[opensuse-translation-commit] r90512 - trunk/lcn/lt/po
Author: keichwa Date: 2014-10-30 10:36:20 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90512 Modified: trunk/lcn/lt/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lt.po Log: mergedmerged Modified: trunk/lcn/lt/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lt.po =================================================================== --- trunk/lcn/lt/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lt.po 2014-10-30 09:36:18 UTC (rev 90511) +++ trunk/lcn/lt/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.lt.po 2014-10-30 09:36:20 UTC (rev 90512) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:34+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" @@ -17,500 +17,423 @@ "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title) -msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" -msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> laidos pastabos" +#: xml/release-notes.xml:10(title) +msgid "Release Notes" +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo) -#, fuzzy -#| msgid "Version: 13.1.5 (2013-10-17)" -msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)" -msgstr "Versija: 13.1.5 (2013-10-17)" +#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo) +msgid "@VERSION@" +msgstr "" -#. bnc#809347 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para) -msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC" -msgstr "Autorinės teisės © 2013 SUSE LLC." +#: xml/release-notes.xml:13(productname) +msgid "openSUSE" +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -msgstr "Leidžiama kopijuoti, platinti ir/arba keisti šį dokumentą GNU laisvosios dokumentacijos licencijos, 1.2 ar bet kurios vėlesnės versijos, paskelbtos Laisvos Programinės Įrangos Fondo (Free Software Foundation), sąlygomis; jokių pakeistų skyrių, jokių tekstų priekyje ir jokių tekstų gale. Licencijos kopija įtraukta kaip rinkmena <filename>fdl.txt</filename>." +#: xml/release-notes.xml:14(productnumber) +msgid "13.2" +msgstr "" +#: xml/release-notes.xml:17(para) +msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" +msgstr "" + #. Previous Release Notes -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para) +#: xml/release-notes.xml:51(para) msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" msgstr "Jei senesnę sistemos versiją naujovinote iki šios openSUSE laidos, ankstesnių laidos informacijų ieškokite čia: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" -#. <para os="slprof"> -#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information -#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para> -#. -#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the -#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>. -#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse; -#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink -#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to -#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the -#. <quote>Release Notes</quote> component. -#. </para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para) -msgid "These release notes cover the following areas:" -msgstr "Laidos pastabos aprėpia šias sritis:" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para) -msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Šie įrašai įterpti automatiškai iš pageidaujamų savybių tvarkymo sistemos „openFATE“ (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." - -#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are -#. working on improvements.</para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para) -msgid "N/A" -msgstr "Nėra informacijos" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para) -msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." -msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: skaitykite, jei ketinate diegti nuo nulio." - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para) -msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." -msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: informacija, kurią visi turėtų perskaityti." - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para) -msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: klausimai, susiję su ankstesnės versijos naujovinimu iki šios openSUSE versijos." - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para) -msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." -msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: šioje dalyje techniniai pakeitimai ir patobulinimai, skirti patyrusiam naudotojui." - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title) -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Įvairenybės" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title) +#: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" msgstr "Diegimas" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title) -msgid "For Detailed Installation Information" -msgstr "Išsami informacija apie diegimą" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para) -msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." -msgstr "Išsamesnės informacijos apie diegimą ieškokite <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title) +#: xml/release-notes.xml:103(title) msgid "General" msgstr "Bendra" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title) -msgid "openSUSE Documentation" -msgstr "openSUSE dokumentacija" - -#. <listitem> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para) -msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." -msgstr "<emphasis>Pradžiamokslyje</emphasis> rasite diegimo instrukcijas, KDE ir GNOME darbalaukių bei LibreOffice raštinės programų rinkinio trumpus aprašymus. Taip pat paliečiamos svarbiausios administravimo temos, pvz., išskleidimas ir programinės įrangos tvarkymas, įvadas į bash apvalkalą." - -#. <para> -#. Find the documentation in -#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after -#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, -#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>. -#. </para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para) -msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -msgstr "Įdiegę <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, dokumentaciją rasite <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-startup_$LANG</filename>. Ji prieinama ir saityne adresu <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." - -#. bnc#843201 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title) -msgid "Dropped YaST Modules" -msgstr "Atsisakyta kai kurių YaST modulių" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para) -msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:" -msgstr "Kai kurie YaST moduliai paseno ir pastaruoju metu būdavo retai naudojami:" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem) -msgid "yast2-autofs" -msgstr "AUTOFS (yast2-autofs)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem) -msgid "yast2-dbus-client" -msgstr "DBUS kleintas (yast2-dbus-client)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem) -msgid "yast2-dirinstall" -msgstr "Diegimas į katalogą (yast2-dirinstall)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem) -msgid "yast2-fingerprint-reader" -msgstr "Pirštų antspaudų skaitytuvo konfigūravimas (yast2-fingerprint-reader)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem) -msgid "yast2-irda" -msgstr "IrDA konfigūravimas (yast2-fingerprint-reader)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem) -msgid "yast2-mouse" -msgstr "Pelės konfigūravimas (yast2-mouse)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem) -msgid "yast2-phone-services" -msgstr "Telefonijos paslaugos (yast2-phone-services)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem) -msgid "yast2-power-management" -msgstr "Energijos valdymas (yast2-power-management)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem) -msgid "yast2-profile-manager" -msgstr "Profilių tvarkytuvė (yast2-profile-manager)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem) -msgid "yast2-sshd" -msgstr "SSHD (yast2-sshd)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem) -msgid "yast2-tv" -msgstr "TV konfigūravimas (yast2-tv)" - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para) -msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules." -msgstr "Pagrindinė modulių atsisakymo priežastis – pajėgų trukumas juos prižiūrint bei susitelkimas į dažniau naudojamus modulius." - -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title) +#: xml/release-notes.xml:172(title) msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" msgstr "UEFI—Unifikuota išplečiama programinės aparatinės įrangos sąsaja" -#. <para>CHECKIT:12.3</para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para) -msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +#: xml/release-notes.xml:173(para) +#, fuzzy +#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." msgstr "Prieš diegdami openSUSE į sistemą, kuriai paleisti reikalinga UEFI (angl. „Unified Extensible Firmware Interface“), patikrinkite, ar jūsų aparatinės įrangos gamintojas nepateikė programinės aparatinės įrangos (angl. „firmware“) atnaujinimų; jei pateikia – juos pirmiausiai įdiekite. Jei Jūsų kompiuteryje jau įdiegta Windows 8 sistema, greičiausiai jūsų sistemos paleidimui reikia UEFI." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para) -msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +#: xml/release-notes.xml:181(para) +#, fuzzy +#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." msgstr "<emphasis>Plačiau:</emphasis> UEFI programinėje aparatinėje įrangoje („firmware“) kai kuriais atvejais gali būti klaidų, kurios gali sutrikdyti sistemą, bet tik tada, jei į UEFI atmintį įrašoma per daug duomenų. Niekas nežino, kiek būtų jau per daug. Norėdama kaip galima sumažinti riziką, openSUSE įrašo tik tiek, kiek reikia operacinei sistemai paleisti. Minimumas reiškia tai, kad UEFI programinė įranga sužino apie openSUSE paleidyklės vietą. Standartiniame (ne openSUSE) Linux branduolyje išjungta tiek savybė naudoti UEFI atmintį paleidimo informacijos laikymui, tiek lūžių informacijos laikymui (<literal>pstore</literal>). Vis dėl to, jei yra atnaujinimų, patariama atnaujinti programinę aparatinę įrangą („firmware“)." #. bnc#850056 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title) +#: xml/release-notes.xml:198(title) msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions" msgstr "UEFI, GPT ir MS-DOS skaidiniai" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para) -msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +#: xml/release-notes.xml:199(para) +#, fuzzy +#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." msgstr "Su EFI/UEFI specifikacija ateina naujas skaidinių tvarkymo stilius: GPT (GUID Partition Table). Šioje naujoje schemoje įrenginiams ir skaidinių tipams identifikuoti naudojami bendrieji unikalūs identifikatoriai (128 bitų reikšmės rodomos 32 šešioliktainiais skaitmenimis)." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para) -msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +#: xml/release-notes.xml:205(para) +#, fuzzy +#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." msgstr "Be to, UEFI specifikacija be kita ko leidžia senuosius MBR (MS-DOS) skaidinius. Linux paleidyklės (ELILO ar GRUB2) šiems seniems skaidiniams bando automatiškai sukurti GUID ir į juos įrašyti programinę aparatinę įrangą (angl. firmware). Toks GUID gali dažnai keistis, tad gali būti dažnai perrašinėjama programinė aparatinė įranga. Perrašymą sudaro du žingsniai: senojo įrašo pašalinimas ir naujojo įrašo sukūrimas, kuris pakeičia senąjį." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para) +#: xml/release-notes.xml:214(para) msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." msgstr "Šiuolaikinė programinė aparatinė įranga stengiasi surinkti „šiukšles“ – ištrintus įrašus ir išlaisvina seniesiems įrašams skirtą vietą. Problemų kyla, kai klaidinga programinė įranga nesurenka šiukšlių ir neišlaisvina tų įrašų; dėl to sistema gali nebepasileisti." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para) +#: xml/release-notes.xml:220(para) msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." msgstr "Sprendimas paprastas: nesklandumų visiškai išvengsite senąjį MBR skaidinį konvertavę į naująjį GPT." #. bnc#850052 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title) +#: xml/release-notes.xml:228(title) msgid "Booting When in Secure Boot Mode" msgstr "Paleidimas, kai įgalinta saugaus paleidimo veiksena" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para) +#: xml/release-notes.xml:229(para) msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." msgstr "Tai liečia tik kompiuterius su UEFI veiksena, kuriuose įjungtas saugus sistemos paleidimas (secure boot)." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para) -msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +#: xml/release-notes.xml:232(para) +msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title) -msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers" -msgstr "Adobe Reader (acroread) ir kitos PDF skaitytuvės" +#: xml/release-notes.xml:245(title) +msgid "System Upgrade" +msgstr "Sistemos naujovinimas" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para) -msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." -msgstr "Adobe nebepateikia (saugumo) atnaujinimų savo „Adobe Reader“ (<systemitem>acroread</systemitem>) programai. Todėl <systemitem>acroread</systemitem> paketas pašalintas iš openSUSE platinamojo paketo, kad naudotojai būtų saugesni." +#: xml/release-notes.xml:252(title) +msgid "Technical" +msgstr "Techninės detalės" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para) -msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." -msgstr "openSUSE siūlo rinktis įvairias PDF peržiūros programas, pvz.: Okular, Evince, poppler-tools. Šie įrankiai aktyviai prižiūrimi ir sulaukia saugumo atnaujinimų tiek iš openSUSE, tiek iš pačių programų kūrėjų." +#. bnc#850053 +#: xml/release-notes.xml:256(title) +msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver" +msgstr "" -#. <para> -#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the -#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You -#. can get both these versions from Adobe. -#. </para> -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para) -msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." -msgstr "Daugiau informacijos rasite <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." +#: xml/release-notes.xml:257(para) +msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title) -msgid "System Upgrade" -msgstr "Sistemos naujovinimas" +#: xml/release-notes.xml:261(para) +msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title) -msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup" -msgstr "Atnaujinant su Zypper (dup), reikia išvalyti /etc/fstab" +#. bnc#902947 +#: xml/release-notes.xml:271(title) +msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para) -msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:" -msgstr "Atnaujinant su <command>zypper dup</command> (YaST šią komandą įvykdo automatiškai), naudotojas turėtų pašalinti tokius <filename>/etc/fstab</filename> įrašus:" +#: xml/release-notes.xml:273(para) +msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen) -#, no-wrap -msgid "" -"tmpfs /dev/shm\n" -"devpts /dev/pts\n" -"sysfs /sys sysfs\n" -"proc /proc proc" +#: xml/release-notes.xml:279(para) +msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "" -"tmpfs /dev/shm\n" -"devpts /dev/pts\n" -"sysfs /sys sysfs\n" -"proc /proc proc" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para) -msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "Tai ypač svarbu GNOME naudotojams, nes antraip Gnome terminalas neveiks ir praneš apie klaidą: „<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>“. Šias prijungimo vietas tvarko <command>systemd</command>, tad jų neturėtų būti <filename>/etc/fstab</filename> rinkmenoje." +#: xml/release-notes.xml:284(para) +msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "" -#. bnc#790805 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title) -msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed" -msgstr "Pašalintas SYSLOG_DAEMON kintamasis" +#: xml/release-notes.xml:291(para) +msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para) -msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage." -msgstr "SYSLOG_DAEMON kintamasis pašalintas. Anksčiau šis kintamasis naudotas sistemos žurnalo tarnybai pasirinkti. Nuo openSUSE 12.3 laidos vienu metu bus galima įdiegti tik vieną sistemos žurnalo tarnybą." +#: xml/release-notes.xml:298(para) +msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para) -msgid "For details, see the syslog(8) manpage." -msgstr "Daugiau informacijos rasite syslog(8)." +#. bnc#850058 +#: xml/release-notes.xml:335(title) +msgid "AppArmor and Permission Settings" +msgstr "AppArmor ir leidimų nustatymai" -#. bnc#850054 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title) -msgid "Duplicated Network Interfaces" -msgstr "Besidubliuojančios tinklo sąsajos" +#: xml/release-notes.xml:336(para) +#, fuzzy +#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but prevent services from working, if you run them in less expected ways. If you encounter strange permission problems, try to disable AppArmor for the affected service. Even if it helps report it as a bug, because we want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases." +msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" +msgstr "Numatytuoju atveju AppArmor yra įgalinta. Tai reiškia, kad sistema yra saugesnė, tačiau dėl to gali neveikti kai kurios paslaugos tada, kai jas paleidžiate kiek neįprastai. Jei kyla kyla keistų nesklandumų dėl leidimų, pamėginkite toms paslaugoms išjungti AppArmor. Galite apie tokius atvejus pranešti kaip apie klaidą (angl. bug), nes mes norime patobulinti AppArmor profilius taip, kad jie apimtų ir retesnius atvejus." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para) -msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." -msgstr "Dabartinė systemd versija kitokiu būdu priskiria pavadinimus tinklo sąsajoms. Atitinkamai atsirado pokyčių YaST centre." +#: xml/release-notes.xml:339(screen) +#, no-wrap +msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para) -msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew." +#: xml/release-notes.xml:340(para) +msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para) -msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." -msgstr "Daugiau informacijos apie tinklo sąsajų vardų parinkimą rasite <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#: xml/release-notes.xml:341(para) +msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title) -msgid "Technical" -msgstr "Techninės detalės" +#: xml/release-notes.xml:374(title) +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Įvairenybės" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title) -msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" -msgstr "Ruošiama grafika su KMS (Branduolio Veiksenos Parinktis)" +#: xml/release-notes.xml:375(para) +msgid "N/A" +msgstr "Nėra informacijos" -#. 13.2: to be removed from the release notes: -#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para) -msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" -msgstr "Nuo openSUSE 11.3 pereita prie KMS (branduolio veiksenos parinktis) Intel, ATI ir NVIDIA vaido plokštėms kaip numatytąja parinktimi. Jei kils nesklandumų naudojant KMS tvarkyklių palaikymą (intel, radeon, nouveau), uždrauskite KMS pridėdami <literal>nomodeset</literal> prie branduolio įkrovos komandinės eilutės. Norėdami, kad parinkties pakeitimas būtų ilgalaikis ir veiktų su numatytąja Grub 2 paleidykle, parinktį prirašykite ties <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> branduolio įkėlimo parinktimis <filename>/etc/default/grub</filename> tekstinėje rinkmenoje root naudotojo teisėmis ir įvykdykite komandą terminale" +#. bnc#809347 +#: xml/release-notes.xml:381(title) +msgid "More Information and Feedback" +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen) +#: xml/release-notes.xml:385(para) +msgid "Read the READMEs on the CDs." +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:388(para) +msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" +msgstr "" + +#: xml/release-notes.xml:389(screen) #, no-wrap -msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" -msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" +msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para) -msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." -msgstr "Arba, jei naudojate senąjį Grub, parinktį prirašykite prie branduolio įkrovos komandinės eilutės rinkmenoje <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> (irgi administratoriaus teisėmis). Tokia parinktis užtikrins, kad atitinkamas branduolio modulis (intel, radeon, nouveau) bus paleistas su parametru <literal>modeset=0</literal> ties <filename>initrd</filename>, t. y. KMS bus uždraustas." +#: xml/release-notes.xml:390(para) +msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para) -msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." -msgstr "Retais atvejais įkeliant DRM modulį iš <filename>initrd</filename> gali kilti nesklandumų, nesusijusių su KMS, tad galima visiškai uždrausti DRM modulio įkėlimą iš <filename>initrd</filename>. Tai galite padaryti nurodydami <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig kintamojo reikšmę <literal>yes</literal> per YaST, kuris po to iš naujo sukurs <filename>initrd</filename>. Perkraukite kompiuterį." +#: xml/release-notes.xml:393(para) +msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." +msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para) -msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." -msgstr "Intel be KMS plokštėse Xserver gali naudoti <literal>fbdev</literal> tvarkyklę (tik <literal>intel</literal> tvarkyklė palaiko KMS). Tačiau taip pat yra ir „intellegacy“ tvarkyklė (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> pakete) senoms Intel vaizdo plokštėms, kuri vis dar palaiko UMS (naudotojo veiksenos parinktį). Norėdami ją naudoti, <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> rinkmenoje tuščią tvarkyklės (angl. driver) įrašą pakeiskite į <literal>intellegacy</literal>." +#: xml/release-notes.xml:397(para) +#, fuzzy +#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>" +msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." +msgstr "Laiko zonos informacija <filename>/etc/adjtime</filename> rinkmenoje" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para) -msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." -msgstr "ATI plokštėms šiuolaikiniuose kompiuteriuose tiks <literal>radeonhd</literal>. NVIDIA be KMS plokštėse turėtų būti naudojama <literal>nv</literal> tvarkyklė (tik <literal>nouveau</literal> tvarkyklė palaiko KMS). Atminkite, jei branduolio įkėlimo parinktyse nurodysite <literal>nomodeset</literal>, sistemose su naujesnėmis ATI ir NVIDIA vaizdo plokštėmis bus naudojama <literal>fbdev</literal> tvarkyklė." +#: xml/release-notes.xml:400(para) +msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." +msgstr "" -#. bnc#850053 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title) -msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver" +#: xml/release-notes.xml:405(para) +msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para) -msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." +#: xml/release-notes.xml:410(para) +#, fuzzy +#| msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC" +msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" +msgstr "Autorinės teisės © 2013 SUSE LLC." + +#: xml/release-notes.xml:412(para) +msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para) -msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." +#: xml/release-notes.xml:413(para) +msgid "The openSUSE Team." msgstr "" -#. via mail: ddiss -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title) -msgid "Samba Version 4.1" -msgstr "Samba 4.1" +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: xml/release-notes.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Jonas Gocentas, 2001 Linas Spraunius, 2004 Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2008 Mindaugas Baranauskas, 2009, 2010, 2013." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para) -msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." -msgstr "" +#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" +#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> laidos pastabos" -#. bnc#796161 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title) -msgid "Configuring Postfix" -msgstr "Postfix konfigūravimas" +#, fuzzy +#~| msgid "Version: 13.1.5 (2013-10-17)" +#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)" +#~ msgstr "Versija: 13.1.5 (2013-10-17)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para) -msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." -msgstr "Nuo openSUSE 12.3 <filename>SuSEconfig.postfix</filename> pervadinta į <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Jei sysconfig kintamuosius nurodėte <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> arba <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> rinkmenoje, privalote root teisėmis rankiniu būdu įvykdyti <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>." +#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#~ msgstr "Leidžiama kopijuoti, platinti ir/arba keisti šį dokumentą GNU laisvosios dokumentacijos licencijos, 1.2 ar bet kurios vėlesnės versijos, paskelbtos Laisvos Programinės Įrangos Fondo (Free Software Foundation), sąlygomis; jokių pakeistų skyrių, jokių tekstų priekyje ir jokių tekstų gale. Licencijos kopija įtraukta kaip rinkmena <filename>fdl.txt</filename>." -#. bnc#816211 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title) -msgid "xinetd: Logging to the System Log" -msgstr "xinetd: rašymas į sistemos žurnalą" +#~ msgid "These release notes cover the following areas:" +#~ msgstr "Laidos pastabos aprėpia šias sritis:" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para) -msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info." -msgstr "" +#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Šie įrašai įterpti automatiškai iš pageidaujamų savybių tvarkymo sistemos „openFATE“ (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para) -msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." -msgstr "" +#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." +#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: skaitykite, jei ketinate diegti nuo nulio." -#. bnc#842381 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title) -msgid "Apache Version 2.4" -msgstr "Apache 2.4" +#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." +#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: informacija, kurią visi turėtų perskaityti." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para) -msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." -msgstr "" +#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." +#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: klausimai, susiję su ankstesnės versijos naujovinimu iki šios openSUSE versijos." -#. bnc#816211 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title) -msgid "tomcat: Logging to the System Log" -msgstr "tomcat: rašymas į sistemos žurnalą" +#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." +#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: šioje dalyje techniniai pakeitimai ir patobulinimai, skirti patyrusiam naudotojui." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para) -msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." -msgstr "" +#~ msgid "For Detailed Installation Information" +#~ msgstr "Išsami informacija apie diegimą" -#. bnc#839661 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title) -msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed" -msgstr "" +#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#~ msgstr "Išsamesnės informacijos apie diegimą ieškokite <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para) -msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary." -msgstr "" +#~ msgid "openSUSE Documentation" +#~ msgstr "openSUSE dokumentacija" -#. bnc#847801 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title) -msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate" -msgstr "" +#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." +#~ msgstr "<emphasis>Pradžiamokslyje</emphasis> rasite diegimo instrukcijas, KDE ir GNOME darbalaukių bei LibreOffice raštinės programų rinkinio trumpus aprašymus. Taip pat paliečiamos svarbiausios administravimo temos, pvz., išskleidimas ir programinės įrangos tvarkymas, įvadas į bash apvalkalą." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para) -msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users." -msgstr "" +#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "Įdiegę <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, dokumentaciją rasite <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-startup_$LANG</filename>. Ji prieinama ir saityne adresu <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para) -msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run" -msgstr "" +#~ msgid "Dropped YaST Modules" +#~ msgstr "Atsisakyta kai kurių YaST modulių" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen) -#, no-wrap -msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" -msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" +#~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:" +#~ msgstr "Kai kurie YaST moduliai paseno ir pastaruoju metu būdavo retai naudojami:" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para) -msgid "as root once." -msgstr "" +#~ msgid "yast2-autofs" +#~ msgstr "AUTOFS (yast2-autofs)" -#. bnc#848969 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title) -msgid "KDE and Bluetooth" -msgstr "KDE ir Bluetooth" +#~ msgid "yast2-dbus-client" +#~ msgstr "DBUS kleintas (yast2-dbus-client)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para) -msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." -msgstr "" +#~ msgid "yast2-dirinstall" +#~ msgstr "Diegimas į katalogą (yast2-dirinstall)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para) -msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer." -msgstr "" +#~ msgid "yast2-fingerprint-reader" +#~ msgstr "Pirštų antspaudų skaitytuvo konfigūravimas (yast2-fingerprint-reader)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para) -msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." -msgstr "" +#~ msgid "yast2-irda" +#~ msgstr "IrDA konfigūravimas (yast2-fingerprint-reader)" -#. bnc#850058 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title) -msgid "AppArmor and Permission Settings" -msgstr "AppArmor ir leidimų nustatymai" +#~ msgid "yast2-mouse" +#~ msgstr "Pelės konfigūravimas (yast2-mouse)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para) -#, fuzzy -#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but prevent services from working, if you run them in less expected ways. If you encounter strange permission problems, try to disable AppArmor for the affected service. Even if it helps report it as a bug, because we want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases." -msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" -msgstr "Numatytuoju atveju AppArmor yra įgalinta. Tai reiškia, kad sistema yra saugesnė, tačiau dėl to gali neveikti kai kurios paslaugos tada, kai jas paleidžiate kiek neįprastai. Jei kyla kyla keistų nesklandumų dėl leidimų, pamėginkite toms paslaugoms išjungti AppArmor. Galite apie tokius atvejus pranešti kaip apie klaidą (angl. bug), nes mes norime patobulinti AppArmor profilius taip, kad jie apimtų ir retesnius atvejus." +#~ msgid "yast2-phone-services" +#~ msgstr "Telefonijos paslaugos (yast2-phone-services)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen) -#, no-wrap -msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" -msgstr "" +#~ msgid "yast2-power-management" +#~ msgstr "Energijos valdymas (yast2-power-management)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para) -msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." -msgstr "" +#~ msgid "yast2-profile-manager" +#~ msgstr "Profilių tvarkytuvė (yast2-profile-manager)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para) -msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases." -msgstr "" +#~ msgid "yast2-sshd" +#~ msgstr "SSHD (yast2-sshd)" -#. bnc#850057 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title) -msgid "Skype" -msgstr "Skype" +#~ msgid "yast2-tv" +#~ msgstr "TV konfigūravimas (yast2-tv)" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para) -msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" -msgstr "Naudojant PulseAudio 4.0 kyla bėdų su dabartine Skype versija, kuri skirta Linux sistemai (v4.2). Kol nebus atnaujinta Skype programa, programą paleiskite komandinėje eilutėje:" +#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules." +#~ msgstr "Pagrindinė modulių atsisakymo priežastis – pajėgų trukumas juos prižiūrint bei susitelkimas į dažniau naudojamus modulius." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen) -#, no-wrap -msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" +#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers" +#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) ir kitos PDF skaitytuvės" -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para) -msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." -msgstr "Daugiau informacijos apie šį riktą <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." +#~ msgstr "Adobe nebepateikia (saugumo) atnaujinimų savo „Adobe Reader“ (<systemitem>acroread</systemitem>) programai. Todėl <systemitem>acroread</systemitem> paketas pašalintas iš openSUSE platinamojo paketo, kad naudotojai būtų saugesni." -#. bnc#851588 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title) -msgid "AutoYaST" -msgstr "" +#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." +#~ msgstr "openSUSE siūlo rinktis įvairias PDF peržiūros programas, pvz.: Okular, Evince, poppler-tools. Šie įrankiai aktyviai prižiūrimi ir sulaukia saugumo atnaujinimų tiek iš openSUSE, tiek iš pačių programų kūrėjų." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para) -msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations." -msgstr "" +#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." +#~ msgstr "Daugiau informacijos rasite <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para) -msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." -msgstr "" +#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup" +#~ msgstr "Atnaujinant su Zypper (dup), reikia išvalyti /etc/fstab" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Jonas Gocentas, 2001 Linas Spraunius, 2004 Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2008 Mindaugas Baranauskas, 2009, 2010, 2013." +#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:" +#~ msgstr "Atnaujinant su <command>zypper dup</command> (YaST šią komandą įvykdo automatiškai), naudotojas turėtų pašalinti tokius <filename>/etc/fstab</filename> įrašus:" +#~ msgid "" +#~ "tmpfs /dev/shm\n" +#~ "devpts /dev/pts\n" +#~ "sysfs /sys sysfs\n" +#~ "proc /proc proc" +#~ msgstr "" +#~ "tmpfs /dev/shm\n" +#~ "devpts /dev/pts\n" +#~ "sysfs /sys sysfs\n" +#~ "proc /proc proc" + +#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgstr "Tai ypač svarbu GNOME naudotojams, nes antraip Gnome terminalas neveiks ir praneš apie klaidą: „<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>“. Šias prijungimo vietas tvarko <command>systemd</command>, tad jų neturėtų būti <filename>/etc/fstab</filename> rinkmenoje." + +#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed" +#~ msgstr "Pašalintas SYSLOG_DAEMON kintamasis" + +#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage." +#~ msgstr "SYSLOG_DAEMON kintamasis pašalintas. Anksčiau šis kintamasis naudotas sistemos žurnalo tarnybai pasirinkti. Nuo openSUSE 12.3 laidos vienu metu bus galima įdiegti tik vieną sistemos žurnalo tarnybą." + +#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage." +#~ msgstr "Daugiau informacijos rasite syslog(8)." + +#~ msgid "Duplicated Network Interfaces" +#~ msgstr "Besidubliuojančios tinklo sąsajos" + +#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." +#~ msgstr "Dabartinė systemd versija kitokiu būdu priskiria pavadinimus tinklo sąsajoms. Atitinkamai atsirado pokyčių YaST centre." + +#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgstr "Daugiau informacijos apie tinklo sąsajų vardų parinkimą rasite <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." + +#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" +#~ msgstr "Ruošiama grafika su KMS (Branduolio Veiksenos Parinktis)" + +#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" +#~ msgstr "Nuo openSUSE 11.3 pereita prie KMS (branduolio veiksenos parinktis) Intel, ATI ir NVIDIA vaido plokštėms kaip numatytąja parinktimi. Jei kils nesklandumų naudojant KMS tvarkyklių palaikymą (intel, radeon, nouveau), uždrauskite KMS pridėdami <literal>nomodeset</literal> prie branduolio įkrovos komandinės eilutės. Norėdami, kad parinkties pakeitimas būtų ilgalaikis ir veiktų su numatytąja Grub 2 paleidykle, parinktį prirašykite ties <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> branduolio įkėlimo parinktimis <filename>/etc/default/grub</filename> tekstinėje rinkmenoje root naudotojo teisėmis ir įvykdykite komandą terminale" + +#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" +#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" + +#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." +#~ msgstr "Arba, jei naudojate senąjį Grub, parinktį prirašykite prie branduolio įkrovos komandinės eilutės rinkmenoje <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> (irgi administratoriaus teisėmis). Tokia parinktis užtikrins, kad atitinkamas branduolio modulis (intel, radeon, nouveau) bus paleistas su parametru <literal>modeset=0</literal> ties <filename>initrd</filename>, t. y. KMS bus uždraustas." + +#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." +#~ msgstr "Retais atvejais įkeliant DRM modulį iš <filename>initrd</filename> gali kilti nesklandumų, nesusijusių su KMS, tad galima visiškai uždrausti DRM modulio įkėlimą iš <filename>initrd</filename>. Tai galite padaryti nurodydami <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig kintamojo reikšmę <literal>yes</literal> per YaST, kuris po to iš naujo sukurs <filename>initrd</filename>. Perkraukite kompiuterį." + +#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgstr "Intel be KMS plokštėse Xserver gali naudoti <literal>fbdev</literal> tvarkyklę (tik <literal>intel</literal> tvarkyklė palaiko KMS). Tačiau taip pat yra ir „intellegacy“ tvarkyklė (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> pakete) senoms Intel vaizdo plokštėms, kuri vis dar palaiko UMS (naudotojo veiksenos parinktį). Norėdami ją naudoti, <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> rinkmenoje tuščią tvarkyklės (angl. driver) įrašą pakeiskite į <literal>intellegacy</literal>." + +#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." +#~ msgstr "ATI plokštėms šiuolaikiniuose kompiuteriuose tiks <literal>radeonhd</literal>. NVIDIA be KMS plokštėse turėtų būti naudojama <literal>nv</literal> tvarkyklė (tik <literal>nouveau</literal> tvarkyklė palaiko KMS). Atminkite, jei branduolio įkėlimo parinktyse nurodysite <literal>nomodeset</literal>, sistemose su naujesnėmis ATI ir NVIDIA vaizdo plokštėmis bus naudojama <literal>fbdev</literal> tvarkyklė." + +#~ msgid "Samba Version 4.1" +#~ msgstr "Samba 4.1" + +#~ msgid "Configuring Postfix" +#~ msgstr "Postfix konfigūravimas" + +#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." +#~ msgstr "Nuo openSUSE 12.3 <filename>SuSEconfig.postfix</filename> pervadinta į <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Jei sysconfig kintamuosius nurodėte <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> arba <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> rinkmenoje, privalote root teisėmis rankiniu būdu įvykdyti <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>." + +#~ msgid "xinetd: Logging to the System Log" +#~ msgstr "xinetd: rašymas į sistemos žurnalą" + +#~ msgid "Apache Version 2.4" +#~ msgstr "Apache 2.4" + +#~ msgid "tomcat: Logging to the System Log" +#~ msgstr "tomcat: rašymas į sistemos žurnalą" + +#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" +#~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" + +#~ msgid "KDE and Bluetooth" +#~ msgstr "KDE ir Bluetooth" + +#~ msgid "Skype" +#~ msgstr "Skype" + +#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" +#~ msgstr "Naudojant PulseAudio 4.0 kyla bėdų su dabartine Skype versija, kuri skirta Linux sistemai (v4.2). Kol nebus atnaujinta Skype programa, programą paleiskite komandinėje eilutėje:" + +#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" +#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" + +#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgstr "Daugiau informacijos apie šį riktą <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." + #~ msgid "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily" #~ msgstr "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily" @@ -715,9 +638,6 @@ #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" #~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n" -#~ msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>" -#~ msgstr "Laiko zonos informacija <filename>/etc/adjtime</filename> rinkmenoje" - #~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." #~ msgstr "Trečioje <filename>/etc/adjtime</filename> rinkmenos linijoje dabar yra informacija apie tai, ar BIOS laikrodis yra nustatytas pasauliniu laiku ar vietine laiko juosta (anksčiau informacija buvo <literal>HWCLOCK</literal> <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org