190,7 @@ "Deze setup gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" @@ -1178,7 +1207,7 @@ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" @@ -1203,7 +1232,7 @@ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:455 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1228,18 +1257,19 @@ "Wilt u deze instelling gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:478 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:480 msgid "Really use this setup?" msgstr "Wilt u deze instelling echt gebruiken?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:486 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:488 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" +"\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1256,7 +1286,7 @@ "Wilt u deze instelling zonder wisselgeheugen gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1269,7 +1299,7 @@ "verlopen, met name in alle volgende gevallen:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:509 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:511 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1282,10 +1312,11 @@ "- wanneer deze partitie nog geen bestandssysteem bevat\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:518 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +"points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Bij twijfel kunt u beter teruggaan en deze partitie markeren om\n" @@ -1293,18 +1324,19 @@ "van de standaard aankoppelpunten zoals /, /boot, /opt of /var.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:524 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Wanneer u besluit om de partitie te formatteren zal alle data er van verloren gaan.\n" +"Wanneer u besluit om de partitie te formatteren zal alle data er van " +"verloren gaan.\n" "\n" "Wilt u de partitie niet geformatteerd laten?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:577 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:579 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1313,7 +1345,7 @@ "Verwijdere het apparaat uit de RAID voor u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:588 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:590 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1322,7 +1354,7 @@ "Verwijder het apparaat ui de volumegroep voordat u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:598 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:600 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1331,7 +1363,7 @@ "Verwijder het volume voor u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:631 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:633 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1340,7 +1372,7 @@ "Verwijder het apparaat uit de RAID voor u het verwijderd.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:642 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:644 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1348,35 +1380,40 @@ "Het apparaat (%2) is in gebruik bij %1.\n" "Verwijder %1 voordat u het apparaat verwijdertverwijdert.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:656 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "Hij kan niet verwijderd worden terwijl deze is aangekoppeld." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:692 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische partitie \n" +"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische " +"partitie \n" "is en er een andere logische partitie met een hoger nummer in gebruik is.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die aangekoppeld zijn:\n" +"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die " +"aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities te afkoppelen voordat u de uitgebreide\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities te afkoppelen voordat u de " +"uitgebreide\n" "partitie gaat verwijderen.\n" "Kies Annuleren tenzij u heel zeker weet waarmee u bezig bent.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:786 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1391,7 +1428,7 @@ "u de uitgebreide partitie zelf verwijderd.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1406,7 +1443,7 @@ "u de uitgebreide partitie zelf verwijderd.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:806 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1426,7 +1463,7 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6357 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6372 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "Vergeet niet wat u hier hebt ingevuld!" @@ -1471,7 +1508,7 @@ #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148 -#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3998 +#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4000 msgid "Reenter the Password for &Verification:" msgstr "Herhaal het wachtwoord ter &controle:" @@ -1494,7 +1531,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197 -#: src/modules/Storage.rb:3954 +#: src/modules/Storage.rb:3956 msgid "" "You did not enter a password.\n" "Try again.\n" @@ -1505,7 +1542,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204 -#: src/modules/Storage.rb:3962 +#: src/modules/Storage.rb:3964 msgid "" "The password must have at least %1 characters.\n" "Try again.\n" @@ -1538,27 +1575,32 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +"disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" "Normaliter wordt een te mounten bestandssysteem geïdentificeerd door de\n" "apparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat\n" "het aan te koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken\n" -"naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen aangekoppeld\n" -"worden via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, dan is het\n" +"naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen " +"aangekoppeld\n" +"worden via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, dan is " +"het\n" "verder niet mogelijk.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" -"De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft normaal alleen\n" +"De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft " +"normaal alleen\n" "zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n" "Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n" @@ -1700,7 +1742,8 @@ msgstr "" "\n" "Het bestandssysteem op de partitie kan niet door YaST2 verkleint worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1710,18 +1753,23 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de hetlogische volume kan niet door YaST2 verkleint worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de hetlogische volume kan niet door YaST2 verkleint " +"worden.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 msgid "You risk losing data if you shrink this partition." -msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." +msgstr "" +"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische volume." +msgstr "" +"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische " +"volume." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1737,8 +1785,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 uitgebreid worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 " +"uitgebreid worden.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1748,8 +1798,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 uitgebreid worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 " +"uitgebreid worden.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " +"bestandssysteem toe." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1762,7 +1814,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "U hebt een logisch volume met daarop een reiser bestandssysteem verkleind." +msgstr "" +"U hebt een logisch volume met daarop een reiser bestandssysteem verkleind." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1773,8 +1826,10 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Het is mogelijk om een reiser bestandssysteem te verkleinen, deze optie is echter\n" -"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw gegevens te maken.\n" +"Het is mogelijk om een reiser bestandssysteem te verkleinen, deze optie is " +"echter\n" +"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw " +"gegevens te maken.\n" "\n" "Bestandssysteem nu verkleinen?" @@ -1783,12 +1838,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Het geselecteerde apparaat bevat partities die momenteel aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst af te afkoppelen voordat u de partitietabel verwijderd.\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst af te afkoppelen voordat u de " +"partitietabel verwijderd.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet waar u mee bezig bent.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1837,11 +1894,14 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "<p>Subvolumes aanmaken en verwijderen uit een Btrfs-bestandssysteem.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Subvolumes aanmaken en verwijderen uit een Btrfs-bestandssysteem.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Automatische snapshots voor een Btrfs bestandssysteem met snapper inschakelen.</p>" +msgstr "" +"<p>Automatische snapshots voor een Btrfs bestandssysteem met snapper " +"inschakelen.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 @@ -1868,7 +1928,7 @@ #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6211 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6226 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Snapshots inschakelen" @@ -1941,14 +2001,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +"tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp of /var/tmp.\n" +"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp " +"of /var/tmp.\n" "Als u het wachtwoord voor versleuteling leeg laat, zal het systeem een \n" "willekeurig wachtwoord voor u bij het opstarten van het systeem aanmaken.\n" "Dit betekent dat alle gegevens op deze bestandssystemen verloren\n" @@ -1961,14 +2023,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van uw bestandssysteem.\n" +"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van " +"uw bestandssysteem.\n" "Het is belangrijk dat u uw wachtwoord zorgvuldig uitkiest. Een combinatie\n" "van cijfers en letters wordt aanbevolen. Om er zeker van te kunnen zijn dat\n" "het wachtwoord correct is opgegeven moet u het tweemaal opgeven.\n" @@ -1980,14 +2044,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "U moet onderscheidt maken tussen grote en kleine letters. Een wachtwoord\n" -"moet uit minstens %1 karakters bestaan en mag verder geen speciale karakters\n" +"moet uit minstens %1 karakters bestaan en mag verder geen speciale " +"karakters\n" "bevatten (bijv: letters met accent tekens of trema's).\n" "</p>\n" @@ -2034,14 +2100,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Als het versleutelde bestandssysteem geen systeembestand bevat en daarom niet\n" -" nodig is voor het opwaarderen kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat geval wordt er \n" +"Als het versleutelde bestandssysteem geen systeembestand bevat en daarom " +"niet\n" +" nodig is voor het opwaarderen kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat " +"geval wordt er \n" " geen toegang verkregen tot het bestandssysteem tijdens de opwaardering.\n" " </p>\n" @@ -2060,7 +2129,8 @@ "met uw installatie tijdens het opstarten, omdat de schijf waarop \n" "uw partitie /boot zich bevindt, geen GPT-schijflabel bevat.\n" "\n" -"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te starten.\n" +"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te " +"starten.\n" "\n" "Als u deze schijf moet gebruiken voor de installatie dan moet u het \n" "schijflabel met de geavanceerde partitionering vernietigen.\n" @@ -2099,7 +2169,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het besturingssysteem\n" +"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het " +"besturingssysteem\n" "nodig heeft tijdens opstarten niet automatisch aan te koppelen.\n" "\n" "Dit kan problemen veroorzaken.\n" @@ -2167,13 +2238,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /" +"var, /home).\n" "Dat is niet mogelijk." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Ongeldig karakter in aankoppelpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een aankoppelpunt." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Ongeldig karakter in aankoppelpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een " +"aankoppelpunt." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2255,7 +2330,8 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"U kunt nu proberen het af te koppelen, doorgaan zonder afkoppelen of annuleren.\n" +"U kunt nu proberen het af te koppelen, doorgaan zonder afkoppelen of " +"annuleren.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet wat u doet." #. button text @@ -2275,15 +2351,21 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het is aangekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het " +"is aangekoppeld." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is aangekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is " +"aangekoppeld." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen terwijl het is aangekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen " +"terwijl het is aangekoppeld." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2391,7 +2473,8 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Het aanroepen van het configureren van FCoE annuleert alle huidige wijzigingen.\n" +"Het aanroepen van het configureren van FCoE annuleert alle huidige " +"wijzigingen.\n" "Wilt u de configuratie van FCoE toch aanroepen?" #. popup text @@ -2402,7 +2485,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige wijzigingen.\n" +"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige " +"wijzigingen.\n" "Wilt u de multipad-configuratie toch aanroepen?\n" #. popup text @@ -2741,11 +2825,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +"existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u alle gegevens op een volume wilt versleutelen\n" -"kies dan <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een bestaand\n" +"kies dan <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een " +"bestaand\n" "volume zal alle gegevens erop verwijderen.</p>\n" #. helptext @@ -2863,7 +2949,8 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "Grootte wijzigen wordt niet ondersteund door het onderliggende apparaat." +msgstr "" +"Grootte wijzigen wordt niet ondersteund door het onderliggende apparaat." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891 @@ -2975,7 +3062,8 @@ msgstr "" "U bent een aangekoppeld bestandsysteem met %1 Gigabyte aan het uitbreiden. \n" "Dit kan behoorlijk langzaam gaan en uren kosten. U zou kunnen overwegen om \n" -"het bestandssysteem af te koppelen, wat de snelheid van het het van grootte \n" +"het bestandssysteem af te koppelen, wat de snelheid van het het van " +"grootte \n" "veranderen heel wat kan laten toenemen." #. label for log view @@ -3049,7 +3137,7 @@ msgstr "DM-apparaat: %1" #. encoding: utf-8 -#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. +#. Copyright (c) [2012-2015] Novell, Inc. #. #. All Rights Reserved. #. @@ -3067,16 +3155,16 @@ #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.novell.com. -#. File: ep-main.ycp +#. File: ep-graph.rb #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:39 msgid "Add RAID" msgstr "RAID toevoegen" #. dialog title -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:43 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:44 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:475 msgid "Add Volume Group" msgstr "Volumegroep toevoegen" @@ -3084,43 +3172,43 @@ #. dialog heading, graph is the mathematic term for #. a set of notes connected with edges #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:69 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:457 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:70 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:453 msgid "Device Graph" msgstr "Apparaatgraaf" #. button text -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:74 msgid "Save Device Graph..." msgstr "Apparaatgraaf opslaan..." #. helptext -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:84 msgid "<p>This view shows a graph of devices.</p>" msgstr "<p>In dit overzicht ziet u een apparaatgraaf.</p>" #. error popup #. error popup -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:145 -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:225 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:140 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:214 msgid "Saving graph file failed." msgstr "Grafiek opslaan is mislukt." #. dialog heading, graph is the mathematic term for #. a set of notes connected with edges #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:164 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:467 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:159 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:459 msgid "Mount Graph" msgstr "Graaf van aangekoppelde" #. button text -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:163 msgid "Save Mount Graph..." msgstr "Graaf van aangekoppelden opslaan..." #. helptext -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:173 msgid "<p>This view shows a graph of mount points.</p>" msgstr "<p>In dit overzicht ziet u een graaf van aankoppelpunten.</p>" @@ -3246,7 +3334,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5165 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5210 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "De schijf is in gebruik en kan niet gewijzigd worden." @@ -3339,7 +3427,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "De partitie %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte worden\n" -"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is." +"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in " +"gebruik is." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3498,7 +3587,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:210 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:382 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:380 msgid "Hard Disks" msgstr "Harde schijven" @@ -3583,7 +3672,8 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit beeld toont alle partities van de geselecteerde\n" -"harde schijf. Als de harde schijf gebruikt wordt door b.v. BIOS RAID of multipad dan\n" +"harde schijf. Als de harde schijf gebruikt wordt door b.v. BIOS RAID of " +"multipad dan\n" "worden hier geen partities getoond.</p>\n" #. helptext @@ -3594,7 +3684,8 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit beeld toont alle apparaten die gebruikt worden door de\n" -"geselecteerde harde schijf. Het beeld is alleen beschikbaar voor BIOS RAID's,\n" +"geselecteerde harde schijf. Het beeld is alleen beschikbaar voor BIOS " +"RAID's,\n" "gepartitioneerde software RAID's en multipadschijven.</p>\n" #. tab heading @@ -3629,7 +3720,8 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST2 heeft een scan gemaakt van uw harde schijven en een of meer \n" -"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude aankoppelpunten\n" +"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude " +"aankoppelpunten\n" "worden getoond in de tabel.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -3641,7 +3733,8 @@ msgstr "" "<p>U kunt kiezen of de bestaande systeemvolumes,\n" "bijv. / and /usr, zullen worden geformatteerd bij\n" -"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden geformatteerd.</p>" +"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden " +"geformatteerd.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 @@ -3771,7 +3864,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-log.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:503 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:493 msgid "Log" msgstr "Log" @@ -3795,12 +3888,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar het bestand\n" -"zijn dat de data voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</p>\n" +"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar " +"het bestand\n" +"zijn dat de data voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</" +"p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3811,9 +3907,12 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Loop-bestand aanmaken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand aangemaakt\n" -"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> Wanneer \n" -"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende data verloren gaan.</p>\n" +"<p><b>Loop-bestand aanmaken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand " +"aangemaakt\n" +"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> " +"Wanneer \n" +"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende data verloren gaan.</" +"p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56 @@ -3823,7 +3922,8 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het bestandssysteem\n" +"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het " +"bestandssysteem\n" "dat is gemaakt in het versleutelde loop-apparaat heeft deze grootte.</p>\n" #. helptext @@ -3836,9 +3936,12 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op consistentie\n" -"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem dan niet\n" -"toegankelijk is. Het zal aan het einde van de installatie worden aangemaakt. Wees voorzichtig \n" +"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op " +"consistentie\n" +"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem " +"dan niet\n" +"toegankelijk is. Het zal aan het einde van de installatie worden aangemaakt. " +"Wees voorzichtig \n" "met het opgeven van de grootte en de padnaam.</p>\n" #. input field label @@ -3934,7 +4037,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-loop.rb:103 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:406 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:404 msgid "Crypt Files" msgstr "Crypt-bestanden" @@ -3983,7 +4086,8 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. Toegestaan\n" +"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. " +"Toegestaan\n" "zijn alfanumerieke tekens, \".\", \"_\", \"-\" en \"+\"." #. error popup text @@ -4019,7 +4123,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt verwijderen?" +msgstr "" +"Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt " +"verwijderen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4027,7 +4133,8 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"U heeft ongeldige data opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte opgeven\n" +"U heeft ongeldige data opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte " +"opgeven\n" "groter dan %1 in machten van 2, bijv: \"%2\" of \"%3\"" #. error popup text @@ -4061,12 +4168,15 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep." +"</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4099,11 +4209,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Voer de grootte in evenals het aantal en de grootte\n" -"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan niet hoger zijn\n" +"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan " +"niet hoger zijn\n" "dan het aantal fysieke volumes van de volumegroep.</p>" #. helptext @@ -4120,7 +4232,8 @@ "met willekeurige grootte van het volume. De vereiste ruimte wordt, indien\n" "nodig, toegekend uit de <b>Thin-pool</b>. Men kan dus een Thin-volume maken\n" "met een grootte groter dan de Thin-pool. Wanneer er echt gegevens naar een\n" -"Thin-volume geschreven worden, dan moet de toegekende Thin-pool in staat zijn\n" +"Thin-volume geschreven worden, dan moet de toegekende Thin-pool in staat " +"zijn\n" "om aan de eis van deze vraag om ruimte te voldoen.\n" "Thin-volumes kunnen geen Stripe-count hebben." @@ -4155,7 +4268,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume als een <b>Normaal volume</b> declareren.\n" @@ -4167,19 +4281,23 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-pool</b>\n" -"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit zo'n pool toekennen.</p>" +"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit " +"zo'n pool toekennen.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" +"b>.</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-volume</b>.\n" -"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit een <b>Thin-pool</b>.</p>" +"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit " +"een <b>Thin-pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4233,12 +4351,15 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan te maken.\n" +"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan " +"te maken.\n" "\n" -"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type 0x8e (of 0x83) nodig of\n" +"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type " +"0x8e (of 0x83) nodig of\n" "een ongebruikt RAID-apparaat. Wijzig uw partitietabel overeenkomstig." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 @@ -4329,7 +4450,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:204 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:398 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:396 msgid "Volume Management" msgstr "Volumebeheer" @@ -4400,82 +4521,87 @@ #. tree node label #. heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:390 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:388 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:123 msgid "RAID" msgstr "RAID" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:414 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:412 msgid "Device Mapper" msgstr "Apparaat-mapper" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:422 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:420 msgid "NFS" msgstr "NFS" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:429 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:427 msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:436 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:434 msgid "tmpfs" msgstr "tmpfs" #. tree node label #. heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:443 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:441 #: src/include/partitioning/ep-unused.rb:87 msgid "Unused Devices" msgstr "Ongebruikte apparaten" #. tree node label #. dialog heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:480 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:470 #: src/include/partitioning/ep-summary.rb:41 msgid "Installation Summary" msgstr "Installatieoverzicht" #. tree node label #. dialog heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:491 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:481 #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:130 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. popup text, %1 will be replaces with button text -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:576 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:566 msgid "" "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n" "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"U hebt de partitionering of opslaginstellingen gewijzigd. Deze veranderingen\n" +"U hebt de partitionering of opslaginstellingen gewijzigd. Deze " +"veranderingen\n" "zullen verloren gaan bij het verlaten van de partitiedialoog met %1.\n" "Echt beëindigen?" #. helptext -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:590 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:580 msgid "<p>Here you can see the partitioning summary.</p>" msgstr "<p>Hier ziet u de samenvatting van de partitionering.</p>" #. Fullscreen summary of changes -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:602 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:592 msgid ": Summary" msgstr ": Samenvatting" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:677 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:667 msgid "System View" msgstr "Systeemoverzicht" #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Het NFS-configureren is niet beschikbaar. Controleer de installatie van yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"Het NFS-configureren is niet beschikbaar. Controleer de installatie van " +"yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4506,34 +4632,47 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Dit niveau vergroot uw schijfprestaties.\n" -"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" +"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is " +"gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " +"on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met twee of\n" -"meerdere schijven worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van alle data op\n" -"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data verloren gaan.\n" -"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte hebben.</p>\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met " +"twee of\n" +"meerdere schijven worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie " +"van alle data op\n" +"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data " +"verloren gaan.\n" +"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte " +"hebben.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal schijven en biedt ook nog\n" -"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere schijven. Bij het falen van\n" -"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee schijven gaat alle data verloren</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal " +"schijven en biedt ook nog\n" +"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere " +"schijven. Bij het falen van\n" +"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee " +"schijven gaat alle data verloren</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4550,12 +4689,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b>Partities toevoegen aan uw RAID.</b> Afhankelijk van uw RAID-type\n" "is de bruikbare schijfgrootte de som van deze partities (RAID0), de grootte\n" -"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</p>\n" +"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</" +"p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4618,12 +4760,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid data dat op apparaten\n" -"kan worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, voor RAID 0 is 32 kB\n" -"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig effect op de array.</p>\n" +"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid data dat " +"op apparaten\n" +"kan worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, " +"voor RAID 0 is 32 kB\n" +"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig " +"effect op de array.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4633,10 +4780,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Het pariteit-algoritme dat gebruikt wordt bij RAID5/6.\n" -"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende platen.\n" +"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende " +"platen.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4715,14 +4864,16 @@ "for the raid to be usable.\n" msgstr "" "\n" -"Raid %1 kan niet gewijzigd worden omdat het zich in een inactieve status bevindt.\n" +"Raid %1 kan niet gewijzigd worden omdat het zich in een inactieve status " +"bevindt.\n" "Dit betekent gewoonlijk dat de subset van raid-apparaten te klein is\n" "voor de raid om bruikbaar te zijn.\n" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." +msgstr "" +"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 @@ -4761,7 +4912,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "De RAID %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte\n" -"wijzigen. Om van %1 de grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is." +"wijzigen. Om van %1 de grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in " +"gebruik is." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132 @@ -4926,16 +5078,22 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" +"i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Standaard aangekoppeld door</b> geeft de aankoppelmethode\n" -"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de apparaatnaam\n" -"van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</i>\n" -"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. Deze zouden\n" -"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</i> en\n" +"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de " +"apparaatnaam\n" +"van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</" +"i>\n" +"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. " +"Deze zouden\n" +"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</" +"i> en\n" "<i>Volumelabel</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" #. helptext @@ -4951,13 +5109,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uitlijning van nieuw aangemaakte partities</b>\n" -"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>cilinder</b> is de traditionele uitlijning op cylindergrenzen van de schijf. <b>optimaal</b> lijnt de \n" -"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-kernel \n" +"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>cilinder</b> is de " +"traditionele uitlijning op cylindergrenzen van de schijf. <b>optimaal</b> " +"lijnt de \n" +"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-" +"kernel \n" "of probeert compatibel met Windows Vista en Win 7 te zijn.</p>\n" #. helptext @@ -4967,7 +5130,8 @@ "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" msgstr "" "<p><b>Opslagapparaten tonen per</b> controleert\n" -"de naam die getoond wordt voor harde schijven in de navigatieboomstructuur.</p>" +"de naam die getoond wordt voor harde schijven in de navigatieboomstructuur.</" +"p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:236 @@ -5230,7 +5394,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Deze dialoog is voor het definiëren van klassen voor de raid-apparaten\n" @@ -5241,15 +5406,21 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +"the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>U kunt een apparaat in een klasse stoppen door rechts te klikken op het\n" -"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op de \n" -"Ctrl- of Shift-toets te drukken kunt u meerdere apparaten selecteren en ze in een\n" -"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot \"%2\" gebruiken \n" +"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op " +"de \n" +"Ctrl- of Shift-toets te drukken kunt u meerdere apparaten selecteren en ze " +"in een\n" +"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot " +"\"%2\" gebruiken \n" "om nu geselecteerde apparaten in deze klasse te stoppen.</p>" #. dialog help text @@ -5275,10 +5446,13 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will " +"follow." msgstr "" -"<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het eerste \n" -"apparaat van klasse B tot alle klassen met toegewezen apparaten. Daarna komt \n" +"<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het " +"eerste \n" +"apparaat van klasse B tot alle klassen met toegewezen apparaten. Daarna " +"komt \n" "het tweede apparaat van klasse A, het tweede apparaat van klasse B enzovoort." #. dialog help text @@ -5288,29 +5462,42 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst met \n" -"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat wordt de huidige volgorde van de apparaten \n" +"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst " +"met \n" +"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat wordt de huidige volgorde van de " +"apparaten \n" "gebruikt als volgorde van apparaten in de aan te maken RAID.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +"part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken kunt u een bestand selecteren die regels\n" -"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* A\").\n" -"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de klasse op\n" -"deze regel gestopt worden. De reguliere expressie wordt gehouden tegen de naam in\n" +"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken kunt u een bestand selecteren die " +"regels\n" +"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* " +"A\").\n" +"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de " +"klasse op\n" +"deze regel gestopt worden. De reguliere expressie wordt gehouden tegen de " +"naam in\n" "de kernel (bijv. /dev/sda1), de padnaam van udev (bijv.\n" -"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id (bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste overeenkomst bepaalt\n" -"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt met de\n" +"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id " +"(bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste " +"overeenkomst bepaalt\n" +"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt " +"met de\n" "reguliere expressie.</p>" #. headline text @@ -5335,7 +5522,8 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruikeen getal gevolgd door K, M, G or %.\n" +"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruikeen getal gevolgd door K, M, G or " +"%.\n" "De waarde moet boven 100k of tussen 1% en 200% liggen. Probeer het opnieuw." #: src/modules/FileSystems.rb:290 @@ -5346,7 +5534,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs-grootte:</b>\n" @@ -5371,7 +5560,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioriteit van wisselgeheugen:</b>\n" -"Geef de prioriteit van het wisselgeheugen op. Hogere getallen geven een hogere prioriteit aan.</p>\n" +"Geef de prioriteit van het wisselgeheugen op. Hogere getallen geven een " +"hogere prioriteit aan.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5382,7 +5572,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Als alleen-lezen aankoppelen:</b>\n" @@ -5401,7 +5592,8 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen toegangstijd:</b>\n" -"Wanneer een bestand wordt gelezen worden de toegangstijden niet bijgewerkt. Standaard onwaar.</p>\n" +"Wanneer een bestand wordt gelezen worden de toegangstijden niet bijgewerkt. " +"Standaard onwaar.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5415,7 +5607,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Door gebruiker aan te koppelen:</b>\n" -"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. Standaard onwaar.</p>\n" +"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. " +"Standaard onwaar.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5428,14 +5621,19 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" +"tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Niet tijdens opstarten van systeem aankoppelen:</b>\n" -"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het systeem aangekoppeld.\n" +"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het " +"systeem aangekoppeld.\n" "Er wordt een regel in /etc/fstab aangemaakt en het bestandssysteem zal\n" -"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <aankoppelpunt></tt>\n" -"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem is aangekoppeld).\n" +"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <" +"aankoppelpunt></tt>\n" +"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem " +"is aangekoppeld).\n" "Standaard onwaar.</p>\n" #. button text @@ -5467,16 +5665,23 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Gegevens-journaling-modus:</b>\n" "Specificeert de journalingmodus voor bestandsgegevens.\n" -"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd voordat\n" -"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste prestatieverlies<br>\n" -"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem zelf\n" -"geschreven voordat de metadata aan het journaal wordt toevertrouwd. Gemiddeld prestatieverlies<br>\n" -"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen prestatieverlies</p>\n" +"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd " +"voordat\n" +"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste " +"prestatieverlies<br>\n" +"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem " +"zelf\n" +"geschreven voordat de metadata aan het journaal wordt toevertrouwd. " +"Gemiddeld prestatieverlies<br>\n" +"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen " +"prestatieverlies</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5512,14 +5717,19 @@ msgstr "Willekeurige optie-&waarde" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties of tabs. Probeer het opnieuw." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties " +"of tabs. Probeer het opnieuw." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" +"etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanvullende opties:</b>\n" @@ -5539,7 +5749,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Karakterset voor bestandsnamen:</b>\n" -"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows partities gebruikt moet worden.</p>\n" +"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows " +"partities gebruikt moet worden.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5550,10 +5761,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Codepagina voor korte FAT namen:</b>\n" -"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters op FAT bestandssystemen.</p>\n" +"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters " +"op FAT bestandssystemen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5564,10 +5777,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Aantal FAT's:</b>\n" -"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. De standaard is 2.</p>" +"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. " +"De standaard is 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5578,10 +5793,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " +"for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT grootte:</b>\n" -"Specificeert het type bestand-allocatie-tabel dat gebruikt wordt (12, 16 of 32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen zal YaST automatisch die waarde selecteren die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.</p>\n" +"Specificeert het type bestand-allocatie-tabel dat gebruikt wordt (12, 16 of " +"32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen zal YaST automatisch die " +"waarde selecteren die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem." +"</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5591,7 +5811,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." +msgstr "" +"De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5611,10 +5832,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " +"in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-functie:</b>\n" -"Dit specificeert de naam van de hash functie die gebruikt wordt voor het sorteren van de bestandsnamen in mappen.</p>\n" +"Dit specificeert de naam van de hash functie die gebruikt wordt voor het " +"sorteren van de bestandsnamen in mappen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5625,10 +5848,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FS revisie:</b>\n" -"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs formaat dat gebruikt moet worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen gebruikt worden met kernel versies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" +"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs formaat dat gebruikt moet " +"worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x " +"series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen gebruikt worden met kernel " +"versies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5640,10 +5869,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgrootte waarden zijn 512, 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is geselecteerd, dan zal de standaard blokgrootte 4096 gebruikt worden.</p>\n" +"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgrootte waarden zijn 512, " +"1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is " +"geselecteerd, dan zal de standaard blokgrootte 4096 gebruikt worden.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5670,10 +5903,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Percentage voor inode-ruimte:</b>\n" -"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximum percentage aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n" +"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximum " +"percentage aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan " +"inodes.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5684,14 +5920,17 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode aaneengesloten:</b>\n" -"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een inode allocatie\n" +"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een " +"inode allocatie\n" "al dan niet aaneengesloten is. Standaard zijn de inodes aaneengesloten.\n" -"Aaneengesloten inode toegang is gewoonlijk efficiënter dan niet aaneengesloten toegang.</p>\n" +"Aaneengesloten inode toegang is gewoonlijk efficiënter dan niet " +"aaneengesloten toegang.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:920 @@ -5712,10 +5951,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +"aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Loggrootte</b>\n" -"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat doen, dan is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" +"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat " +"doen, dan is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5753,10 +5994,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te verwachten gebruik er van.</p>\n" +"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en " +"4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte " +"bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te " +"verwachten gebruik er van.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5772,17 +6018,23 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +"reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per inode:</b>\n" -"Specificeert de bytes tot inode verhouding. YaST maakt een inode aan voor elke\n" +"Specificeert de bytes tot inode verhouding. YaST maakt een inode aan voor " +"elke\n" "<bytes-per-inode> bytes schijfruimte. Hoe groter de verhouding\n" "bytes-per-inode, des te minder inodes er worden aangemaakt. In het algemeen\n" -"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het bestandssysteem,\n" -"er worden anders te veel inodes aangemaakt. Denk er om dat het niet mogelijk is\n" -"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het aangemaakt is.\n" -"Wees er dus zeker van dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</p>\n" +"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het " +"bestandssysteem,\n" +"er worden anders te veel inodes aangemaakt. Denk er om dat het niet mogelijk " +"is\n" +"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het " +"aangemaakt is.\n" +"Wees er dus zeker van dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</" +"p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5801,8 +6053,17 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het, voor de systeembeheerder, gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt normaal berekent zodat 1 Gig wordt gereserveerd. De bovengrens voor het standaard gereserveerde is 5.0 en het laagste voor het standaard gereserveerde is 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het, voor " +"de systeembeheerder, gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt " +"normaal berekent zodat 1 Gig wordt gereserveerd. De bovengrens voor het " +"standaard gereserveerde is 5.0 en het laagste voor het standaard " +"gereserveerde is 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5842,11 +6103,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen journaal:</b>\n" -"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit alleen wanneer\n" +"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit " +"alleen wanneer\n" "u echt weet wat u doet.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -5933,7 +6196,7 @@ #. @param integer testsize #. @param [Symbol] used_fs #. @param [Boolean] verbose -#: src/modules/Storage.rb:976 +#: src/modules/Storage.rb:990 msgid "Resize Not Possible:" msgstr "Grootte-aanpassing niet mogelijk:" @@ -5946,7 +6209,7 @@ #. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap #. @param [Hash{String => map}] target Disk map #. @return [Hash{String => map}] modified target -#: src/modules/Storage.rb:2706 src/modules/Storage.rb:3911 +#: src/modules/Storage.rb:2690 src/modules/Storage.rb:3913 msgid "" "Could not set encryption.\n" "System error code is %1.\n" @@ -5959,7 +6222,7 @@ "Mogelijk is het opgegeven wachtwoord voor versleuteling onjuist.\n" #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3942 +#: src/modules/Storage.rb:3944 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match.\n" @@ -5970,7 +6233,7 @@ "Probeer het nog eens." #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3973 +#: src/modules/Storage.rb:3975 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" @@ -5982,24 +6245,24 @@ #. Label: get password for encrypted volume #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/Storage.rb:4027 +#: src/modules/Storage.rb:4029 msgid "&Enter Encryption Password:" msgstr "Wachtwoord voor versleuteling invo&eren:" #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/Storage.rb:4086 +#: src/modules/Storage.rb:4088 msgid "Provide Password" msgstr "Geef het wachtwoord" -#: src/modules/Storage.rb:4105 +#: src/modules/Storage.rb:4107 msgid "The following encrypted volumes are already available." msgstr "De volgende versleutelde volumes zijn al beschikbaar." -#: src/modules/Storage.rb:4120 +#: src/modules/Storage.rb:4122 msgid "Encrypted Volume Activation" msgstr "Activeren van versleuteld volume" -#: src/modules/Storage.rb:4124 +#: src/modules/Storage.rb:4126 msgid "" "The following volumes contain an encryption signature but the \n" "passwords are not yet known.\n" @@ -6009,14 +6272,15 @@ "De volgende volumes bevatten een versleutelde handtekening maar de \n" "wachtwoorden zijn nog niet bekend.\n" "De wachtwoorden moeten bekend zijn als de volumes nodig zijn ofwel \n" -"gedurende het bijwerken of als zij een versleuteld LVM fysiek volume bevatten." +"gedurende het bijwerken of als zij een versleuteld LVM fysiek volume " +"bevatten." -#: src/modules/Storage.rb:4136 +#: src/modules/Storage.rb:4138 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" msgstr "Wilt u de wachtwoorden voor versleuteling leveren?" #. text in help field -#: src/modules/Storage.rb:4193 +#: src/modules/Storage.rb:4195 msgid "" "Enter encryption password for any of the\n" "devices in the locked devices list.\n" @@ -6027,68 +6291,72 @@ "Wachtwoord zal worden geprobeerd voor alle apparaten." #. header text -#: src/modules/Storage.rb:4199 +#: src/modules/Storage.rb:4201 msgid "Enter Encryption Password" msgstr "Voer het versleutelingswachtwoord in" -#: src/modules/Storage.rb:4202 +#: src/modules/Storage.rb:4204 msgid "There are no encrypted volume to unlock." msgstr "Er zijn geen versleutelde volumes om te ontgrendelen..." #. label text, multiple device names follow -#: src/modules/Storage.rb:4215 +#: src/modules/Storage.rb:4217 msgid "Provide password for any of the following devices:" msgstr "Het wachtwoord invoeren voor een van de volgende apparaten:" #. label text, one device name follows -#: src/modules/Storage.rb:4218 +#: src/modules/Storage.rb:4220 msgid "Provide password for the following device:" msgstr "Het wachtwoord invoeren voor het volgende apparaat:" -#: src/modules/Storage.rb:4231 +#: src/modules/Storage.rb:4233 msgid "Trying to unlock encrypted volumes..." msgstr "Poging om de blokkering op te heffen van versleutelde volumes..." -#: src/modules/Storage.rb:4255 +#: src/modules/Storage.rb:4257 msgid "Password did not unlock any volume." msgstr "Wachtwoord heeft geen enkel apparaat de blokkering opgeheven." -#: src/modules/Storage.rb:4341 +#: src/modules/Storage.rb:4343 msgid "IDE Disk" msgstr "IDE-schijf" -#: src/modules/Storage.rb:4347 +#: src/modules/Storage.rb:4349 msgid "SCSI Disk" msgstr "SCSI-schijf" -#: src/modules/Storage.rb:4353 +#: src/modules/Storage.rb:4355 msgid "Disk" msgstr "Disk" -#: src/modules/Storage.rb:4381 +#: src/modules/Storage.rb:4383 msgid "DM RAID" msgstr "DM RAID" -#: src/modules/Storage.rb:4394 +#: src/modules/Storage.rb:4396 msgid "MD RAID" msgstr "MD RAID" #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5177 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Partities kunnen niet worden aangemaakt omdat andere partities op de schijf in gebruik zijn." +#: src/modules/Storage.rb:5222 +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Partities kunnen niet worden aangemaakt omdat andere partities op de schijf " +"in gebruik zijn." -#: src/modules/Storage.rb:5203 +#: src/modules/Storage.rb:5248 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd wisselgeheugen bevat\n" +"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd " +"wisselgeheugen bevat\n" "dat nodig is voor het uitvoeren van de installatie.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5217 +#: src/modules/Storage.rb:5262 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6098,17 +6366,18 @@ "Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat het de installatiegegevens\n" "bevat die nodig zijn om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5246 +#: src/modules/Storage.rb:5291 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd wisselgeheugen\n" +"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd " +"wisselgeheugen\n" "bevat dat nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5255 +#: src/modules/Storage.rb:5300 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6118,7 +6387,7 @@ "Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het de installatiegegevens\n" "bevat die nodig zijn voor de installatie.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5284 +#: src/modules/Storage.rb:5329 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6130,7 +6399,7 @@ "%2 zou wijzigen, welke het geactiveerde wisselgeheugen (swap) bevat dat\n" "nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5295 +#: src/modules/Storage.rb:5340 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6138,10 +6407,11 @@ msgstr "" "\n" "Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat dit indirect apparaat\n" -"%2 zou wijzigen, welke de gegevens bevat die nodig zijn voor de installatie.\n" +"%2 zou wijzigen, welke de gegevens bevat die nodig zijn voor de " +"installatie.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5317 +#: src/modules/Storage.rb:5362 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6152,18 +6422,18 @@ "schijf %2 in gebruik zijn.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5406 +#: src/modules/Storage.rb:5451 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Niets toegevoegd aan het hoofdbestandssysteem!" -#: src/modules/Storage.rb:5407 +#: src/modules/Storage.rb:5452 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Installatie zal hoogst waarschijnlijk totaal mislukken!" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6009 +#: src/modules/Storage.rb:6054 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Toevoegen van de volgende oplosbaren is mislukt: %1" @@ -6425,11 +6695,13 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " +"by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Gekoppeld op</b> geeft aan hoe het bestandssysteem\n" -"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, (UUID)\n" +"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, " +"(UUID)\n" "op bestandssysteem-UUID, (ID) op apparaat-ID, en (Path) op apparaatpad.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6437,12 +6709,14 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this " +"volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Een vraagteken (?) geeft aan dat\n" "het bestandssysteem niet vermeld staat in <tt>/etc/fstab</tt>. Het is ofwel\n" -"handmatig aangekoppeld of door een auto-aankoppelsysteem. Bij het wijzigen van\n" +"handmatig aangekoppeld of door een auto-aankoppelsysteem. Bij het wijzigen " +"van\n" "de instellingen van dit volume zal YaST <tt>/etc/fstab</tt> niet bijwerken.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6458,10 +6732,12 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" -"Een sterretje (*) achter het aankoppelpunt geeft aan dat het bestandssysteem\n" +"Een sterretje (*) achter het aankoppelpunt geeft aan dat het " +"bestandssysteem\n" "momenteel niet is aangekoppeld (bijvoorbeeld omdat de optie <tt>noauto</tt>\n" "is ingeschakeld in <tt>/etc/fstab</tt>)." @@ -6527,7 +6803,8 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Stripes</b> toont het aantal stripes voor LVM\n" -"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-grootte.\n" +"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-" +"grootte.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6822,32 +7099,36 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home -#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." +#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent " +"bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6164 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6179 msgid "Create &LVM-based Proposal" msgstr "Op &LVM gebaseerd voorstel aanmaken" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6179 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6194 msgid "Encr&ypt Volume Group" msgstr "Volume groep &versleutelen" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6197 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6212 msgid "File System for Root Partition" msgstr "Bestandssysteem voor root-partitie" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6244 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6259 msgid "File System for Home Partition" msgstr "Bestandssysteem voor home-partitie" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6262 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6277 msgid "Enlarge &Swap for Suspend" msgstr "&Swap voor onderbreken vergroten" @@ -6855,12 +7136,12 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6272 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6287 msgid "Proposal Settings" msgstr "Voorstel voor instellingen" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6287 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6302 msgid "" "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" @@ -6869,7 +7150,7 @@ "op LVM gebaseerde voorstel kan versleuteld worden.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6294 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6309 msgid "" "<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n" "corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n" @@ -6882,36 +7163,39 @@ "de root-partitie vergroten.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6303 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6318 msgid "" "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>Het voorstel kan een aparte home-partitie maken. Het bestandssysteem voor\n" -"de home-partitie kan geselecteerd worden met de overeenkomstige keuzelijst.</p>" +"<p>Het voorstel kan een aparte home-partitie maken. Het bestandssysteem " +"voor\n" +"de home-partitie kan geselecteerd worden met de overeenkomstige keuzelijst.</" +"p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6310 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6325 msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>De swap-partitie kan groot genoeg worden gemaakt om in de meeste gevallen\n" +"<p>De swap-partitie kan groot genoeg worden gemaakt om in de meeste " +"gevallen\n" "te worden gebruikt voor slaapstand naar schijf.</p>" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6335 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6350 msgid "Enter your password for the proposal encryption." msgstr "Geef uw wachtwoord op voor de voorgestelde versleuteling." #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6342 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6357 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6353 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6368 msgid "Reenter the password for verification:" msgstr "Herhaal het wachtwoord ter controle:" @@ -6959,6 +7243,12 @@ msgid "Visible Information on Storage Devices:" msgstr "Zichtbare informatie over opslagapparaten:" +#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40 +#, fuzzy +#| msgid "Saving file system configuration..." +msgid "Creating root filesystem snapshot..." +msgstr "Bestandssysteemconfiguratie opslaan..." + #~ msgid "No unsaved changes exist." #~ msgstr " Er zijn geen wijzigingen die nog niet zijn opgeslagen." @@ -7013,12 +7303,16 @@ #~ msgstr "&Btrfs als standaard bestandssysteem gebruiken" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "De commandline interface voor de partitionering module is niet beschikbaar." +#~ msgstr "" +#~ "De commandline interface voor de partitionering module is niet " +#~ "beschikbaar." #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " +#~ "system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" +#~ "boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" @@ -7035,7 +7329,9 @@ #~ msgstr "Het verwijderen van sommige apparaten is mislukt." #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" -#~ msgstr "De commandoregelinterface voor de partitioneringsmodule is niet beschikbaar" +#~ msgstr "" +#~ "De commandoregelinterface voor de partitioneringsmodule is niet " +#~ "beschikbaar" #~ msgid "" #~ "The selected device is currently mounted on %1.\n" @@ -7052,7 +7348,8 @@ #~ "\n" #~ "Klik op Annuleren tenzij u zeker weet waar u mee bezig bent.\n" #~ "\n" -#~ "Als u verder gaat zal YaST2 proberen de partitie te afkoppelen alvorens deze te verwijderen.\n" +#~ "Als u verder gaat zal YaST2 proberen de partitie te afkoppelen alvorens " +#~ "deze te verwijderen.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7082,15 +7379,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system " +#~ "to mount\n" +#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +#~ "can be\n" +#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +#~ "possible.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" -#~ "Normaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de apparaatnaam in /etc/fstab.\n" -#~ "Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan te koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door\n" -#~ "te zoeken naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld \n" -#~ "worden via een UUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n" +#~ "Normaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door " +#~ "de apparaatnaam in /etc/fstab.\n" +#~ "Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan te koppelen " +#~ "bestandssysteem gevonden kan worden door\n" +#~ "te zoeken naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandssystemen " +#~ "kunnen aangekoppeld \n" +#~ "worden via een UUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, " +#~ "dan is dit onmogelijk.\n" #~ msgid "&Device name" #~ msgstr "&Apparaat naam" @@ -7113,21 +7417,28 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De bestandssysteem is momenteel aangekoppeld op %1.\n" -#~ "Het is niet mogelijk de grootte van het bestandssysteem aan te passen als deze aangekoppeld is.\n" +#~ "Het is niet mogelijk de grootte van het bestandssysteem aan te passen als " +#~ "deze aangekoppeld is.\n" #~ "\n" -#~ "Het bestandssysteem eerst afkoppelen en de grootte-aanpassing daarna opnieuw uitvoeren.\n" +#~ "Het bestandssysteem eerst afkoppelen en de grootte-aanpassing daarna " +#~ "opnieuw uitvoeren.\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +#~ "tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " +#~ "create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " +#~ "all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp of /var/tmp.\n" -#~ "U mag het crypt-wachtwoord leeg laten. Als u dit doet, maakt het systeem \n" +#~ "Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /" +#~ "tmp of /var/tmp.\n" +#~ "U mag het crypt-wachtwoord leeg laten. Als u dit doet, maakt het " +#~ "systeem \n" #~ "een willekeurig wachtwoord voor u bij het opstarten van het systeem.\n" #~ "Dit betekent dat alle gegevens op deze bestandssystemen verloren\n" #~ "gaan wanneer het systeem wordt afgesloten.\n" @@ -7195,10 +7506,14 @@ #~ "koppelingsmethode voor nieuw aangemaakte bestandssystemen.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Als u deze aankoppelpunten wilt gebruiken, <BR>klik dan op <B>Ja</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Als u deze aankoppelpunten wilt gebruiken, <BR>klik dan op <B>Ja</B>.</" +#~ "P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Als u deze aankoppelpunten wilt negeren, <BR>klik dan op <B>Nee</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Als u deze aankoppelpunten wilt negeren, <BR>klik dan op <B>Nee</B>.</" +#~ "P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" Modified: trunk/yast/nl/po/support.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/support.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/support.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:18+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -35,52 +35,55 @@ msgstr "&Ondersteuning" #. Command line parameters dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:46 +#: src/include/support/dialogs.rb:50 msgid "Supportconfig Overview Dialog" msgstr "Dialoog met overzicht van ondersteuningsinstellingen" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:53 +#: src/include/support/dialogs.rb:57 msgid "Open SUSE Support Center" msgstr "SUSE ondersteuningscentrum openen" -#: src/include/support/dialogs.rb:58 +#: src/include/support/dialogs.rb:62 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." -msgstr "Dit start een browser met verbinding naar het portaal van het SUSE Support Center." +msgstr "" +"Dit start een browser met verbinding naar het portaal van het SUSE Support " +"Center." -#: src/include/support/dialogs.rb:68 +#: src/include/support/dialogs.rb:72 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: src/include/support/dialogs.rb:79 +#: src/include/support/dialogs.rb:83 msgid "Collect Data" msgstr "Gegevens verzamelen" -#: src/include/support/dialogs.rb:84 +#: src/include/support/dialogs.rb:88 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." msgstr "Dit maakt een tarball met de verzamelde logbestanden." -#: src/include/support/dialogs.rb:96 +#: src/include/support/dialogs.rb:100 msgid "Create report tarball" msgstr "Tarball met rapporten maken" -#: src/include/support/dialogs.rb:108 +#: src/include/support/dialogs.rb:112 msgid "Upload Data" msgstr "Gegevens uploaden" -#: src/include/support/dialogs.rb:112 +#: src/include/support/dialogs.rb:116 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." -msgstr "Dit doet een upload van de verzamelde logs naar de gespecificeerde URL." +msgstr "" +"Dit doet een upload van de verzamelde logs naar de gespecificeerde URL." -#: src/include/support/dialogs.rb:119 +#: src/include/support/dialogs.rb:123 msgid "Upload" msgstr "Uploaden" -#: src/include/support/dialogs.rb:149 +#: src/include/support/dialogs.rb:153 msgid "Could not find any installed browser." msgstr "Kon geen geïnstalleerde browser vinden." -#: src/include/support/dialogs.rb:159 +#: src/include/support/dialogs.rb:163 msgid "" "YaST will run a Web browser as superuser. Consider\n" "running it as a non-provileged user and entering the URL\n" @@ -92,183 +95,184 @@ "%1 in.\n" "Webbrowser starten?\n" -#: src/include/support/dialogs.rb:201 +#: src/include/support/dialogs.rb:205 msgid "Supportconfig Upload Dialog" msgstr "Dialoog voor uploaden van ondersteuningsinstellingen" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:226 +#: src/include/support/dialogs.rb:230 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" -#: src/include/support/dialogs.rb:229 +#: src/include/support/dialogs.rb:233 msgid "Directory to Save" msgstr "Map die opgeslagen moet worden" -#: src/include/support/dialogs.rb:239 +#: src/include/support/dialogs.rb:243 msgid "Package with log files" msgstr "Pakket met logbestanden" -#: src/include/support/dialogs.rb:253 +#: src/include/support/dialogs.rb:257 msgid "Upload log files tarball to URL" msgstr "Tarball met logbestanden uploaden naar URL" -#: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756 +#: src/include/support/dialogs.rb:259 src/include/support/dialogs.rb:760 msgid "Upload Target" msgstr "Doel uploaden" #. } -#: src/include/support/dialogs.rb:327 +#: src/include/support/dialogs.rb:331 msgid "Cannot write settings" msgstr "Kan instellingen niet wegschrijven" -#: src/include/support/dialogs.rb:343 +#: src/include/support/dialogs.rb:347 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan instellingen niet wegschrijven." -#: src/include/support/dialogs.rb:389 +#: src/include/support/dialogs.rb:393 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" msgstr "Map kiezen waar de tarball wordt opgeslagen" #. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir; -#: src/include/support/dialogs.rb:401 +#: src/include/support/dialogs.rb:405 msgid "Choose Log Files Tarball File" msgstr "Bestand voor tarball met logbestanden kiezen" #. Command line parameters dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:421 +#: src/include/support/dialogs.rb:425 msgid "Supportconfig Parameters Configuration" msgstr "Instellingen van parameters in ondersteuningsinstellingen" -#: src/include/support/dialogs.rb:426 +#: src/include/support/dialogs.rb:430 msgid "Create a full file listing from '/'" msgstr "Maak een volledige lijst van bestanden vanaf '/'" -#: src/include/support/dialogs.rb:431 +#: src/include/support/dialogs.rb:435 msgid "Exclude detailed disk info and scans" msgstr "Gedetailleerde schijfinformatie en scans uitzonderen" -#: src/include/support/dialogs.rb:436 +#: src/include/support/dialogs.rb:440 msgid "Search root filesystem for eDirectory instances" msgstr "Root-bestandssysteem voor exemplaren van eDirectory doorzoeken" -#: src/include/support/dialogs.rb:441 +#: src/include/support/dialogs.rb:445 msgid "Include full SLP service lists" msgstr "Volledige lijst met SLP-service invoegen" -#: src/include/support/dialogs.rb:446 +#: src/include/support/dialogs.rb:450 msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm" msgstr "Voer een rpm -V voor elke geïnstalleerde rpm" -#: src/include/support/dialogs.rb:451 +#: src/include/support/dialogs.rb:455 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" msgstr "Neem alle regels met logging mee, verzamel bovendien geroteerde logs" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:465 +#: src/include/support/dialogs.rb:469 msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)" msgstr "Standaards gebruiken (negeer /etc/supportconfig.conf)" -#: src/include/support/dialogs.rb:472 +#: src/include/support/dialogs.rb:476 msgid "Activates all support functions" msgstr "Activeert alle ondersteuningsfuncties" -#: src/include/support/dialogs.rb:479 +#: src/include/support/dialogs.rb:483 msgid "Only gather a minimum amount of info" msgstr "Vergaar een minimale hoeveelheid informatie" -#: src/include/support/dialogs.rb:487 +#: src/include/support/dialogs.rb:491 msgid "Use Custom (Expert) Settings" msgstr "Aangepaste (expert) instellingen gebruiken" -#: src/include/support/dialogs.rb:489 +#: src/include/support/dialogs.rb:493 msgid "Expert Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" -#: src/include/support/dialogs.rb:495 +#: src/include/support/dialogs.rb:499 msgid "Options" msgstr "Opties" #. Support overview dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:584 +#: src/include/support/dialogs.rb:588 msgid "Supportconfig Expert Configuration" msgstr "Ondersteuningsinstellingen van Geavanceerde instellingen" #. FIXME table header -#: src/include/support/dialogs.rb:614 +#: src/include/support/dialogs.rb:618 msgid "Default Options" msgstr "Standaard opties" #. Support configure2 dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:680 +#: src/include/support/dialogs.rb:684 msgid "Supportconfig Contact Configuration" msgstr "Ondersteuningsinstellingen van Contactinstellingen" #. Support configure2 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:685 +#: src/include/support/dialogs.rb:689 msgid "Contact Information" msgstr "Contactinformatie" -#: src/include/support/dialogs.rb:690 +#: src/include/support/dialogs.rb:694 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" -#: src/include/support/dialogs.rb:701 +#: src/include/support/dialogs.rb:705 msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" -#: src/include/support/dialogs.rb:708 +#: src/include/support/dialogs.rb:712 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/include/support/dialogs.rb:715 +#: src/include/support/dialogs.rb:719 msgid "Phone Number" msgstr "Telefoonnummer" -#: src/include/support/dialogs.rb:722 +#: src/include/support/dialogs.rb:726 msgid "Store ID" msgstr "Opslag-ID" -#: src/include/support/dialogs.rb:733 +#: src/include/support/dialogs.rb:737 msgid "Terminal ID" msgstr "Terminal-ID" -#: src/include/support/dialogs.rb:744 +#: src/include/support/dialogs.rb:748 msgid "GPG UID" msgstr "GPG-UID" -#: src/include/support/dialogs.rb:751 +#: src/include/support/dialogs.rb:755 msgid "Upload Information" msgstr "Upload-informatie" -#: src/include/support/dialogs.rb:770 +#: src/include/support/dialogs.rb:774 msgid "11-digit service request number" msgstr "Service-request-nummer van 11 cijfers " #. abort? -#: src/include/support/dialogs.rb:847 +#: src/include/support/dialogs.rb:851 msgid "The SR number must be 11 digits" msgstr "Het SR-nummer moet 11 cijfers zijn" -#: src/include/support/dialogs.rb:865 +#: src/include/support/dialogs.rb:869 msgid "Collecting Data" msgstr "Verzamelen van gegevens" -#: src/include/support/dialogs.rb:866 +#: src/include/support/dialogs.rb:870 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" -#: src/include/support/dialogs.rb:931 +#. Remove ANSI escape codes for cursor movement (bnc#921233) +#: src/include/support/dialogs.rb:939 msgid "Collected Data Review" msgstr "Review van verzamelde gegevens" #. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix #. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents")) -#: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026 +#: src/include/support/dialogs.rb:986 src/include/support/dialogs.rb:1034 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/include/support/dialogs.rb:984 +#: src/include/support/dialogs.rb:992 msgid "Remove from Data" msgstr "Uit gegevens verwijderen" @@ -288,7 +292,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -331,7 +336,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een ondersteuning toevoegen:</big></b><br>\n" "Kies een ondersteuning uit de lijst van gedetecteerde ondersteuningen.\n" -"Als uw ondersteuning niet is gedetecteerd, gebruik <b>Ander (niet gedetecteerd)</b>.\n" +"Als uw ondersteuning niet is gedetecteerd, gebruik <b>Ander (niet " +"gedetecteerd)</b>.\n" "Druk dan op <b>Instellen</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -350,15 +356,20 @@ msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " +"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " +"you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p><b><big>Openen van SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"Om een webbrowser te starten die de portal SUSE Support Center opent, gebruikt u <b>SUSE Support Center openen</b>.\n" -"U kunt dan een Service Request openen bij Global Technical Support. Ga na dat u het Service Request number\n" -"opschrijft om in te voegen in de up te loaden gegevens van de supportconfig.</p>\n" +"Om een webbrowser te starten die de portal SUSE Support Center opent, " +"gebruikt u <b>SUSE Support Center openen</b>.\n" +"U kunt dan een Service Request openen bij Global Technical Support. Ga na " +"dat u het Service Request number\n" +"opschrijft om in te voegen in de up te loaden gegevens van de supportconfig." +"</p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 @@ -367,7 +378,9 @@ "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" "<p><b><big>Gegevens verzamelen</big></b><br>\n" -"Om het hulpmiddel voor het verzamelen van gegevens van de ondersteuningsinstellingen uit te voeren, gebruik <b>Gegevens verzamelen</b></p>" +"Om het hulpmiddel voor het verzamelen van gegevens van de " +"ondersteuningsinstellingen uit te voeren, gebruik <b>Gegevens verzamelen</" +"b></p>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -377,18 +390,21 @@ "The server may or may not be Global Technical Support.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Verzamelde gegevens uploaden</big></b><br>\n" -"Om de reeds verzamelde gegevens naar een server te uploaden, gebruik <b>Gegevens uploaden</b>.\n" +"Om de reeds verzamelde gegevens naar een server te uploaden, gebruik " +"<b>Gegevens uploaden</b>.\n" "De server kan wel of niet de Global Technical Support zijn.</p>" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default " +"settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" "<p><b><big>Opties van Supportconfig</big></b><br>\n" -"Selecteer een optie om de standaards te overschrijven. U kunt de standaard instellingen gebruiken,\n" +"Selecteer een optie om de standaards te overschrijven. U kunt de standaard " +"instellingen gebruiken,\n" "de meeste gegevens verzamelen of alleen een minimale hoeveelheid gegevens." #. Configure1 dialog help 2/3 @@ -399,7 +415,8 @@ "to select specific data sets to collect.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Instellingen voor de expert</big></b><br>\n" -"Selecteer <b>Aangepast gebruiken</b> en klik op de knop <b>Instellingen voor de expert</b>\n" +"Selecteer <b>Aangepast gebruiken</b> en klik op de knop <b>Instellingen voor " +"de expert</b>\n" "om specifieke gegevenssets te selecteren om te verzamelen.</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -407,68 +424,87 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opties</big></b><br>\n" "Verzamel extra informatie. Deze opties zijn gewoonlijk niet\n" -"nodig, maar kan ingevoegd worden als omstandigheden meer informatie vereisen.</p>\n" +"nodig, maar kan ingevoegd worden als omstandigheden meer informatie vereisen." +"</p>\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " +"supportconfig tarball.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Standaard opties</b></big><br>\n" -"Selecteer maak selectie ongedaan van elk van de sets gegevens die u zou willen invoegen in de tarball van supportconfig.</p>" +"Selecteer maak selectie ongedaan van elk van de sets gegevens die u zou " +"willen invoegen in de tarball van supportconfig.</p>" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to " +"include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." +"txt file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Contactinformatie</b></big><br>\n" "Vul alle velden van de contactinformatie in die u zou willen invoegen\n" -"in de tarball van supportconfig. De velden worden opgeslagen in het bestand basic-environment.txt file.</p>" +"in de tarball van supportconfig. De velden worden opgeslagen in het bestand " +"basic-environment.txt file.</p>" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " +"upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " +"filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " +"tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Uploadinformatie</big></b><br>\n" -"De uploadbestemming is de bestemmings-URI van de tarball van supportconfig. ondersteunde upload-services omvatten\n" -"ftp, http, https, scp. Als het nodig is de bestandsnaam van de tarball van supportconfig in uw uploadbestemming in te voegen,\n" -"gebruik dan het sleutelwoord <i>tarball</i>. Deze zal vervangen worden door de actuele bestandsnaam van de tarball.\n" +"De uploadbestemming is de bestemmings-URI van de tarball van supportconfig. " +"ondersteunde upload-services omvatten\n" +"ftp, http, https, scp. Als het nodig is de bestandsnaam van de tarball van " +"supportconfig in uw uploadbestemming in te voegen,\n" +"gebruik dan het sleutelwoord <i>tarball</i>. Deze zal vervangen worden door " +"de actuele bestandsnaam van de tarball.\n" "Zie <i>man supportconfig(1)</i> voor verdere details.</p>" #. Contact dialog help 3/4 #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" +"i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" "<p><b><big>Voorbeelden van uploadbestemmingen</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" +"i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " +"Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open " +"service request.\n" msgstr "" -"<p><b>Opmerking:</b> Als u een tarball met supportconfig aan het uploaden bent naar Global Technical Support,\n" -"ga dan na dat u het elf-cijferige service-request-number invoegt uit uw geopend service-request.\n" +"<p><b>Opmerking:</b> Als u een tarball met supportconfig aan het uploaden " +"bent naar Global Technical Support,\n" +"ga dan na dat u het elf-cijferige service-request-number invoegt uit uw " +"geopend service-request.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 @@ -483,23 +519,29 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " +"of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Overzicht van Verzamelde gegevens</big></b><br>\n" -"Bekijk de gegevens verzameld door supportconfig. Als u enige van de verzamelde gegevens niet wilt delen,\n" -"gebruik dan <b>Uit gegevens verwijderen</b> en het geselecteerde bestand zal verwijderd worden.</p>\n" +"Bekijk de gegevens verzameld door supportconfig. Als u enige van de " +"verzamelde gegevens niet wilt delen,\n" +"gebruik dan <b>Uit gegevens verwijderen</b> en het geselecteerde bestand zal " +"verwijderd worden.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" +"b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Tarball van supportconfig uploaden naar Global Technical Support</big></b><br>\n" -"Als u een kopie van de tarball van supportconfig wilt opslaan, selecteer dan de\n" +"<p><b><big>Tarball van supportconfig uploaden naar Global Technical Support</" +"big></b><br>\n" +"Als u een kopie van de tarball van supportconfig wilt opslaan, selecteer dan " +"de\n" "doelmap en ga na dat deze optie is geactiveerd.\n" "<br></p>\n" @@ -508,7 +550,8 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " +"uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" @@ -533,13 +576,16 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" +"b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Tarball van supportconfig uploaden naar Global Technical Support</big></b><br>\n" -"Als u de tarball van supportconfig al hebt gemaakt, schrijf het volledige pad\n" +"<p><b><big>Tarball van supportconfig uploaden naar Global Technical Support</" +"big></b><br>\n" +"Als u de tarball van supportconfig al hebt gemaakt, schrijf het volledige " +"pad\n" "in het veld <i>Pakket met logbestanden</i>.\n" "<br></p>\n" @@ -601,11 +647,13 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39 msgid "Current system service states. chkconfig.txt" -msgstr "Laat een lijst zien van de huidige systeem service statussen. chkconfig.txt" +msgstr "" +"Laat een lijst zien van de huidige systeem service statussen. chkconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" -msgstr "Informatie gerelateerd aan het opvangen van een systeemkerndump. crash.txt" +msgstr "" +"Informatie gerelateerd aan het opvangen van een systeemkerndump. crash.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" @@ -613,7 +661,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" -msgstr "Schijf, bestandssysteemkoppelingen en partitie-informatie. fs-diskio.txt" +msgstr "" +"Schijf, bestandssysteemkoppelingen en partitie-informatie. fs-diskio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" @@ -621,19 +670,29 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" -msgstr "Informatie over de controle op de gezondheid van de Novell eDirectory. novell-edir.txt" +msgstr "" +"Informatie over de controle op de gezondheid van de Novell eDirectory. " +"novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" -msgstr "Systeemomgeving-informatie, inclusief sysctl en de omgeving van root. env.txt" +msgid "" +"System environment information, including sysctl and root's environment. env." +"txt" +msgstr "" +"Systeemomgeving-informatie, inclusief sysctl en de omgeving van root. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" -msgstr "Verkrijgt recursief *.conf bestanden, samen met verschillende andere configuratiebestanden in /etc. etc.txt" +msgid "" +"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " +"in /etc. etc.txt" +msgstr "" +"Verkrijgt recursief *.conf bestanden, samen met verschillende andere " +"configuratiebestanden in /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" -msgstr "Aan Enterprise Volume Management System gerelateerde informatie. evms.txt" +msgstr "" +"Aan Enterprise Volume Management System gerelateerde informatie. evms.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" @@ -645,11 +704,16 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" -msgstr "LDAP gerelateerde informatie, inclusief een root DSE doorzoeking. ldap.txt" +msgstr "" +"LDAP gerelateerde informatie, inclusief een root DSE doorzoeking. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" -msgstr "Aan Novell Linux User Management gerelateerde informatie, inclusief zoeken in objecten van een root DSE, UNIX Config en workstation. novell-lum.txt" +msgid "" +"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " +"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgstr "" +"Aan Novell Linux User Management gerelateerde informatie, inclusief zoeken " +"in objecten van een root DSE, UNIX Config en workstation. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" @@ -677,7 +741,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" -msgstr "Aan Network gerelateerde informatie, inclusief firewall rules. network.txt" +msgstr "" +"Aan Network gerelateerde informatie, inclusief firewall rules. network.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 msgid "Network File System-related information. nfs.txt" @@ -704,8 +769,12 @@ msgstr "Aan OpenWBEM gerelateerde informatie. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" -msgstr "Aan Pluggable Authentication Module gerelateerde informatie, inclusief informatie over gebruikersaccounts. pam.txt" +msgid "" +"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " +"information. pam.txt" +msgstr "" +"Aan Pluggable Authentication Module gerelateerde informatie, inclusief " +"informatie over gebruikersaccounts. pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" @@ -724,8 +793,12 @@ msgstr "Aan Update-cliënt gerelateerde informatie. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" -msgstr "Aan System Activity Reporting gerelateerde informatie, inclusief kopieën van de SAR gegevensbestanden. sar.txt" +msgid "" +"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " +"data files. sar.txt" +msgstr "" +"Aan System Activity Reporting gerelateerde informatie, inclusief kopieën van " +"de SAR gegevensbestanden. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" @@ -737,12 +810,18 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " +"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " +"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" -"Aan Self-Monitoring, Analysis en Reporting Technology gerelateerde informatie voor harde schijven. WAARSCHUWING: Sommige harde schijf controllers en apparaten gedragen\n" -"zich niet netjes. Van probing SMART-gegevens is bekend dat ze soms bestandssystemen wijzigen in de modus allee-lezen of zelfs de server laten hangen. Ga na dat probing SMART gegevens\n" +"Aan Self-Monitoring, Analysis en Reporting Technology gerelateerde " +"informatie voor harde schijven. WAARSCHUWING: Sommige harde schijf " +"controllers en apparaten gedragen\n" +"zich niet netjes. Van probing SMART-gegevens is bekend dat ze soms " +"bestandssystemen wijzigen in de modus allee-lezen of zelfs de server laten " +"hangen. Ga na dat probing SMART gegevens\n" "in uw omgeving werkt alvorens deze optie in te schakelen. fs-smartmon.txt\n" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 @@ -775,32 +854,59 @@ msgstr "Aan XEN virtualization gerelateerde informatie. xen.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" -msgstr "Vertelt aan supportconfig om het bestandssysteem te doorzoeken op alle exemplaren van eDirectory bestanden. Indien geactiveerd, wordt ADD_OPTION_FSLIST ook automatisch geactiveerd. -e" +msgid "" +"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " +"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgstr "" +"Vertelt aan supportconfig om het bestandssysteem te doorzoeken op alle " +"exemplaren van eDirectory bestanden. Indien geactiveerd, wordt " +"ADD_OPTION_FSLIST ook automatisch geactiveerd. -e" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" -msgstr "Een volledige bestandslijst met gebruikmaking van find vanaf de root van het bestandssyteem. -L, fs-files.txt" +msgid "" +"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgstr "" +"Een volledige bestandslijst met gebruikmaking van find vanaf de root van het " +"bestandssyteem. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" -msgstr "Voegt het gehele logbestand toe, inclusief commentaar, in plaats van alleen het aantal VAR_OPTION_LINE_COUNT regels daarvan. Ook geroteerde logs worden toefevoegd indien beschikbaar. -l" +msgid "" +"Includes the entire log file, including comments, instead of just " +"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " +"available. -l" +msgstr "" +"Voegt het gehele logbestand toe, inclusief commentaar, in plaats van alleen " +"het aantal VAR_OPTION_LINE_COUNT regels daarvan. Ook geroteerde logs worden " +"toefevoegd indien beschikbaar. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" -msgstr "Minimaliseert de hoeveelheid schijfinformatie en gedetailleerde scanning. -d" +msgstr "" +"Minimaliseert de hoeveelheid schijfinformatie en gedetailleerde scanning. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." -msgstr "Normaal worden alle logs in /var/log/YaST2/* meegenomen. Deze optie minimaliseert de hoeveelheid van elk opgehaald bestand." +msgid "" +"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " +"minimizes the amount of each file retrieved." +msgstr "" +"Normaal worden alle logs in /var/log/YaST2/* meegenomen. Deze optie " +"minimaliseert de hoeveelheid van elk opgehaald bestand." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" -msgstr "Draait een rpm -V op ieder geïnstalleerd RPM-pakket. Dit neemt enige tijd om gereed te komen. -v, rpm-verify.txt" +msgid "" +"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " +"complete. -v, rpm-verify.txt" +msgstr "" +"Draait een rpm -V op ieder geïnstalleerd RPM-pakket. Dit neemt enige tijd om " +"gereed te komen. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" -msgstr "Normaal worden alleen de basis SLP-servicetypes getoond. Deze optie staat u toe om elk ontdekt servicetype individueel te bevragen. -s, slp.txt" +msgid "" +"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " +"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgstr "" +"Normaal worden alleen de basis SLP-servicetypes getoond. Deze optie staat u " +"toe om elk ontdekt servicetype individueel te bevragen. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" @@ -808,7 +914,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" -msgstr "Het e-mailadres van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt" +msgstr "" +"Het e-mailadres van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" @@ -816,39 +923,70 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" -msgstr "Telefoonnummer van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt" +msgstr "" +"Telefoonnummer van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." -msgstr "Het aantal in te voegen regels bij het verkrijgen van een logbetand. Nul betekent neem het gehele bestand." +msgid "" +"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " +"entire file." +msgstr "" +"Het aantal in te voegen regels bij het verkrijgen van een logbetand. Nul " +"betekent neem het gehele bestand." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." -msgstr "De locatie van de tarball van supportconfig. De eerste geldige locatie in de lijst wordt altijd gebruikt." +msgid "" +"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " +"always used." +msgstr "" +"De locatie van de tarball van supportconfig. De eerste geldige locatie in de " +"lijst wordt altijd gebruikt." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." -msgstr "Het maximum aantal te nemen regels uit /var/log/messages. Nul betekent het gehele bestand." +msgid "" +"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " +"entire file." +msgstr "" +"Het maximum aantal te nemen regels uit /var/log/messages. Nul betekent het " +"gehele bestand." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." -msgstr "Het maximum aantal logbestanden voor heartbeat-policy-engine om mee te nemen in de tarball van supportconfig." +msgid "" +"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " +"supportconfig tarball." +msgstr "" +"Het maximum aantal logbestanden voor heartbeat-policy-engine om mee te nemen " +"in de tarball van supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." -msgstr "Het maximum aantal SAR gegevensbestanden om mee te nemen in de tarball van supportconfig." +msgid "" +"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "" +"Het maximum aantal SAR gegevensbestanden om mee te nemen in de tarball van " +"supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " +"you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" +"Q." msgstr "" -"Indien op 1 ingesteld, zal supportconfig worden uitgevoerd zonder veel uitvoer. Deze optie is nuttig als u\n" -"van plan bent om supportconfig regelmatig, bijvoorbeeld in een cron-job, uit te voeren. Instellen met -Q." +"Indien op 1 ingesteld, zal supportconfig worden uitgevoerd zonder veel " +"uitvoer. Deze optie is nuttig als u\n" +"van plan bent om supportconfig regelmatig, bijvoorbeeld in een cron-job, uit " +"te voeren. Instellen met -Q." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." -msgstr "Wordt gebruikt om te specificeren waar de tarball van supportconfig geüpload zal worden, bij gebruik van de opstartoptie -u srnum. U kunt elke FTP-server specificeren die anonieme uploads ondersteunt. De standaard is de publieke ftp-server van SUSE." +msgid "" +"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " +"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " +"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgstr "" +"Wordt gebruikt om te specificeren waar de tarball van supportconfig geüpload " +"zal worden, bij gebruik van de opstartoptie -u srnum. U kunt elke FTP-server " +"specificeren die anonieme uploads ondersteunt. De standaard is de publieke " +"ftp-server van SUSE." #. Initialization dialog caption #: src/include/support/wizards.rb:147 Modified: trunk/yast/nl/po/sysconfig.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/sysconfig.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/sysconfig.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sysconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 22:11+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -41,7 +41,8 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "Stel de waarde van de variabele in. Vereist de opties 'variable' en 'value'" +msgstr "" +"Stel de waarde van de variabele in. Vereist de opties 'variable' en 'value'" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -143,7 +144,8 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Gebruik een volledige variabelenaam in de vorm <VARIABELENAAM>$<BESTANDSNAAM>\n" +"Gebruik een volledige variabelenaam in de vorm <VARIABELENAAM>" +"$<BESTANDSNAAM>\n" "(bijvoorbeeld: %1$%2).\n" #. error popup message @@ -320,8 +322,10 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " +"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " +"takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Nadat u de wijzigingen hebt opgeslagen zal deze editor de variabelen\n" "in het corresponderende sysconfig-bestand aanpassen. Daarna zal het de\n" @@ -332,8 +336,13 @@ #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U kunt nog altijd ieder individueel configuratiebestand handmatig wijzigen. De bestandsnaam kunt u in de variabeleomschrijving zien.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " +"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Belangrijk:</b> U kunt nog altijd ieder individueel " +"configuratiebestand handmatig wijzigen. De bestandsnaam kunt u in de " +"variabeleomschrijving zien.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -346,13 +355,23 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "<P><B>Systeemconfiguratie-editor</B></P><P>Met de systeemconfiguratie-editor kunt u enkele systeeminstellingen aanpassen. U kunt ook YaST gebruiken voor het configureren van uw hardware- en systeeminstellingen.</P>" +msgid "" +"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " +"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " +"configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Systeemconfiguratie-editor</B></P><P>Met de systeemconfiguratie-editor " +"kunt u enkele systeeminstellingen aanpassen. U kunt ook YaST gebruiken voor " +"het configureren van uw hardware- en systeeminstellingen.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" -msgstr "<P><B>Opmerking:</B> De omschrijvingen zijn niet vertaald omdat ze rechtstreeks uit de configuratiebestanden worden gelezen.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " +"directly from configuration files.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Opmerking:</B> De omschrijvingen zijn niet vertaald omdat ze " +"rechtstreeks uit de configuratiebestanden worden gelezen.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -381,8 +400,13 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "Hier worden de zoekresultaten getoond. Als u het item ziet waar u naar zocht, selecteer het dan en klik vervolgens op \"Ga naar\". Deze dialoog zal sluiten als u op \"Annuleren\" klikt." +msgid "" +"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " +"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "" +"Hier worden de zoekresultaten getoond. Als u het item ziet waar u naar " +"zocht, selecteer het dan en klik vervolgens op \"Ga naar\". Deze dialoog " +"zal sluiten als u op \"Annuleren\" klikt." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -504,107 +528,131 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:102 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:184 #. Translation: Progress bar label -#: src/modules/Sysconfig.rb:159 +#: src/modules/Sysconfig.rb:162 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." -#. Display confirmation dialog -#. @param [String] message Confirmation message -#. @param [String] command Command to confirm -#. @return [Symbol] `cont - start command, `skip - skip this command, `abort - skip all remaining commands -#: src/modules/Sysconfig.rb:883 -msgid "Command: " -msgstr "Commando: " - #. button label -#: src/modules/Sysconfig.rb:889 +#: src/modules/Sysconfig.rb:881 msgid "S&kip" msgstr "&Overslaan" -#. get activation map for variable -#. start generic commands -#: src/modules/Sysconfig.rb:967 src/modules/Sysconfig.rb:1171 -msgid "A command will be executed" -msgstr "Een commando zal worden uitgevoerd" - -#: src/modules/Sysconfig.rb:968 src/modules/Sysconfig.rb:1172 -msgid "Starting command: %1..." -msgstr "Commando %1 wordt gestart..." - -#: src/modules/Sysconfig.rb:969 src/modules/Sysconfig.rb:1173 -msgid "Command %1 failed" -msgstr "Commando %1 is mislukt" - #. write dialog caption -#: src/modules/Sysconfig.rb:1009 +#: src/modules/Sysconfig.rb:909 msgid "Saving sysconfig Configuration" msgstr "Sysconfig-configuratie wordt opgeslagen" #. progress bar item -#: src/modules/Sysconfig.rb:1036 +#: src/modules/Sysconfig.rb:923 msgid "Write the new settings" msgstr "Nieuwe instellingen opslaan" -#: src/modules/Sysconfig.rb:1037 +#: src/modules/Sysconfig.rb:924 msgid "Activate the changes" msgstr "Wijzigingen activeren" -#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager) -#: src/modules/Sysconfig.rb:1060 -msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed." -msgstr "Het opslaan van de variabele %1 in het bestand %2 is mislukt." - -#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER) -#: src/modules/Sysconfig.rb:1068 -msgid "Saving variable %1..." -msgstr "De variabele %1 wordt opgeslagen..." - -#: src/modules/Sysconfig.rb:1073 +#: src/modules/Sysconfig.rb:934 msgid "Saving changes to the files..." msgstr "Wijzigingen worden in de bestanden opgeslagen..." -#. service is running, reload it -#: src/modules/Sysconfig.rb:1100 -msgid "Service %1 will be reloaded" -msgstr "De service %1 zal herladen worden" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 +#. start generic commands +#: src/modules/Sysconfig.rb:965 +msgid "Finished" +msgstr "Voltooid" +#. configuration summary headline +#: src/modules/Sysconfig.rb:1048 +msgid "Configuration Summary" +msgstr "Configuratie-overzicht" + +#. Executes a bash command using #exec_action +#. @see #exec_action +#. @param cmd [String] command to execute +#. @return [Symbol] result returned by #exec_action +#: src/modules/Sysconfig.rb:1132 +msgid "Starting command: %1..." +msgstr "Commando %1 wordt gestart..." + +#: src/modules/Sysconfig.rb:1133 +msgid "Command %1 failed" +msgstr "Commando %1 is mislukt" + +#: src/modules/Sysconfig.rb:1134 +msgid "A command will be executed" +msgstr "Een commando zal worden uitgevoerd" + +#: src/modules/Sysconfig.rb:1134 +msgid "Command: " +msgstr "Commando: " + # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 -#: src/modules/Sysconfig.rb:1103 -msgid "Reloading service %1..." +#. Restarts or reloads a service using #exec_action +#. @see #exec_action +#. @param name [String] service name +#. @param action [Symbol] :reload or :restart +#. @return [Symbol] result returned by #exec_action +#: src/modules/Sysconfig.rb:1156 +#, fuzzy +#| msgid "Reloading service %1..." +msgid "Reloading service %s..." msgstr "Service %1 wordt herladen..." -#: src/modules/Sysconfig.rb:1105 -msgid "Reload of the service %1 failed" +#: src/modules/Sysconfig.rb:1157 +#, fuzzy +#| msgid "Reload of the service %1 failed" +msgid "Reload of the service %s failed" msgstr "Het herladen van service %1 is mislukt" -#. service is running, restart it -#: src/modules/Sysconfig.rb:1143 -msgid "Service %1 will be restarted" -msgstr "De service %1 zal opnieuw gestart worden" +#: src/modules/Sysconfig.rb:1158 +#, fuzzy +#| msgid "Service %1 will be reloaded" +msgid "Service %s will be reloaded" +msgstr "De service %1 zal herladen worden" -#: src/modules/Sysconfig.rb:1146 -msgid "Restarting service %1..." +#: src/modules/Sysconfig.rb:1160 +#, fuzzy +#| msgid "Restarting service %1..." +msgid "Restarting service %s..." msgstr "Service %1 wordt herstart..." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 -#: src/modules/Sysconfig.rb:1148 -msgid "Restart of the service %1 failed" +#: src/modules/Sysconfig.rb:1161 +#, fuzzy +#| msgid "Restart of the service %1 failed" +msgid "Restart of the service %s failed" msgstr "De herstart van service %1 is mislukt" -# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 -#. set 100% in progress bar -#: src/modules/Sysconfig.rb:1186 -msgid "Finished" -msgstr "Voltooid" +#: src/modules/Sysconfig.rb:1162 +#, fuzzy +#| msgid "Service %1 will be restarted" +msgid "Service %s will be restarted" +msgstr "De service %1 zal opnieuw gestart worden" -#. configuration summary headline -#: src/modules/Sysconfig.rb:1269 -msgid "Configuration Summary" -msgstr "Configuratie-overzicht" +#. Returns whether given service is active (info from systemd) +#. If service is not found, reports error in UI and returns nil +#. +#. @param service name +#. @return [Boolean] active? +#: src/modules/Sysconfig.rb:1187 +msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:" +msgstr "" +#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER) +#: src/modules/Sysconfig.rb:1266 +msgid "Saving variable %1..." +msgstr "De variabele %1 wordt opgeslagen..." + +#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager) +#: src/modules/Sysconfig.rb:1273 +msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed." +msgstr "Het opslaan van de variabele %1 in het bestand %2 is mislukt." + #~ msgid "" -#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n" -#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n" +#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can " +#~ "detect if\n" +#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a " +#~ "configuration file manually,\n" #~ " it will not touch it.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>SuSEconfig legt van elk configuratiebestand een controlesom vast,\n" Modified: trunk/yast/nl/po/timezone_db.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/timezone_db.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/timezone_db.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: timezone_db.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 12:48+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -1397,8 +1397,8 @@ #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:587 -msgid "Saigon" -msgstr "Saigon" +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "" #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:591 @@ -2494,3 +2494,6 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1035 msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" + +#~ msgid "Saigon" +#~ msgstr "Saigon" Modified: trunk/yast/nl/po/update.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/update.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/update.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 11:35+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -106,17 +106,20 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Reservekopie aanmaken van de gewijzigde bestanden:</b>\n" -"Slaat alleen de gewijzigde bestanden op die tijdens het bijwerken worden vervangen.</p>\n" +"Slaat alleen de gewijzigde bestanden op die tijdens het bijwerken worden " +"vervangen.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " +"the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Volledige reservekopie van\n" -"/etc/sysconfig maken:</b> Dit omvat alle configuratiebestanden die deel uitmaken\n" +"/etc/sysconfig maken:</b> Dit omvat alle configuratiebestanden die deel " +"uitmaken\n" "van het sysconfig-mechanisme, ook degene die niet vervangen worden.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 @@ -151,7 +154,7 @@ #. screen title for update options #. this is a heading -#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:278 +#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:284 msgid "Update Options" msgstr "Opwaarderingsopties" @@ -180,9 +183,9 @@ #. TRANSLATORS: label for an unknown installed system #: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74 #: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106 -#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:155 -#: src/modules/RootPart.rb:1434 src/modules/RootPart.rb:1440 -#: src/modules/RootPart.rb:1981 +#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:156 +#: src/modules/RootPart.rb:1441 src/modules/RootPart.rb:1447 +#: src/modules/RootPart.rb:1994 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -222,14 +225,16 @@ "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n" msgstr "" "<p>De bijwerkoptie verschilt voor beide modi. In\n" -"beide gevallen bevelen we aan om een reservekopie van uw persoonlijke gegevens te maken.</p>\n" +"beide gevallen bevelen we aan om een reservekopie van uw persoonlijke " +"gegevens te maken.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name #: src/clients/inst_update.rb:151 msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " +"predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Met nieuwe software:</b> Met deze standaardinstelling\n" @@ -242,7 +247,8 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " +"is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alleen geïnstalleerde pakketten:</b> Deze selectie werkt\n" @@ -256,7 +262,8 @@ #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " +"those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Na de opwaardering kan het zijn dat bepaalde software niet meer\n" @@ -301,29 +308,35 @@ msgstr "Er is een mogelijk incomplete installatie gevonden." #. proposal for packages during update, %1 is count of packages -#: src/clients/packages_proposal.rb:115 +#: src/clients/packages_proposal.rb:119 msgid "Packages to Update: %1" msgstr "Bij te werken pakketten: %1" #. proposal for packages during update, %1 is count of packages -#: src/clients/packages_proposal.rb:123 +#: src/clients/packages_proposal.rb:127 msgid "New Packages to Install: %1" msgstr "Nieuw te installeren pakketten: %1" #. proposal for packages during update, %1 is count of packages -#: src/clients/packages_proposal.rb:131 +#: src/clients/packages_proposal.rb:135 msgid "Packages to Remove: %1" msgstr "Te verwijderen pakketten: %1" #. part of summary, %1 is size of packages (in MB or GB) -#: src/clients/packages_proposal.rb:139 +#: src/clients/packages_proposal.rb:143 msgid "Total Size of Packages to Update: %1" msgstr "Totale grootte van de pakketten die bijgewerkt worden: %1" -#. warning text -#: src/clients/packages_proposal.rb:149 -msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "Niet alle conflicten konden worden opgelost. Handmatige interventie is vereist." +#. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched +#: src/clients/packages_proposal.rb:154 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." +msgid "" +"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</" +"a>" +msgstr "" +"Niet alle conflicten konden worden opgelost. Handmatige interventie is " +"vereist." #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -367,30 +380,39 @@ #. error message in proposal #. part of error popup message -#: src/clients/update_proposal.rb:85 src/clients/update_proposal.rb:384 +#: src/clients/update_proposal.rb:87 src/clients/update_proposal.rb:390 msgid "Cannot read the current RPM Database." msgstr "Kan de huidige RPM-databank niet lezen." -#. error message in proposal -#: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." -msgstr "Het geïnstalleerde product is niet compatibel met het product dat op de installatiemedia staat." - # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product name #. TRANSLATORS: unknown product name -#: src/clients/update_proposal.rb:110 src/clients/update_proposal.rb:128 -#: src/clients/update_proposal.rb:171 src/clients/update_proposal.rb:177 +#: src/clients/update_proposal.rb:101 src/clients/update_proposal.rb:119 +#: src/clients/update_proposal.rb:174 src/clients/update_proposal.rb:180 msgid "Unknown product" msgstr "Onbekend product" +#. error message in proposal +#: src/clients/update_proposal.rb:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The installed product is not compatible with the product on the " +#| "installation media." +msgid "" +"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on " +"the installation media (%{update_to})." +msgstr "" +"Het geïnstalleerde product is niet compatibel met het product dat op de " +"installatiemedia staat." + #. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system #. %2 is the version being installed -#: src/clients/update_proposal.rb:143 +#: src/clients/update_proposal.rb:146 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " +"running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" @@ -401,45 +423,48 @@ "met verschillende versies uit.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names -#: src/clients/update_proposal.rb:164 +#: src/clients/update_proposal.rb:167 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "Waarschuwing: opwaarderen van '%1' naar '%2', producten komen niet exact overeen." +msgstr "" +"Waarschuwing: opwaarderen van '%1' naar '%2', producten komen niet exact " +"overeen." #. Proposal for backup during update -#: src/clients/update_proposal.rb:191 +#: src/clients/update_proposal.rb:194 msgid "Only update installed packages" msgstr "Alleen geïnstalleerde pakketten bijwerken" #. proposal string -#: src/clients/update_proposal.rb:206 +#: src/clients/update_proposal.rb:209 msgid "Update based on patterns" msgstr "Opwaarderen gebaseerd op patronen" #. TRANSLATORS: proposal dialog help -#: src/clients/update_proposal.rb:232 +#: src/clients/update_proposal.rb:238 msgid "" "<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n" "Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n" "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Bijwerkopties</big></b> Selecteer hoe uw systeem wordt bijgewerkt.\n" +"<p><b><big>Bijwerkopties</big></b> Selecteer hoe uw systeem wordt " +"bijgewerkt.\n" "Kies of alleen geïnstalleerde pakketten moeten worden bijgewerkt of dat\n" "ook nieuwe pakketten moeten worden geïnstalleerd (standaard). Beslis of\n" "niet onderhouden pakketten moeten worden verwijderd.</p>\n" #. this is a menu entry -#: src/clients/update_proposal.rb:280 +#: src/clients/update_proposal.rb:286 msgid "&Update Options" msgstr "&Opwaarderingsopties" #. part of error popup message, %1 stands for newline-separated list of files -#: src/clients/update_proposal.rb:387 +#: src/clients/update_proposal.rb:393 msgid "None of these files exist:%1" msgstr "Geen van deze bestanden bestaan: %1" #. continue-cancel popup -#: src/clients/update_proposal.rb:517 +#: src/clients/update_proposal.rb:529 msgid "" "The installed product is not compatible with the product\n" "on the installation media. If you try to update using the\n" @@ -578,10 +603,12 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " +"partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"Op de geselecteerde partitie is een mogelijk incomplete installatie gevonden.\n" +"Op de geselecteerde partitie is een mogelijk incomplete installatie " +"gevonden.\n" "Wilt u deze toch gebruiken?" #. button label @@ -598,7 +625,8 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Het initialiseren van het systeem voor bijwerken is om een onbekende reden mislukt.\n" +"Het initialiseren van het systeem voor bijwerken is om een onbekende reden " +"mislukt.\n" "Het is ten zeerste aanbevolen niet verder te gaan met het bijwerkproces.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" @@ -608,7 +636,7 @@ msgstr "&Ja, doorgaan" #. Link to SDB article concerning renaming of devices. -#: src/modules/RootPart.rb:108 +#: src/modules/RootPart.rb:109 msgid "" "See the SDB article at %1 for details\n" "about how to solve this problem." @@ -617,17 +645,17 @@ "over hoe dit probleem opgelost kan worden." #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:146 +#: src/modules/RootPart.rb:147 msgid "Unknown Linux System" msgstr "Onbekend Linux-systeem" #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:151 +#: src/modules/RootPart.rb:152 msgid "Non-Linux System" msgstr "Niet-Linux-systeem" #. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1) -#: src/modules/RootPart.rb:307 +#: src/modules/RootPart.rb:308 msgid "" "Cannot unmount partition %1.\n" "\n" @@ -642,7 +670,7 @@ "'umount' of herstart uw computer.\n" #. label, %1 is partition -#: src/modules/RootPart.rb:378 +#: src/modules/RootPart.rb:379 msgid "Checking partition %1" msgstr "Controleren van partitie %1" @@ -651,24 +679,24 @@ #. @param string button (true) #. @param string button (false) #. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "") -#: src/modules/RootPart.rb:415 +#: src/modules/RootPart.rb:416 msgid "Show &Details" msgstr "&Details tonen" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79 #. #176292, run fsck before jfs is mounted -#: src/modules/RootPart.rb:497 +#: src/modules/RootPart.rb:498 msgid "Checking file system on %1..." msgstr "Bestandssysteem op %1 wordt gecontroleerd..." #. popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:529 +#: src/modules/RootPart.rb:530 msgid "File System Check Failed" msgstr "Controle van bestandssysteem is mislukt" #. popup question (continue/cancel dialog) #. %1 is a device name such as /dev/hda5 -#: src/modules/RootPart.rb:533 +#: src/modules/RootPart.rb:534 msgid "" "The file system check of device %1 has failed.\n" "\n" @@ -679,43 +707,45 @@ "Wilt u doorgaan met het aankoppelen van het apparaat?\n" #. button -#: src/modules/RootPart.rb:542 +#: src/modules/RootPart.rb:543 msgid "&Skip Mounting" msgstr "Aankoppelen &overslaan" #. yes-no popup -#: src/modules/RootPart.rb:1058 +#: src/modules/RootPart.rb:1065 msgid "Incorrect password. Try again?" msgstr "" "Foutief wachtwoord opgegeven.\n" "Probeer het nog eens." #. TRANSLATORS: a popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:1161 +#: src/modules/RootPart.rb:1168 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. TRANSLATORS: error message, #. %1 is replaced with the current /boot partition size #. %2 with the recommended size -#: src/modules/RootPart.rb:1166 +#: src/modules/RootPart.rb:1173 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " +"fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" "Do you want to continue updating the current system?\n" msgstr "" "Uw /boot-partitie is te klein (%1 MB).\n" -"We bevelen een afmeting aan van minimaal %2 MB, anders kan de nieuwe kernel er\n" +"We bevelen een afmeting aan van minimaal %2 MB, anders kan de nieuwe kernel " +"er\n" "niet op passen. Het is daarom veiliger om die partitie te vergroten\n" "of zelfs helemaal geen /boot-partitie te gebruiken.\n" "\n" "Wilt u doorgaan met het bijwerken van het huidige systeem?\n" #. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command -#: src/modules/RootPart.rb:1258 +#: src/modules/RootPart.rb:1265 msgid "" "The partition %1 could not be mounted.\n" "\n" @@ -732,31 +762,32 @@ "\n" "Als u zeker weet dat de partitie niet noodzakelijk is voor het bijwerken\n" "(als het dus geen systeempartitie is), kunt u op 'Doorgaan' klikken.\n" -"Klik op 'Aankoppelopties opgeven' om de opties voor aankoppelen te controleren of\n" +"Klik op 'Aankoppelopties opgeven' om de opties voor aankoppelen te " +"controleren of\n" "te herstellen. Klik op 'Annuleren' om het bijwerken af te breken.\n" #. push button -#: src/modules/RootPart.rb:1276 +#: src/modules/RootPart.rb:1283 msgid "&Specify Mount Options" msgstr "Aankoppeloptie&s opgeven" #. popup heading -#: src/modules/RootPart.rb:1292 +#: src/modules/RootPart.rb:1299 msgid "Mount Options" msgstr "Aankoppelopties" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1295 +#: src/modules/RootPart.rb:1302 msgid "&Mount Point" msgstr "Aankoppel&punt" #. tex entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1298 +#: src/modules/RootPart.rb:1305 msgid "&Device" msgstr "&Apparaat" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1303 +#: src/modules/RootPart.rb:1310 msgid "" "&File System\n" "(empty for autodetection)" @@ -765,12 +796,12 @@ "(leeglaten bij autodetectie)" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1380 +#: src/modules/RootPart.rb:1387 msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n" msgstr "De /var-partitie %1 kon niet worden aangekoppeld.\n" #. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later -#: src/modules/RootPart.rb:1421 +#: src/modules/RootPart.rb:1428 msgid "" "<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n" "<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n" @@ -782,45 +813,49 @@ "<b>udev ID's:</b> %5,<br>\n" "<b>udev pad:</b> %6" -#: src/modules/RootPart.rb:1435 +#: src/modules/RootPart.rb:1442 msgid "None" msgstr "Geen" #. a popup caption -#: src/modules/RootPart.rb:1458 +#: src/modules/RootPart.rb:1465 msgid "Unable to find the /var partition automatically" msgstr "Kan de /var-partitie niet automatisch vinden" #. a popup message -#: src/modules/RootPart.rb:1463 +#: src/modules/RootPart.rb:1470 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the " +"upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " +"manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Uw systeem gebruikt een separate /var partitie die is vereist voor het bijwerken\n" -"om de wijzigingen van de schijfnamen de detecteren. Selecteer de /var partitie\n" +"Uw systeem gebruikt een separate /var partitie die is vereist voor het " +"bijwerken\n" +"om de wijzigingen van de schijfnamen de detecteren. Selecteer de /var " +"partitie\n" "handmatig om door te kunnen gaan met het bijwerken." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99 #. a combo-box label -#: src/modules/RootPart.rb:1476 +#: src/modules/RootPart.rb:1483 msgid "&Select /var Partition Device" msgstr "Selecteer het apparaat met de /var partitie" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:756 #. an informational rich-text widget label -#: src/modules/RootPart.rb:1482 +#: src/modules/RootPart.rb:1489 msgid "Device Info" msgstr "Apparaatinformatie" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1623 +#: src/modules/RootPart.rb:1630 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" msgstr "Kan met deze schijfconfiguratie de /var-partitie niet aankoppelen.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile -#: src/modules/RootPart.rb:1654 +#: src/modules/RootPart.rb:1661 msgid "" "Partitions could not be mounted.\n" "\n" @@ -833,45 +868,50 @@ #. read the keyboard settings now, so that it used when #. typing passwords for encrypted partitions #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country -#: src/modules/RootPart.rb:1698 +#: src/modules/RootPart.rb:1705 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " +"is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " +"the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Enkele partities in het systeem op %1 zijn aangekoppeld met de kernelapparaatnamen. Dit geen\n" -"betrouwbare methode voor het opwaarderen omdat deze namen niet blijvend zijn. Het is daarom\n" -"ten zeerste aanbevolen om uw oude systeem te starten en het aankoppelen-met te wijzigen naar\n" +"Enkele partities in het systeem op %1 zijn aangekoppeld met de " +"kernelapparaatnamen. Dit geen\n" +"betrouwbare methode voor het opwaarderen omdat deze namen niet blijvend " +"zijn. Het is daarom\n" +"ten zeerste aanbevolen om uw oude systeem te starten en het aankoppelen-met " +"te wijzigen naar\n" "een andere methode voor alle partities." #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1716 +#: src/modules/RootPart.rb:1723 msgid "No fstab found." msgstr "Geen fstab-bestand gevonden." #. message part 1 -#: src/modules/RootPart.rb:1741 +#: src/modules/RootPart.rb:1748 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" msgstr "De root-partitie in /etc/fstab heeft een ongeldig root-apparaat.\n" #. message part 2 -#: src/modules/RootPart.rb:1746 +#: src/modules/RootPart.rb:1753 msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n" msgstr "Deze is momenteel aangekoppeld als %1 maar wordt vermeld als %2.\n" #. prepare progress-bar -#: src/modules/RootPart.rb:2102 +#: src/modules/RootPart.rb:2115 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." msgstr "Root-partitie wordt geëvalueerd. Even geduld..." #. intermediate popup while mounting partitions -#: src/modules/RootPart.rb:2184 +#: src/modules/RootPart.rb:2197 msgid "Mounting partitions. One moment please..." msgstr "De partities worden aangekoppeld. Even geduld..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/modules/RootPart.rb:2199 +#: src/modules/RootPart.rb:2212 msgid "Searching for Available Systems" msgstr "Zoeken naar beschikbare systemen" @@ -954,7 +994,8 @@ #~ "Wilt u doorgaan met het aankoppelen van het station?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "Kan geen pakketgegevens van het installatiemedium lezen. Mediumfout?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen pakketgegevens van het installatiemedium lezen. Mediumfout?" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Opwaarderen gebaseerd op selectie \"%1\"" Modified: trunk/yast/nl/po/users.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/users.nl.po 2015-08-26 11:24:38 UTC (rev 92349) +++ trunk/yast/nl/po/users.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: users.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:43+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -106,8 +106,12 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Lijst van groepsleden, meestal gebruikersnamen, gescheiden door komma's. De lijst van DN's van LDAP-gebruikers moet door dubbele punten gescheiden zijn." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " +"LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Lijst van groepsleden, meestal gebruikersnamen, gescheiden door komma's. De " +"lijst van DN's van LDAP-gebruikers moet door dubbele punten gescheiden zijn." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -134,7 +138,9 @@ #. translators: command line help text for batchmode option #: src/clients/groups.rb:253 src/clients/users.rb:295 msgid "Do not ask for missing data; return error instead." -msgstr "Vraag niet om ontbrekende gegevens; geef in plaats daarvan een foutstatus terug." +msgstr "" +"Vraag niet om ontbrekende gegevens; geef in plaats daarvan een foutstatus " +"terug." #. caption for dialog "User Authentication Method" #. dialog caption @@ -152,19 +158,34 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Authenticatie</b><br>\n" -"Hier kunt u de authenticatiemethode voor de gebruikers op uw systeem kiezen.\n" +"Hier kunt u de authenticatiemethode voor de gebruikers op uw systeem " +"kiezen.\n" "</p>" #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 -#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "<p>Kies <b>Lokaal</b> om gebruikers alleen te verifiëren met behulp van de lokale bestanden <i>/etc/passwd</i> en <i>/etc/shadow</i>.</p>" +#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164 +msgid "" +"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files " +"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>Kies <b>Lokaal</b> om gebruikers alleen te verifiëren met behulp van de " +"lokale bestanden <i>/etc/passwd</i> en <i>/etc/shadow</i>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "Als u een vorige installatie of een alternatief systeem hebt, dan is het mogelijk om gebruikers op basis van die bron aan te maken. Selecteer hiervoor de optie <b>Gebruikersgegevens uit een vorige installatie lezen</b>. Voor elke gebruiker hergebruikt deze optie een bestaande persoonlijke map, of maakt een nieuwe aan in de locatie die tijdens deze installatie is opgegeven." +msgid "" +"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " +"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " +"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new " +"home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "" +"Als u een vorige installatie of een alternatief systeem hebt, dan is het " +"mogelijk om gebruikers op basis van die bron aan te maken. Selecteer " +"hiervoor de optie <b>Gebruikersgegevens uit een vorige installatie lezen</" +"b>. Voor elke gebruiker hergebruikt deze optie een bestaande persoonlijke " +"map, of maakt een nieuwe aan in de locatie die tijdens deze installatie is " +"opgegeven." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -189,7 +210,7 @@ #. radiobutton to select local user auth. #. radiobutton label -#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:83 +#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:85 msgid "L&ocal (/etc/passwd)" msgstr "L&okaal (/etc/passwd)" @@ -203,7 +224,8 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +"Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Kies de passende waarde als u een NIS- of LDAP-server gebruikt om\n" @@ -215,7 +237,8 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" msgstr "" "<p>Kies de passende waarde als u een NIS- of LDAP-server gebruikt om\n" "gebruikersgegevens op te slaan. Ga vervolgens verder met het\n" @@ -237,7 +260,8 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" msgstr "" "<p>Kies de passende waarde als u een LDAP-server gebruikt om\n" "gebruikersgegevens op te slaan. Ga vervolgens verder met het\n" @@ -245,23 +269,27 @@ #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Kerberos-authenticatie instellen</b> om Kerberos in te stellen na het instellen van de gebruikersgegevensbron.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " +"configuring the user data source.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Kerberos-authenticatie instellen</b> om Kerberos in te " +"stellen na het instellen van de gebruikersgegevensbron.</p>" #. check box label #. check box label -#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:100 +#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:102 msgid "&Read User Data from a Previous Installation" msgstr "Gebruike&rsgegevens uit een vorige installatie lezen" #. button label #. button label -#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:105 +#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:107 msgid "&Choose" msgstr "&Kiezen" #. frame title for authentication methods -#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:134 +#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:136 msgid "Authentication Method" msgstr "Authenticatiemethode" @@ -272,13 +300,13 @@ #. selection box label #. selection box label -#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:498 +#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:507 msgid "&Select Users to Read" msgstr "Te lezen gebruikers &selecteren" #. check box label #. check box label -#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:506 +#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:515 msgid "Select or Deselect &All" msgstr "&Alles selecteren of deselecteren" @@ -343,7 +371,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " +"numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -363,7 +392,8 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " +"umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -397,8 +427,12 @@ #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "<p>Controleer of de huidige toetsenbordindeling juist is door wat tekst en speciale tekens te typen in het veld <b>Toetsenbordindeling testen</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " +"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "" +"<p>Controleer of de huidige toetsenbordindeling juist is door wat tekst en " +"speciale tekens te typen in het veld <b>Toetsenbordindeling testen</b>.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -409,8 +443,8 @@ #. The two group password information do not match #. error popup #: src/clients/inst_root.rb:233 src/clients/inst_root_first.rb:185 -#: src/clients/inst_user_first.rb:679 src/include/users/dialogs.rb:146 -#: src/include/users/dialogs.rb:1246 src/include/users/dialogs.rb:2363 +#: src/clients/inst_user_first.rb:688 src/include/users/dialogs.rb:146 +#: src/include/users/dialogs.rb:1247 src/include/users/dialogs.rb:2364 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -446,8 +480,8 @@ #. last part of message popup #. last part of message popup #: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239 -#: src/clients/inst_user_first.rb:705 src/include/users/dialogs.rb:1268 -#: src/include/users/dialogs.rb:2390 +#: src/clients/inst_user_first.rb:714 src/include/users/dialogs.rb:1269 +#: src/include/users/dialogs.rb:2391 msgid "Really use this password?" msgstr "Wilt u dit wachtwoord gebruiken?" @@ -483,7 +517,7 @@ #. encryption type #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:87 src/clients/users_proposal.rb:53 +#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:53 #: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54 msgid "DES" msgstr "DES" @@ -491,102 +525,108 @@ #. encryption type #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:55 +#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:55 #: src/include/users/helps.rb:56 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:57 +#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:57 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:59 +#: src/clients/inst_user_first.rb:95 src/clients/users_proposal.rb:59 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. frame label -#: src/clients/inst_user_first.rb:141 +#: src/clients/inst_user_first.rb:143 msgid "Password Encryption Type" msgstr "Type wachtwoordversleuteling" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: DES-crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:147 src/include/users/widgets.rb:513 +#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513 msgid "&DES" msgstr "&DES" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:515 +#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:515 msgid "&MD5" msgstr "&MD5" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:520 +#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:520 msgid "SHA-&256" msgstr "SHA-&256" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:528 +#: src/clients/inst_user_first.rb:155 src/include/users/widgets.rb:528 msgid "SHA-&512" msgstr "SHA-&512" #. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2 -#: src/clients/inst_user_first.rb:160 +#: src/clients/inst_user_first.rb:162 msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>" msgstr "<p><b>Authenticatie</b><br></p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Help text for password expert dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:166 +#: src/clients/inst_user_first.rb:168 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "<p> Kies een wachtwoordversleutelingsmethode voor lokale en systeemgebruikers.</p>" +msgstr "" +"<p> Kies een wachtwoordversleutelingsmethode voor lokale en " +"systeemgebruikers.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 -#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, andere algoritmen gebruiken is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>" +#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491 +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, andere algoritmen " +"gebruiken is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. text entry #. text entry -#: src/clients/inst_user_first.rb:221 src/include/users/dialogs.rb:403 +#: src/clients/inst_user_first.rb:223 src/include/users/dialogs.rb:403 msgid "User's &Full Name" msgstr "&Volledige naam van gebruiker" #. input field for login name #. input field for login name -#: src/clients/inst_user_first.rb:228 src/include/users/dialogs.rb:433 +#: src/clients/inst_user_first.rb:230 src/include/users/dialogs.rb:433 msgid "&Username" msgstr "&Gebruikersnaam" #. checkbox label #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:250 src/include/users/dialogs.rb:470 +#: src/clients/inst_user_first.rb:252 src/include/users/dialogs.rb:470 msgid "U&se this password for system administrator" msgstr "Dit wachtwoord gebruiken voor de &systeembeheerder" #. checkbox label #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:256 src/include/users/dialogs.rb:446 +#: src/clients/inst_user_first.rb:258 src/include/users/dialogs.rb:446 msgid "Receive S&ystem Mail" msgstr "S&ysteemmail ontvangen" #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:259 +#: src/clients/inst_user_first.rb:261 msgid "&Automatic Login" msgstr "&Automatisch aanmelden" #. dialog caption -#: src/clients/inst_user_first.rb:281 +#: src/clients/inst_user_first.rb:283 msgid "Create New User" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" @@ -594,13 +634,13 @@ #. The user login field is empty, this is allowed if the #. system is part of a network with (e.g.) NIS user management. #. yes-no popup headline -#: src/clients/inst_user_first.rb:350 src/include/users/dialogs.rb:1112 +#: src/clients/inst_user_first.rb:342 src/include/users/dialogs.rb:1112 msgid "Empty User Login" msgstr "Lege gebruikersaanmelding" #. yes-no popup contents #. yes-no popup contents -#: src/clients/inst_user_first.rb:352 src/include/users/dialogs.rb:1114 +#: src/clients/inst_user_first.rb:344 src/include/users/dialogs.rb:1114 msgid "" "Leaving the user name empty only makes sense\n" "in a network environment with an authentication server.\n" @@ -612,7 +652,7 @@ #. help text for main add user dialog #. alternative help text 1/7 -#: src/clients/inst_user_first.rb:441 src/include/users/helps.rb:212 +#: src/clients/inst_user_first.rb:450 src/include/users/helps.rb:212 msgid "" "<p>\n" "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" @@ -625,7 +665,7 @@ "</p>\n" #. help text for main add user dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:444 +#: src/clients/inst_user_first.rb:453 msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" @@ -640,10 +680,11 @@ #. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers #. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers -#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 +#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be " +"between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -653,7 +694,7 @@ "</p>" #. additional help text about password -#: src/clients/inst_user_first.rb:458 +#: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" @@ -663,7 +704,7 @@ #. help text for main add user dialog #. help text 4/4 -#: src/clients/inst_user_first.rb:463 src/include/users/helps.rb:90 +#: src/clients/inst_user_first.rb:472 src/include/users/helps.rb:90 msgid "" "<p>\n" "To ensure that the password was entered correctly,\n" @@ -677,13 +718,16 @@ "</p>\n" #. help text for main add user dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:467 +#: src/clients/inst_user_first.rb:476 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " +"and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -696,68 +740,80 @@ "</p>\n" #. help text for main add user dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Vink <b>Dit wachtwoord gebruiken voor de systeembeheerder</b> aan wanneer het wachtwoord dat is ingegeven voor de eerste gebruiker ook gebruikt moet worden voor root.</p>" +#: src/clients/inst_user_first.rb:482 +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " +"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Vink <b>Dit wachtwoord gebruiken voor de systeembeheerder</b> aan wanneer " +"het wachtwoord dat is ingegeven voor de eerste gebruiker ook gebruikt moet " +"worden voor root.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) -#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 +#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with " +"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " +"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De gebruikersnaam en het wachtwoord die hier zijn aangemaakt zijn nodig om u aan te melden op uw Linux-systeem. Als de optie <b>Automatisch aanmelden</b> is ingeschakeld, zal de aanmeldingsprocedure worden overgeslagen. Deze gebruiker zal automatisch worden aangemeld.</p>\n" +"De gebruikersnaam en het wachtwoord die hier zijn aangemaakt zijn nodig om u " +"aan te melden op uw Linux-systeem. Als de optie <b>Automatisch aanmelden</b> " +"is ingeschakeld, zal de aanmeldingsprocedure worden overgeslagen. Deze " +"gebruiker zal automatisch worden aangemeld.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) -#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 +#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " +"Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Als u de optie <b>Systeemmail ontvangen</b> inschakelt, dan zal de mail voor root naar deze gebruiker worden doorgestuurd.</p>\n" +"Als u de optie <b>Systeemmail ontvangen</b> inschakelt, dan zal de mail voor " +"root naar deze gebruiker worden doorgestuurd.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) #. @return true if user accepted expert settings -#: src/clients/inst_user_first.rb:564 +#: src/clients/inst_user_first.rb:573 msgid "Expert Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #. summary label -#: src/clients/inst_user_first.rb:616 +#: src/clients/inst_user_first.rb:625 msgid "The authentication method is local /etc/passwd." msgstr "De authenticatiemethode is lokaal met /etc/passwd." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. summary label -#: src/clients/inst_user_first.rb:619 +#: src/clients/inst_user_first.rb:628 msgid "The password encryption method is %s." msgstr "De wachtwoordversleutelingsmethode is %s." #. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated) -#: src/clients/inst_user_first.rb:626 +#: src/clients/inst_user_first.rb:635 msgid "User %s will be imported." msgid_plural "Users %s will be imported." msgstr[0] "Gebruiker %s zal geïmporteerd worden." msgstr[1] "Gebruikers %s zullen geïmporteerd worden." #. pushbutton label -#: src/clients/inst_user_first.rb:641 +#: src/clients/inst_user_first.rb:650 msgid "&Change..." msgstr "&Wijzigen..." #. frame label -#: src/clients/inst_user_first.rb:648 +#: src/clients/inst_user_first.rb:657 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. yes/no popup question, %s is a number -#: src/clients/inst_user_first.rb:700 +#: src/clients/inst_user_first.rb:709 msgid "" "If you intend to create certificates,\n" "the password should have at least %s characters." @@ -799,7 +855,8 @@ #. translators: command line help text for delete action #: src/clients/users.rb:167 msgid "Delete an existing user (home directory is not removed)" -msgstr "Een bestaande gebruiker verwijderen. (De persoonlijke map blijft bestaan.)" +msgstr "" +"Een bestaande gebruiker verwijderen. (De persoonlijke map blijft bestaan.)" #. translators: command line help text for list local option #: src/clients/users.rb:175 @@ -869,7 +926,8 @@ #. translators: command line help text for home option #: src/clients/users.rb:260 msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)" -msgstr "Lijst met groepen waarvan de gebruiker lid is (gescheiden door komma's)" +msgstr "" +"Lijst met groepen waarvan de gebruiker lid is (gescheiden door komma's)" #. translators: command line help text for show option #: src/clients/users.rb:267 @@ -887,7 +945,7 @@ msgstr "Nieuw UID van de gebruiker" #. progress step title -#: src/clients/users_finish.rb:66 +#: src/clients/users_finish.rb:63 msgid "Writing Users Configuration..." msgstr "Gebruikersconfiguratie wordt opgeslagen..." @@ -895,10 +953,12 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " +"that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier ziet u voor het huidige LDAP-item de tabel met alle toegestane kenmerken die in de voorgaande dialogen nog niet zijn ingesteld.</p>" +"Hier ziet u voor het huidige LDAP-item de tabel met alle toegestane " +"kenmerken die in de voorgaande dialogen nog niet zijn ingesteld.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -921,7 +981,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " +"Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Ieder kenmerk is via <b>Bewerken</b> aan te passen.\n" @@ -946,8 +1007,14 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" -msgstr "<p>Wijs een wachtwoordbeleidsobject toe aan deze gebruiker in <b>DN van wachtwoordbeleidsobject</b>. Activeer <b>Wachtwoord opnieuw instellen</b> om het wachtwoord van de gewijzigde gebruiker opnieuw in te stellen.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " +"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " +"user.</p>" +msgstr "" +"<p>Wijs een wachtwoordbeleidsobject toe aan deze gebruiker in <b>DN van " +"wachtwoordbeleidsobject</b>. Activeer <b>Wachtwoord opnieuw instellen</b> om " +"het wachtwoord van de gewijzigde gebruiker opnieuw in te stellen.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1037,20 +1104,24 @@ #. popup label - don't reorder the letters YYYY-MM-DD #. The date must stay in this format #: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:235 -#: src/include/users/dialogs.rb:1675 src/include/users/widgets.rb:1665 +#: src/include/users/dialogs.rb:1676 src/include/users/widgets.rb:1665 msgid "The expiration date must be in the format YYYY-MM-DD." msgstr "De verloopdatum moet de opmaak JJJJ-MM-DD hebben." #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>De quota-instellingen voor de gebruiker op geselecteerde bestandssystemen instellen.</p>" +msgstr "" +"<p>De quota-instellingen voor de gebruiker op geselecteerde bestandssystemen " +"instellen.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Definieer een groottelimiet door het aantal 1 KB-blokken op te\n" "geven dat de gebruiker op dit bestandssysteem mag gebruiken.\n" @@ -1059,38 +1130,75 @@ #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop gebruikers worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal " +"inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop " +"gebruikers worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde " +"limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Zodra een gebruiker de zachte limiet heeft bereikt, worden de invoervelden voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op gedurende welke de gebruiker de hierboven ingestelde zachte limieten mag overschrijden. Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Zodra een gebruiker de zachte limiet heeft bereikt, worden de " +"invoervelden voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op " +"gedurende welke de gebruiker de hierboven ingestelde zachte limieten mag " +"overschrijden. Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>De quota-instellingen voor de groep op geselecteerde bestandssystemen instellen.</p>" +msgstr "" +"<p>De quota-instellingen voor de groep op geselecteerde bestandssystemen " +"instellen.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Definieer een limiet voor de grootte door het aantal 1 kB-blokken\n" "op te geven dat de groep op dit bestandssysteem mag gebruiken.\n" -"Aanvullend kunt u een inode-limiet definiëren voor het aantal inodes dat de groep op het bestandssysteem mag gebruiken.</p>\n" +"Aanvullend kunt u een inode-limiet definiëren voor het aantal inodes dat de " +"groep op het bestandssysteem mag gebruiken.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop groepen worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal " +"inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop " +"groepen worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde " +"limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Zodra een groep de zachte limiet heeft bereikt, worden de invoervelden voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op gedurende welke de groep de hierboven ingestelde zachte limieten mag overschrijden. Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Zodra een groep de zachte limiet heeft bereikt, worden de invoervelden " +"voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op gedurende " +"welke de groep de hierboven ingestelde zachte limieten mag overschrijden. " +"Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1420,13 +1528,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home " +"directory." msgstr "" "Er zijn een versleutelde image van een map en sleutelbestanden\n" "'%1' en '%2'\n" "gevonden. Deze voor de huidige gebruiker gebruiken?\n" "\n" -"Dit betekent dat gegevens uit deze image zullen worden gebruikt in plaats van de huidige thuismap." +"Dit betekent dat gegevens uit deze image zullen worden gebruikt in plaats " +"van de huidige thuismap." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1455,7 +1565,9 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "Voor gebruikers op afstand kunnen alleen extra groeplidmaatschappen gewijzigd worden." +msgstr "" +"Voor gebruikers op afstand kunnen alleen extra groeplidmaatschappen " +"gewijzigd worden." #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:456 @@ -1563,19 +1675,19 @@ #. table header #. table header -#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2216 +#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2217 msgid "Plug-In Description" msgstr "Plugin-omschrijving" #. pushbutton label #. pushbutton label -#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2225 +#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2226 msgid "Add &or Remove Plug-In" msgstr "Plugin toevoegen &of verwijderen" #. pushbutton label #. pushbutton label -#: src/include/users/dialogs.rb:947 src/include/users/dialogs.rb:2228 +#: src/include/users/dialogs.rb:947 src/include/users/dialogs.rb:2229 msgid "&Launch" msgstr "&Starten" @@ -1634,17 +1746,17 @@ #. tab label #. tab label -#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2272 +#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2273 msgid "Plu&g-Ins" msgstr "Plu&gins" #. popup question -#: src/include/users/dialogs.rb:1307 +#: src/include/users/dialogs.rb:1308 msgid "Change home directory to %1?" msgstr "Persoonlijke map wijzigen naar %1?" #. error popup -#: src/include/users/dialogs.rb:1429 +#: src/include/users/dialogs.rb:1430 msgid "" "The home directory for this user cannot be decrypted,\n" "because the user is currently logged in.\n" @@ -1655,12 +1767,12 @@ "Meld de gebruiker eerst af." #. error popup -#: src/include/users/dialogs.rb:1576 +#: src/include/users/dialogs.rb:1577 msgid "Enter the size for the home directory." msgstr "Geef de grootte voor de persoonlijke map op." #. error popup -#: src/include/users/dialogs.rb:1582 +#: src/include/users/dialogs.rb:1583 msgid "" "\n" "Directory cannot be encrypted." @@ -1670,66 +1782,66 @@ #. popup message #. popup message -#: src/include/users/dialogs.rb:1749 src/include/users/dialogs.rb:2484 +#: src/include/users/dialogs.rb:1750 src/include/users/dialogs.rb:2485 msgid "This plug-in cannot be removed." msgstr "Deze plugin kan niet worden verwijderd." #. popup text -#: src/include/users/dialogs.rb:2004 +#: src/include/users/dialogs.rb:2005 msgid "Now you have added a new user." msgstr "U hebt nu een nieuwe gebruiker toegevoegd." #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2070 +#: src/include/users/dialogs.rb:2071 msgid "New Local Group" msgstr "Nieuwe lokale groep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2072 +#: src/include/users/dialogs.rb:2073 msgid "New System Group" msgstr "Nieuwe systeemgroep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2074 +#: src/include/users/dialogs.rb:2075 msgid "New LDAP Group" msgstr "Nieuwe LDAP-groep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2078 +#: src/include/users/dialogs.rb:2079 msgid "Existing Local Group" msgstr "Bestaande lokale groep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2080 +#: src/include/users/dialogs.rb:2081 msgid "Existing System Group" msgstr "Bestaande systeemgroep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2082 +#: src/include/users/dialogs.rb:2083 msgid "Existing LDAP Group" msgstr "Bestaande LDAP-groep" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. textentry label -#: src/include/users/dialogs.rb:2144 +#: src/include/users/dialogs.rb:2145 msgid "Group &Name" msgstr "Groeps&naam" #. textentry label -#: src/include/users/dialogs.rb:2153 +#: src/include/users/dialogs.rb:2154 msgid "Group &ID (gid)" msgstr "Groeps-&ID (GID)" #. selection box label #. add items later (when there is a huge amount of them, it takes #. long time to display, so display at least the rest of the dialog) -#: src/include/users/dialogs.rb:2173 src/include/users/dialogs.rb:2592 +#: src/include/users/dialogs.rb:2174 src/include/users/dialogs.rb:2593 msgid "Group &Members" msgstr "Groeps&leden" #. tab label -#: src/include/users/dialogs.rb:2270 +#: src/include/users/dialogs.rb:2271 msgid "Group &Data" msgstr "Groepsgege&vens" @@ -1738,7 +1850,8 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " +"umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1755,7 +1868,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hier kunt u standaardwaarden instellen voor nieuwe lokale of systeemgebruikers.\n" +"Hier kunt u standaardwaarden instellen voor nieuwe lokale of " +"systeemgebruikers.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1788,30 +1902,38 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " +"your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Standaard aanmeldings-shell</b><br>\n" -"De naam van de aanmeldings-shell voor een nieuwe gebruiker. Selecteer er één uit de lijst of geef zelf een pad naar de shell op.</P>\n" +"De naam van de aanmeldings-shell voor een nieuwe gebruiker. Selecteer er één " +"uit de lijst of geef zelf een pad naar de shell op.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " +"added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Standaardmap voor persoonlijke mappen</b><br>\n" -"Het standaard padvoorvoegsel voor de persoonlijke map van een nieuwe gebruiker. De gebruikersnaam zal aan het einde van deze waarde worden gezet om een standaardnaam voor de persoonlijke map van de gebruiker te maken. </P>\n" +"Het standaard padvoorvoegsel voor de persoonlijke map van een nieuwe " +"gebruiker. De gebruikersnaam zal aan het einde van deze waarde worden gezet " +"om een standaardnaam voor de persoonlijke map van de gebruiker te maken. </" +"P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " +"new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Modelmap</b><br>\n" -"Wanneer een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, zal de inhoud van deze map naar de persoonlijke map van de gebruiker gekopieerd worden.</p>\n" +"Wanneer een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, zal de inhoud van deze map " +"naar de persoonlijke map van de gebruiker gekopieerd worden.</p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1820,18 +1942,21 @@ "Umask to use for creating new home directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask voor persoonlijke map</b><br>\n" -"De te gebruiken 'umask' bij het aanmaken van nieuwe persoonlijke mappen.</p>\n" +"De te gebruiken 'umask' bij het aanmaken van nieuwe persoonlijke mappen.</" +"p>\n" #. Help text 5/6: #. Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " +"format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Verloopdatum</b><br>\n" -"De datum waarop het gebruikersaccount verloopt. De datum moet de opmaak JJJJ-MM-DD hebben. Laat het leeg indien dit account nooit mag verlopen.</P>\n" +"De datum waarop het gebruikersaccount verloopt. De datum moet de opmaak JJJJ-" +"MM-DD hebben. Laat het leeg indien dit account nooit mag verlopen.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1842,7 +1967,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Aantal extra aanmeldingsdagen na verlopen van wachtwoord</B><BR>\n" -"Gebruikers kunnen zich ook na het verlopen van hun wachtwoord nog aanmelden.\n" +"Gebruikers kunnen zich ook na het verlopen van hun wachtwoord nog " +"aanmelden.\n" "Geef het gewenste aantal dagen op. Gebruik -1 voor een onbeperkte periode.\n" "</P>\n" @@ -1916,9 +2042,11 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1937,9 +2065,11 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1952,8 +2082,12 @@ #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Gebruikersbeheer</b> om meer gebruikers of groepen aan uw systeem toe te voegen.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Gebruikersbeheer</b> om meer gebruikers of groepen aan uw " +"systeem toe te voegen.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1972,10 +2106,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " +"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Wachtwoordinstellingen</b> om de diverse wachtwoordinstellingen (zoals bijvoorbeeld de verloopdatum) van deze gebruiker aan te passen.</p>\n" +"Klik op <b>Wachtwoordinstellingen</b> om de diverse wachtwoordinstellingen " +"(zoals bijvoorbeeld de verloopdatum) van deze gebruiker aan te passen.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2041,7 +2177,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves " +"when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2049,8 +2186,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Wachtwoord:</b>\n" -"Als u wilt dat niet-leden van de groep zichzelf moeten identificeren wanneer\n" -"ze overschakelen naar deze nieuwe groep (zie de man-pagina van <tt>newgrp</tt>),\n" +"Als u wilt dat niet-leden van de groep zichzelf moeten identificeren " +"wanneer\n" +"ze overschakelen naar deze nieuwe groep (zie de man-pagina van <tt>newgrp</" +"tt>),\n" "dan kunt u aan deze groep een wachtwoord toewijzen. Om veiligheidsredenen\n" "wordt dit wachtwoord hier niet getoond. Deze opgave is niet verplicht.\n" "</p>\n" @@ -2132,9 +2271,12 @@ "located elsewhere.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wanneer u het UID van een bestaande gebruiker verandert, dan zullen de rechten\n" -"van de bestanden van deze gebruiker ook gewijzigd moeten worden. Dit gebeurt\n" -"automatisch bij de bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker, echter\n" +"Wanneer u het UID van een bestaande gebruiker verandert, dan zullen de " +"rechten\n" +"van de bestanden van deze gebruiker ook gewijzigd moeten worden. Dit " +"gebeurt\n" +"automatisch bij de bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker, " +"echter\n" "niet bij de bestanden die zich eventueel op andere plaatsen bevinden.</p>\n" #. help text 4/8 @@ -2156,8 +2298,12 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Optioneel kunt u via <b>Toegangsrechten voor persoonlijke map</b> de toegangsrechten van die map anders instellen dan standaard.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " +"home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Optioneel kunt u via <b>Toegangsrechten voor persoonlijke map</b> de " +"toegangsrechten van die map anders instellen dan standaard.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2173,29 +2319,53 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>Als u de locatie van de persoonlijke map van een gebruiker wijzigt, kunt u de inhoud van de huidige map verplaatsen met de optie <b>Verplaatsen naar nieuwe locatie</b> -- deze wordt standaard geactiveerd. Anders wordt er een nieuwe persoonlijke map aangemaakt zonder de bestaande gegevens.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " +"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " +"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " +"existing data.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de locatie van de persoonlijke map van een gebruiker wijzigt, kunt " +"u de inhoud van de huidige map verplaatsen met de optie <b>Verplaatsen naar " +"nieuwe locatie</b> -- deze wordt standaard geactiveerd. Anders wordt er een " +"nieuwe persoonlijke map aangemaakt zonder de bestaande gegevens.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " +"directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is " +"shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " +"data. If strong security is required, the system should not be physically " +"shared.</p>" msgstr "" "<p>Als u de persoonlijke map van de gebruiker wilt versleutelen, moet u\n" "<b>Versleutelde persoonlijke map gebruiken</b> inschakelen en de grootte\n" -"van de map opgeven. Het versleutelen van de persoonlijke map van een gebruiker\n" -"vormt geen sterke beveiliging tegen andere gebruikers. Als deze computer door\n" -"meerdere gebruikers wordt gedeeld, kan een gebruiker mogelijk de systeembeveiliging\n" -"omzeilen, de sleutel van een andere gebruiker verkrijgen en toegang krijgen tot de versleutelde gegevens. Als sterke beveiliging vereist is, moet het systeem niet fysiek worden gedeeld.</p>" +"van de map opgeven. Het versleutelen van de persoonlijke map van een " +"gebruiker\n" +"vormt geen sterke beveiliging tegen andere gebruikers. Als deze computer " +"door\n" +"meerdere gebruikers wordt gedeeld, kan een gebruiker mogelijk de " +"systeembeveiliging\n" +"omzeilen, de sleutel van een andere gebruiker verkrijgen en toegang krijgen " +"tot de versleutelde gegevens. Als sterke beveiliging vereist is, moet het " +"systeem niet fysiek worden gedeeld.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>Persoonlijke mappen kunnen niet versleuteld worden als een vingerprintlezer wordt gebruikt. Om de persoonlijke map van een gebruiker te kunnen versleutelen moet de vingerprintconfiguratie eerst worden uitgeschakeld.</p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " +"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " +"configuration first.</p>" +msgstr "" +"<p>Persoonlijke mappen kunnen niet versleuteld worden als een " +"vingerprintlezer wordt gebruikt. Om de persoonlijke map van een gebruiker te " +"kunnen versleutelen moet de vingerprintconfiguratie eerst worden " +"uitgeschakeld.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2219,9 +2389,12 @@ msgstr "" "<p><b>Extra informatie</b>\n" "Hier kunnen enkele extra gebruikergegevens worden opgegeven. Dit veld kan\n" -"maximaal drie onderdelen bevatten, gescheiden door komma's. De standaardinhoud\n" -"is: <i>kantoor</i>,<i>telefoon werk</i>,<i>telefoon privé</i>. Deze informatie wordt\n" -"getoond wanneer u voor deze gebruiker het commando <i>finger</i> gebruikt.</p>\n" +"maximaal drie onderdelen bevatten, gescheiden door komma's. De " +"standaardinhoud\n" +"is: <i>kantoor</i>,<i>telefoon werk</i>,<i>telefoon privé</i>. Deze " +"informatie wordt\n" +"getoond wanneer u voor deze gebruiker het commando <i>finger</i> gebruikt.</" +"p>\n" #. help text 6/8 #: src/include/users/helps.rb:512 @@ -2288,8 +2461,12 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>De gedetailleerde configuratie van een bepaalde plugin kunt u starten door <b>Start</b> te kiezen.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " +"<b>Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>De gedetailleerde configuratie van een bepaalde plugin kunt u starten " +"door <b>Start</b> te kiezen.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2309,9 +2486,12 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Activeer <b>Forceer wachtwoord wijziging</b> om te forceren dat de gebruiker\n" -"het wachtwoord wijzigt bij de volgende aanmelding. Als <b>Laatste wachtwoord\n" -"wijziging</b> op <i>Nooit</i> is gezet dan zal de gebruiker geforceerd worden\n" +"<p>Activeer <b>Forceer wachtwoord wijziging</b> om te forceren dat de " +"gebruiker\n" +"het wachtwoord wijzigt bij de volgende aanmelding. Als <b>Laatste " +"wachtwoord\n" +"wijziging</b> op <i>Nooit</i> is gezet dan zal de gebruiker geforceerd " +"worden\n" "het wachtwoord te wijzigen.</p>" #. Help text 2/6 @@ -2340,23 +2520,32 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Aantal extra aanmeldingsdagen na verlopen van wachtwoord</B><BR>\n" -"Gebruikers kunnen zich ook na het verlopen van hun wachtwoord nog aanmelden.\n" +"Gebruikers kunnen zich ook na het verlopen van hun wachtwoord nog " +"aanmelden.\n" "Geef het gewenste aantal dagen op. Gebruik -1 voor een onbeperkte periode.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " +"a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" -msgstr "<P><B>Maximum aantal dagen met hetzelfde wachtwoord</B><BR>Stel het aantal dagen in dat een gebruiker hetzelfde wachtwoord mag gebruiken voordat het verloopt.</P>\n" +msgstr "" +"<P><B>Maximum aantal dagen met hetzelfde wachtwoord</B><BR>Stel het aantal " +"dagen in dat een gebruiker hetzelfde wachtwoord mag gebruiken voordat het " +"verloopt.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " +"age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" -msgstr "<P><B>Minimum aantal dagen met hetzelfde wachtwoord</B><BR>Stel het aantal dagen in dat verstreken moet zijn voordat een gebruiker het wachtwoord mag wijzigen.</P>\n" +msgstr "" +"<P><B>Minimum aantal dagen met hetzelfde wachtwoord</B><BR>Stel het aantal " +"dagen in dat verstreken moet zijn voordat een gebruiker het wachtwoord mag " +"wijzigen.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format #: src/include/users/helps.rb:603 @@ -2365,7 +2554,8 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Verloopdatum</B><BR>Stel de datum in waarop dit account moet verlopen. \n" +"<P><B>Verloopdatum</B><BR>Stel de datum in waarop dit account moet " +"verlopen. \n" "De datum moet de opmaak JJJJ-MM-DD hebben. \n" "Laat het leeg indien dit account nooit mag verlopen.</P>\n" @@ -2389,88 +2579,181 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " +"module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>De waarden wijzigen</b><br>\n" -"U kunt deze instellingen instellen door de gewenste modules te starten. Selecteer de module met de knop <b>Instellen</b>.\n" +"U kunt deze instellingen instellen door de gewenste modules te starten. " +"Selecteer de module met de knop <b>Instellen</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid voor wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor in te stellen attributen te kiezen.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" +"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " +"of attributes to configure.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid voor " +"wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de " +"beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor in te stellen attributen te " +"kiezen.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -msgstr "<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte wachtwoorden moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " +"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " +"be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in " +"geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte wachtwoorden " +"moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet worden gebruikt." +"</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> in om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat het wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +"change their passwords after the the password is reset or changed by an " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> in " +"om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat het " +"wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe te staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +"passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe te " +"staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet worden opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor wachtwoordwijziging</b> in.</p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet worden " +"opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor wachtwoordwijziging</b> " +"in.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -msgstr "<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. Met <b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden zelfs geaccepteerd als de controle niet kan worden uitgevoerd, bijvoorbeeld als de gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft opgegeven. Met <b>Alleen gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden geweigerd als de kwaliteitstest mislukt of als het wachtwoord niet kan worden gecontroleerd.</p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " +"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " +"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " +"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " +"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " +"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " +"checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd " +"terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen " +"controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. Met " +"<b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden zelfs " +"geaccepteerd als de controle niet kan worden uitgevoerd, bijvoorbeeld als de " +"gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft opgegeven. Met <b>Alleen " +"gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden geweigerd als " +"de kwaliteitstest mislukt of als het wachtwoord niet kan worden " +"gecontroleerd.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in dat moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " +"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "" +"Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in dat " +"moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +"modifications to the password.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet " +"verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " +"expires.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de " +"wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing veroorzaakt</b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er een waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de verificatie.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " +"before a password is due to expire that an expiration warning messages " +"should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "" +"<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing veroorzaakt</" +"b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er een " +"waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de " +"verificatie.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor verificatie.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " +"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het " +"aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor " +"verificatie.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik van een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " +"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik van " +"een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende " +"mislukte verbindingspogingen.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u het aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +"Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u het " +"aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het " +"wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -msgstr "<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het " +"wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft plaatsgevonden.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " +"failures are purged from the failure counter even though no successful " +"authentication has occurred.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het " +"duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de " +"mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft " +"plaatsgevonden.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. tab label @@ -2604,7 +2887,8 @@ msgstr "" "<p>Als er op deze computer persoonlijke mappen van LDAP-gebruikers zijn\n" "opgeslagen kies dan de toepasselijke optie. Het wijzigen van deze waarde\n" -"heeft geen directe gevolgen. Het heeft alleen invloed op de YaST-gebruikersmodule\n" +"heeft geen directe gevolgen. Het heeft alleen invloed op de YaST-" +"gebruikersmodule\n" "waarmee persoonlijke mappen kunnen worden onderhouden.</p>\n" #. help text caption @@ -2612,11 +2896,13 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Klik op <b>Instellen</b> om de, op de LDAP-server opgeslagen,\n" -"instellingen in te stellen. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u uw configuratie heeft veranderd, zal u\n" +"instellingen in te stellen. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u uw " +"configuratie heeft veranderd, zal u\n" "naar het wachtwoord worden gevraagd.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 @@ -2628,10 +2914,13 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " +"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De configuratie is alleen mogelijk\n" +"<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. " +"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De " +"configuratie is alleen mogelijk\n" " als het wachtwoorbeleid reeds is aangezet in de LDAP-server.</p>" #. checkbox label @@ -2922,7 +3211,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " +"it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -2969,7 +3259,8 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " +"environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -3002,14 +3293,19 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de zoekfilters voor de gebruikers en de groepen uitbreiden: complexer dan de standaard zoekfilters.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " +"search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de zoekfilters voor de gebruikers en de groepen uitbreiden: " +"complexer dan de standaard zoekfilters.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " +"attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Met <b>Standaard</b> wordt het standaardfilter geladen uit de\n" @@ -3032,7 +3328,8 @@ "<br>\n" "<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n" "<br>\n" -"worden alleen gebruikers verkregen wiens gebruikersnaam met een 'u' begint.</p>\n" +"worden alleen gebruikers verkregen wiens gebruikersnaam met een 'u' begint.</" +"p>\n" #. radiobutton label #: src/include/users/widgets.rb:763 @@ -3112,28 +3409,34 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " +"as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De hieronder beschreven opties zijn alleen beschikbaar als u KDM of GDM als displaymanager gebruikt.\n" +"De hieronder beschreven opties zijn alleen beschikbaar als u KDM of GDM als " +"displaymanager gebruikt.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " +"the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Automatisch aanmelden</b><br>\n" -"De aanmeldingsprocedure wordt overgeslagen als <b>Automatisch aanmelden</b> geactiveerd is. De uit de lijst gekozen gebruiker wordt automatisch aangemeld.</p>\n" +"De aanmeldingsprocedure wordt overgeslagen als <b>Automatisch aanmelden</b> " +"geactiveerd is. De uit de lijst gekozen gebruiker wordt automatisch " +"aangemeld.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " +"to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanmelding zonder wachtwoord</b><br>\n" "Als deze optie is geselecteerd, dan kunnen alle gebruikers zich\n" @@ -3165,7 +3468,8 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "Kan gebruiker %1 niet verwijderen. Dit moet op de NIS-server gedaan worden." +msgstr "" +"Kan gebruiker %1 niet verwijderen. Dit moet op de NIS-server gedaan worden." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -3309,7 +3613,8 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " +"the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" @@ -3325,7 +3630,8 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " +"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -3338,13 +3644,16 @@ msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for " +"new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Geavanceerd</b> om verschillende geavanceerde instellingen aan te\n" -"kunnen passen: wachtwoordversleutelingstype, gebruikersauthenticatiemethode,\n" +"Klik op <b>Geavanceerd</b> om verschillende geavanceerde instellingen aan " +"te\n" +"kunnen passen: wachtwoordversleutelingstype, " +"gebruikersauthenticatiemethode,\n" "standaardwaarden voor nieuwe gebruikers, en aanmeldingsinstellingen.\n" "Met <b>Wijzigingen nu opslaan</b> kunt u alle tot nu gemaakte wijzigingen\n" "opslaan zonder de configuratiemodule te verlaten.</p>\n" @@ -3420,7 +3729,8 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " +"groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -3617,14 +3927,14 @@ #. init dialog caption #. dialog caption -#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:286 +#: src/include/users/wizards.rb:261 src/include/users/wizards.rb:284 msgid "User and Group Configuration" msgstr "Gebruiker- en groepsconfiguratie" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #. label (during init dialog) #. label (during init dialog) -#: src/include/users/wizards.rb:265 src/include/users/wizards.rb:289 +#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:287 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisering..." @@ -4031,12 +4341,16 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "Er zijn meerdere sjablonen als standaard gedefinieerd. Selecteer degene die gelezen moet worden." +msgstr "" +"Er zijn meerdere sjablonen als standaard gedefinieerd. Selecteer degene die " +"gelezen moet worden." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "Corrigeer ze handmatig voordat u de YaST2-gebruikersmodule opnieuw gaat opstarten." +msgstr "" +"Corrigeer ze handmatig voordat u de YaST2-gebruikersmodule opnieuw gaat " +"opstarten." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4069,7 +4383,8 @@ "Er staat een vreemde regel in het bestand %1:\n" "%2\n" "Misschien klopt het aantal dubbele punten niet of ontbreekt er een item.\n" -"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op te starten." +"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op " +"te starten." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -4080,7 +4395,8 @@ msgstr "" "Er staat een vreemde regel in het bestand %1.\n" "Misschien klopt het aantal dubbele punten niet of ontbreekt er een item.\n" -"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op te starten." +"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op " +"te starten." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4302,7 +4618,8 @@ #: src/modules/Users.pm:4397 #, perl-format msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written." -msgstr "Bestand %s is niet correct gelezen, het zal daarom niet worden geschreven." +msgstr "" +"Bestand %s is niet correct gelezen, het zal daarom niet worden geschreven." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468 @@ -4314,7 +4631,8 @@ #: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594 #, perl-format msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written." -msgstr "Bestand %s is niet correct gelezen, het zal daarom niet worden geschreven." +msgstr "" +"Bestand %s is niet correct gelezen, het zal daarom niet worden geschreven." #. error message #: src/modules/Users.pm:4583 @@ -4323,12 +4641,14 @@ "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"Ondersteuning voor versleuteling is niet geïnstalleerd, home-mappen zullen NIET versleuteld worden." +"Ondersteuning voor versleuteling is niet geïnstalleerd, home-mappen zullen " +"NIET versleuteld worden." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "Er is fout opgetreden tijdens het instellen van mail-forwarding voor root." +msgstr "" +"Er is fout opgetreden tijdens het instellen van mail-forwarding voor root." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4861 @@ -4396,7 +4716,8 @@ "The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n" msgstr "" "\n" -"De bestaande gebruikersnaam behoort mogelijk aan een NIS- of LDAP-gebruiker.\n" +"De bestaande gebruikersnaam behoort mogelijk aan een NIS- of LDAP-" +"gebruiker.\n" #. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...") #: src/modules/Users.pm:5003 @@ -4621,13 +4942,13 @@ "met een bestaande groepsnaam.\n" "Probeer een andere." -#: src/modules/Users.pm:5529 +#: src/modules/Users.pm:5531 #, perl-format msgid "User %s does not exist." msgstr "Gebruiker %s bestaat niet." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5583 +#: src/modules/Users.pm:5585 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users that use this group\n" @@ -4638,7 +4959,7 @@ "standaardgroep gebruiken." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5590 +#: src/modules/Users.pm:5592 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users in the group.\n" @@ -4649,22 +4970,22 @@ "Verwijder deze gebruikers eerst uit de groep." #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6601 +#: src/modules/Users.pm:6603 msgid "<h3>Users</h3>" msgstr "<h3>Gebruikers</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6611 +#: src/modules/Users.pm:6613 msgid "<h3>Groups</h3>" msgstr "<h3>Groepen</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6622 +#: src/modules/Users.pm:6624 msgid "<h3>Login Settings</h3>" msgstr "<h3>Aanmeld-instellingen</h3>" #. summary item, %1 is user name -#: src/modules/Users.pm:6624 +#: src/modules/Users.pm:6626 msgid "User %1 configured for automatic login" msgstr "Gebruiker %1 is geconfigureerd voor automatisch aanmelden" @@ -4848,7 +5169,8 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English " +"keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" @@ -5073,8 +5395,10 @@ #~ msgstr "&eDirectory-LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " +#~ "want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." +#~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies de passende waarde als u een NIS- of LDAP-server gebruikt om\n" #~ "gebruikersgegevens op te slaan, of als u gebruikers wilt aanmelden\n" @@ -5087,7 +5411,8 @@ #~ msgstr "De authenticatiemethode is %1 en Kerberos." #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "De configuratie zal later gedurende de installatie beschikbaar zijn." +#~ msgstr "" +#~ "De configuratie zal later gedurende de installatie beschikbaar zijn." #~ msgid "Users %1 will be imported." #~ msgstr "Gebruikers %1 zullen geïmporteerd worden." Added: trunk/yast/nl/po/vpn.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/vpn.nl.po (rev 0) +++ trunk/yast/nl/po/vpn.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) @@ -0,0 +1,518 @@ +# Dutch translations for PACKAGE package +# Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE. +# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Automatically generated, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Manage VPN client secrets. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 +msgid "Pre-shared key for gateways" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +msgid "Gateway IP" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +msgid "Pre-shared key" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 +msgid "Set" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 +msgid "Show key" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 +msgid "Certificate/key pair for gateways" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +msgid "Certificate" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +msgid "Key" +msgstr "" + +#. Make sure that tables are filled, then save all settings. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 +msgid "" +"Shared keys for the following gateways are still missing:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 +msgid "" +"Certificates for the following gateways are still missing:\n" +"%s" +msgstr "" + +#. Load PSKs +#. Reload gateway PSK text input. +#. Load XAuth +#. Load EAP +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 +msgid "(hidden)" +msgstr "" + +#. Remove the selected EAP user. +#. Remove the selected XAuth user. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 +msgid "Please select a user to delete." +msgstr "" + +#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 +msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 +msgid "Please enter both certificate file path and key file path." +msgstr "" + +#. Event handlers +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 +msgid "Pick a PEM encoded certificate file" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 +msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 +msgid "Gateway pre-shared key" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 +msgid "Gateway certificate" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 +msgid "Path to certificate file" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 +msgid "Pick.." +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 +msgid "Path to certificate key file" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 +msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +msgid "Username" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +msgid "Password" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 +msgid "Show Password" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 +msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" +msgstr "" + +#. Return a user-friendly brief description of the connection. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 +msgid "Gateway - PSK" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 +msgid "Gateway - Certificate" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 +msgid "Gateway - Mobile clients" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 +msgid "Gateway - Windows clients" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 +msgid "Client - PSK" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 +msgid "Client - Certificate" +msgstr "" + +#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303 +msgid "The connection name is already used." +msgstr "" + +#. Find an unused gateway scenario +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320 +msgid "" +"You may only have one gateway connection per scenario.\n" +"All of gateway scenarios are already used." +msgstr "" + +#. Warn against duplicated configuration +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337 +msgid "" +"The scenario is already configured with another gateway.\n" +"You may not have two gateways operating under one scenario." +msgstr "" + +#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432 +msgid "The user name is already used." +msgstr "" + +#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496 +msgid "Cannot find a matching client connection." +msgstr "" + +#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 +msgid "VPN Gateway and Client" +msgstr "" + +#. Left side: global config & connection management +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 +msgid "Global Configuration" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 +msgid "Enable VPN daemon" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 +msgid "Reduce TCP MSS" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 +msgid "All VPNs" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 +msgid "New VPN" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 +msgid "Delete VPN" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 +msgid "View Connection Status" +msgstr "" + +#. Event handlers +#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 +msgid "" +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." +msgstr "" + +#. Delete the chosen VPN connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 +msgid "Delete connection" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 +msgid "Are you sure to delete connection " +msgstr "" + +#. Check for incomplete configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 +msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" +msgstr "" + +#. Consider enabling the daemon +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 +msgid "" +"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" +"Would you like to enable the VPN daemon?" +msgstr "" + +#. Ask user whether he wants to view daemon log +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 +msgid "Settings have been successfully applied." +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 +msgid "Failed to configure IPSec daemon." +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 +msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" +msgstr "" + +#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285 +msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." +msgstr "" + +#. Render a table of configured gateway and client connections. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. Render configuration controls for the chosen connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376 +msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client." +msgstr "" + +#. Make widgets for connection configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386 +msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387 +msgid "All IPv6 networks (::/0)" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389 +msgid "Limited CIDRs, comma separated:" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395 +msgid "Connection name: " +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398 +msgid "Gateway (Server)" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406 +msgid "The scenario is" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408 +msgid "Secure communication with a pre-shared key" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409 +msgid "Secure communication with a certificate" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 +msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411 +msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 +msgid "Edit Credentials" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416 +msgid "Provide VPN clients access to" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 +msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 +msgid "The gateway requires authentication" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423 +msgid "By a pre-shared key" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424 +msgid "By a certificate" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426 +msgid "VPN gateway IP" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 +msgid "Use the VPN tunnel to access" +msgstr "" + +#. They are however allowed in password +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 +msgid "Please enter both username and password." +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 +msgid "" +"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" +"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" +msgstr "" + +#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 +msgid "Please enter a name for the new VPN connection" +msgstr "" + +#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 +msgid "Please enter a VPN connection name." +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 +msgid "" +"Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n" +"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" +"Name has to begin with a letter." +msgstr "" + +#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 +msgid "Path to certificate file:" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 +msgid "Path to certificate key file:" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 +msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." +msgstr "" + +#. Return tuple of certificate and certificate key locations. +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 +msgid "Please enter both certificate file and key file." +msgstr "" + +#. Return password string. +#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 +msgid "Please enter a password." +msgstr "" + +#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 +msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds." +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 +msgid "Restart VPN Daemon" +msgstr "" + +#. Restart IPSec daemon service. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 +msgid "Confirm daemon restart" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 +msgid "" +"Existing connections will be interrupted.\n" +"Do you still wish to continue?" +msgstr "" + +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 +msgid "Failed to restart IPSec daemon" +msgstr "" + +#. Read daemon status and refresh the content of log views. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 +msgid "Status not available: is the daemon running?" +msgstr "" + +#. Install packages +#: src/modules/IPSecConf.rb:172 +msgid "Failed to install IPSec packages." +msgstr "" + +#. Enable/disable daemon +#: src/modules/IPSecConf.rb:180 +msgid "Failed to start IPSec daemon." +msgstr "" + +#. Configure IP forwarding +#: src/modules/IPSecConf.rb:210 +msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" +msgstr "" + +#. Configure/deconfigure firewall +#: src/modules/IPSecConf.rb:225 +msgid "" +"SuSE firewall is enabled but not activated.\n" +"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." +msgstr "" + +#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234 +msgid "Failed to restart SuSE firewall." +msgstr "" + +#: src/modules/IPSecConf.rb:240 +msgid "" +"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"The script is located at %s" +msgstr "" + +#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. +#: src/modules/IPSecConf.rb:279 +msgid "VPN Global Settings" +msgstr "" + +#: src/modules/IPSecConf.rb:280 +msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" +msgstr "" + +#: src/modules/IPSecConf.rb:281 +msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s" +msgstr "" + +#: src/modules/IPSecConf.rb:282 +msgid "Gateway and Connections" +msgstr "" + +#. Gateway summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:288 +msgid "A gateway serving clients in " +msgstr "" + +#. Client summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:292 +msgid "A client connecting to " +msgstr ""
participants (1)
-
fdekruijf@svn2.opensuse.org