[opensuse-translation-commit] r89740 - trunk/yast/de/po
Author: keichwa Date: 2014-10-07 11:08:07 +0200 (Tue, 07 Oct 2014) New Revision: 89740 Modified: trunk/yast/de/po/s390.de.po trunk/yast/de/po/storage.de.po Log: merged Modified: trunk/yast/de/po/s390.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/s390.de.po 2014-10-07 09:00:18 UTC (rev 89739) +++ trunk/yast/de/po/s390.de.po 2014-10-07 09:08:07 UTC (rev 89740) @@ -197,8 +197,7 @@ "Really format the following disks?<br>\n" "%1" msgstr "" -"Durch die Formatierung dieser Datenträger werden sämtliche darauf enthaltenen " -"Daten zerstört.<br>\n" +"Durch die Formatierung dieser Datenträger werden sämtliche darauf enthaltenen Daten zerstört.<br>\n" "Möchten Sie die folgenden Datenträger wirklich formatieren?<br>\n" " %1" @@ -320,8 +319,7 @@ "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der DASD-Platte verlassen ohne zu " -"speichern? \n" +"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der DASD-Platte verlassen ohne zu speichern? \n" "Alle Ihre Änderungen gehen dabei verloren." #. error popup @@ -378,8 +376,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog wird Sie darüber informieren, ob dies eine sichere " -"Aktion ist.</p>\n" +"Ein zusätzlicher Dialog wird Sie darüber informieren, ob dies eine sichere Aktion ist.</p>\n" #. Disk selection dialog help 1/4 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -405,9 +402,7 @@ #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Zum Konfigurieren einer neuen DASD-Platte drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>" -".</p>" +msgstr "<p>Zum Konfigurieren einer neuen DASD-Platte drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -421,13 +416,10 @@ #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " -"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sollen Aktionen für mehrere Festplatten gleichzeitig ausgeführt werden, " -"markieren Sie die gewünschten Festplatten. Um die Auswahl aller Festplatten " -"aufzuheben (z. B. nach dem Anwenden eines Filters), klicken Sie auf\n" +"<p>Sollen Aktionen für mehrere Festplatten gleichzeitig ausgeführt werden, markieren Sie die gewünschten Festplatten. Um die Auswahl aller Festplatten aufzuheben (z. B. nach dem Anwenden eines Filters), klicken Sie auf\n" "<b>Alle auswählen</b> oder <b>Alle abwählen</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 @@ -447,8 +439,7 @@ "identifier.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Neue DASD-Platte hinzufügen</big></b><br>\n" -"Um eine Platte hinzuzufügen, geben Sie die <b>Kanalnummer</b> der DASD-Platte " -"als\n" +"Um eine Platte hinzuzufügen, geben Sie die <b>Kanalnummer</b> der DASD-Platte als\n" "Kennung an.</p>" #. Disk add help 1/3 @@ -463,8 +454,7 @@ #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Um den DIAG-Modus zu verwenden, wählen Sie <b>DIAG verwenden</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Um den DIAG-Modus zu verwenden, wählen Sie <b>DIAG verwenden</b>.</p>\n" #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption @@ -482,45 +472,29 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Richten Sie ein oder mehrere Volumen als S/390-Dump-Geräte ein.</b></p>" +msgstr "<p><b>Richten Sie ein oder mehrere Volumen als S/390-Dump-Geräte ein.</b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "" -"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " -"limited to DASD.<br>" -msgstr "" -"<p>Es werden ECKD-, DASD- und ZFCP-Platten unterstützt. Die Unterstützung von " -"Multi-Volumes beschränkt sich auf DASD.<br>" +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" +msgstr "<p>Es werden ECKD-, DASD- und ZFCP-Platten unterstützt. Die Unterstützung von Multi-Volumes beschränkt sich auf DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>" -".</p>" -msgstr "" -"Es können nur ganze Platten genutzt werden, keine Partitionen. Falls das " -"Gerät in einer inkompatiblen Weise formatiert oder partitioniert ist, " -"aktivieren Sie die Kontrollbox <b>Überschreiben der Platte erzwingen</b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" +msgstr "Es können nur ganze Platten genutzt werden, keine Partitionen. Falls das Gerät in einer inkompatiblen Weise formatiert oder partitioniert ist, aktivieren Sie die Kontrollbox <b>Überschreiben der Platte erzwingen</b>.</p>" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "" -"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " -"ZFCP dialog.<br>" -msgstr "" -"<p>Um DASD- und ZFCP-Geräte zu nutzen, aktivieren Sie diese im entsprechenden " -"YaST-DSAD- oder ZFCP-Dialog.<br>" +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" +msgstr "<p>Um DASD- und ZFCP-Geräte zu nutzen, aktivieren Sie diese im entsprechenden YaST-DSAD- oder ZFCP-Dialog.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "" -"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "" -"Geräte, die gerade in Benutzung sind oder eingehängte Partitionen haben, " -"werden nicht angezeigt.</p>" +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "Geräte, die gerade in Benutzung sind oder eingehängte Partitionen haben, werden nicht angezeigt.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -528,10 +502,8 @@ "<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n" "device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>" msgstr "" -"<p>Die Angabe <b>dumpdevice</b> nach einer Festplatte weist darauf hin, dass " -"diese als\n" -"Dump-Gerät genutzt werden kann. Dump-Geräte mit mehreren Volumen sind an " -"einer Liste von DASD-IDs erkennbar.</p>" +"<p>Die Angabe <b>dumpdevice</b> nach einer Festplatte weist darauf hin, dass diese als\n" +"Dump-Gerät genutzt werden kann. Dump-Geräte mit mehreren Volumen sind an einer Liste von DASD-IDs erkennbar.</p>" #. Dump dialog help 7/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:74 @@ -560,18 +532,13 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "" -"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " -"be lost! Continue?" -msgstr "" -"Die Platte %1 wird nun als Dump-Gerät formatiert. Alle sich darauf befinden " -"Daten gehen verloren! Weiter?" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" +msgstr "Die Platte %1 wird nun als Dump-Gerät formatiert. Alle sich darauf befinden Daten gehen verloren! Weiter?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 msgid "Operation successful. Initialize another dump device?" -msgstr "" -"Operation erfolgreich. Soll ein weiteres Dump-Gerät initialisiert werden?" +msgstr "Operation erfolgreich. Soll ein weiteres Dump-Gerät initialisiert werden?" #. z/VM IDs dialog help 1/1 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36 @@ -583,8 +550,7 @@ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" "<br>They are separated by line breaks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Um den IUCV-Terminalserver einzurichten, müssen Sie die z/VM-IDs angeben, " -"die benutzt werden sollen.\n" +"<p>Um den IUCV-Terminalserver einzurichten, müssen Sie die z/VM-IDs angeben, die benutzt werden sollen.\n" "<br>Trennen Sie diese durch Zeilenumbrüche.</p>\n" #. TS-Shell dialog help 1/5 @@ -593,55 +559,33 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " -"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "" -"<p>TS-Shell erlaubt es, <b>Berechtigungen</b> für jeden TS-Shell-Benutzer und " -"TS-Shell-Gruppen festzulegen. Die Rechte von Gruppen werden von ihren " -"Mitgliedern geerbt.</p>" +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "<p>TS-Shell erlaubt es, <b>Berechtigungen</b> für jeden TS-Shell-Benutzer und TS-Shell-Gruppen festzulegen. Die Rechte von Gruppen werden von ihren Mitgliedern geerbt.</p>" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " -"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " -"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "" -"<p>Jede zulässige z/VM-ID kann von Hand unter <b>Auswahl</b> eingetragen, " -"durch einen <b>RegEx</b> definiert oder aus einer <b>Datei</b> geladen " -"werden. Diese muss alle zulässigen z/VM-IDs, durch Zeilenumbrüche getrennt, " -"beinhalten.</p>" +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "<p>Jede zulässige z/VM-ID kann von Hand unter <b>Auswahl</b> eingetragen, durch einen <b>RegEx</b> definiert oder aus einer <b>Datei</b> geladen werden. Diese muss alle zulässigen z/VM-IDs, durch Zeilenumbrüche getrennt, beinhalten.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" -msgstr "" -"<p>Klicken Sie auf <b>Neuer Benutzer</b>, um einen neuen TS-Shell-Benutzer " -"anzulegen oder auf <b>Benutzer Löschen</b> um Benutzer zu entfernen.</p>" +msgstr "<p>Klicken Sie auf <b>Neuer Benutzer</b>, um einen neuen TS-Shell-Benutzer anzulegen oder auf <b>Benutzer Löschen</b> um Benutzer zu entfernen.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " -"change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Zum Hinzufügen und Löschen von Gruppen, aus der " -"TS-Shell-Authentifizierungstabelle oder um die Mitgliedschaft von Benutzern " -"zu ändern, gehen Sie zur <b>Gruppenverwaltung</b>.</p>" +msgstr "<p>Zum Hinzufügen und Löschen von Gruppen, aus der TS-Shell-Authentifizierungstabelle oder um die Mitgliedschaft von Benutzern zu ändern, gehen Sie zur <b>Gruppenverwaltung</b>.</p>" # Does this even make sense? #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "" -"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should " -"be gathered.</p>" -msgstr "" -"<p>Spezifizieren Sie mit <b>Geprüfte IDs</b>, die z/VM IDs von welcher die " -"Protokolle erfasst werden sollen.</p>" +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" +msgstr "<p>Spezifizieren Sie mit <b>Geprüfte IDs</b>, die z/VM IDs von welcher die Protokolle erfasst werden sollen.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 @@ -650,60 +594,43 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and " -"<b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " -"them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Zur Erstellung eines neuen TS-Shell-Benutzers muss der <b>Benutzername</b>" -", das <b>Basisverzeichnis</b> und das <b>Passwort</b> angegeben werden.\n" -"\t<br>Es ist auch möglich, <b>Zusätzliche Gruppen</b> durch Auswahl auf der " -"rechten Seite anzugeben.</p>" +"<p>Zur Erstellung eines neuen TS-Shell-Benutzers muss der <b>Benutzername</b>, das <b>Basisverzeichnis</b> und das <b>Passwort</b> angegeben werden.\n" +"\t<br>Es ist auch möglich, <b>Zusätzliche Gruppen</b> durch Auswahl auf der rechten Seite anzugeben.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "" -"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " -"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Um sicherzustellen, dass der Benutzer nach dem ersten Anmelden sein " -"Passwort ändert, aktivieren Sie <b>Passwortwechsel erzwingen</b>.</p>" +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Um sicherzustellen, dass der Benutzer nach dem ersten Anmelden sein Passwort ändert, aktivieren Sie <b>Passwortwechsel erzwingen</b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 msgid "" "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n" "data will be stored there.</p>" -msgstr "" -"<p>Sie können für jeden TS-Shell-Benutzer das gleiche Home-Verzeichnis " -"auswählen, da darin keine Daten gespeichert werden.</p>" +msgstr "<p>Sie können für jeden TS-Shell-Benutzer das gleiche Home-Verzeichnis auswählen, da darin keine Daten gespeichert werden.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81 msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Gruppenverwaltung für die TS-Authentifizierung</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Gruppenverwaltung für die TS-Authentifizierung</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84 msgid "" "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" "member of this groups to inherit the same rights.</p>" -msgstr "" -"<p>Definieren Sie TS-Shell-Authentifizierungen pro Gruppe, wenn Sie wollen, " -"dass jedes TS-Shell-Mitglied dieser Gruppe die selben Rechte erbt.</p>" +msgstr "<p>Definieren Sie TS-Shell-Authentifizierungen pro Gruppe, wenn Sie wollen, dass jedes TS-Shell-Mitglied dieser Gruppe die selben Rechte erbt.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " -"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" "<p>Vorhandene Gruppen können zur TS-Shell-Autorisierung\n" -"hinzugefügt und aus dieser entfernt werden. Wählen Sie die gewünschten " -"Gruppen in der Tabelle aus, und klicken Sie auf <b>Selektieren oder " -"Deselektieren</b>. Der aktuelle Status wird in der Spalte <b>" -"TS-Autorisierung</b> angezeigt.</p>" +"hinzugefügt und aus dieser entfernt werden. Wählen Sie die gewünschten Gruppen in der Tabelle aus, und klicken Sie auf <b>Selektieren oder Deselektieren</b>. Der aktuelle Status wird in der Spalte <b>TS-Autorisierung</b> angezeigt.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 @@ -717,22 +644,16 @@ #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " -"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to " -"be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" msgstr "" -"<p>Neue Gruppen können durch Eingabe des Namens im Eingabefeld <b>Neue " -"Gruppe</b> und durch Bestätigung mit <b>Erstellen</b> erstellt werden.\n" -"\t<br>Früher erstellte Gruppen müssen über das Dialogfeld <b>YaST-Benutzer</b>" -" gelöscht werden.</p>" +"<p>Neue Gruppen können durch Eingabe des Namens im Eingabefeld <b>Neue Gruppe</b> und durch Bestätigung mit <b>Erstellen</b> erstellt werden.\n" +"\t<br>Früher erstellte Gruppen müssen über das Dialogfeld <b>YaST-Benutzer</b> gelöscht werden.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Machen Sie die Änderungen in diesem Dialog rückgängig, indem Sie die " -"Schaltfläche <b>Zurück</b> betätigen.</p>" +msgstr "<p>Machen Sie die Änderungen in diesem Dialog rückgängig, indem Sie die Schaltfläche <b>Zurück</b> betätigen.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -740,24 +661,13 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn beim Anmelden aktivieren</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " -"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "" -"<p>IUCVConn beim Anmelden benötigt einen Benutzer für jede z/VM-ID. Um diese " -"Benutzer zu erstellen muss ein <b>Passwort</b> und ein <b>Home-Verzeichnis</b>" -" angegeben werden." +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "<p>IUCVConn beim Anmelden benötigt einen Benutzer für jede z/VM-ID. Um diese Benutzer zu erstellen muss ein <b>Passwort</b> und ein <b>Home-Verzeichnis</b> angegeben werden." #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "" -"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " -"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " -"enabled. </p>" -msgstr "" -"<p>Es ist möglich, die Benutzer manuell zu synchronisieren, indem Sie auf <b>" -"Synchronisieren</b> klicken oder die Änderungen mit <b>Ok</b> bestätigen, " -"während <b>IUCVConn beim Anmelden aktivieren</b> aktiviert ist. </p>" +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" +msgstr "<p>Es ist möglich, die Benutzer manuell zu synchronisieren, indem Sie auf <b>Synchronisieren</b> klicken oder die Änderungen mit <b>Ok</b> bestätigen, während <b>IUCVConn beim Anmelden aktivieren</b> aktiviert ist. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -993,34 +903,25 @@ #. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "" -"Falsche z/VM ID \"%1\" in Zeile %2, nur Buchstaben und Nummern sind erlaubt." +msgstr "Falsche z/VM ID \"%1\" in Zeile %2, nur Buchstaben und Nummern sind erlaubt." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "" -"Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, IDs dürfen nicht mit Zahlen beginnen." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, IDs dürfen nicht mit Zahlen beginnen." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "" -"Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, mehr als acht Zeichen sind nicht erlaubt." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, mehr als acht Zeichen sind nicht erlaubt." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required." -msgstr "" -"Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, es muss mindestens ein Buchstabe " -"angegeben werden." +msgstr "Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, es muss mindestens ein Buchstabe angegeben werden." #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "" -"Um IUCVconn-Benutzer zu synchronisieren, ist ein korrekt eingegebenes " -"Passwort erforderlich." +msgstr "Um IUCVconn-Benutzer zu synchronisieren, ist ein korrekt eingegebenes Passwort erforderlich." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -1037,18 +938,13 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497 #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598 msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs." -msgstr "" -"Der Terminalserver kann ohne gültige z/VM-IDs nicht eingerichtet werden." +msgstr "Der Terminalserver kann ohne gültige z/VM-IDs nicht eingerichtet werden." #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "" -"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " -"allowed." -msgstr "" -"Falsche Eingabe: Nur klein geschriebene Buchstaben, Zahlen und Kommas (zum " -"separieren) sind erlaubt." +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." +msgstr "Falsche Eingabe: Nur klein geschriebene Buchstaben, Zahlen und Kommas (zum separieren) sind erlaubt." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -1061,8 +957,7 @@ #. Terminal id counting starts with 0 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79 msgid "Wrong IUCV ID, only lower case letters are allowed." -msgstr "" -"Falsche IUCV-ID, es werden nur kleingeschriebene Buchstaben akzeptiert." +msgstr "Falsche IUCV-ID, es werden nur kleingeschriebene Buchstaben akzeptiert." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:83 msgid "IUCV IDs cannot be longer than %1 chars." @@ -1080,27 +975,13 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "" -"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " -"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " -"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<" -"br>" -msgstr "" -"<p>Es können mehrere <b>IUCVtty-Instanzen</b> betrieben werden um ein " -"Multi-Terminal-Gerät bereitzustellen. Die Instanzen werden durch eine " -"Terminal-ID unterschieden, welche eine Kombination der <b>Terminal-ID-Präfix<" -"/b> und der Nummer der Instanz ist.<br>" +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" +msgstr "<p>Es können mehrere <b>IUCVtty-Instanzen</b> betrieben werden um ein Multi-Terminal-Gerät bereitzustellen. Die Instanzen werden durch eine Terminal-ID unterschieden, welche eine Kombination der <b>Terminal-ID-Präfix</b> und der Nummer der Instanz ist.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "" -"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>" -"", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " -"available.</p>" -msgstr "" -"Wenn Sie beispielsweise zehn Instanzen mit dem Präfix "<i>lxterm</i>" -"" definieren, stehen die Terminal-IDs <i>lxterm0</i> bis <i>lxterm9</i> " -"zur Verfügung.</p>" +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" +msgstr "Wenn Sie beispielsweise zehn Instanzen mit dem Präfix "<i>lxterm</i>" definieren, stehen die Terminal-IDs <i>lxterm0</i> bis <i>lxterm9</i> zur Verfügung.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -1109,32 +990,18 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "" -"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " -"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " -"login programs.</p>" -msgstr "" -"<p>Der z/VM IUCV HVC-Gerätetreiber ist ein Kernel-Modul und benutzt " -"Gerätedateien, sodass bis zu acht HVC-Endgeräte mit getty und " -"Login-Programmen kommunizieren können.</p>" +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" +msgstr "<p>Der z/VM IUCV HVC-Gerätetreiber ist ein Kernel-Modul und benutzt Gerätedateien, sodass bis zu acht HVC-Endgeräte mit getty und Login-Programmen kommunizieren können.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "" -"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>" -"terminal servers</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit <b>Zugriff beschränken auf</b> erlauben Sie es nur bestimmten " -"Verbindungen auf den <b>Terminalserver</b> zuzugreifen.</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "<p>Mit <b>Zugriff beschränken auf</b> erlauben Sie es nur bestimmten Verbindungen auf den <b>Terminalserver</b> zuzugreifen.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one " -"separately.</p>" -msgstr "" -"<p>Definieren Sie die Emulation für alle Instanzen auf einmal oder für jede " -"einzeln.</p>" +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" +msgstr "<p>Definieren Sie die Emulation für alle Instanzen auf einmal oder für jede einzeln.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 @@ -1142,29 +1009,18 @@ "<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" -"<p>Mit <b>Kernel-Meldungen an hvc0 weiterleiten</b> werden die " -"Kernel-Meldungen an\n" +"<p>Mit <b>Kernel-Meldungen an hvc0 weiterleiten</b> werden die Kernel-Meldungen an\n" "das hvc0-Gerät statt an ttyS0 weitergeleitet.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "" -"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>" -"console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>" -"YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "" -"Wenn auf ttyS0 noch immer Kernel-Meldungen angezeigt werden, fügen Sie im <b>" -"Bootloader-Modul von YaST</b> den Parametern für die Kernel-Befehlszeile von " -"Hand <b>console=ttyS0</b> hinzu.</p>" +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "Wenn auf ttyS0 noch immer Kernel-Meldungen angezeigt werden, fügen Sie im <b>Bootloader-Modul von YaST</b> den Parametern für die Kernel-Befehlszeile von Hand <b>console=ttyS0</b> hinzu.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "" -"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the " -"shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "" -"<h3>Warnung: HVC-Endgeräte bleiben ohne manuelle Abmeldung über die " -"Tastenkombination strg _ d angemeldet!</h3>" +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "<h3>Warnung: HVC-Endgeräte bleiben ohne manuelle Abmeldung über die Tastenkombination strg _ d angemeldet!</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1217,9 +1073,7 @@ #. check if the bootloader settings need to be adjusted #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366 msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect." -msgstr "" -"Sie müssen den Rechner neu starten, damit die Änderungen wirksam werden " -"können." +msgstr "Sie müssen den Rechner neu starten, damit die Änderungen wirksam werden können." #. only five lines are allowed, remove every additional line #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63 @@ -1233,20 +1087,13 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "" -"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Legen Sie diejenigen Aktionen fest, die ausgeführt werden sollen, wenn " -"eine Kernel-Panic auftritt</b></p>" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "<p><b>Legen Sie diejenigen Aktionen fest, die ausgeführt werden sollen, wenn eine Kernel-Panic auftritt</b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "" -"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " -"during kernel panics.</p>" -msgstr "" -"<p>Der <b>Dumpconf</b>-Daemon muss aktiviert sein, um das Verhalten während " -"einer Kernel-Panic zu beeinflussen.</p>" +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" +msgstr "<p>Der <b>Dumpconf</b>-Daemon muss aktiviert sein, um das Verhalten während einer Kernel-Panic zu beeinflussen.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1271,14 +1118,11 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " -"available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" -"<b>dump_reipl</b> Einen Dump von Linux erstellen und das System neustarten. " -"Diese Option ist nur\n" -"Verfügbar auf LPAR-Maschinen mit z9(r) und neuer, sowie auf z/VMversion 5.3 " -"und später.<br>" +"<b>dump_reipl</b> Einen Dump von Linux erstellen und das System neustarten. Diese Option ist nur\n" +"Verfügbar auf LPAR-Maschinen mit z9(r) und neuer, sowie auf z/VMversion 5.3 und später.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 @@ -1287,37 +1131,18 @@ #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "" -"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " -"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " -"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Die unter <b>Minuten Verzögerung</b> definierte Zeitspanne verschiebt die " -"Ausführung der gegebenen Panik-Aktion bei einem gerade gestarteten System, um " -"Schleifen zu vermeiden. Wenn das System abstürzt, bevor diese Zeit " -"verstrichen ist, wird die Standard-Aktion (Stop) ausgeführt.</p>" +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" +msgstr "<p>Die unter <b>Minuten Verzögerung</b> definierte Zeitspanne verschiebt die Ausführung der gegebenen Panik-Aktion bei einem gerade gestarteten System, um Schleifen zu vermeiden. Wenn das System abstürzt, bevor diese Zeit verstrichen ist, wird die Standard-Aktion (Stop) ausgeführt.</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "" -"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " -"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " -"dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Das Gerät, auf das das Speicherabbild geschrieben werden soll, kann unter " -"<b>Dump-Gerät</b> gewählt werden. Wenn kein Gerät angezeigt wird, müssen Sie " -"mit dem <b>YaST-Modul Dump-Geräte</b> eines erstellen.</p>" +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" +msgstr "<p>Das Gerät, auf das das Speicherabbild geschrieben werden soll, kann unter <b>Dump-Gerät</b> gewählt werden. Wenn kein Gerät angezeigt wird, müssen Sie mit dem <b>YaST-Modul Dump-Geräte</b> eines erstellen.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " -"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit <b>VMCMD</b> legen Sie CP-Befehle fest, die ausgeführt werden, bevor " -"das Linux-System angehalten wird. Erlaubt sind nur %1 Zeilen und insgesamt %2 " -"Zeichen.</p>" +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "<p>Mit <b>VMCMD</b> legen Sie CP-Befehle fest, die ausgeführt werden, bevor das Linux-System angehalten wird. Erlaubt sind nur %1 Zeilen und insgesamt %2 Zeichen.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1355,8 +1180,7 @@ #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command." -msgstr "" -"VMCMD kann nicht benutzt werden, ohne mindestens einen Befehl festzulegen." +msgstr "VMCMD kann nicht benutzt werden, ohne mindestens einen Befehl festzulegen." #. Dialog caption #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113 @@ -1382,8 +1206,7 @@ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der ZFCP-Gerät verlassen ohne zu " -"speichern? \n" +"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der ZFCP-Gerät verlassen ohne zu speichern? \n" "Alle Ihre Änderungen gehen dabei verloren." #. dialog caption @@ -1452,9 +1275,7 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Zum Konfigurieren eines neuen ZFCP-Geräts drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>" -".</p>" +msgstr "<p>Zum Konfigurieren eines neuen ZFCP-Geräts drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1497,26 +1318,19 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " -"conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " -"such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -"with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Die <b>Kanalnummer</b> muss in Kleinbuchstaben in einer sysfs-konformen " -"Weise eingegeben werden, das\n" -"Format 0.0.<devno> entspricht, wie beispielsweise <tt>0.0.5c51</tt>.</p>" -"\n" -"<p>Die WWPN muss in Kleinbuchstaben als 16-stelliger Hexadezimalwert " -"eingegeben werden, wie beispielsweise\n" +"<p>Die <b>Kanalnummer</b> muss in Kleinbuchstaben in einer sysfs-konformen Weise eingegeben werden, das\n" +"Format 0.0.<devno> entspricht, wie beispielsweise <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" +"<p>Die WWPN muss in Kleinbuchstaben als 16-stelliger Hexadezimalwert eingegeben werden, wie beispielsweise\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" "<p>Die LUN muss in Kleinbuchstaben als 16-stelliger Hexadezimalwert mit\n" -"allen nachfolgenden Nullen eingegeben werden, wie beispielsweise <tt>" -"0x52ca000000000000</tt>.</p>" +"allen nachfolgenden Nullen eingegeben werden, wie beispielsweise <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #. popup label #. popup label @@ -1679,9 +1493,7 @@ #. error description #: src/modules/Dump.rb:151 msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force." -msgstr "" -"Inkompatible Formatierung oder Partitionierung, bitte mit 'Erzwingen' " -"korrigieren." +msgstr "Inkompatible Formatierung oder Partitionierung, bitte mit 'Erzwingen' korrigieren." #. error description #: src/modules/Dump.rb:156 Modified: trunk/yast/de/po/storage.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/storage.de.po 2014-10-07 09:00:18 UTC (rev 89739) +++ trunk/yast/de/po/storage.de.po 2014-10-07 09:08:07 UTC (rev 89740) @@ -186,16 +186,12 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition " -"vorzuschlagen." +msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition vorzuschlagen." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 msgid "Not enough space available to propose separate /home." -msgstr "" -"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis " -"vorzuschlagen." +msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis vorzuschlagen." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295 msgid "" @@ -293,10 +289,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann " -"vorgenommen,\n" -"wenn Sie all Ihre Einstellungen im letzten Dialog der Installation " -"bestätigt\n" +"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann vorgenommen,\n" +"wenn Sie all Ihre Einstellungen im letzten Dialog der Installation bestätigt\n" "haben. Bis dahin wird Ihre Windows-Partition nicht angerührt werden.\n" "</p>\n" @@ -411,8 +405,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-" -"Installation ein.\n" +"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation ein.\n" "Innerhalb dieses Speicherplatzes werden benötigte Partitionen\n" "für &product; automatisch angelegt.\n" "</p>\n" @@ -428,8 +421,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre Windows-" -"Partition belegt.\n" +"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre Windows-Partition belegt.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -471,8 +463,7 @@ "Auf der Windows-Partition stand nicht genügend Speicherplatz für die\n" "Minimalinstallation von Linux zur Verfügung.\n" "\n" -"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und " -"deinstallieren Sie einige\n" +"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und deinstallieren Sie einige\n" "Anwendungen oder löschen Sie Daten um Speicherplatz freizugeben.\n" "\n" "Auf dem Windows-Gerät ist mindestens %1 MB freier Speicher, einschließlich\n" @@ -517,8 +508,7 @@ "Booten Sie Windows und beheben Sie die Fehler durch Ausführen von\n" "scandisk und defrag.\n" "\n" -"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die " -"Größe der\n" +"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe der\n" "Windows-Partition auf andere Weise.\n" #. now let the automatic partitioner do its work @@ -551,9 +541,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption " -"konfiguriert werden." +msgstr "Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption konfiguriert werden." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -575,8 +563,7 @@ "nicht mit dem Werkzeug zur Größenänderung kompatibel.\n" "Eine Verkleinerung der Windows-Partition ist nicht möglich.\n" "\n" -"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab " -"und\n" +"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n" "verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n" #. local error @@ -595,8 +582,7 @@ "\n" "Daher ist eine Verkleinerung der Windows-Partition nicht möglich.\n" "\n" -"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab " -"und\n" +"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n" "verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n" #. OK --> No NT or 2000 @@ -692,11 +678,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die " -"Installation die Aktualisierungs-CD." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die Installation die Aktualisierungs-CD." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -711,8 +694,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier " -"angezeigt.\n" +"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier angezeigt.\n" "Wählen Sie die Festplatte, auf der &product; installiert werden soll.\n" "</p>\n" @@ -740,8 +722,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann " -"die\n" +"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann die\n" "Partitionierung der Festplatten und die Zuweisung der Partitionen zu\n" "Einhängepunkten bei der Installation von &product; frei gewählt werden.\n" "</p>\n" @@ -825,8 +806,7 @@ "The /home partition will not be formatted. After installation,\n" "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" -"Die /home-Partition wird nicht formatiert. Prüfen Sie nach der " -"Installation,\n" +"Die /home-Partition wird nicht formatiert. Prüfen Sie nach der Installation,\n" "dass die Eigentümer der Stammverzeichnisse richtig gesetzt sind." #. label text @@ -942,10 +922,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> " -"gekennzeichnet\n" -"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme " -"beeinträchtigen.\n" +"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> gekennzeichnet\n" +"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme beeinträchtigen.\n" "</p>" #. TRANSLATORS: helptext, part 4 of 4 @@ -957,8 +935,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>Die markierten Bereiche werden gelöscht. Alle darin befindlichen " -"Daten\n" +"<b><i>Die markierten Bereiche werden gelöscht. Alle darin befindlichen Daten\n" "gehen somit verloren. </i></b> Einmal gelöscht, gibt es keine Möglichkeit,\n" "die Daten wiederherzustellen.\n" "</p>\n" @@ -1047,10 +1024,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Sie haben versucht, eine FAT-Partition unter einem der folgenden\n" -"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr " -"wahrscheinlich\n" -"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein Linux-" -"Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n" +"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr wahrscheinlich\n" +"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n" "\n" "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" @@ -1064,8 +1039,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Sie haben versucht, eine FAT-Partition am Einhängepunkt /boot einzuhängen.\n" -"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen " -"Einhängepunkt ein\n" +"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen Einhängepunkt ein\n" "Linux-Dateisystem wie ext3 oder ext4.\n" "\n" "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" @@ -1130,8 +1104,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Warnung: Es gibt keine Partition vom Typ bios_grub.\n" -"Um von einer GPT-Festplatte mittels grub2 booten zu können, wird eine solche " -"Partition benötigt.\n" +"Um von einer GPT-Festplatte mittels grub2 booten zu können, wird eine solche Partition benötigt.\n" "\n" "Möchten Sie wirklich diese Einstellungen benutzen?\n" @@ -1150,8 +1123,7 @@ msgstr "" "Warnung: Es ist keine Partition als /boot eingehängt.\n" "Um von Ihrer Festplatte zu booten ist eine kleine /boot-Partition\n" -"(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine erstellen. Diese Partition wird dann " -"automatisch\n" +"(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine erstellen. Diese Partition wird dann automatisch\n" "zum Typ 0x41 PReP/CHRP umgewandelt.\n" "\n" "Wollen Sie wirklich diese Einstellung ohne /boot-Partition verwenden?\n" @@ -1246,15 +1218,12 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation " -"voraussichtlich auf Probleme \n" -"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition " -"hat.\n" +"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation voraussichtlich auf Probleme \n" +"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition hat.\n" "\n" "Dies führt mit der üblichen Boot-Konfiguration zu erheblichen Problemen.\n" "\n" -"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die " -"Dateien\n" +"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die Dateien\n" "in %1 eine normale Partition verwenden.\n" "\n" "Wollen Sie diese Konfiguration wirklich verwenden?\n" @@ -1271,25 +1240,21 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" -"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber " -"sehr\n" +"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber sehr\n" "empfehlenswert, eine Auslagerungspartition anzulegen und zu aktivieren.\n" "Auslagerungspartitionen werden im Hauptfenster mit dem Typ \"Linux Swap\"\n" -"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als " -"Einhängepunkt.\n" +"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als Einhängepunkt.\n" "Wenn gewünscht, können Sie auch mehr als eine Auslagerungspartition\n" "aktivieren.\n" "\n" "\n" -"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition " -"verwenden?\n" +"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition verwenden?\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502 @@ -1321,8 +1286,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Im Zweifel sollten Sie zurückgehen und die Partition zur Formatierung\n" @@ -1402,15 +1366,12 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit " -"eingehängt sind:\n" +"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n" "%1\n" "Es wird *dringend* empfohlen, vor dem Löschen der erweiterten Partition\n" "diese Partitionen auszuhängen (unmount).\n" @@ -1579,8 +1540,7 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Mounten in /etc/fstab:</b>\n" @@ -1595,16 +1555,13 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Volumen-Kennung:</b>\n" -"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies " -"ist normalerweise\n" -"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volumen-" -"Kennung aktivieren.\n" +"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies ist normalerweise\n" +"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volumen-Kennung aktivieren.\n" "Volumen-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n" #. label text @@ -1655,9 +1612,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "" -"Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen " -"möchten." +msgstr "Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen möchten." #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881 @@ -1758,8 +1713,7 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert " -"werden.\n" +"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert werden.\n" "Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines Dateisystems." #. Popup text @@ -1770,8 +1724,7 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "" -"Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern." +msgstr "Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330 msgid "Continue?" @@ -1785,10 +1738,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 " -"vergrößert werden.\n" -"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines " -"Dateisystems." +"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n" +"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1798,10 +1749,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 " -"vergrößert werden.\n" -"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines " -"Dateisystems." +"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n" +"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1810,15 +1759,11 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem " -"verkleinert." +msgstr "Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-" -"Dateisystem verkleinert." +msgstr "Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1829,10 +1774,8 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Es ist möglich Dateisysteme mit ReiserFS zu verkleinern, aber diese " -"Funktion\n" -"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige " -"Datensicherung.\n" +"Es ist möglich Dateisysteme mit ReiserFS zu verkleinern, aber diese Funktion\n" +"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige Datensicherung.\n" "\n" "Möchten Sie das Dateisystem nun verkleinern?" @@ -1861,8 +1804,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Das gewählte Gerät enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n" @@ -1911,21 +1853,17 @@ msgstr "" "\n" "Das ausgewählte Gerät weist mindestens eine Partition\n" -"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, " -"das die Partition verwendet,\n" +"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das die Partition verwendet,\n" "bevor Sie das Gerät löschen.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n" +msgstr "<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit " -"snapper.</p>" +msgstr "<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 @@ -2016,8 +1954,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Bedenke Sie, dass dieses Dateisystem nur geschützt ist, solange es nicht\n" -"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit " -"wie\n" +"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit wie\n" "jedes andere Linux-Dateisystem.\n" " </p>\n" @@ -2026,20 +1963,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder /" -"var/tmp.\n" -"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei " -"jedem Systemstart \n" -"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim " -"Herunterfahren \n" +"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder /var/tmp.\n" +"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei jedem Systemstart \n" +"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim Herunterfahren \n" "sämtliche Daten auf diesen Dateisystemen verlieren.\n" "</p>\n" @@ -2049,16 +1982,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, können Sie nicht mehr auf die Dateien " -"Ihres\n" +"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, können Sie nicht mehr auf die Dateien Ihres\n" "Dateisystems zugreifen. Wählen Sie Ihr Passwort mit Sorgfalt. Eine Mischung\n" "aus Buchstaben und Zahlen ist empfehlenswert. Um sicherzustellen, dass das\n" "Passwort korrekt eingegeben wurde, muss es zweimal eingegeben werden.\n" @@ -2070,16 +2001,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Groß- und Kleinschreibung wird unterschieden. Passwörter sollten mindestens\n" -"%1 Zeichen lang sein und normalerweise keine Spezialzeichen wie Umlaute " -"oder\n" +"%1 Zeichen lang sein und normalerweise keine Spezialzeichen wie Umlaute oder\n" "Akzentzeichen enthalten.\n" "</p>\n" @@ -2126,16 +2055,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Wenn das verschlüsselte Dateisystem keine Systemdatei enthält und daher\n" -"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</" -"b>\n" +"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>\n" "auswählen. In diesem Fall erfolgt während der Aktualisierung kein Zugriff\n" "auf das Dateisystem.\n" "</p>\n" @@ -2151,15 +2078,13 @@ "If you need to use this disk for installation, you should destroy \n" "the disk label in the expert partitioner.\n" msgstr "" -"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der " -"Installation auf,\n" +"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der Installation auf,\n" "da der Datenträger, auf dem sich die \n" " /boot-Partition befindet, keine GPT-Festplattenkennung enthält.\n" " \n" " Ein solches Setup lässt sich höchstwahrscheinlich nicht booten.\n" " \n" -" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten " -"Sie die \n" +" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten Sie die \n" " Datenträgerkennung im Expertenmodus löschen.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2196,8 +2121,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht " -"automatisch\n" +"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht automatisch\n" "eingehängt wird, das möglicherweise Dateien enthält, die das System zum\n" "einwandfreien Funktionieren benötigt.\n" "\n" @@ -2266,17 +2190,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, /" -"var, /home).\n" +"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Dies ist nicht möglich." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem " -"Einhängepunkt nicht verwendet werden." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem Einhängepunkt nicht verwendet werden." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2357,8 +2277,7 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es " -"auszuhängen\n" +"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es auszuhängen\n" "oder abbrechen. Klicken Sie auf 'Abbrechen' falls Sie sich nicht sicher sind." #. button text @@ -2378,19 +2297,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist." +msgstr "Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist." +msgstr "Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt " -"ist." +msgstr "Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt ist." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2513,8 +2428,7 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Ein Aufrufen der Multipath-Konfiguration verwirft alle aktuellen " -"Änderungen.\n" +"Ein Aufrufen der Multipath-Konfiguration verwirft alle aktuellen Änderungen.\n" "Möchten Sie die Multipath-Konfiguration wirklich aufrufen?\n" #. popup text @@ -2593,8 +2507,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das Btrfs %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. error popup #. error popup @@ -2854,13 +2767,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Wenn Sie alle Daten auf dem Gerät verschlüsseln wollen, \n" -"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines " -"bestehenden\n" +"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines bestehenden\n" "Gerätes löscht sämtliche darauf enthaltenen Daten.</p>\n" #. helptext @@ -2870,8 +2781,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Geben Sie danach an, ob die Partition eingehängt\n" -"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var " -"usw.).</p>" +"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var usw.).</p>" #. set globals #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309 @@ -2924,8 +2834,7 @@ "Also check the format option.\n" msgstr "" "Sie haben sich entschieden, die Crypt-Datei anzulegen, haben\n" -"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt " -"keinen Sinn.\n" +"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen Sinn.\n" "\n" "Aktivieren Sie auch die Formatierungsoption.\n" @@ -2981,8 +2890,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" -"Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt." +msgstr "Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891 @@ -2992,8 +2900,7 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das " -"Dateisystem auf der\n" +"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das Dateisystem auf der\n" "Partition keine Größenänderungen unterstützt.\n" #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915 @@ -3079,9 +2986,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 " -"ein." +msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 ein." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3126,8 +3031,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Der DM (Device Mapper) %1 ist in Benutzung. Er kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht benutzt wird." #. heading #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:85 @@ -3377,10 +3281,8 @@ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" -"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird " -"alle Daten\n" -"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, " -"löschen." +"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird alle Daten\n" +"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, löschen." #. error popup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131 @@ -3427,8 +3329,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Die Partition %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht " -"in Benutzung ist." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345 @@ -3456,8 +3357,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "Die Partition %1 ist in Benutzung. Ihre Größe kann nicht\n" -"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie " -"nicht in Benutzung ist." +"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3528,8 +3428,7 @@ "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n" "Really execute dasdfmt on disk %1?\n" msgstr "" -"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte " -"gelöscht.\n" +"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte gelöscht.\n" "Möchten Sie dasdfmt wirklich auf Festplatte %1 ausführen?\n" #. popup text @@ -3811,8 +3710,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "Die ausgewählte Partition wird von der Volume-Gruppe \"%1\" verwendet.\n" -"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden " -"Volume-Gruppe\n" +"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden Volume-Gruppe\n" "und deren logischen Einheiten gelöscht:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 @@ -3917,13 +3815,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei " -"sein,\n" +"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei sein,\n" "die die Daten für das einzurichtende verschlüsselte Loop-Gerät enthält.</p>\n" #. helptext @@ -3935,10 +3831,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird " -"die Datei\n" -"mit der im nächsten Feld angegebenen Größe erzeugt. <b>HINWEIS:</b> Wenn " -"die\n" +"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die Datei\n" +"mit der im nächsten Feld angegebenen Größe erzeugt. <b>HINWEIS:</b> Wenn die\n" "Datei bereits existiert, gehen alle Daten darin verloren.</p>\n" #. helptext @@ -3950,8 +3844,7 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>Größe:</b><br>Dies ist die Größe der Loop-Datei. Das Dateisystem,\n" -"das im verschlüsselten Loop-Gerät erstellt werden soll, hat diese Größe.</" -"p>\n" +"das im verschlüsselten Loop-Gerät erstellt werden soll, hat diese Größe.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:66 @@ -3963,11 +3856,9 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine " -"Konsistenzprüfung\n" +"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine Konsistenzprüfung\n" "der Dateigröße und Pfadnamen vornehmen, da auf das Dateisystem nicht\n" -"zugegriffen werden kann. Es wird am Ende des Installationsvorgangs " -"angelegt.\n" +"zugegriffen werden kann. Es wird am Ende des Installationsvorgangs angelegt.\n" "Seien Sie sorgsam bei der Angabe der Größe und des Pfadnamens.</p>\n" #. input field label @@ -3997,9 +3888,7 @@ #. error popup, %1 is replaced by size #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188 msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1." -msgstr "" -"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 " -"ein." +msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 ein." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206 @@ -4009,8 +3898,7 @@ "the create flag." msgstr "" "Der Dateiname \"%1\" existiert nicht,\n" -"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine " -"vorhandene Datei\n" +"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine vorhandene Datei\n" "oder aktivieren Sie das Erstellungs-Flag." #. dialog title @@ -4059,8 +3947,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Die Crypt-Datei %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in " -"Benutzung ist." +"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #. heading #. tree node label @@ -4144,16 +4031,13 @@ "and deleted:" msgstr "" "Die Volume-Gruppe \"%1\" enthält mindestens ein Logical Volume.\n" -"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls " -"eingehängt)\n" +"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls eingehängt)\n" "und gelöscht:" #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen " -"Volumes wirklich entfernen?" +msgstr "Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen Volumes wirklich entfernen?" # #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# check_en #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4162,8 +4046,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent " -"Size) ein, die größer als %1\n" +"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent Size) ein, die größer als %1\n" "potenziert mit 2 ist, zum Beispiel \"%2\" oder \"%3\"" #. error popup text @@ -4197,16 +4080,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe " -"ein.</p>" +msgstr "<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe ein.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten " -"soll.</p>" +msgstr "<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten soll.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4239,13 +4118,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Geben Sie sowohl die Größe als auch die Anzahl und Größe\n" -"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann " -"nicht höher sein\n" +"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann nicht höher sein\n" "als die Anzahl physischer Volumes der Volume-Gruppe.</p>" #. helptext @@ -4259,14 +4136,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Sogenannte <b>Thin Volumes</b> können mit einer\n" -"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz " -"wird bei Bedarf aus dem \n" -"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, " -"das größer ist\n" -"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume " -"geschrieben werden,\n" -"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz " -"bereitzustellen.\n" +"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird bei Bedarf aus dem \n" +"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, das größer ist\n" +"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume geschrieben werden,\n" +"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz bereitzustellen.\n" "Thin Volumes können keine Stripes-Anzahl haben." #. heading for frame @@ -4300,36 +4173,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Normal Volume</b> deklarieren.\n" -"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung " -"von <b>Thin Provisioning</b>.\n" +"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung von <b>Thin Provisioning</b>.\n" "Im Zweifel ist das wahrscheinlich die richtige Wahl</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Sie können ein Logical-Volume als einen <b>Thin Pool</b> deklarieren.\n" -"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten " -"Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>" +"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Thin Volume</b> deklarieren.\n" -"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin " -"Pool</b>.</p>" +"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4383,17 +4250,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu " -"erstellen.\n" +"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu erstellen.\n" "\n" -"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e " -"(oder 0x83) oder\n" -"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle " -"dementsprechend." +"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e (oder 0x83) oder\n" +"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle dementsprechend." #. error popup #. error popup @@ -4443,8 +4306,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das Volumen %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -4625,12 +4487,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation " -"des Pakets yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation des Pakets yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4661,30 +4519,24 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Mit dieser Stufe wird die Plattenleistung erhöht.\n" -"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke " -"ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</" -"p>\n" +"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b><br> Diese Stufe weist die beste Redundanz auf. \n" "Er kann bei zwei oder mehr Festplatten zum Einsatz kommen. \n" "Dieser Modus sorgt dafür, dass sich eine exakte Kopie aller Daten \n" "auf jeder Festplatte befindet.\n" -"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten " -"verloren.\n" +"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten verloren.\n" "Die für diesen RAID-Typ verwendeten Partitionen sollten in etwa die gleiche\n" "Größe aufweisen.</p>\n" @@ -4692,17 +4544,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Bei dieser Stufe wird die Verwaltung einer größeren \n" "Anzahl an Festplatten mit einer gewissen Redundanz kombiniert. \n" "Für diesen Modus sind drei oder mehr Festplatten erforderlich. \n" "Wenn eine Festplatte ausfällt, ist noch immer gewährleistet,\n" -"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig " -"ausfallen,\n" +"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig ausfallen,\n" "gehen alle Daten verloren.\n" "</p>\n" @@ -4713,8 +4562,7 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für " -"das\n" +"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für das\n" "Raid zu vergeben. Das ist optional. Wird ein Name angegeben, ist das Gerät\n" "als <tt>/dev/md/<name></tt>verfügbar.</p>\n" @@ -4722,17 +4570,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Fügen Sie Ihrer RAID-Festplatte Partitionen hinzu. Je nach\n" -"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen " -"(RAID 0), die Größe\n" -"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, " -"multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel " -"ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n" +"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen (RAID 0), die Größe\n" +"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4740,8 +4583,7 @@ "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n" "to get the redundancy and performance you want.</p>\n" msgstr "" -"<p>Im Allgemeinen sollten sich die Partitionen auf verschiedenen " -"Festplatten\n" +"<p>Im Allgemeinen sollten sich die Partitionen auf verschiedenen Festplatten\n" "befinden, um wirklich die gewünschte Redundanz bzw. den angestrebten\n" "Durchsatz zu erreichen.</p>\n" @@ -4797,17 +4639,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die " -"auf die Geräte geschrieben werden kann.\n" -"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein " -"guter Anfangswert.\n" -"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht " -"wesentlich.</p>\n" +"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die auf die Geräte geschrieben werden kann.\n" +"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein guter Anfangswert.\n" +"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht wesentlich.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4817,12 +4654,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Der Paritätsalgorithmus, der für RAID5/6 verwendet werden soll.\n" -"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden " -"Scheiben, die höchste Leistung.\n" +"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden Scheiben, die höchste Leistung.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4901,15 +4736,13 @@ msgstr "" "\n" "RAID %1 kann nicht bearbeitet werden, weil es im Status inaktiv ist.\n" -"Das bedeutet normalerweise, dass die Teilmenge der RAID-Geräte zu klein " -"ist,\n" +"Das bedeutet normalerweise, dass die Teilmenge der RAID-Geräte zu klein ist,\n" "um für das RAID benutzbar zu sein.\n" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen." +msgstr "Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen." #. error popup #. error popup @@ -4927,8 +4760,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das RAID %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -"benutzt wird." +"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209 @@ -4936,10 +4768,8 @@ "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n" "resized. To resize %1, remove it and create it again." msgstr "" -"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann " -"nicht\n" -"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es " -"erneut an." +"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann nicht\n" +"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es erneut an." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222 @@ -4948,8 +4778,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "Das RAID %1 ist in Benutzung. Seine Größe kann nicht\n" -"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es " -"nicht benutzt wird." +"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132 @@ -5108,19 +4937,15 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Standard-Mount</b> ist die Einhängemethode \n" "für neu erstellte Dateisysteme. <i>Gerätename</i> benutzt den Kernel-\n" -"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und " -"<i>Gerätepfad</i>\n" -"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese " -"sollten\n" +"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>Gerätepfad</i>\n" +"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese sollten\n" "beständig sein, leider ist dies nicht immer so. <i>UUID</i> und\n" "<i>Volume-Kennung</i> verwenden UUID und Bezeichnung des Dateisystems.</p>\n" @@ -5137,16 +4962,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ausrichtung neu erstellter Partitionen</b>\n" -"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> " -"ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. " -"<b>Optimal</b> richtet die\n" +"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>Optimal</b> richtet die\n" "Partitionen entsprechend Hinweisen des Linux-Kernels für beste Leistung aus\n" "oder versucht kompatibel zu Windows Vista und Win 7 zu sein.</p>\n" @@ -5419,12 +5240,10 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" -"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID " -"enthalten sind.\n" +"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten sind.\n" "Verfügbare Klassen sind A, B, C, D und E, aber in vielen Fällen\n" "sind weniger Klassen nötig (z.B. nur A und B). </p>" @@ -5432,21 +5251,15 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät rechts-" -"klicken\n" +"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät rechts-klicken\n" "und die passende Klasse aus dem Kontext-Menü auswählen. Durch Drücken von \n" -"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in " -"einem Schritt\n" -"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, " -"um die gerade\n" +"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in einem Schritt\n" +"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, um die gerade\n" "ausgewählten Geräte der jeweiligen Klasse zuzuordnen.</p>" #. dialog help text @@ -5463,22 +5276,17 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "" -"<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an " -"und so weiter." +msgstr "<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und so weiter." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät " -"der Klasse B,\n" -"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt " -"das zweite Gerät der Klasse A,\n" +"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät der Klasse B,\n" +"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das zweite Gerät der Klasse A,\n" "das zweite Gerät der Klasse B und so weiter." #. dialog help text @@ -5489,38 +5297,28 @@ "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" "Alle Geräte ohne Klasse werden am Ende der Geräteliste einsortiert.\n" -"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge " -"als\n" +"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge als\n" "Reihenfolge im anzulegenden RAID verwendet.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Durch Drücken des Knopfs \"<b>%1</b>\" können Sie eine Datei auswählen,\n" -"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. " -"\"sda.* A\").\n" -"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in " -"dieser Zeile zugeordnet.\n" +"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. \"sda.* A\").\n" +"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in dieser Zeile zugeordnet.\n" "Der reguläre Ausdruck wird mit dem Kernel-Namen (z.B. /dev/sda1), \n" -"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) und\n" -"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) " -"verglichen.\n" -"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu " -"mehreren\n" +"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) und\n" +"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) verglichen.\n" +"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu mehreren\n" "regulären Ausdrücken passt.</p>" #. headline text @@ -5546,8 +5344,7 @@ "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" "Ungültige Größenangabe. Geben Sie eine Zahl gefolgt von K, M, G oder % an.\n" -"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut " -"versuchen." +"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut versuchen." #: src/modules/FileSystems.rb:288 msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again." @@ -5557,15 +5354,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs-Größe:</b>\n" -"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, " -"Mega- oder Gigabyte) oder\n" -"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu " -"benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>" +"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, Mega- oder Gigabyte) oder\n" +"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -5584,8 +5378,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Swap-Priorität:</b>\n" -"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die " -"Priorität.</p>\n" +"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die Priorität.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -5596,13 +5389,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Schreibgeschützt einhängen:</b>\n" -"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der " -"Installation\n" +"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der Installation\n" "wird das Dateisystem immer schreibfähig eingehängt.</p>" #. button text @@ -5617,8 +5408,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Keine Zugriffszeit:</b>\n" -"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. " -"Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n" +"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -5632,8 +5422,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Durch Benutzer einhängbar:</b>\n" -"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist " -"'aus'.</p>\n" +"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist 'aus'.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -5646,18 +5435,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nicht beim Systemstart einhängen:</b>\n" "Das Dateisystem wird beim Systemstart nicht automatisch eingehängt.\n" -"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den " -"passenden\n" +"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den passenden\n" "Optionen eingehängt, wenn das Kommando <tt>mount <mountpoint></tt>\n" -"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das " -"Dateisystem\n" +"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das Dateisystem\n" "eingehängt wird). Standard ist 'aus'.</p>\n" #. button text @@ -5689,19 +5474,14 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Daten-Journaling-Modus:</b>\n" "Gibt den Journaling-Modus für Dateidaten an.\n" -" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das " -"Hauptdateisystem\n" +" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem\n" " im Journal gespeichert. Stärkste Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" -" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das " -"Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal " -"gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" +" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" " <tt>writeback</tt> -- Die Datenreihenfolge\n" "wird nicht beibehalten. Keine Leistungsbeeinträchtigung.</p>\n" @@ -5739,24 +5519,18 @@ msgstr "Beliebiger Options&wert" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und " -"Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Beliebiger Optionswert:</b>\n" -"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten " -"Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n" +"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n" "Mehrere Optionen werden durch Kommata getrennt.</p>\n" #. label text @@ -5771,8 +5545,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Zeichensatz für Dateinamen:</b>\n" -"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in Windows-" -"Partitionen benutzt wird.</p>\n" +"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -5784,12 +5557,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Codeseite für FAT-Kurznamen:</b>\n" -"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf FAT-" -"Dateisystemen verwendet.</p>\n" +"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -5800,8 +5571,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Anzahl der FATs:</b>\n" "Geben Sie die Anzahl der Dateizuordnungstabellen (file allocation tables)\n" @@ -5817,14 +5587,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT-Größe:</b>\n" "Legt den Typ der verwendeten Dateizuordnungstabellen\n" -"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch" -"\" gewählt wurde,\n" +"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" gewählt wurde,\n" "nimmt YaST automatisch den passenden Wert für die Größe des Dateisystems.\n" "</p>\n" @@ -5858,8 +5625,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-Funktion:</b>\n" "Hiermit wird der Name der Hash-Funktion angegeben, die verwendet wird, um\n" @@ -5874,16 +5640,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Version des Dateisystems:</b>\n" "Diese Option legt die zu verwendende Format-Version des reiserFS fest.\n" "'3.5' ist abwärtskompatibel für Kernel der Serie 2.2.x.\n" -"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet " -"werden.\n" +"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet werden.\n" "</p>\n" #. label text @@ -5896,13 +5658,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blockgröße:</b>\n" -"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen " -"sind\n" +"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n" "512, 1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Bei der Auswahl 'auto' wird die\n" "Standard-Blockgröße 4096 verwendet.</p>\n" @@ -5931,12 +5690,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prozent Inode-Bereich:</b>\n" -"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent " -"des Platzes\n" +"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent des Platzes\n" "im Dateisystem maximal mit Inodes belegt werden dürfen.</p>\n" #. label text @@ -5948,17 +5705,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inodes gereiht (aligned):</b>\n" -"Die Option \"Inodes gereiht\" (aligned) wird verwendet, um anzugeben, ob " -"die\n" +"Die Option \"Inodes gereiht\" (aligned) wird verwendet, um anzugeben, ob die\n" "Inode-Verteilung regelmäßig oder nicht regelmäßig eingerichtet werden soll.\n" -"Vorgabe ist eine regelmäßige Verteilung der Inodes. Gereihte Inodes " -"erlauben\n" +"Vorgabe ist eine regelmäßige Verteilung der Inodes. Gereihte Inodes erlauben\n" "normalerweise einen effizienteren Zugriff als ungereihte.</p>\n" #. label text @@ -5980,12 +5734,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Protokoll-Größe</b>\n" -"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie " -"\"auto\" angeben,\n" +"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie \"auto\" angeben,\n" "dann beträgt der Vorgabewert 40% der Gesamtgröße.</p>\n" #. label text @@ -6017,24 +5769,19 @@ msgstr "" "<p><b>Schrittweite (Stride Length) in Blöcken:</b>\n" "Hiermit legen Sie die RAID-relevanten Optionen für das Dateisystem fest.\n" -"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als " -"Parameter\n" +"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als Parameter\n" "die Anzahl der Blöcke in einem RAID-Streifen.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blockgröße:</b>\n" "Geben Sie Blockgrößen in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n" -"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die " -"Blockgröße\n" -"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems " -"bestimmt.</p>\n" +"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die Blockgröße\n" +"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems bestimmt.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -6050,8 +5797,7 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes pro Inode:</b>\n" @@ -6083,16 +5829,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den " -"Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der " -"Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das " -"obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -6120,8 +5858,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Verzeichnisindex:</b>\n" -"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen " -"Verzeichnissen.</p>\n" +"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen Verzeichnissen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -6132,13 +5869,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kein Journal:</b>\n" -"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, " -"wenn Sie wirklich\n" +"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, wenn Sie wirklich\n" "wissen, was Sie tun.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6159,16 +5894,13 @@ "resize, or remove partitions from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom " -"Partitionierungswerkzeug\n" +"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom Partitionierungswerkzeug\n" " parted gelesen werden, das für Änderungen der Partitionstabelle\n" " verwendet wird, oder sie wird von diesem Werkzeug nicht unterstützt.\n" " \n" -" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden " -"oder\n" +" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden oder\n" " sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier jedoch\n" -" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen " -"oder\n" +" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder\n" " ihre Größe ändern.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda @@ -6184,14 +5916,12 @@ "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus " -"Kompatibilitätsgründen\n" +"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus Kompatibilitätsgründen\n" "hat der Kernel automatisch eine Partition erzeugt,\n" "die fast die gesamte Festplatte umfasst.\n" "\n" "Sie können die Partition auf der Festplatte %1 benutzen, wie sie ist oder\n" -"sie formatieren und einem Einhängepunkt zuweisen, aber Sie können hier " -"nicht\n" +"sie formatieren und einem Einhängepunkt zuweisen, aber Sie können hier nicht\n" "die Größe ändern oder die Partition von der Festplatte entfernen.\n" #. popup text @@ -6205,12 +5935,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten " -"Zustand bringen,\n" -"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue " -"Partitionstabelle\n" -"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser " -"Festplatte gelöscht.\n" +"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten Zustand bringen,\n" +"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue Partitionstabelle\n" +"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser Festplatte gelöscht.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6254,8 +5981,7 @@ "Verschlüsselung konnte nicht festgelegt werden.\n" "Fehlercode des Systems: %1.\n" "\n" -"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung " -"angegeben.\n" +"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung angegeben.\n" #. popup text #: src/modules/Storage.rb:3942 @@ -6308,8 +6034,7 @@ "Folgende Volumes haben eine Verschlüsselungssignatur, aber die \n" "Passwörter sind noch nicht bekannt.\n" "Die Passwörter müssen bekannt sein, wenn die Volumes während eines\n" -"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume " -"enthalten." +"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume enthalten." #: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6375,11 +6100,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5176 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte " -"in Benutzung sind." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in Benutzung sind." #: src/modules/Storage.rb:5202 msgid "" @@ -6726,12 +6448,10 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" -"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: " -"(Kernel) anhand\n" +"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) anhand\n" "des Kernel-Namens, (Label) anhand der Kennung, (UUID) anhand der UUID des\n" "Dateisystems, (ID) anhand der Geräte-ID und (Path) anhand des Gerätepfads.\n" @@ -6740,15 +6460,12 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Ein Fragezeichen (?) zeigt an, dass das\n" -"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder " -"manuell\n" -"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses " -"Volumes geändert werden,\n" +"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder manuell\n" +"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes geändert werden,\n" "wird die <tt>/etc/fstab</tt> von YaST nicht geändert.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6764,8 +6481,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Ein Sternchen (*) nach dem Einhängepunkt weist auf ein Dateisystem hin,\n" @@ -7132,12 +6848,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. " -"Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7174,8 +6886,7 @@ "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" msgstr "" -"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die " -"entsprechende Schaltfläche.\n" +"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die entsprechende Schaltfläche.\n" "Der LVM-basierte Vorschlag kann verschlüsselt werden.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text @@ -7186,8 +6897,7 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden Combo-" -"Box\n" +"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box\n" "ausgewählt werden. Mit dem Dateisystem BtrFS kann der Vorschlag\n" "automatische Snapshots mit snapper aktivieren. Das erhöht auch die Größe\n" "der root-Partition.</p>" @@ -7198,10 +6908,8 @@ "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem " -"für\n" -"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.</" -"p>" +"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem für\n" +"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -7209,8 +6917,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten " -"Fällen\n" +"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten Fällen\n" "für den \"Tiefschlaf\" (suspend to disk) benutzbar zu sein.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6335 @@ -7285,8 +6992,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird es beim Booten\n" #~ "Ihrer Installation von %1 Probleme geben, denn Sie haben\n" -#~ "keine \"boot\"-Partition eingerichtet und Ihre \"root\"-Partition ist " -#~ "ein\n" +#~ "keine \"boot\"-Partition eingerichtet und Ihre \"root\"-Partition ist ein\n" #~ "LVM Logical-Volume. Das funktioniert so nicht.\n" #~ "\n" #~ "\n" @@ -7326,13 +7032,7 @@ #~| "kernel, which will most likely lead to data loss.\n" #~| "\n" #~| "To continue despite this warning, click Yes.\n" -#~ msgid "" -#~ "Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\\n" -#~ "\\nNever partition disks that may, in any way, be in use\\n(mounted, " -#~ "swap, etc.) unless you know exactly what you are\\ndoing. Otherwise, the " -#~ "partitioning table will not be forwarded to the\\nkernel, which will most " -#~ "likely lead to data loss.\\n\\nTo continue despite this warning, click " -#~ "Yes.\\n" +#~ msgid "Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\\n\\nNever partition disks that may, in any way, be in use\\n(mounted, swap, etc.) unless you know exactly what you are\\ndoing. Otherwise, the partitioning table will not be forwarded to the\\nkernel, which will most likely lead to data loss.\\n\\nTo continue despite this warning, click Yes.\\n" #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie dieses Programm nur, wenn Sie mit der Partitionierung von\n" #~ "Festplatten vertraut sind.\n" @@ -7349,9 +7049,7 @@ #~| msgid "" #~| "No automatic proposal possible.\n" #~| "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." -#~ msgid "" -#~ "No automatic proposal possible.\\nSpecify mount points manually in the " -#~ "'Partitioner' dialog." +#~ msgid "No automatic proposal possible.\\nSpecify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." #~ msgstr "" #~ "Ein automatischer Vorschlag ist nicht möglich.\n" #~ "Geben Sie von Hand Einhängepunkte im\n" @@ -7362,13 +7060,10 @@ #~| "<p>\n" #~| "Your hard disks have been checked. The partition setup\n" #~| "displayed is proposed for your hard drive.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nYour hard disks have been checked. The partition setup\\ndisplayed " -#~ "is proposed for your hard drive.</p>" +#~ msgid "<p>\\nYour hard disks have been checked. The partition setup\\ndisplayed is proposed for your hard drive.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Die Festplatten wurden überprüft. Für Ihre Festplatte wird das " -#~ "angezeigte\n" +#~ "Die Festplatten wurden überprüft. Für Ihre Festplatte wird das angezeigte\n" #~ "Partitions-Setup vorgeschlagen.</p>" #, fuzzy @@ -7378,10 +7073,7 @@ #~| "setup (like changing filesystem types), choose\n" #~| "<b>%1</b> and modify the settings in the expert\n" #~| "partitioner dialog.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nTo make only small adjustments to the proposed\\nsetup (like " -#~ "changing filesystem types), choose\\n<b>%1</b> and modify the settings in " -#~ "the expert\\npartitioner dialog.</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nTo make only small adjustments to the proposed\\nsetup (like changing filesystem types), choose\\n<b>%1</b> and modify the settings in the expert\\npartitioner dialog.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Wenn Sie die vorgeschlagene Einrichtung nur geringfügig anpassen\n" @@ -7395,10 +7087,7 @@ #~| "To import the mount points from an existing Linux\n" #~| "system choose <b>%1</b>. You can still make modification\n" #~| "afterwards in the expert partitioner dialog.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nTo import the mount points from an existing Linux\\nsystem choose " -#~ "<b>%1</b>. You can still make modification\\nafterwards in the expert " -#~ "partitioner dialog.</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nTo import the mount points from an existing Linux\\nsystem choose <b>%1</b>. You can still make modification\\nafterwards in the expert partitioner dialog.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Um Einhängepunkte aus einem bestehenden Linuxsystem zu importieren,\n" @@ -7414,16 +7103,11 @@ #~| "<b>%1</b>.\n" #~| "This is also the option to choose for\n" #~| "advanced configurations like RAID and encryption.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nIf the suggestion does not fit your needs, create\\nyour own " -#~ "partition setup starting with the partitions \\ncurrently present on the " -#~ "disks. Select\\n<b>%1</b>.\\nThis is also the option to choose for" -#~ "\\nadvanced configurations like RAID and encryption.</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nIf the suggestion does not fit your needs, create\\nyour own partition setup starting with the partitions \\ncurrently present on the disks. Select\\n<b>%1</b>.\\nThis is also the option to choose for\\nadvanced configurations like RAID and encryption.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Wenn der Vorschlag für Ihre Anforderungen nicht geeignet ist, können Sie\n" -#~ "eine eigene Partitionierung ausgehend von den zurzeit auf den " -#~ "Festplatten\n" +#~ "eine eigene Partitionierung ausgehend von den zurzeit auf den Festplatten\n" #~ "vorhandenen Partitionen erstellen. Wählen Sie\n" #~ "<b>%1</b>.\n" #~ "Dies ist auch die richtige Wahl, falls Sie erweiterte Optionen\n" @@ -7433,21 +7117,16 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nTo create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</" -#~ "p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nTo create an LVM-based proposal, choose the corresponding button.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die " -#~ "entsprechende Schaltfläche.</p>\n" +#~ "Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die entsprechende Schaltfläche.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Computing this proposal will overwrite manual changes \n" #~| "done so far. Continue with computing proposal?" -#~ msgid "" -#~ "Computing this proposal will overwrite manual changes \\ndone so far. " -#~ "Continue with computing proposal?" +#~ msgid "Computing this proposal will overwrite manual changes \\ndone so far. Continue with computing proposal?" #~ msgstr "" #~ "Das Verarbeiten dieses Vorschlags wird bisherige manuelle \n" #~ "Änderungen überschreiben. Soll Vorschlag verarbeitet werden?" @@ -7498,22 +7177,16 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<p>\n" -#~| "The actual resizing will not be performed until after you confirm all " -#~| "your\n" +#~| "The actual resizing will not be performed until after you confirm all your\n" #~| "settings in the last installation dialog. Until then your Windows\n" #~| "partition will remain untouched.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p>\\nThe actual resizing will not be performed until after you " -#~ "confirm all your\\nsettings in the last installation dialog. Until then " -#~ "your Windows\\npartition will remain untouched.\\n</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p>\\nThe actual resizing will not be performed until after you confirm all your\\nsettings in the last installation dialog. Until then your Windows\\npartition will remain untouched.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ "Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann " -#~ "vorgenommen,\n" -#~ "wenn Sie all Ihre Einstellungen im letzten Dialog der Installation " -#~ "bestätigt\n" +#~ "Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann vorgenommen,\n" +#~ "wenn Sie all Ihre Einstellungen im letzten Dialog der Installation bestätigt\n" #~ "haben. Bis dahin wird Ihre Windows-Partition nicht angerührt werden.\n" #~ "</p>\n" @@ -7524,9 +7197,7 @@ #~| "To skip resizing your Windows partition, press\n" #~| "<b>Back</b>.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p>\\nTo skip resizing your Windows partition, press\\n<b>Back</b>." -#~ "\\n</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p>\\nTo skip resizing your Windows partition, press\\n<b>Back</b>.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" @@ -7539,20 +7210,15 @@ #~| "\n" #~| "<p>\n" #~| "The upper bar graph displays the current situation.\n" -#~| "The lower bar graph displays the situation after the installation " -#~| "(after\n" +#~| "The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n" #~| "the partition resize).\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p>\\nThe upper bar graph displays the current situation.\\nThe lower " -#~ "bar graph displays the situation after the installation (after\\nthe " -#~ "partition resize).\\n</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p>\\nThe upper bar graph displays the current situation.\\nThe lower bar graph displays the situation after the installation (after\\nthe partition resize).\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" #~ "Im oberen Balkendiagramm wird der aktuelle Stand angezeigt.\n" -#~ "Das untere Balkendiagramm zeigt den Stand nach der Installation (nach " -#~ "der\n" +#~ "Das untere Balkendiagramm zeigt den Stand nach der Installation (nach der\n" #~ "Änderung der Partitionsgröße) an.\n" #~ "</p>" @@ -7563,14 +7229,11 @@ #~| "Drag the slider or enter a numeric value in either\n" #~| "input field to adjust the suggested values.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p>\\nDrag the slider or enter a numeric value in either\\ninput field " -#~ "to adjust the suggested values.\\n</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p>\\nDrag the slider or enter a numeric value in either\\ninput field to adjust the suggested values.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ "Wählen Sie mithilfe des Scrollbalkens oder geben Sie einen numerischen " -#~ "Wert\n" +#~ "Wählen Sie mithilfe des Scrollbalkens oder geben Sie einen numerischen Wert\n" #~ "in das Eingabefeld ein, um den empfohlenen Wert anzupassen.\n" #~ "</p>\n" @@ -7578,13 +7241,10 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<p>\n" -#~| "Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically " -#~| "be\n" +#~| "Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\n" #~| "created as necessary.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p>\\nWithin the space you reserve for Linux, partitions will " -#~ "automatically be\\ncreated as necessary.\\n</p>" +#~ msgid "\\n<p>\\nWithin the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\\ncreated as necessary.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" @@ -7599,14 +7259,10 @@ #~| "The partitions will automatically be created within this range\n" #~| "as required for &product;.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\\nThe " -#~ "partitions will automatically be created within this range\\nas required " -#~ "for &product;.\\n</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\\nThe partitions will automatically be created within this range\\nas required for &product;.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-" -#~ "Installation ein.\n" +#~ "<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation ein.\n" #~ "Innerhalb dieses Speicherplatzes werden benötigte Partitionen\n" #~ "für &product; automatisch angelegt.\n" #~ "</p>\n" @@ -7615,17 +7271,13 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "<p>\n" -#~| "<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition " -#~| "uses.\n" +#~| "<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition uses.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p>\\n<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows " -#~ "partition uses.\\n</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p>\\n<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition uses.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre Windows-" -#~ "Partition belegt.\n" +#~ "<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre Windows-Partition belegt.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy @@ -7634,9 +7286,7 @@ #~| "<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux\n" #~| "installation) on the partition.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux" -#~ "\\ninstallation) on the partition.\\n</p>" +#~ msgid "\\n<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux\\ninstallation) on the partition.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>Frei</b> zeigt den momentan freien Speicherplatz (vor der Linux-\n" @@ -7656,24 +7306,17 @@ #~| "You need at least %1 MB of free space on the\n" #~| "Windows device, including Windows workspace and\n" #~| "space for %2.\n" -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred.\\n\\nThe space available on the Windows partition " -#~ "is not sufficient for\\nthe minimum Linux installation.\\n\\nTo install " -#~ "Linux, boot Windows first and uninstall some \\napplications or delete " -#~ "data to free space.\\n\\nYou need at least %1 MB of free space on the" -#~ "\\nWindows device, including Windows workspace and\\nspace for %2.\\n" +#~ msgid "An error has occurred.\\n\\nThe space available on the Windows partition is not sufficient for\\nthe minimum Linux installation.\\n\\nTo install Linux, boot Windows first and uninstall some \\napplications or delete data to free space.\\n\\nYou need at least %1 MB of free space on the\\nWindows device, including Windows workspace and\\nspace for %2.\\n" #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler ist aufgetreten.\n" #~ "\n" #~ "Auf der Windows-Partition stand nicht genügend Speicherplatz für die\n" #~ "Minimalinstallation von Linux zur Verfügung.\n" #~ " \n" -#~ "Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und " -#~ "deinstallieren Sie einige\n" +#~ "Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und deinstallieren Sie einige\n" #~ "Anwendungen oder löschen Sie Daten um Speicherplatz freizugeben.\n" #~ " \n" -#~ "Auf dem Windows-Gerät ist mindestens %1 MB freier Speicher, " -#~ "einschließlich\n" +#~ "Auf dem Windows-Gerät ist mindestens %1 MB freier Speicher, einschließlich\n" #~ "des Windows-Bereichs und des Bereichs für\n" #~ " %2, erforderlich.\n" @@ -7685,17 +7328,13 @@ #~| "Depending on the size of your Windows partition\n" #~| "and the amount of space used, this may take a while.\n" #~| "\n" -#~ msgid "" -#~ "Checking the file system of your Windows partition\\nfor consistency.\\n" -#~ "\\nDepending on the size of your Windows partition\\nand the amount of " -#~ "space used, this may take a while.\\n\\n" +#~ msgid "Checking the file system of your Windows partition\\nfor consistency.\\n\\nDepending on the size of your Windows partition\\nand the amount of space used, this may take a while.\\n\\n" #~ msgstr "" #~ "Das Dateisystem der Windows-Partition wird auf\n" #~ "Konsistenz geprüft.\n" #~ " \n" #~ "Dieser Vorgang kann je nach Größe der Windows-Partition\n" -#~ "und der Größe des belegten Speicherplatzes einige Zeit in Anspruch " -#~ "nehmen.\n" +#~ "und der Größe des belegten Speicherplatzes einige Zeit in Anspruch nehmen.\n" #~ " \n" #, fuzzy @@ -7709,11 +7348,7 @@ #~| "\n" #~| "If the problem occurs again next time, resize your\n" #~| "Windows partition by other means.\n" -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred.\\n\\nYour Windows partition has errors in the file " -#~ "system.\\n\\nBoot Windows and clear those errors by running\\nscandisk " -#~ "and defrag.\\n\\nIf the problem occurs again next time, resize your" -#~ "\\nWindows partition by other means.\\n" +#~ msgid "An error has occurred.\\n\\nYour Windows partition has errors in the file system.\\n\\nBoot Windows and clear those errors by running\\nscandisk and defrag.\\n\\nIf the problem occurs again next time, resize your\\nWindows partition by other means.\\n" #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler ist aufgetreten.\n" #~ "\n" @@ -7722,8 +7357,7 @@ #~ "Booten Sie Windows und beheben Sie die Fehler durch Ausführen von\n" #~ "scandisk und defrag.\n" #~ "\n" -#~ "Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die " -#~ "Größe der\n" +#~ "Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe der\n" #~ "Windows-Partition auf andere Weise.\n" #, fuzzy @@ -7736,16 +7370,11 @@ #~| "\t Abort the installation now and shrink your\n" #~| "\t Windows partition by other means.\n" #~| "\t " -#~ msgid "" -#~ "An internal error has occurred.\\n\\n\t You cannot shrink your " -#~ "Windows partition during\\n\t installation. Your hard disk has not " -#~ "been altered.\\n\\n\t Abort the installation now and shrink your\\n" -#~ "\t Windows partition by other means.\\n\t " +#~ msgid "An internal error has occurred.\\n\\n\t You cannot shrink your Windows partition during\\n\t installation. Your hard disk has not been altered.\\n\\n\t Abort the installation now and shrink your\\n\t Windows partition by other means.\\n\t " #~ msgstr "" #~ "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n" #~ "\n" -#~ "\t Das Verkleinern der Windows-Partition während der Installation " -#~ "ist\n" +#~ "\t Das Verkleinern der Windows-Partition während der Installation ist\n" #~ "\t nicht möglich. Die Festplatte wurde nicht geändert.\n" #~ "\n" #~ "\t Brechen Sie die Installation jetzt ab und verkleinern Sie die\n" @@ -7762,11 +7391,7 @@ #~| "\n" #~| "Choose a different disk or abort the installation and\n" #~| "shrink your Windows partition by other means.\n" -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred.\\n\\nThe Windows version on your system is \\nnot " -#~ "compatible with the resizing tool.\\nShrinking your Windows partition is " -#~ "not possible.\\n\\nChoose a different disk or abort the installation and" -#~ "\\nshrink your Windows partition by other means.\\n" +#~ msgid "An error has occurred.\\n\\nThe Windows version on your system is \\nnot compatible with the resizing tool.\\nShrinking your Windows partition is not possible.\\n\\nChoose a different disk or abort the installation and\\nshrink your Windows partition by other means.\\n" #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler ist aufgetreten.\n" #~ "\n" @@ -7774,8 +7399,7 @@ #~ "nicht mit dem Werkzeug zur Größenänderung kompatibel.\n" #~ "Eine Verkleinerung der Windows-Partition ist nicht möglich.\n" #~ "\n" -#~ "Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation " -#~ "ab und\n" +#~ "Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n" #~ "verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n" #, fuzzy @@ -7786,18 +7410,13 @@ #~| "\n" #~| "Choose a different disk or abort the installation and\n" #~| "shrink your Windows partition by other means.\n" -#~ msgid "" -#~ "The Windows version of your system could not be determined.\\n\\nIt is " -#~ "therefore not possible to shrink your Windows partition.\\n\\nChoose a " -#~ "different disk or abort the installation and\\nshrink your Windows " -#~ "partition by other means.\\n" +#~ msgid "The Windows version of your system could not be determined.\\n\\nIt is therefore not possible to shrink your Windows partition.\\n\\nChoose a different disk or abort the installation and\\nshrink your Windows partition by other means.\\n" #~ msgstr "" #~ "Die Windows-Version des Systems konnte nicht ermittelt werden.\n" #~ "\n" #~ "Daher ist eine Verkleinerung der Windows-Partition nicht möglich.\n" #~ "\n" -#~ "Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation " -#~ "ab und\n" +#~ "Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n" #~ "verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n" #, fuzzy @@ -7814,13 +7433,7 @@ #~| "the Windows system applications scandisk and defrag.\n" #~| "\n" #~| "Really shrink your Windows partition?\n" -#~ msgid "" -#~ "You selected to shrink your Windows partition.\\nIn the next dialog, " -#~ "specify the amount of\\nWindows space that should be freed for %1.\\n\\nA " -#~ "data backup is strongly recommended\\nbecause data must be reorganized. " -#~ "\\nUnder rare circumstances, this could fail.\\n\\nOnly continue if you " -#~ "have successfully run\\nthe Windows system applications scandisk and " -#~ "defrag.\\n\\nReally shrink your Windows partition?\\n" +#~ msgid "You selected to shrink your Windows partition.\\nIn the next dialog, specify the amount of\\nWindows space that should be freed for %1.\\n\\nA data backup is strongly recommended\\nbecause data must be reorganized. \\nUnder rare circumstances, this could fail.\\n\\nOnly continue if you have successfully run\\nthe Windows system applications scandisk and defrag.\\n\\nReally shrink your Windows partition?\\n" #~ msgstr "" #~ "Sie möchten die Windows-Partition verkleinern.\n" #~ "Geben Sie im nächsten Dialogfeld die Größe des\n" @@ -7831,8 +7444,7 @@ #~ "In einigen seltenen Fällen können hierbei Fehler auftreten.\n" #~ "\n" #~ "Setzen Sie den Vorgang nur fort, wenn Sie die\n" -#~ "Windows-Systemprogramme scandisk und defrag erfolgreich ausgeführt " -#~ "haben.\n" +#~ "Windows-Systemprogramme scandisk und defrag erfolgreich ausgeführt haben.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie die Windows-Partition wirklich verkleinern?\n" @@ -7843,10 +7455,7 @@ #~| "All data on this partition will be lost in the process.\n" #~| "\n" #~| "Really delete your Windows partition?\n" -#~ msgid "" -#~ "You selected to delete your Windows partition completely.\\n\\nAll data " -#~ "on this partition will be lost in the process.\\n\\nReally delete your " -#~ "Windows partition?\\n" +#~ msgid "You selected to delete your Windows partition completely.\\n\\nAll data on this partition will be lost in the process.\\n\\nReally delete your Windows partition?\\n" #~ msgstr "" #~ "Sie möchten die Windows-Partition vollständig löschen.\n" #~ "\n" @@ -7855,17 +7464,9 @@ #~ "Soll die Windows-Partition wirklich gelöscht werden?\n" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Too few partitions are marked for removal or the disk is too small. To " -#~| "install Linux, select more partitions to remove or select a larger disk." -#~ msgid "" -#~ "Too few partitions are marked for removal or \\nthe disk is too small. " -#~ "\\nTo install Linux, select more partitions to \\nremove or select a " -#~ "larger disk." -#~ msgstr "" -#~ "Es sind entweder nicht genügend Partitionen zum Löschen markiert oder die " -#~ "Festplatte ist zu klein. Markieren Sie bitte weitere Partitionen, die " -#~ "gelöscht werden sollen oder wählen Sie eine größere Festplatte." +#~| msgid "Too few partitions are marked for removal or the disk is too small. To install Linux, select more partitions to remove or select a larger disk." +#~ msgid "Too few partitions are marked for removal or \\nthe disk is too small. \\nTo install Linux, select more partitions to \\nremove or select a larger disk." +#~ msgstr "Es sind entweder nicht genügend Partitionen zum Löschen markiert oder die Festplatte ist zu klein. Markieren Sie bitte weitere Partitionen, die gelöscht werden sollen oder wählen Sie eine größere Festplatte." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -7873,13 +7474,10 @@ #~| "All hard disks automatically detected on your system\n" #~| "are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown " -#~ "here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nAll hard disks automatically detected on your system\\nare shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Alle automatisch erkannten Festplatten in Ihrem System werden hier " -#~ "angezeigt.\n" +#~ "Alle automatisch erkannten Festplatten in Ihrem System werden hier angezeigt.\n" #~ "Wählen Sie die Festplatte, auf der &product; installiert werden soll.\n" #~ "</p>" @@ -7888,9 +7486,7 @@ #~| "<p>\n" #~| "You may select later which part of the disk is used for &product;.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nYou may select later which part of the disk is used for &product;." -#~ "\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nYou may select later which part of the disk is used for &product;.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Sie können später wählen, wo auf Ihrer Festplatte &product; installiert\n" @@ -7905,15 +7501,11 @@ #~| "control over partitioning the hard disks and assigning\n" #~| "partitions to mount points when installing &product;.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p>\\nThe <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full" -#~ "\\ncontrol over partitioning the hard disks and assigning\\npartitions to " -#~ "mount points when installing &product;.\\n</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p>\\nThe <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full\\ncontrol over partitioning the hard disks and assigning\\npartitions to mount points when installing &product;.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ "Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten " -#~ "kann die\n" +#~ "Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann die\n" #~ "Partitionierung der Festplatten und die Zuweisung der Partitionen zu\n" #~ "Einhängepunkten bei der Installation von &product; frei gewählt werden.\n" #~ "</p>\n" @@ -7922,12 +7514,9 @@ #~| msgid "" #~| "The /home partition will not be formatted. After installation,\n" #~| "ensure that ownerships of home directories are set properly." -#~ msgid "" -#~ "The /home partition will not be formatted. After installation,\\nensure " -#~ "that ownerships of home directories are set properly." +#~ msgid "The /home partition will not be formatted. After installation,\\nensure that ownerships of home directories are set properly." #~ msgstr "" -#~ "Die /home-Partition wird nicht formatiert. Prüfen Sie nach der " -#~ "Installation,\n" +#~ "Die /home-Partition wird nicht formatiert. Prüfen Sie nach der Installation,\n" #~ "dass die Eigentümer der Stammverzeichnisse richtig gesetzt sind." #, fuzzy @@ -7952,9 +7541,7 @@ #~| msgid "" #~| "There are no partitions on this disk yet.\n" #~| "The entire disk will be used for %1." -#~ msgid "" -#~ "There are no partitions on this disk yet.\\nThe entire disk will be used " -#~ "for %1." +#~ msgid "There are no partitions on this disk yet.\\nThe entire disk will be used for %1." #~ msgstr "" #~ "Diese Festplatte ist noch nicht partitioniert.\n" #~ "Sie wird vollständig für %1 verwendet." @@ -7963,9 +7550,7 @@ #~| msgid "" #~| "This disk appears to be used by Windows.\n" #~| "There is not enough space to install Linux." -#~ msgid "" -#~ "This disk appears to be used by Windows.\\nThere is not enough space to " -#~ "install Linux." +#~ msgid "This disk appears to be used by Windows.\\nThere is not enough space to install Linux." #~ msgstr "" #~ "Diese Festplatte wird offenbar von Windows benutzt.\n" #~ "Es ist nicht genügend Platz frei, um Linux zu installieren." @@ -7988,13 +7573,10 @@ #~| "Use either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\n" #~| "partitions or free regions shown.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nUse either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the" -#~ "\\npartitions or free regions shown.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nUse either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\\npartitions or free regions shown.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Verwenden Sie entweder die<b>gesamte Festplatte</b> oder eine oder " -#~ "mehrere\n" +#~ "Verwenden Sie entweder die<b>gesamte Festplatte</b> oder eine oder mehrere\n" #~ "der angezeigten Partitionen oder freien Bereiche.\n" #~ " </p>\n" @@ -8005,16 +7587,11 @@ #~| "might loose existing data on your hard disk. This could also affect\n" #~| "other operating systems.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nNotice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you" -#~ "\\nmight loose existing data on your hard disk. This could also affect" -#~ "\\nother operating systems.\\n</p>" +#~ msgid "<p>\\nNotice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you\\nmight loose existing data on your hard disk. This could also affect\\nother operating systems.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> " -#~ "gekennzeichnet\n" -#~ "ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme " -#~ "beeinträchtigen.\n" +#~ "Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> gekennzeichnet\n" +#~ "ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme beeinträchtigen.\n" #~ "</p>" #, fuzzy @@ -8023,15 +7600,11 @@ #~| "<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\n" #~| "lost. </i></b> There will be no way to recover this data.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\n<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be" -#~ "\\nlost. </i></b> There will be no way to recover this data.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\n<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\\nlost. </i></b> There will be no way to recover this data.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><i>Die markierten Bereiche werden gelöscht. Alle darin befindlichen " -#~ "Daten\n" -#~ "gehen somit verloren. </i></b> Einmal gelöscht, gibt es keine " -#~ "Möglichkeit,\n" +#~ "<b><i>Die markierten Bereiche werden gelöscht. Alle darin befindlichen Daten\n" +#~ "gehen somit verloren. </i></b> Einmal gelöscht, gibt es keine Möglichkeit,\n" #~ "die Daten wiederherzustellen.\n" #~ "</p>\n" @@ -8042,10 +7615,7 @@ #~| "space for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n" #~| "<b>shrink</b> it to get enough free space.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nThe selected hard disk is probably used by Windows. There is not " -#~ "enough\\nspace for &product;. You can either <b>delete Windows " -#~ "completely</b> or\\n<b>shrink</b> it to get enough free space.\\n</p>" +#~ msgid "<p>\\nThe selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\\nspace for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\\n<b>shrink</b> it to get enough free space.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Die gewählte Festplatte ist wahrscheinlich von Windows belegt. Für\n" @@ -8057,39 +7627,29 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "If you delete Windows, all data on this partition will be " -#~| "<b>irreversibly\n" +#~| "If you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\n" #~| "lost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\n" #~| "recommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\n" #~| "This may fail under rare circumstances.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nIf you delete Windows, all data on this partition will be " -#~ "<b>irreversibly\\nlost</b> in the installation. When shrinking Windows, " -#~ "we <b>strongly\\nrecommend a data backup</b>, because the data must be " -#~ "reorganized.\\nThis may fail under rare circumstances.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nIf you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\\nlost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\\nrecommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\\nThis may fail under rare circumstances.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Wenn Sie Windows löschen, werden während der kommenden Installation \n" #~ "alle Daten auf dieser Partition <b>unwiederbringlich verloren gehen</b>.\n" #~ "Wenn Sie Windows verkleinern möchten, ist es <b>sehr empfehlenswert, \n" #~ "vorher eine Datensicherung (Backup) durchzuführen</b>, da die Daten \n" -#~ "neu organisiert werden müssen. In seltenen Fällen kann dies " -#~ "fehlschlagen.\n" +#~ "neu organisiert werden müssen. In seltenen Fällen kann dies fehlschlagen.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have not assigned a root partition for\n" -#~| "installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to " -#~| "a\n" +#~| "installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n" #~| "partition.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "You have not assigned a root partition for\\ninstallation. This does not " -#~ "work. Assign the root mount point \"/\" to a\\npartition.\\n\\nReally use " -#~ "this setup?\\n" +#~ msgid "You have not assigned a root partition for\\ninstallation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\\npartition.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "YaST benötigt eine Root-Partition zum Installieren.\n" #~ "Weisen Sie den Root-Einhängepunkt \"/\" einer Partition zu.\n" @@ -8098,42 +7658,29 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n" -#~| "points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause " -#~| "problems.\n" +#~| "points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n" #~| "Use a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these mount points.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount" -#~ "\\npoints: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause " -#~ "problems.\\nUse a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these " -#~ "mount points.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\\npoints: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\\nUse a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these mount points.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Sie haben versucht, eine FAT-Partition unter einem der folgenden\n" -#~ "Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird " -#~ "sehr wahrscheinlich\n" -#~ "Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein Linux-" -#~ "Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n" +#~ "Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr wahrscheinlich\n" +#~ "Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n" #~ "\n" #~ "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You tried to mount a FAT partition to the\n" -#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux " -#~| "file\n" +#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" #~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "You tried to mount a FAT partition to the\\nmount point /boot. This will " -#~ "very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 or " -#~ "ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "You tried to mount a FAT partition to the\\nmount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 or ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" -#~ "Sie haben versucht, eine FAT-Partition am Einhängepunkt /boot " -#~ "einzuhängen.\n" -#~ "Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für " -#~ "diesen Einhängepunkt ein\n" +#~ "Sie haben versucht, eine FAT-Partition am Einhängepunkt /boot einzuhängen.\n" +#~ "Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen Einhängepunkt ein\n" #~ "Linux-Dateisystem wie ext3 oder ext4.\n" #~ "\n" #~ "Diese Einstellung wirklich verwenden?\n" @@ -8141,15 +7688,11 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux " -#~| "file\n" +#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" #~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\\nmount point /boot. This " -#~ "will very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 " -#~ "or ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "You have mounted a partition with Btrfs to the\\nmount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\\nsystem, such as ext3 or ext4, for this mount point.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine Btrfs-Partition am Einhängepunkt /boot eingehängt.\n" #~ "Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie\n" @@ -8167,11 +7710,7 @@ #~| "installation might not be directly bootable.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning:\\nYour boot partition ends above cylinder %1.\\nYour BIOS does " -#~ "not seem able to boot\\npartitions above cylinder %1.\\nWith the current " -#~ "setup, your %2\\ninstallation might not be directly bootable.\\n\\nReally " -#~ "use this setup?\\n" +#~ msgid "Warning:\\nYour boot partition ends above cylinder %1.\\nYour BIOS does not seem able to boot\\npartitions above cylinder %1.\\nWith the current setup, your %2\\ninstallation might not be directly bootable.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung:\n" #~ "Ihre Boot-Partition endet nach Zylinder %1.\n" @@ -8189,10 +7728,7 @@ #~| "We recommend to increase the size of /boot.\n" #~| "\n" #~| "Really keep this size of boot partition?\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning:\\nYour boot partition is smaller than %1.\\nWe recommend to " -#~ "increase the size of /boot.\\n\\nReally keep this size of boot partition?" -#~ "\\n" +#~ msgid "Warning:\\nYour boot partition is smaller than %1.\\nWe recommend to increase the size of /boot.\\n\\nReally keep this size of boot partition?\\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung:\n" #~ "Ihre Boot-Partition ist kleiner als %1.\n" @@ -8209,17 +7745,11 @@ #~| "type 0x41 PReP/CHRP.\n" #~| "\n" #~| "Really use the setup without /boot partition?\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: There is no partition mounted as /boot.\\nTo boot from your hard " -#~ "disk, a small /boot partition\\n(approx. %1) is required. Consider " -#~ "creating one.\\nPartitions assigned to /boot will automatically be " -#~ "changed to\\ntype 0x41 PReP/CHRP.\\n\\nReally use the setup without /boot " -#~ "partition?\\n" +#~ msgid "Warning: There is no partition mounted as /boot.\\nTo boot from your hard disk, a small /boot partition\\n(approx. %1) is required. Consider creating one.\\nPartitions assigned to /boot will automatically be changed to\\ntype 0x41 PReP/CHRP.\\n\\nReally use the setup without /boot partition?\\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Es ist keine Partition als /boot eingehängt.\n" #~ "Um von Ihrer Festplatte zu booten ist eine kleine /boot-Partition\n" -#~ "(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine erstellen. Diese Partition wird " -#~ "dann automatisch\n" +#~ "(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine erstellen. Diese Partition wird dann automatisch\n" #~ "zum Typ 0x41 PReP/CHRP umgewandelt.\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie wirklich diese Einstellung ohne /boot-Partition verwenden?\n" @@ -8234,12 +7764,7 @@ #~| "directly bootable.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: According to your setup, you intend to\\nboot your machine from " -#~ "the root partition (/), which, unfortunately,\\nhas an end cylinder above " -#~ "%1. Your BIOS does not seem capable\\nof booting partitions beyond the %1 " -#~ "cylinder boundary,\\nwhich means your %2 installation will not be" -#~ "\\ndirectly bootable.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "Warning: According to your setup, you intend to\\nboot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\\nhas an end cylinder above %1. Your BIOS does not seem capable\\nof booting partitions beyond the %1 cylinder boundary,\\nwhich means your %2 installation will not be\\ndirectly bootable.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Laut Ihrer Konfiguration soll der Rechner von der\n" #~ "Root-Partition (/) booten, deren Endzylinder aber leider über %1\n" @@ -8258,11 +7783,7 @@ #~| "The boot loader setup sometimes fails in this configuration.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: With your current setup, your %1\\ninstallation might not be " -#~ "directly bootable, because\\nyour files below \"/boot\" are on a software " -#~ "RAID device.\\nThe boot loader setup sometimes fails in this " -#~ "configuration.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "Warning: With your current setup, your %1\\ninstallation might not be directly bootable, because\\nyour files below \"/boot\" are on a software RAID device.\\nThe boot loader setup sometimes fails in this configuration.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration werden Sie Ihre\n" #~ "Installation von %1 eventuell nicht direkt booten können, da\n" @@ -8283,17 +7804,11 @@ #~| "partition for your files below /boot.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: With your current setup, your %1 installation\\nwill encounter " -#~ "problems when booting, because you have no \"boot\"\\npartition and your " -#~ "\"root\" partition is an LVM logical volume.\\nThis does not work.\\n" -#~ "\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal" -#~ "\\npartition for your files below /boot.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "Warning: With your current setup, your %1 installation\\nwill encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\\npartition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\\nThis does not work.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal\\npartition for your files below /boot.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird es beim Booten\n" #~ "Ihrer Installation von %1 Probleme geben, denn Sie haben\n" -#~ "keine \"boot\"-Partition eingerichtet und Ihre \"root\"-Partition ist " -#~ "ein\n" +#~ "keine \"boot\"-Partition eingerichtet und Ihre \"root\"-Partition ist ein\n" #~ "LVM Logical-Volume. Das funktioniert so nicht.\n" #~ "\n" #~ "\n" @@ -8314,12 +7829,7 @@ #~| "FAT partition for your files below %1.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: With your current setup, your %2 installation\\nwill encounter " -#~ "problems when booting, because you have no\\nFAT partition mounted on %1." -#~ "\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot setup.\\n\\nIf " -#~ "you do not know exactly what you are doing, use a normal\\nFAT partition " -#~ "for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "Warning: With your current setup, your %2 installation\\nwill encounter problems when booting, because you have no\\nFAT partition mounted on %1.\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot setup.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal\\nFAT partition for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird es beim Booten Ihrer\n" #~ "Installation von %2 Probleme geben, denn Sie haben unter %1\n" @@ -8344,22 +7854,14 @@ #~| "partition for your files below %1.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: With your current setup, your %2 installation will\\nencounter " -#~ "problems when booting, because you have no \\nseparate %1 partition on " -#~ "your RAID disk.\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot " -#~ "setup.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal" -#~ "\\npartition for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n" +#~ msgid "Warning: With your current setup, your %2 installation will\\nencounter problems when booting, because you have no \\nseparate %1 partition on your RAID disk.\\n\\nThis will cause severe problems with the normal boot setup.\\n\\nIf you do not know exactly what you are doing, use a normal\\npartition for your files below %1.\\n\\nReally use this setup?\\n" #~ msgstr "" -#~ "Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation " -#~ "voraussichtlich auf Probleme \n" -#~ "beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition " -#~ "hat.\n" +#~ "Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation voraussichtlich auf Probleme \n" +#~ "beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition hat.\n" #~ "\n" #~ "Dies führt mit der üblichen Boot-Konfiguration zu erheblichen Problemen.\n" #~ "\n" -#~ "Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die " -#~ "Dateien\n" +#~ "Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die Dateien\n" #~ "in %1 eine normale Partition verwenden.\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie diese Konfiguration wirklich verwenden?\n" @@ -8367,37 +7869,25 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly " -#~| "recommend \n" +#~| "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" #~| "to create and assign a swap partition.\n" #~| "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -#~| "type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " -#~| "\"swap\".\n" +#~| "type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" #~| "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" #~| "\n" #~| "Really use the setup without swap partition?\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nYou have not assigned a swap partition. In most cases, we highly " -#~ "recommend \\nto create and assign a swap partition.\\nSwap partitions on " -#~ "your system are listed in the main window with the\\ntype \"Linux Swap\". " -#~ "An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\\nYou can assign " -#~ "more than one swap partition, if desired.\\n\\nReally use the setup " -#~ "without swap partition?\\n" +#~ msgid "\\nYou have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \\nto create and assign a swap partition.\\nSwap partitions on your system are listed in the main window with the\\ntype \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\\nYou can assign more than one swap partition, if desired.\\n\\nReally use the setup without swap partition?\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber " -#~ "sehr\n" +#~ "Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber sehr\n" #~ "empfehlenswert, eine Auslagerungspartition anzulegen und zu aktivieren.\n" -#~ "Auslagerungspartitionen werden im Hauptfenster mit dem Typ \"Linux Swap" -#~ "\"\n" -#~ "angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als " -#~ "Einhängepunkt.\n" +#~ "Auslagerungspartitionen werden im Hauptfenster mit dem Typ \"Linux Swap\"\n" +#~ "angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als Einhängepunkt.\n" #~ "Wenn gewünscht, können Sie auch mehr als eine Auslagerungspartition\n" #~ "aktivieren.\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition " -#~ "verwenden?\n" +#~ "Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition verwenden?\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -8405,10 +7895,7 @@ #~| "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" #~| "formatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed,\n" #~| "particularly in any of the following cases:\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nYou chose to install onto an existing partition that will not be" -#~ "\\nformatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed," -#~ "\\nparticularly in any of the following cases:\\n" +#~ msgid "\\nYou chose to install onto an existing partition that will not be\\nformatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed,\\nparticularly in any of the following cases:\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sie möchten in eine bereits vorhandene Partition installieren, ohne\n" @@ -8421,10 +7908,7 @@ #~| "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" #~| "overwritten\n" #~| "- if this partition does not yet contain a file system\n" -#~ msgid "" -#~ "- if this is an existing ReiserFS partition\\n- if this partition already " -#~ "contains a Linux distribution that will be\\noverwritten\\n- if this " -#~ "partition does not yet contain a file system\\n" +#~ msgid "- if this is an existing ReiserFS partition\\n- if this partition already contains a Linux distribution that will be\\noverwritten\\n- if this partition does not yet contain a file system\\n" #~ msgstr "" #~ "- es sich um eine vorhandene ReiserFS-Partition handelt\n" #~ "- auf der Partition eine bereits vorhandene Linux-Distribution\n" @@ -8434,13 +7918,9 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -#~| "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -#~| "points\n" +#~| "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" #~| "like /, /boot, /opt or /var.\n" -#~ msgid "" -#~ "If in doubt, better go back and mark this partition for\\nformatting, " -#~ "especially if it is assigned to one of the standard mount points" -#~ "\\nlike /, /boot, /opt or /var.\\n" +#~ msgid "If in doubt, better go back and mark this partition for\\nformatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\\nlike /, /boot, /opt or /var.\\n" #~ msgstr "" #~ "Im Zweifel sollten Sie zurückgehen und die Partition zur Formatierung\n" #~ "auswählen, vor allem wenn es sich um einen Standard-Einhängepunkt wie\n" @@ -8451,9 +7931,7 @@ #~| "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" #~| "\n" #~| "Really keep the partition unformatted?\n" -#~ msgid "" -#~ "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\\n" -#~ "\\nReally keep the partition unformatted?\\n" +#~ msgid "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\\n\\nReally keep the partition unformatted?\\n" #~ msgstr "" #~ "Beim Formatieren gehen alle Daten auf dieser Partition verloren.\n" #~ "\n" @@ -8463,9 +7941,7 @@ #~| msgid "" #~| "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" #~| "Remove it from the RAID before editing it.\n" -#~ msgid "" -#~ "The selected device belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID " -#~ "before editing it.\\n" +#~ msgid "The selected device belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID before editing it.\\n" #~ msgstr "" #~ "Das ausgewählte Gerät gehört RAID (%1) an.\n" #~ "Entfernen Sie es vor dem Bearbeiten aus dem RAID.\n" @@ -8474,9 +7950,7 @@ #~| msgid "" #~| "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" #~| "Remove it from the volume group before editing it.\n" -#~ msgid "" -#~ "The selected device belongs to a volume group (%1).\\nRemove it from the " -#~ "volume group before editing it.\\n" +#~ msgid "The selected device belongs to a volume group (%1).\\nRemove it from the volume group before editing it.\\n" #~ msgstr "" #~ "Das ausgewählte Gerät gehört einer Volume-Gruppe (%1) an.\n" #~ "Entfernen Sie es vor dem Bearbeiten aus der Volume-Gruppe.\n" @@ -8485,9 +7959,7 @@ #~| msgid "" #~| "The selected device is used by volume (%1).\n" #~| "Remove the volume before editing it.\n" -#~ msgid "" -#~ "The selected device is used by volume (%1).\\nRemove the volume before " -#~ "editing it.\\n" +#~ msgid "The selected device is used by volume (%1).\\nRemove the volume before editing it.\\n" #~ msgstr "" #~ "Das ausgewählte Gerät wird von Volume (%1) verwendet.\n" #~ "Entfernen Sie das Volume vor dem Bearbeiten.\n" @@ -8496,9 +7968,7 @@ #~| msgid "" #~| "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" #~| "Remove it from the RAID before deleting it.\n" -#~ msgid "" -#~ "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID " -#~ "before deleting it.\\n" +#~ msgid "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\\nRemove it from the RAID before deleting it.\\n" #~ msgstr "" #~ "Das Gerät (%2) gehört RAID (%1) an.\n" #~ "Entfernen Sie es vor dem Löschen aus dem RAID.\n" @@ -8516,9 +7986,7 @@ #~| msgid "" #~| "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" #~| "another logical partition with a higher number is in use.\n" -#~ msgid "" -#~ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and " -#~ "\\nanother logical partition with a higher number is in use.\\n" +#~ msgid "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \\nanother logical partition with a higher number is in use.\\n" #~ msgstr "" #~ "Das Gerät (%1) kann nicht entfernt werden.\n" #~ "Es handelt sich um eine logische Partition, und eine andere logische \n" @@ -8526,25 +7994,17 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The selected extended partition contains partitions which are currently " -#~| "mounted:\n" +#~| "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" #~| "%1\n" -#~| "We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete " -#~| "the extended partition.\n" +#~| "We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" #~| "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" -#~ msgid "" -#~ "The selected extended partition contains partitions which are currently " -#~ "mounted:\\n%1\\nWe *strongly* recommend to unmount these partitions " -#~ "before you delete the extended partition.\\nChoose Cancel unless you know " -#~ "exactly what you are doing.\\n" +#~ msgid "The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\\n%1\\nWe *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\\nChoose Cancel unless you know exactly what you are doing.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit " -#~ "eingehängt sind:\n" +#~ "Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n" #~ "%1\n" #~ "Es wird *dringend* empfohlen, vor dem Löschen der erweiterten Partition\n" #~ "diese Partitionen auszuhängen (unmount).\n" -#~ "Wenn Sie nicht gute Gründe für Ihr Vorgehen haben, wählen Sie " -#~ "'Abbrechen'.\n" +#~ "Wenn Sie nicht gute Gründe für Ihr Vorgehen haben, wählen Sie 'Abbrechen'.\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -8553,10 +8013,7 @@ #~| "assigned to a volume group. Remove all\n" #~| "partitions from their respective volume groups\n" #~| "before deleting the extended partition.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nThe selected extended partition contains at least one LVM partition" -#~ "\\nassigned to a volume group. Remove all\\npartitions from their " -#~ "respective volume groups\\nbefore deleting the extended partition.\\n" +#~ msgid "\\nThe selected extended partition contains at least one LVM partition\\nassigned to a volume group. Remove all\\npartitions from their respective volume groups\\nbefore deleting the extended partition.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Die gewählte erweiterte Partition enthält mindestens eine LVM-Partition,\n" @@ -8571,10 +8028,7 @@ #~| "that is part of a RAID system. Unassign the\n" #~| "partitions from their respective RAID systems before\n" #~| "deleting the extended partition.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat " -#~ "is part of a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective " -#~ "RAID systems before\\ndeleting the extended partition.\\n" +#~ msgid "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat is part of a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective RAID systems before\\ndeleting the extended partition.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Die gewählte erweiterte Partition enthält mindestens eine Partition,\n" @@ -8588,10 +8042,7 @@ #~| "The selected extended partition contains at least one partition\n" #~| "that is in use. Remove the used volume before\n" #~| "deleting the extended partition.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat " -#~ "is in use. Remove the used volume before\\ndeleting the extended " -#~ "partition.\\n" +#~ msgid "\\nThe selected extended partition contains at least one partition\\nthat is in use. Remove the used volume before\\ndeleting the extended partition.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Die ausgewählte erweiterte Partition enthält mindestens eine Partition,\n" @@ -8612,9 +8063,7 @@ #~| "The first and the second version\n" #~| "of the password do not match!\n" #~| "Try again.\n" -#~ msgid "" -#~ "The first and the second version\\nof the password do not match!\\nTry " -#~ "again.\\n" +#~ msgid "The first and the second version\\nof the password do not match!\\nTry again.\\n" #~ msgstr "" #~ "Die zwei Eingaben für\n" #~ "das Passwort sind nicht identisch!\n" @@ -8642,31 +8091,20 @@ #~| msgid "" #~| "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n" #~| "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" -#~ msgid "" -#~ "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\\nChange your " -#~ "volume label so that it does not contain this character.\\n" +#~ msgid "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\\nChange your volume label so that it does not contain this character.\\n" #~ msgstr "" #~ "Das Zeichen '/' ist in Volume-Kennungen nicht mehr zulässig.\n" -#~ "Ändern Sie Ihre Volume-Kennung so, dass dieses Zeichen nicht mehr " -#~ "vorkommt.\n" +#~ "Ändern Sie Ihre Volume-Kennung so, dass dieses Zeichen nicht mehr vorkommt.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n" #~| "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~| "by the device name. This identification can be changed so the file " -#~| "system \n" -#~| "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all " -#~| "file \n" -#~| "systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -#~| "disabled, \n" +#~| "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" +#~| "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" +#~| "systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" #~| "this is not possible.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\\nNormally, a file system to mount is " -#~ "identified in /etc/fstab\\nby the device name. This identification can be " -#~ "changed so the file system \\nto mount is found by searching for a UUID " -#~ "or a volume label. Not all file \\nsystems can be mounted by UUID or a " -#~ "volume label. If an option is disabled, \\nthis is not possible.\\n" +#~ msgid "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\\nNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\\nby the device name. This identification can be changed so the file system \\nto mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \\nsystems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \\nthis is not possible.\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mounten in /etc/fstab:</b>\n" #~ "Normalerweise wird das Gerät zum Mounten eines Dateisystems \n" @@ -8679,21 +8117,14 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Volume Label:</b>\n" -#~| "The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -#~| "makes sense only \n" +#~| "The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" #~| "when you activate the option for mounting by volume label.\n" #~| "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Volume Label:</b>\\nThe name entered in this field is used as the " -#~ "volume label. This usually makes sense only \\nwhen you activate the " -#~ "option for mounting by volume label.\\nA volume label cannot contain " -#~ "the / character or spaces.\\n" +#~ msgid "<p><b>Volume Label:</b>\\nThe name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \\nwhen you activate the option for mounting by volume label.\\nA volume label cannot contain the / character or spaces.\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Volumen-Kennung:</b>\n" -#~ "Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. " -#~ "Dies ist normalerweise\n" -#~ "nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volumen-" -#~ "Kennung aktivieren.\n" +#~ "Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies ist normalerweise\n" +#~ "nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volumen-Kennung aktivieren.\n" #~ "Volumen-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n" #, fuzzy @@ -8701,9 +8132,7 @@ #~| "\n" #~| "Maximum volume label length for the selected file system\n" #~| "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nMaximum volume label length for the selected file system\\nis %1. Your " -#~ "volume label has been truncated to this size.\\n" +#~ msgid "\\nMaximum volume label length for the selected file system\\nis %1. Your volume label has been truncated to this size.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Die maximale Länge der Volume-Kennung beim gewählten Dateisystem\n" @@ -8713,8 +8142,7 @@ #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n" -#~| "If you change parameters (such as the mount point or the file system " -#~| "type),\n" +#~| "If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n" #~| "your Linux installation might be damaged.\n" #~| "\n" #~| "Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n" @@ -8722,12 +8150,7 @@ #~| "exactly what you are doing.\n" #~| "\n" #~| "Continue?\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nThe selected partition (%1) is currently mounted on %2.\\nIf you " -#~ "change parameters (such as the mount point or the file system type)," -#~ "\\nyour Linux installation might be damaged.\\n\\nUnmount the partition " -#~ "if possible. If you are unsure,\\nwe recommend to abort. Do not proceed " -#~ "unless you know\\nexactly what you are doing.\\n\\nContinue?\\n" +#~ msgid "\\nThe selected partition (%1) is currently mounted on %2.\\nIf you change parameters (such as the mount point or the file system type),\\nyour Linux installation might be damaged.\\n\\nUnmount the partition if possible. If you are unsure,\\nwe recommend to abort. Do not proceed unless you know\\nexactly what you are doing.\\n\\nContinue?\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Die gewählte Partition (%1) ist momentan unter %2 eingehängt.\n" @@ -8747,66 +8170,44 @@ #~| "\n" #~| "The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n" #~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." -#~ msgid "" -#~ "\\nThe file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\\nOnly " -#~ "fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." +#~ msgid "\\nThe file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Das Dateisystem auf der Partition kann von YaST2 nicht verkleinert " -#~ "werden.\n" -#~ "Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines " -#~ "Dateisystems." +#~ "Das Dateisystem auf der Partition kann von YaST2 nicht verkleinert werden.\n" +#~ "Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines Dateisystems." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n" #~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." -#~ msgid "" -#~ "\\nThe file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2." -#~ "\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file " -#~ "system." +#~ msgid "\\nThe file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert " -#~ "werden.\n" -#~ "Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines " -#~ "Dateisystems." +#~ "Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert werden.\n" +#~ "Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines Dateisystems." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n" -#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file " -#~| "system." -#~ msgid "" -#~ "\\nThe file system on the selected partition cannot be extended by YaST2." -#~ "\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file " -#~ "system." +#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." +#~ msgid "\\nThe file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 " -#~ "vergrößert werden.\n" -#~ "Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines " -#~ "Dateisystems." +#~ "Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n" +#~ "Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "The file system on the selected logical volume cannot be extended by " -#~| "YaST2.\n" -#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file " -#~| "system." -#~ msgid "" -#~ "\\nThe file system on the selected logical volume cannot be extended by " -#~ "YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a " -#~ "file system." +#~| "The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n" +#~| "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." +#~ msgid "\\nThe file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\\nOnly fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 " -#~ "vergrößert werden.\n" -#~ "Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines " -#~ "Dateisystems." +#~ "Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n" +#~ "Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines Dateisystems." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -8815,16 +8216,11 @@ #~| "very thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\n" #~| "\n" #~| "Shrink the file system now?" -#~ msgid "" -#~ "\\nIt is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not" -#~ "\\nvery thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\\n" -#~ "\\nShrink the file system now?" +#~ msgid "\\nIt is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\\nvery thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\\n\\nShrink the file system now?" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Es ist möglich Dateisysteme mit ReiserFS zu verkleinern, aber diese " -#~ "Funktion\n" -#~ "ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige " -#~ "Datensicherung.\n" +#~ "Es ist möglich Dateisysteme mit ReiserFS zu verkleinern, aber diese Funktion\n" +#~ "ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige Datensicherung.\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie das Dateisystem nun verkleinern?" @@ -8832,14 +8228,9 @@ #~| msgid "" #~| "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" #~| "%1\n" -#~| "We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting " -#~| "the partition table.\n" +#~| "We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" #~| "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" -#~ msgid "" -#~ "The selected device contains partitions that are currently mounted:\\n" -#~ "%1\\nWe *strongly* recommended to unmount these partitions before " -#~ "deleting the partition table.\\nChoose Cancel unless you know exactly " -#~ "what you are doing.\\n" +#~ msgid "The selected device contains partitions that are currently mounted:\\n%1\\nWe *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\\nChoose Cancel unless you know exactly what you are doing.\\n" #~ msgstr "" #~ "Das gewählte Gerät enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n" #~ "%1\n" @@ -8854,10 +8245,7 @@ #~| "assigned to a volume group. Remove all\n" #~| "partitions from their respective volume groups\n" #~| "before deleting the device.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nThe selected device contains at least one LVM partition\\nassigned to " -#~ "a volume group. Remove all\\npartitions from their respective volume " -#~ "groups\\nbefore deleting the device.\\n" +#~ msgid "\\nThe selected device contains at least one LVM partition\\nassigned to a volume group. Remove all\\npartitions from their respective volume groups\\nbefore deleting the device.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Das ausgewählte Gerät weist mindestens eine LVM-Partition\n" @@ -8872,10 +8260,7 @@ #~| "that is part of a RAID system. Unassign the\n" #~| "partitions from their respective RAID systems before\n" #~| "deleting the device.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is part of " -#~ "a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective RAID " -#~ "systems before\\ndeleting the device.\\n" +#~ msgid "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is part of a RAID system. Unassign the\\npartitions from their respective RAID systems before\\ndeleting the device.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Das ausgewählte Gerät weist mindestens eine Partition auf,\n" @@ -8889,15 +8274,11 @@ #~| "The selected device contains at least one partition\n" #~| "that is used by another volume. Delete the volume using it\n" #~| "before deleting the device.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is used by " -#~ "another volume. Delete the volume using it\\nbefore deleting the device." -#~ "\\n" +#~ msgid "\\nThe selected device contains at least one partition\\nthat is used by another volume. Delete the volume using it\\nbefore deleting the device.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Das ausgewählte Gerät weist mindestens eine Partition\n" -#~ "auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, " -#~ "das die Partition verwendet,\n" +#~ "auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das die Partition verwendet,\n" #~ "bevor Sie das Gerät löschen.\n" #, fuzzy @@ -8905,8 +8286,7 @@ #~| "<p>\n" #~| "Create and remove subvolumes \n" #~| "from a Btrfs filesystem.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nCreate and remove subvolumes \\nfrom a Btrfs filesystem.</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nCreate and remove subvolumes \\nfrom a Btrfs filesystem.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Erstellen und entfernen Sie Subvolumen\n" @@ -8916,9 +8296,7 @@ #~| msgid "" #~| "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" #~| "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." -#~ msgid "" -#~ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!" -#~ "\\nAutomatically prepending \"%1\" to name of subvolume." +#~ msgid "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\\nAutomatically prepending \"%1\" to name of subvolume." #~ msgstr "" #~ "Momentan sind nur Subvolumen zulässig deren Name mit \"%1\" beginnt!\n" #~ "\"%1\" wird dem Namen des Subvolumens automatisch vorangestellt." @@ -8952,10 +8330,7 @@ #~| "mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n" #~| "Linux file system.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not" -#~ "\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux " -#~ "file system.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux file system.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Bedenke Sie, dass dieses Dateisystem nur geschützt ist, solange es nicht\n" @@ -8966,73 +8341,49 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~| "tmp.\n" +#~| "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" #~| "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" -#~| "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~| "all\n" +#~| "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" #~| "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nThis mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp " -#~ "or /var/tmp.\\nIf you leave the encryption password empty, the system " -#~ "will create\\na random password at system startup for you. This means, " -#~ "you will lose all\\ndata on these filesystems at system shutdown.\\n</p>" -#~ "\\n" +#~ msgid "<p>\\nThis mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\\nIf you leave the encryption password empty, the system will create\\na random password at system startup for you. This means, you will lose all\\ndata on these filesystems at system shutdown.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp " -#~ "oder /var/tmp.\n" -#~ "Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird " -#~ "bei jedem Systemstart \n" -#~ "ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim " -#~ "Herunterfahren \n" +#~ "Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder /var/tmp.\n" +#~ "Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei jedem Systemstart \n" +#~ "ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim Herunterfahren \n" #~ "sämtliche Daten auf diesen Dateisystemen verlieren.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "If you forget your password, you will lose access to the data on your " -#~| "file system.\n" +#~| "If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" #~| "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" #~| "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" #~| "enter it twice.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nIf you forget your password, you will lose access to the data on " -#~ "your file system.\\nChoose your password carefully. A combination of " -#~ "letters and numbers\\nis recommended. To ensure the password was entered " -#~ "correctly,\\nenter it twice.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nIf you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\\nChoose your password carefully. A combination of letters and numbers\\nis recommended. To ensure the password was entered correctly,\\nenter it twice.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, können Sie nicht mehr auf die Dateien " -#~ "Ihres\n" -#~ "Dateisystems zugreifen. Wählen Sie Ihr Passwort mit Sorgfalt. Eine " -#~ "Mischung\n" -#~ "aus Buchstaben und Zahlen ist empfehlenswert. Um sicherzustellen, dass " -#~ "das\n" +#~ "Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, können Sie nicht mehr auf die Dateien Ihres\n" +#~ "Dateisystems zugreifen. Wählen Sie Ihr Passwort mit Sorgfalt. Eine Mischung\n" +#~ "aus Buchstaben und Zahlen ist empfehlenswert. Um sicherzustellen, dass das\n" #~ "Passwort korrekt eingegeben wurde, muss es zweimal eingegeben werden.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should " -#~| "have at\n" +#~| "You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" #~| "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" #~| "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nYou must distinguish between uppercase and lowercase. A password " -#~ "should have at\\nleast %1 characters and, as a rule, not contain any " -#~ "special characters\\n(e.g., letters with accents or umlauts).\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nYou must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\\nleast %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\\n(e.g., letters with accents or umlauts).\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Groß- und Kleinschreibung wird unterschieden. Passwörter sollten " -#~ "mindestens\n" -#~ "%1 Zeichen lang sein und normalerweise keine Spezialzeichen wie Umlaute " -#~ "oder\n" +#~ "Groß- und Kleinschreibung wird unterschieden. Passwörter sollten mindestens\n" +#~ "%1 Zeichen lang sein und normalerweise keine Spezialzeichen wie Umlaute oder\n" #~ "Akzentzeichen enthalten.\n" #~ "</p>\n" @@ -9043,10 +8394,7 @@ #~| "<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and lowercase\n" #~| "letters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</tt>.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nPossible characters are\\n<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and " -#~ "lowercase\\nletters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</" -#~ "tt>.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nPossible characters are\\n<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and lowercase\\nletters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</tt>.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Erlaubt sind die Zeichen\n" @@ -9079,23 +8427,16 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "If the encrypted file system does not contain any system file and " -#~| "therefore is\n" -#~| "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, " -#~| "the\n" +#~| "If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +#~| "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" #~| "file system is not accessed during update.\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nIf the encrypted file system does not contain any system file and " -#~ "therefore is\\nnot needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In " -#~ "this case, the\\nfile system is not accessed during update.\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nIf the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\\nnot needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\\nfile system is not accessed during update.\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Wenn das verschlüsselte Dateisystem keine Systemdatei enthält und daher\n" -#~ "nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie " -#~ "<b>Überspringen</b>\n" -#~ "auswählen. In diesem Fall erfolgt während der Aktualisierung kein " -#~ "Zugriff\n" +#~ "nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>\n" +#~ "auswählen. In diesem Fall erfolgt während der Aktualisierung kein Zugriff\n" #~ "auf das Dateisystem.\n" #~ "</p>\n" @@ -9109,23 +8450,15 @@ #~| "\n" #~| "If you need to use this disk for installation, you should destroy \n" #~| "the disk label in the expert partitioner.\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: With your current setup, your installation\\nwill encounter " -#~ "problems when booting, because the disk on which \\nyour /boot partition " -#~ "is located does not contain a GPT disk label.\\n\\nIt will probably not " -#~ "be possible to boot such a setup.\\n\\nIf you need to use this disk for " -#~ "installation, you should destroy \\nthe disk label in the expert " -#~ "partitioner.\\n" +#~ msgid "Warning: With your current setup, your installation\\nwill encounter problems when booting, because the disk on which \\nyour /boot partition is located does not contain a GPT disk label.\\n\\nIt will probably not be possible to boot such a setup.\\n\\nIf you need to use this disk for installation, you should destroy \\nthe disk label in the expert partitioner.\\n" #~ msgstr "" -#~ "Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der " -#~ "Installation auf,\n" +#~ "Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der Installation auf,\n" #~ "da der Datenträger, auf dem sich die \n" #~ " /boot-Partition befindet, keine GPT-Festplattenkennung enthält.\n" #~ " \n" #~ " Ein solches Setup lässt sich höchstwahrscheinlich nicht booten.\n" #~ " \n" -#~ " Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, " -#~ "sollten Sie die \n" +#~ " Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten Sie die \n" #~ " Datenträgerkennung im Expertenmodus löschen.\n" #, fuzzy @@ -9135,18 +8468,13 @@ #~| "GPT disk label YaST will create a GPT label on this disk.\n" #~| "\n" #~| "You need to mark all partitions on this disk for removal.\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: Your system states that it reqires an EFI \\nboot setup. Since " -#~ "the selected disk does not contain a \\nGPT disk label YaST will create a " -#~ "GPT label on this disk.\\n\\nYou need to mark all partitions on this disk " -#~ "for removal.\\n" +#~ msgid "Warning: Your system states that it reqires an EFI \\nboot setup. Since the selected disk does not contain a \\nGPT disk label YaST will create a GPT label on this disk.\\n\\nYou need to mark all partitions on this disk for removal.\\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Ihr System meldet, dass es eine EFI Boot-Einrichtung \n" #~ "benötigt. Da die markierte Festplatte kein GPT-Disk-Label hat, \n" #~ "wird YaST ein GPT-Label für diese Festplatte erstellen.\n" #~ "\n" -#~ "Sie müssen alle Partitionen dieser Festplatte als 'zu löschen' " -#~ "markieren.\n" +#~ "Sie müssen alle Partitionen dieser Festplatte als 'zu löschen' markieren.\n" #, fuzzy #~| msgid "You cannot use the mount point \"%1\" for LVM.\n" @@ -9161,13 +8489,9 @@ #~| "This may cause problems.\n" #~| "\n" #~| "Really do this?\n" -#~ msgid "" -#~ "You have selected to not automatically mount at start-up a file system" -#~ "\\nthat may contain files that the system needs to work properly.\\n" -#~ "\\nThis may cause problems.\\n\\nReally do this?\\n" +#~ msgid "You have selected to not automatically mount at start-up a file system\\nthat may contain files that the system needs to work properly.\\n\\nThis may cause problems.\\n\\nReally do this?\\n" #~ msgstr "" -#~ "Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht " -#~ "automatisch\n" +#~ "Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht automatisch\n" #~ "eingehängt wird, das möglicherweise Dateien enthält, die das System zum\n" #~ "einwandfreien Funktionieren benötigt.\n" #~ "\n" @@ -9181,11 +8505,7 @@ #~| "with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" #~| "/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\n" #~| "nonloopbacked file system.\n" -#~ msgid "" -#~ "You have assigned an encrypted file system to a partition\\nwith one of " -#~ "the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\\n/var\". This " -#~ "is not possible. Change the mount point or use a\\nnonloopbacked file " -#~ "system.\\n" +#~ msgid "You have assigned an encrypted file system to a partition\\nwith one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\\n/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\\nnonloopbacked file system.\\n" #~ msgstr "" #~ "Sie haben einer Partition mit einem der Einhängepunkte \"/\", \"/usr\",\n" #~ "\"/boot\" oder \"/var\" ein verschlüsseltes Dateisystem zugewiesen.\n" @@ -9200,10 +8520,7 @@ #~| "This usually causes problems.\n" #~| "\n" #~| "Really do this?\n" -#~ msgid "" -#~ "You have set a file system as mountable by users. The file system\\nmay " -#~ "contain files that need to be executable.\\n\\nThis usually causes " -#~ "problems.\\n\\nReally do this?\\n" +#~ msgid "You have set a file system as mountable by users. The file system\\nmay contain files that need to be executable.\\n\\nThis usually causes problems.\\n\\nReally do this?\\n" #~ msgstr "" #~ "Sie haben bei einem Dateisystem das Einhängen durch Benutzer erlaubt.\n" #~ "Das Dateisystem enthält möglicherweise Dateien, die ausführbar\n" @@ -9215,15 +8532,11 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /" -#~| "home).\n" +#~| "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" #~| "This is not possible." -#~ msgid "" -#~ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home)." -#~ "\\nThis is not possible." +#~ msgid "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\\nThis is not possible." #~ msgstr "" -#~ "FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /" -#~ "opt, /var, /home).\n" +#~ "FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" #~ "Dies ist nicht möglich." #, fuzzy @@ -9231,9 +8544,7 @@ #~| "You cannot use any of the following mount points:\n" #~| "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n" #~| "/var/adm/mnt\n" -#~ msgid "" -#~ "You cannot use any of the following mount points:\\n/bin, /dev, /etc, /" -#~ "lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\\n/var/adm/mnt\\n" +#~ msgid "You cannot use any of the following mount points:\\n/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\\n/var/adm/mnt\\n" #~ msgstr "" #~ "Folgende Einhängepunkte dürfen Sie nicht verwenden:\n" #~ "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n" @@ -9243,9 +8554,7 @@ #~| msgid "" #~| "Your partition is too small to use %1.\n" #~| "The minimum size for this file system is %2.\n" -#~ msgid "" -#~ "Your partition is too small to use %1.\\nThe minimum size for this file " -#~ "system is %2.\\n" +#~ msgid "Your partition is too small to use %1.\\nThe minimum size for this file system is %2.\\n" #~ msgstr "" #~ "Die Partition ist für die Verwendung von %1 zu klein.\n" #~ "Die Mindestgröße für dieses Dateisystem beträgt %2.\n" @@ -9254,9 +8563,7 @@ #~| msgid "" #~| "It is not allowed to assign a mount point\n" #~| "to a device with nonexistent or unknown file system." -#~ msgid "" -#~ "It is not allowed to assign a mount point\\nto a device with nonexistent " -#~ "or unknown file system." +#~ msgid "It is not allowed to assign a mount point\\nto a device with nonexistent or unknown file system." #~ msgstr "" #~ "Einem Gerät ohne bekanntes Dateisystem\n" #~ "kann kein Einhängepunkt zugewiesen werden." @@ -9272,19 +8579,14 @@ #~| "if it does not work properly or at all.\n" #~| "\n" #~| "Really use this file system?\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nWARNING:\\n\\nThis file system is not supported in %1;.\\nIt is " -#~ "completely untested and might not be well-integrated \\nin the system. " -#~ "Do not report bugs against this file system \\nif it does not work " -#~ "properly or at all.\\n\\nReally use this file system?\\n" +#~ msgid "\\nWARNING:\\n\\nThis file system is not supported in %1;.\\nIt is completely untested and might not be well-integrated \\nin the system. Do not report bugs against this file system \\nif it does not work properly or at all.\\n\\nReally use this file system?\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "WARNUNG:\n" #~ "\n" #~ "Dieses Dateisystem wird in %1; nicht unterstützt.\n" #~ "Es wurde keinerlei Tests unterzogen und ist möglicherweise nicht \n" -#~ "fehlerfrei in das System integriert. Melden Sie es nicht als Fehler " -#~ "des \n" +#~ "fehlerfrei in das System integriert. Melden Sie es nicht als Fehler des \n" #~ "Dateisystems, wenn es nicht ordnungsgemäß bzw. gar nicht funktioniert.\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie dieses Dateisystem wirklich nutzen?\n" @@ -9293,22 +8595,16 @@ #~| msgid "" #~| "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" #~| "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." -#~ msgid "" -#~ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel." -#~ "\\nClick Cancel unless you know exactly what you are doing." +#~ msgid "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\\nClick Cancel unless you know exactly what you are doing." #~ msgstr "" -#~ "Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es " -#~ "auszuhängen\n" -#~ "oder abbrechen. Klicken Sie auf 'Abbrechen' falls Sie sich nicht sicher " -#~ "sind." +#~ "Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es auszuhängen\n" +#~ "oder abbrechen. Klicken Sie auf 'Abbrechen' falls Sie sich nicht sicher sind." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can try to unmount it now or cancel.\n" #~| "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." -#~ msgid "" -#~ "You can try to unmount it now or cancel.\\nClick Cancel unless you know " -#~ "exactly what you are doing." +#~ msgid "You can try to unmount it now or cancel.\\nClick Cancel unless you know exactly what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Sie können versuchen, es auszuhängen, oder abbrechen.\n" #~ "Klicken Sie auf 'Abbrechen' falls Sie sich nicht sicher sind." @@ -9327,9 +8623,7 @@ #~| "<p>By double clicking a table entry,\n" #~| "you navigate to the view with detailed information about the\n" #~| "device.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>By double clicking a table entry,\\nyou navigate to the view with " -#~ "detailed information about the\\ndevice.</p>\\n" +#~ msgid "<p>By double clicking a table entry,\\nyou navigate to the view with detailed information about the\\ndevice.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Mit einem Doppelklick auf einen Tabelleneintrag wechseln\n" #~ "Sie zu einer Ansicht mit detaillierten Informationen über das Gerät.</p>\n" @@ -9338,9 +8632,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>By selecting a table entry you can\n" #~| "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>By selecting a table entry you can\\nnavigate to the view with " -#~ "detailed information about the device.</p>" +#~ msgid "<p>By selecting a table entry you can\\nnavigate to the view with detailed information about the device.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Durch die Auswahl eines Tabelleneintrags können Sie\n" #~ "zu einer Ansicht mit detaillierten Informationen über das Gerät\n" @@ -9359,9 +8651,7 @@ #~| msgid "" #~| "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call iSCSI configuration?" -#~ msgid "" -#~ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\\nReally call " -#~ "iSCSI configuration?" +#~ msgid "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\\nReally call iSCSI configuration?" #~ msgstr "" #~ "Ein Aufrufen der iSCSI-Konfiguration hebt alle aktuellen Änderungen auf.\n" #~ "Möchten Sie die iSCSI-Konfiguration wirklich aufrufen?" @@ -9370,21 +8660,16 @@ #~| msgid "" #~| "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call multipath configuration?\n" -#~ msgid "" -#~ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\\nReally " -#~ "call multipath configuration?\\n" +#~ msgid "Calling multipath configuration cancels all current changes.\\nReally call multipath configuration?\\n" #~ msgstr "" -#~ "Ein Aufrufen der Multipath-Konfiguration verwirft alle aktuellen " -#~ "Änderungen.\n" +#~ "Ein Aufrufen der Multipath-Konfiguration verwirft alle aktuellen Änderungen.\n" #~ "Möchten Sie die Multipath-Konfiguration wirklich aufrufen?\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call DASD configuration?" -#~ msgid "" -#~ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\\nReally call " -#~ "DASD configuration?" +#~ msgid "Calling DASD configuration cancels all current changes.\\nReally call DASD configuration?" #~ msgstr "" #~ "Ein Aufrufen der DASD-Konfiguration hebt alle aktuellen Änderungen auf.\n" #~ "Möchten Sie die DASD-Konfiguration wirklich aufrufen?" @@ -9393,9 +8678,7 @@ #~| msgid "" #~| "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call zFCP configuration?" -#~ msgid "" -#~ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\\nReally call " -#~ "zFCP configuration?" +#~ msgid "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\\nReally call zFCP configuration?" #~ msgstr "" #~ "Ein Aufrufen der zFCP-Konfiguration hebt alle aktuellen Änderungen auf.\n" #~ "Möchten Sie die zFCP-Konfiguration wirklich aufrufen?" @@ -9404,9 +8687,7 @@ #~| msgid "" #~| "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" #~| "Really call XPRAM configuration?" -#~ msgid "" -#~ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\\nReally call " -#~ "XPRAM configuration?" +#~ msgid "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\\nReally call XPRAM configuration?" #~ msgstr "" #~ "Ein Aufrufen der XPRAM-Konfiguration hebt alle aktuellen Änderungen auf.\n" #~ "Möchten Sie die XPRAM-Konfiguration wirklich aufrufen?" @@ -9415,21 +8696,16 @@ #~| msgid "" #~| "The Btrfs %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "" -#~ "The Btrfs %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it " -#~ "is not used." +#~ msgid "The Btrfs %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." #~ msgstr "" #~ "Das Btrfs %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -#~ "benutzt wird." +#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected Btrfs volume.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Btrfs volume." -#~ "</p>\\n" +#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Btrfs volume.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt detaillierte Informationen über das\n" #~ "ausgewählte Btrfs-Volumen.</p>\n" @@ -9438,8 +8714,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all devices used by the\n" #~| "selected Btrfs volume.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Btrfs volume.</p>\\n" +#~ msgid "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Btrfs volume.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt alle vom ausgewählten\n" #~ "Btrfs-Volumen verwendeten Geräte an.</p>\n" @@ -9448,9 +8723,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>First, choose whether the partition should be\n" #~| "formatted and the desired file system type.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First, choose whether the partition should be\\nformatted and the " -#~ "desired file system type.</p>" +#~ msgid "<p>First, choose whether the partition should be\\nformatted and the desired file system type.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geben Sie zunächst an, ob die Partition formatiert\n" #~ "werden soll, und wählen Sie den gewünschten Dateisystemtyp aus.</p>" @@ -9458,30 +8731,22 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -#~| "volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -#~| "existing\n" +#~| "volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" #~| "volume will delete all data on it.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you want to encrypt all data on the\\nvolume, select <b>Encrypt " -#~ "Device</b>. Changing the encryption on an existing\\nvolume will delete " -#~ "all data on it.</p>\\n" +#~ msgid "<p>If you want to encrypt all data on the\\nvolume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\\nvolume will delete all data on it.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wenn Sie alle Daten auf dem Gerät verschlüsseln wollen, \n" -#~ "wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines " -#~ "bestehenden\n" +#~ "wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines bestehenden\n" #~ "Gerätes löscht sämtliche darauf enthaltenen Daten.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Then, choose whether the partition should\n" #~| "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Then, choose whether the partition should\\nbe mounted and enter the " -#~ "mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" +#~ msgid "<p>Then, choose whether the partition should\\nbe mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geben Sie danach an, ob die Partition eingehängt\n" -#~ "werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var " -#~ "usw.).</p>" +#~ "werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var usw.).</p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -9489,14 +8754,10 @@ #~| "that it should be formatted. This does not make sense.\n" #~| "\n" #~| "Also check the format option.\n" -#~ msgid "" -#~ "You chose to create the crypt file, but did not specify\\nthat it should " -#~ "be formatted. This does not make sense.\\n\\nAlso check the format option." -#~ "\\n" +#~ msgid "You chose to create the crypt file, but did not specify\\nthat it should be formatted. This does not make sense.\\n\\nAlso check the format option.\\n" #~ msgstr "" #~ "Sie haben sich entschieden, die Crypt-Datei anzulegen, haben\n" -#~ "jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt " -#~ "keinen Sinn.\n" +#~ "jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen Sinn.\n" #~ "\n" #~ "Aktivieren Sie auch die Formatierungsoption.\n" @@ -9507,10 +8768,7 @@ #~| "mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n" #~| "Linux file system.\n" #~| "</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not" -#~ "\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux " -#~ "file system.\\n</p>" +#~ msgid "<p>\\nKeep in mind that this file system is only protected when it is not\\nmounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\\nLinux file system.\\n</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Bedenke Sie, dass dieses Dateisystem nur geschützt ist, solange es nicht\n" @@ -9521,15 +8779,11 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "The file system used for this volume is swap. You can leave the " -#~| "encryption \n" +#~| "The file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \n" #~| "password empty, but then the swap device cannot be used for hibernating\n" #~| "(suspend to disk).\n" #~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>\\nThe file system used for this volume is swap. You can leave the " -#~ "encryption \\npassword empty, but then the swap device cannot be used for " -#~ "hibernating\\n(suspend to disk).\\n</p>\\n" +#~ msgid "<p>\\nThe file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \\npassword empty, but then the swap device cannot be used for hibernating\\n(suspend to disk).\\n</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Das Dateisystem für dieses Volume ist Swap. Sie können das \n" @@ -9543,22 +8797,17 @@ #~| "\n" #~| "You cannot resize the selected partition because the file system\n" #~| "on this partition does not support resizing.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nYou cannot resize the selected partition because the file system\\non " -#~ "this partition does not support resizing.\\n" +#~ msgid "\\nYou cannot resize the selected partition because the file system\\non this partition does not support resizing.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da " -#~ "das Dateisystem auf der\n" +#~ "Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das Dateisystem auf der\n" #~ "Partition keine Größenänderungen unterstützt.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It is not possible to check whether a NTFS\n" #~| "can be resized while it is mounted." -#~ msgid "" -#~ "It is not possible to check whether a NTFS\\ncan be resized while it is " -#~ "mounted." +#~ msgid "It is not possible to check whether a NTFS\\ncan be resized while it is mounted." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich, zu prüfen, ob die Größe eines NTFS-Dateisystems\n" #~ "geändert werden kann, während es eingehängt ist." @@ -9567,9 +8816,7 @@ #~| msgid "" #~| "Partition %1 cannot be resized\n" #~| "because the filesystem seems to be inconsistent.\n" -#~ msgid "" -#~ "Partition %1 cannot be resized\\nbecause the filesystem seems to be " -#~ "inconsistent.\\n" +#~ msgid "Partition %1 cannot be resized\\nbecause the filesystem seems to be inconsistent.\\n" #~ msgstr "" #~ "Die Größe von Partition %1 kann nicht geändert werden,\n" #~ "da das Dateisystem inkonsistent zu sein scheint.\n" @@ -9580,11 +8827,7 @@ #~| "This may be quite slow and can take hours. You might possibly want \n" #~| "to consider umounting the filesystem, which will increase speed of \n" #~| "resize task a lot." -#~ msgid "" -#~ "You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \\nThis may be " -#~ "quite slow and can take hours. You might possibly want \\nto consider " -#~ "umounting the filesystem, which will increase speed of \\nresize task a " -#~ "lot." +#~ msgid "You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \\nThis may be quite slow and can take hours. You might possibly want \\nto consider umounting the filesystem, which will increase speed of \\nresize task a lot." #~ msgstr "" #~ "Sie vergrößern ein eingehängtes Dateisystem um %1 Gigabyte.\n" #~ "Das kann sehr langsam sein und Stunden dauern. Ziehen Sie in Betracht,\n" @@ -9595,37 +8838,27 @@ #~| msgid "" #~| "The DM %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "" -#~ "The DM %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is " -#~ "not used." +#~ msgid "The DM %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." #~ msgstr "" #~ "Der DM (Device Mapper) %1 ist in Benutzung. Er kann nicht\n" -#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht " -#~ "benutzt wird." +#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht benutzt wird." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \n" #~| "included in some other view. Therefore multipath disks,\n" #~| "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already " -#~ "\\nincluded in some other view. Therefore multipath disks,\\nBIOS RAIDs " -#~ "and LVM logical volumes are not shown here.</p>\\n" +#~ msgid "<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \\nincluded in some other view. Therefore multipath disks,\\nBIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Diese Ansicht zeigt alle Device-Mapper-Geräte außer denen, die " -#~ "bereits\n" +#~ "<p>Diese Ansicht zeigt alle Device-Mapper-Geräte außer denen, die bereits\n" #~ "in einer anderen Ansicht angezeigt werden. Deshalb werden Multipath-\n" -#~ "Festplatten, BIOS RAIDs und LVM Logical-Volumes hier nicht angezeigt.</" -#~ "p>\n" +#~ "Festplatten, BIOS RAIDs und LVM Logical-Volumes hier nicht angezeigt.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected Device Mapper device.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Device " -#~ "Mapper device.</p>" +#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected Device Mapper device.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt detaillierte Informationen über\n" #~ "das ausgewählte Device-Mapper-Gerät.</p>" @@ -9634,9 +8867,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all devices used by the\n" #~| "selected Device Mapper device.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Device Mapper " -#~ "device.</p>" +#~ msgid "<p>This view shows all devices used by the\\nselected Device Mapper device.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt alle Geräte, die von dem ausgewählten\n" #~ "Device-Mapper-Gerät verwendet werden.</p> " @@ -9645,9 +8876,7 @@ #~| msgid "" #~| "The disk \"%1\" contains at least one partition.\n" #~| "If you proceed, the following partitions will be deleted:" -#~ msgid "" -#~ "The disk \"%1\" contains at least one partition.\\nIf you proceed, the " -#~ "following partitions will be deleted:" +#~ msgid "The disk \"%1\" contains at least one partition.\\nIf you proceed, the following partitions will be deleted:" #~ msgstr "" #~ "Die Platte \"%1\"' enthält wenigstens eine Partition.\n" #~ "Wenn Sie weitermachen, werden die folgenden Partitionen gelöscht:" @@ -9656,26 +8885,19 @@ #~| msgid "" #~| "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" #~| "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." -#~ msgid "" -#~ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\\non " -#~ "%1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." +#~ msgid "Really create new partition table on %1? This will delete all data\\non %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." #~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies " -#~ "wird alle Daten\n" -#~ "auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 " -#~ "benutzen, löschen." +#~ "Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird alle Daten\n" +#~ "auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, löschen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The partition %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "" -#~ "The partition %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure " -#~ "it is not used." +#~ msgid "The partition %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." #~ msgstr "" #~ "Die Partition %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n" -#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie " -#~ "nicht in Benutzung ist." +#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -9690,13 +8912,10 @@ #~| msgid "" #~| "The partition %1 is in use. It cannot be\n" #~| "resized. To resize %1, make sure it is not used." -#~ msgid "" -#~ "The partition %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make " -#~ "sure it is not used." +#~ msgid "The partition %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make sure it is not used." #~ msgstr "" #~ "Die Partition %1 ist in Benutzung. Ihre Größe kann nicht\n" -#~ "geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass " -#~ "sie nicht in Benutzung ist." +#~ "geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -9706,11 +8925,7 @@ #~| "<p>Disks marked with the sign '*' contain one or\n" #~| "more partitions. After cloning, these\n" #~| "partitions will be deleted.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select one or more (if available) hard disks\\nthat will have the same " -#~ "partition layout as\\nthis disk.</p>\\n<p>Disks marked with the sign '*' " -#~ "contain one or\\nmore partitions. After cloning, these\\npartitions will " -#~ "be deleted.</p>\\n" +#~ msgid "<p>Select one or more (if available) hard disks\\nthat will have the same partition layout as\\nthis disk.</p>\\n<p>Disks marked with the sign '*' contain one or\\nmore partitions. After cloning, these\\npartitions will be deleted.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wählen Sie eine oder (soweit verfügbar) mehrere Festplatten\n" #~ "die mit derselben Partitionierung versehen werden sollen\n" @@ -9722,9 +8937,7 @@ #~| msgid "" #~| "The following partitions will be deleted\n" #~| "and all data on them will be lost:" -#~ msgid "" -#~ "The following partitions will be deleted\\nand all data on them will be " -#~ "lost:" +#~ msgid "The following partitions will be deleted\\nand all data on them will be lost:" #~ msgstr "" #~ "Folgende Partitionen werden gelöscht\n" #~ "und alle darauf befindlichen Daten vernichtet:" @@ -9734,9 +8947,7 @@ #~| "There are no partitions on this disk, but a clonable\n" #~| "disk must have at least one partition.\n" #~| "Create partitions before cloning the disk.\n" -#~ msgid "" -#~ "There are no partitions on this disk, but a clonable\\ndisk must have at " -#~ "least one partition.\\nCreate partitions before cloning the disk.\\n" +#~ msgid "There are no partitions on this disk, but a clonable\\ndisk must have at least one partition.\\nCreate partitions before cloning the disk.\\n" #~ msgstr "" #~ "Diese Platte hat keine Partitionen. Um geklont zu werden,\n" #~ "muss eine Platte wenigstens eine Partition haben.\n" @@ -9746,9 +8957,7 @@ #~| msgid "" #~| "This disk cannot be cloned. There are no suitable\n" #~| "disks that could have the same partitioning layout." -#~ msgid "" -#~ "This disk cannot be cloned. There are no suitable\\ndisks that could have " -#~ "the same partitioning layout." +#~ msgid "This disk cannot be cloned. There are no suitable\\ndisks that could have the same partitioning layout." #~ msgstr "" #~ "Diese Platte kann nicht geklont werden. Es gibt keine passenden\n" #~ "Platten, die dieselbe Partitionierung aufnehmen könnten." @@ -9757,12 +8966,9 @@ #~| msgid "" #~| "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n" #~| "Really execute dasdfmt on disk %1?\n" -#~ msgid "" -#~ "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\\nReally execute dasdfmt on " -#~ "disk %1?\\n" +#~ msgid "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\\nReally execute dasdfmt on disk %1?\\n" #~ msgstr "" -#~ "Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte " -#~ "gelöscht.\n" +#~ "Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte gelöscht.\n" #~ "Möchten Sie dasdfmt wirklich auf Festplatte %1 ausführen?\n" #, fuzzy @@ -9771,9 +8977,7 @@ #~| "\n" #~| "Partitions currently present on this disk are again\n" #~| "displayed.\n" -#~ msgid "" -#~ "The disk is no longer marked for dasdfmt.\\n\\nPartitions currently " -#~ "present on this disk are again\\ndisplayed.\\n" +#~ msgid "The disk is no longer marked for dasdfmt.\\n\\nPartitions currently present on this disk are again\\ndisplayed.\\n" #~ msgstr "" #~ "Die Festplatte ist nicht mehr für dasdfmt markiert.\n" #~ "\n" @@ -9802,9 +9006,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all hard disks including\n" #~| "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows all hard disks including\\niSCSI disks, BIOS RAIDs and " -#~ "multipath disks and their partitions.</p>\\n" +#~ msgid "<p>This view shows all hard disks including\\niSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt alle Festplatten einschließlich iSCSI-Festplatten\n" #~ "BIOS RAIDs und Multipath-Festplatten sowie deren Partitionen.</p>\n" @@ -9813,9 +9015,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected hard disk.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected hard disk.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected hard disk.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt detaillierte Informationen über\n" #~ "die ausgewählte Festplatte.</p>" @@ -9825,10 +9025,7 @@ #~| "<p>This view shows all partitions of the selected\n" #~| "hard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\n" #~| "partitions are shown here.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows all partitions of the selected\\nhard disk. If the " -#~ "hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\\npartitions are " -#~ "shown here.</p>\\n" +#~ msgid "<p>This view shows all partitions of the selected\\nhard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\\npartitions are shown here.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt alle Partitionen der ausgewählten Festplatte.\n" #~ "Wenn die Festplatte z.B. von einem BIOS-RAID oder einer Multipath-\n" @@ -9837,13 +9034,9 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all devices used by the\n" -#~| "selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, " -#~| "partitioned\n" +#~| "selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\n" #~| "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows all devices used by the\\nselected hard disk. The view " -#~ "is only available for BIOS RAIDs, partitioned\\nsoftware RAIDs and " -#~ "multipath disks.</p>\\n" +#~ msgid "<p>This view shows all devices used by the\\nselected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\\nsoftware RAIDs and multipath disks.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt alle Geräte, die von der ausgewählten\n" #~ "Festplatte verwendet werden. Diese Ansicht ist nur für BIOS-RAIDs,\n" @@ -9853,9 +9046,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected partition.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected partition.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected partition.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt detaillierte Informationen über\n" #~ "die ausgewählte Partition an.</p>" @@ -9865,10 +9056,7 @@ #~| "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \n" #~| "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" #~| "the table.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing " -#~ "\\nLinux systems with mount points. The old mount points are shown in " -#~ "\\nthe table.</p>\\n" +#~ msgid "<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \\nLinux systems with mount points. The old mount points are shown in \\nthe table.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>YaST hat Ihre Festplatten überprüft und darauf ein oder mehrere\n" #~ "vorhandene Linux-Systeme mit Einhängepunkten gefunden. Diese \n" @@ -9879,10 +9067,7 @@ #~| "<p>You can choose whether the existing system\n" #~| "volumes, e.g. / and /usr, will be formatted during the\n" #~| "installation. Non-system volumes, e.g. /home, will not be formatted.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>You can choose whether the existing system\\nvolumes, e.g. / and /usr, " -#~ "will be formatted during the\\ninstallation. Non-system volumes, e.g. /" -#~ "home, will not be formatted.</p>" +#~ msgid "<p>You can choose whether the existing system\\nvolumes, e.g. / and /usr, will be formatted during the\\ninstallation. Non-system volumes, e.g. /home, will not be formatted.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Sie können wählen, ob die vorhandenen Systembereiche\n" #~ "z. B. / und /usr, während der Installation formatiert werden\n" @@ -9893,14 +9078,10 @@ #~| "The selected partition is used by volume group \"%1\".\n" #~| "To keep the system in a consistent state, the following volume group\n" #~| "and its logical volumes will be deleted:\n" -#~ msgid "" -#~ "The selected partition is used by volume group \"%1\".\\nTo keep the " -#~ "system in a consistent state, the following volume group\\nand its " -#~ "logical volumes will be deleted:\\n" +#~ msgid "The selected partition is used by volume group \"%1\".\\nTo keep the system in a consistent state, the following volume group\\nand its logical volumes will be deleted:\\n" #~ msgstr "" #~ "Die ausgewählte Partition wird von der Volume-Gruppe \"%1\" verwendet.\n" -#~ "Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die " -#~ "folgenden Volume-Gruppe\n" +#~ "Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden Volume-Gruppe\n" #~ "und deren logischen Einheiten gelöscht:\n" #, fuzzy @@ -9908,9 +9089,7 @@ #~| "The selected partition belongs to RAID \"%1\".\n" #~| "To keep the system in a consistent state, the following\n" #~| "RAID device will be deleted:\n" -#~ msgid "" -#~ "The selected partition belongs to RAID \"%1\".\\nTo keep the system in a " -#~ "consistent state, the following\\nRAID device will be deleted:\\n" +#~ msgid "The selected partition belongs to RAID \"%1\".\\nTo keep the system in a consistent state, the following\\nRAID device will be deleted:\\n" #~ msgstr "" #~ "Die gewählte Partition gehört zum RAID (%1).\n" #~ "Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten,\n" @@ -9928,37 +9107,25 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to " -#~| "the file\n" +#~| "<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" #~| "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to " -#~ "the file\\ncontaining the data for the encrypted loop device to set up.</" -#~ "p>\\n" +#~ msgid "\\n<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\\ncontaining the data for the encrypted loop device to set up.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur " -#~ "Datei sein,\n" -#~ "die die Daten für das einzurichtende verschlüsselte Loop-Gerät enthält.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei sein,\n" +#~ "die die Daten für das einzurichtende verschlüsselte Loop-Gerät enthält.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" -#~| "<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be " -#~| "created\n" +#~| "<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be created\n" #~| "with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file already\n" #~| "exists, all data in it is lost.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be " -#~ "created\\nwith the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file " -#~ "already\\nexists, all data in it is lost.</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be created\\nwith the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file already\\nexists, all data in it is lost.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird " -#~ "die Datei\n" -#~ "mit der im nächsten Feld angegebenen Größe erzeugt. <b>HINWEIS:</b> Wenn " -#~ "die\n" +#~ "<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die Datei\n" +#~ "mit der im nächsten Feld angegebenen Größe erzeugt. <b>HINWEIS:</b> Wenn die\n" #~ "Datei bereits existiert, gehen alle Daten darin verloren.</p>\n" #, fuzzy @@ -9966,14 +9133,11 @@ #~| "\n" #~| "<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\n" #~| "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system" -#~ "\\ncreated in the encrypted loop device will have this size.</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\\ncreated in the encrypted loop device will have this size.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>Größe:</b><br>Dies ist die Größe der Loop-Datei. Das Dateisystem,\n" -#~ "das im verschlüsselten Loop-Gerät erstellt werden soll, hat diese Größe.</" -#~ "p>\n" +#~ "das im verschlüsselten Loop-Gerät erstellt werden soll, hat diese Größe.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -9982,18 +9146,12 @@ #~| "checks of file size and path names because the file system is not\n" #~| "accessible. It will be created at the end of the installation. Be\n" #~| "careful when providing the size and path name.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n<p><b>NOTE:</b> During installation, YaST cannot carry out consistency" -#~ "\\nchecks of file size and path names because the file system is not" -#~ "\\naccessible. It will be created at the end of the installation. Be" -#~ "\\ncareful when providing the size and path name.</p>\\n" +#~ msgid "\\n<p><b>NOTE:</b> During installation, YaST cannot carry out consistency\\nchecks of file size and path names because the file system is not\\naccessible. It will be created at the end of the installation. Be\\ncareful when providing the size and path name.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine " -#~ "Konsistenzprüfung\n" +#~ "<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine Konsistenzprüfung\n" #~ "der Dateigröße und Pfadnamen vornehmen, da auf das Dateisystem nicht\n" -#~ "zugegriffen werden kann. Es wird am Ende des Installationsvorgangs " -#~ "angelegt.\n" +#~ "zugegriffen werden kann. Es wird am Ende des Installationsvorgangs angelegt.\n" #~ "Seien Sie sorgsam bei der Angabe der Größe und des Pfadnamens.</p>\n" #, fuzzy @@ -10010,33 +9168,26 @@ #~| "The file name \"%1\" does not exist\n" #~| "and the flag for create is off. Either use an existing file or activate\n" #~| "the create flag." -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%1\" does not exist\\nand the flag for create is off. " -#~ "Either use an existing file or activate\\nthe create flag." +#~ msgid "The file name \"%1\" does not exist\\nand the flag for create is off. Either use an existing file or activate\\nthe create flag." #~ msgstr "" #~ "Der Dateiname \"%1\" existiert nicht,\n" -#~ "und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine " -#~ "vorhandene Datei\n" +#~ "und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine vorhandene Datei\n" #~ "oder aktivieren Sie das Erstellungs-Flag." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "" -#~ "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure " -#~ "it is not used." +#~ msgid "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." #~ msgstr "" #~ "Die Crypt-Datei %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n" -#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht " -#~ "in Benutzung ist." +#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information of the\n" #~| "selected crypt file.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows detailed information of the\\nselected crypt file.</p>" +#~ msgid "<p>This view shows detailed information of the\\nselected crypt file.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt detaillierte Informationen\n" #~ "über die ausgewählte Crypt-Datei.</p>" @@ -10045,9 +9196,7 @@ #~| msgid "" #~| "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" #~| "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." -#~ msgid "" -#~ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\\nare " -#~ "alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." +#~ msgid "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\\nare alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." #~ msgstr "" #~ "Der Name der Volume-Gruppe enthält unerlaubte Zeichen. Erlaubt\n" #~ "sind alphanumerische Zeichen, \".\", \"_\", \"-\" und \"+\"." @@ -10056,9 +9205,7 @@ #~| msgid "" #~| "The volume group name \"%1\" conflicts\n" #~| "with another entry in the /dev directory.\n" -#~ msgid "" -#~ "The volume group name \"%1\" conflicts\\nwith another entry in the /dev " -#~ "directory.\\n" +#~ msgid "The volume group name \"%1\" conflicts\\nwith another entry in the /dev directory.\\n" #~ msgstr "" #~ "Der Name der Volume-Gruppe \"%1\" steht im Konflikt\n" #~ "mit einem anderen Eintrag im Verzeichnis /dev.\n" @@ -10068,37 +9215,27 @@ #~| "The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\n" #~| "If you proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\n" #~| "and deleted:" -#~ msgid "" -#~ "The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\\nIf you " -#~ "proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\\nand " -#~ "deleted:" +#~ msgid "The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\\nIf you proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\\nand deleted:" #~ msgstr "" #~ "Die Volume-Gruppe \"%1\" enthält mindestens ein Logical Volume.\n" -#~ "Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls " -#~ "eingehängt)\n" +#~ "Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls eingehängt)\n" #~ "und gelöscht:" # #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# check_en #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than " -#~| "%1\n" +#~| "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" #~| "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" -#~ msgid "" -#~ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than " -#~ "%1\\nin powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" +#~ msgid "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\\nin powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" #~ msgstr "" -#~ "Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical " -#~ "Extent Size) ein, die größer als %1\n" +#~ "Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent Size) ein, die größer als %1\n" #~ "potenziert mit 2 ist, zum Beispiel \"%2\" oder \"%3\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\n" #~| "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." -#~ msgid "" -#~ "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed" -#~ "\\nare alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." +#~ msgid "The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\\nare alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." #~ msgstr "" #~ "Der Name für das Logical-Volume enthält ungültige Zeichen. Erlaubt\n" #~ "sind alphanumerische Zeichen, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." @@ -10107,8 +9244,7 @@ #~| msgid "" #~| "A logical volume named \"%1\" already exists\n" #~| "in volume group \"%2\"." -#~ msgid "" -#~ "A logical volume named \"%1\" already exists\\nin volume group \"%2\"." +#~ msgid "A logical volume named \"%1\" already exists\\nin volume group \"%2\"." #~ msgstr "" #~ "Ein Logical-Volume namens \"%1\" existiert bereits\n" #~ "in Volume-Gruppe \"%2\"." @@ -10116,116 +9252,72 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -#~| "of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -#~| "higher\n" +#~| "of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" #~| "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Enter the size as well as the number and size\\nof stripes for the new " -#~ "logical volume. The number of stripes cannot be higher\\nthan the number " -#~ "of physical volumes of the volume group.</p>" +#~ msgid "<p>Enter the size as well as the number and size\\nof stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\\nthan the number of physical volumes of the volume group.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geben Sie sowohl die Größe als auch die Anzahl und Größe\n" -#~ "der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann " -#~ "nicht höher sein\n" +#~ "der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann nicht höher sein\n" #~ "als die Anzahl physischer Volumes der Volume-Gruppe.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\n" -#~| "with arbitrary volume size. The space required is taken on demand from " -#~| "the \n" -#~| "assigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size " -#~| "larger\n" -#~| "than the Thin Pool. Of course when there is really data written to a " -#~| "Thin\n" -#~| "Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space " -#~| "requirement.\n" +#~| "with arbitrary volume size. The space required is taken on demand from the \n" +#~| "assigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\n" +#~| "than the Thin Pool. Of course when there is really data written to a Thin\n" +#~| "Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\n" #~| "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." -#~ msgid "" -#~ "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\\nwith arbitrary volume " -#~ "size. The space required is taken on demand from the \\nassigned <b>Thin " -#~ "Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\\nthan the Thin " -#~ "Pool. Of course when there is really data written to a Thin\\nVolume, the " -#~ "assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\\nThin " -#~ "Volumes cannot have a Stripe Count." +#~ msgid "<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\\nwith arbitrary volume size. The space required is taken on demand from the \\nassigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\\nthan the Thin Pool. Of course when there is really data written to a Thin\\nVolume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\\nThin Volumes cannot have a Stripe Count." #~ msgstr "" #~ "<p>Sogenannte <b>Thin Volumes</b> können mit einer\n" -#~ "beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz " -#~ "wird bei Bedarf aus dem \n" -#~ "zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume " -#~ "anlegen, das größer ist\n" -#~ "als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume " -#~ "geschrieben werden,\n" -#~ "der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz " -#~ "bereitzustellen.\n" +#~ "beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird bei Bedarf aus dem \n" +#~ "zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, das größer ist\n" +#~ "als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume geschrieben werden,\n" +#~ "der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz bereitzustellen.\n" #~ "Thin Volumes können keine Stripes-Anzahl haben." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -#~| "This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were " -#~| "before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +#~| "This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" #~| "If in doubt this is most probably the right choice</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\\nThis " -#~ "is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -#~ "the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\\nIf in doubt this is " -#~ "most probably the right choice</p>" +#~ msgid "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\\nThis is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\\nIf in doubt this is most probably the right choice</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Normal Volume</b> " -#~ "deklarieren.\n" -#~ "Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der " -#~ "Einführung von <b>Thin Provisioning</b>.\n" +#~ "<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Normal Volume</b> deklarieren.\n" +#~ "Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung von <b>Thin Provisioning</b>.\n" #~ "Im Zweifel ist das wahrscheinlich die richtige Wahl</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -#~| "This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand " -#~| "from such a pool.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\\nThis means " -#~ "<b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a " -#~ "pool.</p>" +#~| "This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +#~ msgid "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\\nThis means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Sie können ein Logical-Volume als einen <b>Thin Pool</b> deklarieren.\n" -#~ "Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten " -#~ "Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>" +#~ "Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -#~| "This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin " -#~| "Pool</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\\nThis " -#~ "means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>." -#~ "</p>" +#~| "This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +#~ msgid "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\\nThis means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Thin Volume</b> deklarieren.\n" -#~ "Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem " -#~ "<b>Thin Pool</b>.</p>" +#~ "Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin Pool</b>.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" #~| "\n" -#~| "To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -#~| "unused\n" +#~| "To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" #~| "RAID device is required. Change your partition table accordingly." -#~ msgid "" -#~ "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\\n" -#~ "\\nTo use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or " -#~ "one unused\\nRAID device is required. Change your partition table " -#~ "accordingly." +#~ msgid "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\\n\\nTo use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\\nRAID device is required. Change your partition table accordingly." #~ msgstr "" -#~ "Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu " -#~ "erstellen.\n" +#~ "Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu erstellen.\n" #~ "\n" -#~ "Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ " -#~ "0x8e (oder 0x83) oder\n" -#~ "ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle " -#~ "dementsprechend." +#~ "Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e (oder 0x83) oder\n" +#~ "ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle dementsprechend." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -10240,20 +9332,16 @@ #~| msgid "" #~| "The volume %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "" -#~ "The volume %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it " -#~ "is not used." +#~ msgid "The volume %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." #~ msgstr "" #~ "Das Volumen %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -#~ "benutzt wird." +#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all LVM volume groups and\n" #~| "their logical volumes.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows all LVM volume groups and\\ntheir logical volumes.</p>" +#~ msgid "<p>This view shows all LVM volume groups and\\ntheir logical volumes.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>In dieser Ansicht werden alle LVM-Volume-Gruppen und\n" #~ "deren logischen Volumes angezeigt.</p>" @@ -10262,9 +9350,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected volume group.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected volume group." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected volume group.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p> Diese Ansicht zeigt detaillierte Informationen über die\n" #~ "ausgewählte Volume-Gruppe.</p>" @@ -10273,8 +9359,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all logical volumes of the\n" #~| "selected volume group.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows all logical volumes of the\\nselected volume group.</p>" +#~ msgid "<p>This view shows all logical volumes of the\\nselected volume group.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt alle Logical-Volumes der\n" #~ "ausgewählten Volume-Gruppe.</p>" @@ -10283,9 +9368,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows all physical volumes used by\n" #~| "the selected volume group.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows all physical volumes used by\\nthe selected volume " -#~ "group.</p>" +#~ msgid "<p>This view shows all physical volumes used by\\nthe selected volume group.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>In dieser Ansicht werden alle physischen Volumes angezeigt,\n" #~ "die von der ausgewählten Volume-Gruppe verwendet werden.</p>" @@ -10294,9 +9377,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected logical volume.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected logical " -#~ "volume.</p>" +#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected logical volume.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt detaillierte Informationen über das\n" #~ "ausgewählte Logical-Volume.</p>" @@ -10306,9 +9387,7 @@ #~| "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n" #~| "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" #~| "Really exit?" -#~ msgid "" -#~ "You have changed the partitioning or storage settings. These changes" -#~ "\\nwill be lost if you exit the partitioner with %1.\\nReally exit?" +#~ msgid "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\\nwill be lost if you exit the partitioner with %1.\\nReally exit?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben die Partitionierung geändert. Diese Änderungen gehen verloren,\n" #~ "wenn Sie den Dialog mit \"%1\" verlassen. Sind Sie sich sicher?" @@ -10325,139 +9404,89 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -#~| "There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives " -#~| "crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\\nThere is " -#~ "<b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data " -#~ "recovery will not be possible.</p>\\n" +#~| "There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\\nThere is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>RAID 0:</b> Mit dieser Stufe wird die Plattenleistung erhöht.\n" -#~ "In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der " -#~ "Laufwerke ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr " -#~ "möglich.</p>\n" +#~ "In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -#~| "used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all " -#~| "data on all\n" -#~| "disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. " -#~| "The partitions\n" +#~| "used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +#~| "disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" #~| "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\\nused " -#~ "with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " -#~ "all\\ndisks. As long as at least one disk is still working, no data is " -#~ "lost. The partitions\\nused for this type of RAID should have " -#~ "approximately the same size.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\\nused with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\\ndisks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\\nused for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>RAID 1:</b><br> Diese Stufe weist die beste Redundanz auf. \n" #~ "Er kann bei zwei oder mehr Festplatten zum Einsatz kommen. \n" #~ "Dieser Modus sorgt dafür, dass sich eine exakte Kopie aller Daten \n" #~ "auf jeder Festplatte befindet.\n" -#~ "Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten " -#~ "verloren.\n" -#~ "Die für diesen RAID-Typ verwendeten Partitionen sollten in etwa die " -#~ "gleiche\n" +#~ "Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten verloren.\n" +#~ "Die für diesen RAID-Typ verwendeten Partitionen sollten in etwa die gleiche\n" #~ "Größe aufweisen.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -#~| "of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on " -#~| "three disks or more.\n" -#~| "If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -#~| "simultaneously, all data is lost</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number" -#~ "\\nof disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on " -#~ "three disks or more.\\nIf one disk fails, all data is still intact. If " -#~ "two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\\n" +#~| "of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +#~| "If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +#~ msgid "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\\nof disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\\nIf one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>RAID 5:</b> <br>Bei dieser Stufe wird die Verwaltung einer " -#~ "größeren \n" +#~ "<p><b>RAID 5:</b> <br>Bei dieser Stufe wird die Verwaltung einer größeren \n" #~ "Anzahl an Festplatten mit einer gewissen Redundanz kombiniert. \n" #~ "Für diesen Modus sind drei oder mehr Festplatten erforderlich. \n" #~ "Wenn eine Festplatte ausfällt, ist noch immer gewährleistet,\n" -#~ "dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig " -#~ "ausfallen,\n" +#~ "dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig ausfallen,\n" #~ "gehen alle Daten verloren.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -#~| "the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions " -#~| "(RAID0), the size\n" -#~| "of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5)." -#~| "</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Add partitions to your RAID. According to\\nthe RAID type, the usable " -#~ "disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\\nof the " -#~ "smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\\n" +#~| "the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +#~| "of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +#~ msgid "<p>Add partitions to your RAID. According to\\nthe RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\\nof the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Fügen Sie Ihrer RAID-Festplatte Partitionen hinzu. Je nach\n" -#~ "RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen " -#~ "(RAID 0), die Größe\n" -#~ "der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, " -#~ "multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel " -#~ "ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n" +#~ "RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen (RAID 0), die Größe\n" +#~ "der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n" #~| "to get the redundancy and performance you want.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\\nto get the " -#~ "redundancy and performance you want.</p>\\n" +#~ msgid "<p>Generally, the partitions should be on different drives,\\nto get the redundancy and performance you want.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Im Allgemeinen sollten sich die Partitionen auf verschiedenen " -#~ "Festplatten\n" +#~ "<p>Im Allgemeinen sollten sich die Partitionen auf verschiedenen Festplatten\n" #~ "befinden, um wirklich die gewünschte Redundanz bzw. den angestrebten\n" #~ "Durchsatz zu erreichen.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -#~| "of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for " -#~| "RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -#~| "32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not " -#~| "affect the array very much.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\\nof data " -#~ "that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is " -#~ "128 kB. For RAID 0,\\n32 kB is a good starting point. For RAID 1, the " -#~ "chunk size does not affect the array very much.</p>\\n" +#~| "of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +#~| "32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\\nof data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\\n32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, " -#~ "die auf die Geräte geschrieben werden kann.\n" -#~ "Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein " -#~ "guter Anfangswert.\n" -#~ "Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht " -#~ "wesentlich.</p>\n" +#~ "<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die auf die Geräte geschrieben werden kann.\n" +#~ "Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein guter Anfangswert.\n" +#~ "Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht wesentlich.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -#~| "Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical " -#~| "disks with rotating platters.\n" -#~ msgid "" -#~ "The parity algorithm to use with RAID5/6.\\nLeft-symmetric is the one " -#~ "that offers maximum performance on typical disks with rotating platters." -#~ "\\n" +#~| "Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +#~ msgid "The parity algorithm to use with RAID5/6.\\nLeft-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\\n" #~ msgstr "" #~ "Der Paritätsalgorithmus, der für RAID5/6 verwendet werden soll.\n" -#~ "\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden " -#~ "Scheiben, die höchste Leistung.\n" +#~ "\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden Scheiben, die höchste Leistung.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For further details regarding the parity \n" #~| "algorithm please look at the man page for mdadm (man mdadm).\n" -#~ msgid "" -#~ "For further details regarding the parity \\nalgorithm please look at the " -#~ "man page for mdadm (man mdadm).\\n" +#~ msgid "For further details regarding the parity \\nalgorithm please look at the man page for mdadm (man mdadm).\\n" #~ msgstr "" #~ "Weitere Details zum Paritätsalgorithmus \n" #~ "entnehmen Sie bitte der Manpage für mdadm (man mdadm).\n" @@ -10466,45 +9495,34 @@ #~| msgid "" #~| "The RAID %1 is in use. It cannot be\n" #~| "edited. To edit %1, make sure it is not used." -#~ msgid "" -#~ "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is " -#~ "not used." +#~ msgid "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nedited. To edit %1, make sure it is not used." #~ msgstr "" #~ "Das RAID %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n" -#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht " -#~ "benutzt wird." +#~ "bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n" #~| "resized. To resize %1, remove it and create it again." -#~ msgid "" -#~ "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\\nresized. To resize " -#~ "%1, remove it and create it again." +#~ msgid "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\\nresized. To resize %1, remove it and create it again." #~ msgstr "" -#~ "Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann " -#~ "nicht\n" -#~ "geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen " -#~ "es erneut an." +#~ "Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann nicht\n" +#~ "geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es erneut an." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RAID %1 is in use. It cannot be\n" #~| "resized. To resize %1, make sure it is not used." -#~ msgid "" -#~ "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make sure it " -#~ "is not used." +#~ msgid "The RAID %1 is in use. It cannot be\\nresized. To resize %1, make sure it is not used." #~ msgstr "" #~ "Das RAID %1 ist in Benutzung. Seine Größe kann nicht\n" -#~ "geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass " -#~ "es nicht benutzt wird." +#~ "geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected RAID.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected RAID.</p>" +#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected RAID.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt detaillierte Informationen über das\n" #~ "ausgewählte RAID an.</p>" @@ -10530,39 +9548,25 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" -#~| "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the " -#~| "kernel\n" -#~| "device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device " -#~| "Path</i>\n" +#~| "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" +#~| "device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" #~| "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -#~| "persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</" -#~| "i> and\n" +#~| "persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" #~| "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\\nmethod for newly created " -#~ "file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\\ndevice name, which is " -#~ "not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\\nuse names " -#~ "generated by udev from hardware information. These should be\\npersistent " -#~ "but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and" -#~ "\\n<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\\nmethod for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\\ndevice name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\\nuse names generated by udev from hardware information. These should be\\npersistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\\n<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Standard-Mount</b> ist die Einhängemethode \n" #~ "für neu erstellte Dateisysteme. <i>Gerätename</i> benutzt den Kernel-\n" -#~ "Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und " -#~ "<i>Gerätepfad</i>\n" -#~ "benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese " -#~ "sollten\n" +#~ "Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>Gerätepfad</i>\n" +#~ "benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese sollten\n" #~ "beständig sein, leider ist dies nicht immer so. <i>UUID</i> und\n" -#~ "<i>Volume-Kennung</i> verwenden UUID und Bezeichnung des Dateisystems.</" -#~ "p>\n" +#~ "<i>Volume-Kennung</i> verwenden UUID und Bezeichnung des Dateisystems.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Default File System</b> gives the file\n" #~| "system type for newly created file systems.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Default File System</b> gives the file\\nsystem type for newly " -#~ "created file systems.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Default File System</b> gives the file\\nsystem type for newly created file systems.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Standard-Dateisystem</b> gibt das\n" #~ "Dateisystem für neu erstellte Dateisysteme an.</p>\n" @@ -10570,34 +9574,21 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -#~| "determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -#~| "traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -#~| "aligns the \n" -#~| "partitions for best performance according to hints provided by the " -#~| "Linux \n" +#~| "determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +#~| "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" #~| "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\\ndetermines how created " -#~ "partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at " -#~ "cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \\npartitions " -#~ "for best performance according to hints provided by the Linux \\nkernel " -#~ "or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\\ndetermines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \\npartitions for best performance according to hints provided by the Linux \\nkernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ausrichtung neu erstellter Partitionen</b>\n" -#~ "bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</" -#~ "b> ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. " -#~ "<b>Optimal</b> richtet die\n" -#~ "Partitionen entsprechend Hinweisen des Linux-Kernels für beste Leistung " -#~ "aus\n" +#~ "bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>Optimal</b> richtet die\n" +#~ "Partitionen entsprechend Hinweisen des Linux-Kernels für beste Leistung aus\n" #~ "oder versucht kompatibel zu Windows Vista und Win 7 zu sein.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\n" #~| "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\\nthe name displayed for hard " -#~ "disks in the navigation tree.</p>" +#~ msgid "<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\\nthe name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Speichergeräte anzeigen durch</b> kontrolliert den\n" #~ "angezeigten Namen für Festplatten in der Baumansicht.</p>" @@ -10606,9 +9597,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Visible Information On Storage\n" #~| "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Visible Information On Storage\\nDevices</b> allows to hide " -#~ "information in the tables and overview.</p>" +#~ msgid "<p><b>Visible Information On Storage\\nDevices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Sichtbare Informationen über Speichergeräte</b> ermöglicht\n" #~ "es, Informationen in den Tabellen und der Übersicht auszublenden.</p>" @@ -10626,9 +9615,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p>This view shows detailed information about the\n" #~| "selected tmpfs volume.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows detailed information about the\\nselected tmpfs volume." -#~ "</p>\\n" +#~ msgid "<p>This view shows detailed information about the\\nselected tmpfs volume.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt detaillierte Informationen über das\n" #~ "ausgewählte tmpfs-Volumen.</p>\n" @@ -10636,13 +9623,9 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This view shows devices that have no mount\n" -#~| "point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups " -#~| "that\n" +#~| "point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\n" #~| "have no logical volumes.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This view shows devices that have no mount\\npoint assigned to them, " -#~ "disks that are unpartitioned and volume groups that\\nhave no logical " -#~ "volumes.</p>" +#~ msgid "<p>This view shows devices that have no mount\\npoint assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\\nhave no logical volumes.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Diese Ansicht zeigt Geräte ohne zugeordneten Einhängepunkt,\n" #~ "unpartitionierte Festplatten und Volume-Gruppen ohne Logical-Volumes.</p>" @@ -10651,9 +9634,7 @@ #~| msgid "" #~| "Rescanning unused devices cancels\n" #~| "all current changes. Really rescan unused devices?" -#~ msgid "" -#~ "Rescanning unused devices cancels\\nall current changes. Really rescan " -#~ "unused devices?" +#~ msgid "Rescanning unused devices cancels\\nall current changes. Really rescan unused devices?" #~ msgstr "" #~ "Ein erneutes Einlesen nicht verwendeter Geräte verwirft\n" #~ "alle Änderungen. Möchten Sie die Geräte wirklich neu einlesen?" @@ -10671,9 +9652,7 @@ #~| msgid "" #~| "There is at least one snapshot active for this volume.\n" #~| "Remove the snapshot first." -#~ msgid "" -#~ "There is at least one snapshot active for this volume.\\nRemove the " -#~ "snapshot first." +#~ msgid "There is at least one snapshot active for this volume.\\nRemove the snapshot first." #~ msgstr "" #~ "Es gibt mindestens einen aktiven Snapshot für dieses Volume.\n" #~ "Entfernen Sie zuerst den Snapshot." @@ -10682,9 +9661,7 @@ #~| msgid "" #~| "There is at least one thin volume using this pool.\n" #~| "Remove the thin volume first." -#~ msgid "" -#~ "There is at least one thin volume using this pool.\\nRemove the thin " -#~ "volume first." +#~ msgid "There is at least one thin volume using this pool.\\nRemove the thin volume first." #~ msgstr "" #~ "Es gibt mindestens ein Thin Volume, das diesen Pool benutzt.\n" #~ "Entfernen Sie zuerst das Thin Volume." @@ -10693,242 +9670,158 @@ #~| msgid "" #~| "Pattern file has invalid format!\n" #~| "\n" -#~| "The file needs to contain lines with a regular expression and a class " -#~| "name\n" +#~| "The file needs to contain lines with a regular expression and a class name\n" #~| "per line. Example:" -#~ msgid "" -#~ "Pattern file has invalid format!\\n\\nThe file needs to contain lines " -#~ "with a regular expression and a class name\\nper line. Example:" +#~ msgid "Pattern file has invalid format!\\n\\nThe file needs to contain lines with a regular expression and a class name\\nper line. Example:" #~ msgstr "" #~ "Die Schema-Datei hat ein ungültiges Format!\n" #~ "\n" -#~ "Die Datei muss aus Zeilen mit regulären Ausdrücken und einem Klassen-" -#~ "Namen\n" +#~ "Die Datei muss aus Zeilen mit regulären Ausdrücken und einem Klassen-Namen\n" #~ "pro Zeile bestehen. Beispiel:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -#~| "contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for " -#~| "many cases\n" +#~| "contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" #~| "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\\ncontained " -#~ "in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases" -#~ "\\nfewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" +#~ msgid "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\\ncontained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\\nfewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID " -#~ "enthalten sind.\n" +#~ "<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten sind.\n" #~ "Verfügbare Klassen sind A, B, C, D und E, aber in vielen Fällen\n" #~ "sind weniger Klassen nötig (z.B. nur A und B). </p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -#~| "device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -#~| "the \n" -#~| "Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a " -#~| "class in\n" -#~| "one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -#~| "currently \n" +#~| "device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +#~| "Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +#~| "one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" #~| "selected devices into this class.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\\ndevice " -#~ "and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " -#~ "\\nCtrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a " -#~ "class in\\none step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to " -#~ "\"%2\" to put currently \\nselected devices into this class.</p>" +#~ msgid "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\\ndevice and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \\nCtrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\\none step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \\nselected devices into this class.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät " -#~ "rechts-klicken\n" -#~ "und die passende Klasse aus dem Kontext-Menü auswählen. Durch Drücken " -#~ "von \n" -#~ "Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie " -#~ "in einem Schritt\n" -#~ "einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" " -#~ "benutzen, um die gerade\n" +#~ "<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät rechts-klicken\n" +#~ "und die passende Klasse aus dem Kontext-Menü auswählen. Durch Drücken von \n" +#~ "Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in einem Schritt\n" +#~ "einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, um die gerade\n" #~ "ausgewählten Geräte der jeweiligen Klasse zuzuordnen.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>After choosing classes for devices you can order the \n" #~| "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." -#~ msgid "" -#~ "<p>After choosing classes for devices you can order the \\ndevices by " -#~ "pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." +#~ msgid "<p>After choosing classes for devices you can order the \\ndevices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." #~ msgstr "" #~ "<p>Nach dem Festlegen der Klassen für die Geräte können Sie \n" -#~ "die Geräte sortieren, indem Sie einen der Knöpfe \"%1\" oder \"%2\" " -#~ "drücken." +#~ "die Geräte sortieren, indem Sie einen der Knöpfe \"%1\" oder \"%2\" drücken." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" #~| "of class B and so on." -#~ msgid "" -#~ "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\\nof class B " -#~ "and so on." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an " -#~ "und so weiter." +#~ msgid "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\\nof class B and so on." +#~ msgstr "<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und so weiter." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" -#~| "class B, then all the following classes with assigned devices. Then " -#~| "the \n" -#~| "second device of class A, the second device of class B, and so on will " -#~| "follow." -#~ msgid "" -#~ "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of " -#~ "\\nclass B, then all the following classes with assigned devices. Then " -#~ "the \\nsecond device of class A, the second device of class B, and so on " -#~ "will follow." +#~| "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" +#~| "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +#~ msgid "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \\nclass B, then all the following classes with assigned devices. Then the \\nsecond device of class A, the second device of class B, and so on will follow." #~ msgstr "" -#~ "<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste " -#~ "Gerät der Klasse B,\n" -#~ "und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt " -#~ "das zweite Gerät der Klasse A,\n" +#~ "<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät der Klasse B,\n" +#~ "und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das zweite Gerät der Klasse A,\n" #~ "das zweite Gerät der Klasse B und so weiter." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\n" -#~| "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as " -#~| "the \n" +#~| "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" #~| "order in the RAID to be created.</p>" -#~ msgid "" -#~ "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\\nWhen " -#~ "you leave the pop-up the current order of the devices is used as the " -#~ "\\norder in the RAID to be created.</p>" +#~ msgid "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\\nWhen you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \\norder in the RAID to be created.</p>" #~ msgstr "" #~ "Alle Geräte ohne Klasse werden am Ende der Geräteliste einsortiert.\n" -#~ "Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige " -#~ "Gerätereihenfolge als\n" +#~ "Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge als\n" #~ "Reihenfolge im anzulegenden RAID verwendet.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -#~| "lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). " -#~| "All devices that match \n" -#~| "the regular expression will be put into the class on this line. The " -#~| "regular expression is \n" +#~| "lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +#~| "the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" #~| "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -#~| "the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -#~| "part1) and the\n" +#~| "the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" #~| "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -#~| "The first match finally determines the class if a devices name matches " -#~| "more then one\n" +#~| "The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" #~| "regular expression.</p>" -#~ msgid "" -#~ "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains" -#~ "\\nlines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). " -#~ "All devices that match \\nthe regular expression will be put into the " -#~ "class on this line. The regular expression is \\nmatched against the " -#~ "kernel name (e.g. /dev/sda1), \\nthe udev path name (e.g. /dev/disk/by-" -#~ "path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\\nthe udev id (e.g. /" -#~ "dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \\nThe first match " -#~ "finally determines the class if a devices name matches more then one" -#~ "\\nregular expression.</p>" +#~ msgid "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\\nlines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \\nthe regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \\nmatched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \\nthe udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\\nthe udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \\nThe first match finally determines the class if a devices name matches more then one\\nregular expression.</p>" #~ msgstr "" #~ "Durch Drücken des Knopfs \"<b>%1</b>\" können Sie eine Datei auswählen,\n" -#~ "die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. " -#~ "\"sda.* A\").\n" -#~ "Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in " -#~ "dieser Zeile zugeordnet.\n" +#~ "die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. \"sda.* A\").\n" +#~ "Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in dieser Zeile zugeordnet.\n" #~ "Der reguläre Ausdruck wird mit dem Kernel-Namen (z.B. /dev/sda1), \n" -#~ "dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -#~ "part1) und\n" -#~ "der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) " -#~ "verglichen.\n" -#~ "Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename " -#~ "zu mehreren\n" +#~ "dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) und\n" +#~ "der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) verglichen.\n" +#~ "Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu mehreren\n" #~ "regulären Ausdrücken passt.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" #~| "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." -#~ msgid "" -#~ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\\nValue must " -#~ "be above 100k or between 1% and 200%. Try again." +#~ msgid "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\\nValue must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." #~ msgstr "" -#~ "Ungültige Größenangabe. Geben Sie eine Zahl gefolgt von K, M, G oder % " -#~ "an.\n" -#~ "Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte " -#~ "erneut versuchen." +#~ "Ungültige Größenangabe. Geben Sie eine Zahl gefolgt von K, M, G oder % an.\n" +#~ "Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut versuchen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -#~| "Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, " -#~| "Mega- or Gigabyte or\n" +#~| "Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" #~| "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Tmpfs Size:</b>\\nSize may be either entered as a number followed " -#~ "by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\\nas a number followed by a " -#~ "percent sign meaning percentage of memory.</p>" +#~ msgid "<p><b>Tmpfs Size:</b>\\nSize may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\\nas a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Tmpfs-Größe:</b>\n" -#~ "Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für " -#~ "Kilo-, Mega- oder Gigabyte) oder\n" -#~ "als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu " -#~ "benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>" +#~ "Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, Mega- oder Gigabyte) oder\n" +#~ "als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Swap Priority:</b>\n" #~| "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Swap Priority:</b>\\nEnter the swap priority. Higher numbers mean " -#~ "higher priority.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Swap Priority:</b>\\nEnter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Swap-Priorität:</b>\n" -#~ "Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die " -#~ "Priorität.</p>\n" +#~ "Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die Priorität.</p>\n" # #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# English text sounds strange. -ts- #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -#~| "Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -#~| "installation\n" +#~| "Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" #~| "the file system is always mounted read-write.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Mount Read-Only:</b>\\nWriting to the file system is not possible. " -#~ "Default is false. During installation\\nthe file system is always mounted " -#~ "read-write.</p>" +#~ msgid "<p><b>Mount Read-Only:</b>\\nWriting to the file system is not possible. Default is false. During installation\\nthe file system is always mounted read-write.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Schreibgeschützt einhängen:</b>\n" -#~ "Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der " -#~ "Installation\n" +#~ "Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der Installation\n" #~ "wird das Dateisystem immer schreibfähig eingehängt.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>No Access Time:</b>\n" #~| "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>No Access Time:</b>\\nAccess times are not updated when a file is " -#~ "read. Default is false.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>No Access Time:</b>\\nAccess times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Keine Zugriffszeit:</b>\n" -#~ "Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. " -#~ "Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n" +#~ "Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Mountable by User:</b>\n" -#~| "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</" -#~| "p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Mountable by User:</b>\\nThe file system may be mounted by an " -#~ "ordinary user. Default is false.</p>\\n" +#~| "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Mountable by User:</b>\\nThe file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Durch Benutzer einhängbar:</b>\n" -#~ "Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist " -#~ "'aus'.</p>\n" +#~ "Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist 'aus'.</p>\n" # #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# English title should match the option name. -ts- #, fuzzy @@ -10936,25 +9829,15 @@ #~| "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" #~| "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" #~| "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -#~| "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount " -#~| "point></tt>\n" -#~| "is entered (<mount point> is the directory to which the file " -#~| "system is mounted). Default is false.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\\nThe file system is not " -#~ "automatically mounted when the system starts.\\nAn entry in /etc/fstab is " -#~ "created and the file system is mounted\\nwith the appropriate options " -#~ "when the command <tt>mount <mount point></tt>\\nis entered (<" -#~ "mount point> is the directory to which the file system is mounted). " -#~ "Default is false.</p>\\n" +#~| "with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +#~| "is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\\nThe file system is not automatically mounted when the system starts.\\nAn entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\\nwith the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\\nis entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Nicht beim Systemstart einhängen:</b>\n" #~ "Das Dateisystem wird beim Systemstart nicht automatisch eingehängt.\n" -#~ "In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den " -#~ "passenden\n" +#~ "In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den passenden\n" #~ "Optionen eingehängt, wenn das Kommando <tt>mount <mountpoint></tt>\n" -#~ "angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das " -#~ "Dateisystem\n" +#~ "angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das Dateisystem\n" #~ "eingehängt wird). Standard ist 'aus'.</p>\n" #, fuzzy @@ -10962,9 +9845,7 @@ #~| "<p><b>Enable Quota Support:</b>\n" #~| "The file system is mounted with user quotas enabled.\n" #~| "Default is false.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Enable Quota Support:</b>\\nThe file system is mounted with user " -#~ "quotas enabled.\\nDefault is false.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Enable Quota Support:</b>\\nThe file system is mounted with user quotas enabled.\\nDefault is false.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Kontingentunterstützung (Quota) aktivieren:</b>\n" #~ "Das Dateisystem wird mit aktivierten Benutzerkontingenten eingehängt.\n" @@ -10977,29 +9858,16 @@ #~| "Specifies the journaling mode for file data.\n" #~| "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" #~| "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" -#~| "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file " -#~| "system\n" -#~| "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -#~| "impact.<br>\n" -#~| "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance " -#~| "impact.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\\nSpecifies the journaling mode for file " -#~ "data.\\n<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to " -#~ "being\\nwritten into the main file system. Highest performance impact.<br>" -#~ "\\n<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file " -#~ "system\\nprior to its metadata being committed to the journal. Medium " -#~ "performance impact.<br>\\n<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not " -#~ "preserved. No performance impact.</p>\\n" +#~| "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" +#~| "prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +#~| "<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\\nSpecifies the journaling mode for file data.\\n<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\\nwritten into the main file system. Highest performance impact.<br>\\n<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\\nprior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\\n<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Daten-Journaling-Modus:</b>\n" #~ "Gibt den Journaling-Modus für Dateidaten an.\n" -#~ " <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das " -#~ "Hauptdateisystem\n" +#~ " <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem\n" #~ " im Journal gespeichert. Stärkste Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" -#~ " <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das " -#~ "Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im " -#~ "Journal gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" +#~ " <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n" #~ " <tt>writeback</tt> -- Die Datenreihenfolge\n" #~ "wird nicht beibehalten. Keine Leistungsbeeinträchtigung.</p>\n" @@ -11007,9 +9875,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n" #~| "Enable access control lists on the file system.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\\nEnable access control lists on " -#~ "the file system.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\\nEnable access control lists on the file system.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Zugriffskontrolllisten (ACL):</b>\n" #~ "Aktivieren von Zugriffskontrolllisten auf dem Dateisystem.</p>\n" @@ -11018,9 +9884,7 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Extended User Attributes:</b>\n" #~| "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Extended User Attributes:</b>\\nAllow extended user attributes on " -#~ "the file system.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Extended User Attributes:</b>\\nAllow extended user attributes on the file system.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Erweiterte Benutzerattribute:</b>\n" #~ "Erweiterte Benutzerattribute auf dem Dateisystem erlauben.</p>\n" @@ -11028,87 +9892,61 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -#~| "In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field " -#~| "of /etc/fstab.\n" +#~| "In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" #~| "Multiple options are separated by commas.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\\nIn this field, type any legal mount " -#~ "option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\\nMultiple options are " -#~ "separated by commas.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\\nIn this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\\nMultiple options are separated by commas.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Beliebiger Optionswert:</b>\n" -#~ "Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im " -#~ "vierten Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n" +#~ "Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n" #~ "Mehrere Optionen werden durch Kommata getrennt.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Charset for File Names:</b>\n" -#~| "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</" -#~| "p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Charset for File Names:</b>\\nSet the charset used for display of " -#~ "file names in Windows partitions.</p>\\n" +#~| "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Charset for File Names:</b>\\nSet the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Zeichensatz für Dateinamen:</b>\n" -#~ "Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in Windows-" -#~ "Partitionen benutzt wird.</p>\n" +#~ "Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n" # #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# English text is incomprehensible. (Yes, I know it's copied literally from the mount(8) manpage, but still.) -ts- #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -#~| "This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -#~| "systems.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\\nThis codepage is used for " -#~ "converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\\n" +#~| "This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\\nThis codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Codeseite für FAT-Kurznamen:</b>\n" -#~ "Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf FAT-" -#~ "Dateisystemen verwendet.</p>\n" +#~ "Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -#~| "Specify the number of file allocation tables in the file system. The " -#~| "default is 2.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Number of FATs:</b>\\nSpecify the number of file allocation tables " -#~ "in the file system. The default is 2.</p>" +#~| "Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +#~ msgid "<p><b>Number of FATs:</b>\\nSpecify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Anzahl der FATs:</b>\n" -#~ "Geben Sie die Anzahl der Dateizuordnungstabellen (file allocation " -#~ "tables)\n" +#~ "Geben Sie die Anzahl der Dateizuordnungstabellen (file allocation tables)\n" #~ "im Dateisystem an. Standard ist 2.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>FAT Size:</b>\n" -#~| "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). " -#~| "If auto is specified, YaST will automatically select the value most " -#~| "suitable for the file system size.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>FAT Size:</b>\\nSpecifies the type of file allocation tables used " -#~ "(12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select " -#~ "the value most suitable for the file system size.</p>\\n" +#~| "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>FAT Size:</b>\\nSpecifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>FAT-Größe:</b>\n" #~ "Legt den Typ der verwendeten Dateizuordnungstabellen\n" -#~ "(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls " -#~ "\"automatisch\" gewählt wurde,\n" -#~ "nimmt YaST automatisch den passenden Wert für die Größe des " -#~ "Dateisystems.\n" +#~ "(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" gewählt wurde,\n" +#~ "nimmt YaST automatisch den passenden Wert für die Größe des Dateisystems.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Root Dir Entries:</b>\n" #~| "Select the number of entries available in the root directory.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Root Dir Entries:</b>\\nSelect the number of entries available in " -#~ "the root directory.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Root Dir Entries:</b>\\nSelect the number of entries available in the root directory.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Einträge im Root-Verzeichnis:</b>\n" #~ "Wählen Sie die Anzahl der verfügbaren Einträge im Root-Verzeichnis.</p>\n" @@ -11116,62 +9954,41 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Hash Function:</b>\n" -#~| "This specifies the name of the hash function to use to sort the file " -#~| "names in directories.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Hash Function:</b>\\nThis specifies the name of the hash function " -#~ "to use to sort the file names in directories.</p>\\n" +#~| "This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Hash Function:</b>\\nThis specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Hash-Funktion:</b>\n" -#~ "Hiermit wird der Name der Hash-Funktion angegeben, die verwendet wird, " -#~ "um\n" +#~ "Hiermit wird der Name der Hash-Funktion angegeben, die verwendet wird, um\n" #~ "Dateinamen in Verzeichnissen zu sortieren.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>FS Revision:</b>\n" -#~| "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -#~| "backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -#~| "recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal " -#~| "to 2.4.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>FS Revision:</b>\\nThis option defines the reiserfs format revision " -#~ "to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x " -#~ "series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions " -#~ "greater than or equal to 2.4.</p>\\n" +#~| "This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>FS Revision:</b>\\nThis option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Version des Dateisystems:</b>\n" #~ "Diese Option legt die zu verwendende Format-Version des reiserFS fest.\n" #~ "'3.5' ist abwärtskompatibel für Kernel der Serie 2.2.x.\n" -#~ "'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet " -#~ "werden.\n" +#~ "'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet werden.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Block Size:</b>\n" -#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, " -#~| "1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard " -#~| "block size of 4096 is used.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block " -#~ "size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is " -#~ "selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\\n" +#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Blockgröße:</b>\n" -#~ "Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für " -#~ "Blockgrößen sind\n" -#~ "512, 1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Bei der Auswahl 'auto' wird " -#~ "die\n" +#~ "Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n" +#~ "512, 1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Bei der Auswahl 'auto' wird die\n" #~ "Standard-Blockgröße 4096 verwendet.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Inode Size:</b>\n" #~| "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Inode Size:</b>\\nThis option specifies the inode size of the file " -#~ "system.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Inode Size:</b>\\nThis option specifies the inode size of the file system.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Inode-Größe</b>\n" #~ "Mit dieser Option wird die Inode-Größe des Dateisystems festgelegt.</p>\n" @@ -11179,47 +9996,32 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -#~| "The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum " -#~| "percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</" -#~| "p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\\nThe option \"Percentage of Inode " -#~ "Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that " -#~ "can be allocated to inodes.</p>\\n" +#~| "The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\\nThe option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Prozent Inode-Bereich:</b>\n" -#~ "Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel " -#~ "Prozent des Platzes\n" +#~ "Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent des Platzes\n" #~ "im Dateisystem maximal mit Inodes belegt werden dürfen.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -#~| "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation " -#~| "is or\n" +#~| "The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" #~| "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" #~| "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Inode Aligned:</b>\\nThe option \"Inode Aligned\" is used to " -#~ "specify whether inode allocation is or\\nis not aligned. By default " -#~ "inodes are aligned, which\\nis usually more efficient than unaligned " -#~ "access.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Inode Aligned:</b>\\nThe option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\\nis not aligned. By default inodes are aligned, which\\nis usually more efficient than unaligned access.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Inodes gereiht (aligned):</b>\n" -#~ "Die Option \"Inodes gereiht\" (aligned) wird verwendet, um anzugeben, ob " -#~ "die\n" -#~ "Inode-Verteilung regelmäßig oder nicht regelmäßig eingerichtet werden " -#~ "soll.\n" -#~ "Vorgabe ist eine regelmäßige Verteilung der Inodes. Gereihte Inodes " -#~ "erlauben\n" +#~ "Die Option \"Inodes gereiht\" (aligned) wird verwendet, um anzugeben, ob die\n" +#~ "Inode-Verteilung regelmäßig oder nicht regelmäßig eingerichtet werden soll.\n" +#~ "Vorgabe ist eine regelmäßige Verteilung der Inodes. Gereihte Inodes erlauben\n" #~ "normalerweise einen effizienteren Zugriff als ungereihte.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The \"Log Size\" value is incorrect.\n" #~| "Enter a value greater than zero.\n" -#~ msgid "" -#~ "The \"Log Size\" value is incorrect.\\nEnter a value greater than zero.\\n" +#~ msgid "The \"Log Size\" value is incorrect.\\nEnter a value greater than zero.\\n" #~ msgstr "" #~ "Der Wert der \"Protokoll-Größe\" ist nicht korrekt.\n" #~ "Geben Sie einen Wert größer Null ein.\n" @@ -11227,24 +10029,18 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Log Size</b>\n" -#~| "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -#~| "aggregate size.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Log Size</b>\\nSet the log size (in megabytes). If auto, the " -#~ "default is 40% of the aggregate size.</p>\\n" +#~| "Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Log Size</b>\\nSet the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Protokoll-Größe</b>\n" -#~ "Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie " -#~ "\"auto\" angeben,\n" +#~ "Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie \"auto\" angeben,\n" #~ "dann beträgt der Vorgabewert 40% der Gesamtgröße.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\n" #~| "Select a value greater than 1.\n" -#~ msgid "" -#~ "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\\nSelect a value " -#~ "greater than 1.\\n" +#~ msgid "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\\nSelect a value greater than 1.\\n" #~ msgstr "" #~ "Der Wert für \"Schrittweite in Blöcken\" (Stride Length) ist ungültig.\n" #~ "Wählen Sie einen Wert größer als 1.\n" @@ -11252,64 +10048,38 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n" -#~| "Set RAID-related options for the file system. Currently, the only " -#~| "supported\n" +#~| "Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n" #~| "argument is 'stride', which takes the number of blocks in a\n" #~| "RAID stripe as its argument.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\\nSet RAID-related options for the " -#~ "file system. Currently, the only supported\\nargument is 'stride', which " -#~ "takes the number of blocks in a\\nRAID stripe as its argument.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\\nSet RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\\nargument is 'stride', which takes the number of blocks in a\\nRAID stripe as its argument.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Schrittweite (Stride Length) in Blöcken:</b>\n" #~ "Hiermit legen Sie die RAID-relevanten Optionen für das Dateisystem fest.\n" -#~ "Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt " -#~ "als Parameter\n" +#~ "Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als Parameter\n" #~ "die Anzahl der Blöcke in einem RAID-Streifen.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Block Size:</b>\n" -#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, " -#~| "2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is " -#~| "determined by the file system size and the expected use of the file " -#~| "system.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block " -#~ "size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is " -#~ "selected, the block size is determined by the file system size and the " -#~ "expected use of the file system.</p>\\n" +#~| "Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Block Size:</b>\\nSpecify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Blockgröße:</b>\n" #~ "Geben Sie Blockgrößen in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n" -#~ "1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die " -#~ "Blockgröße\n" -#~ "anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems " -#~ "bestimmt.</p>\n" +#~ "1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die Blockgröße\n" +#~ "anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems bestimmt.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Bytes per Inode:</b> \n" #~| "Specify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\n" #~| "<bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the\n" -#~| "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, " -#~| "this\n" -#~| "value should not be smaller than the block size of the file system, or " -#~| "else\n" -#~| "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number " -#~| "of\n" -#~| "inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -#~| "reasonable\n" +#~| "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" +#~| "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" +#~| "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" +#~| "inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" #~| "value for this parameter.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Bytes per Inode:</b> \\nSpecify the bytes to inode ratio. YaST " -#~ "creates an inode for every\\n<bytes-per-inode> bytes of space on " -#~ "the disk. The larger the\\nbytes-per-inode ratio, the fewer inodes will " -#~ "be created. Generally, this\\nvalue should not be smaller than the block " -#~ "size of the file system, or else\\ntoo many inodes will be created. It is " -#~ "not possible to expand the number of\\ninodes on a file system after its " -#~ "creation. So be sure to enter a reasonable\\nvalue for this parameter.</p>" -#~ "\\n" +#~ msgid "<p><b>Bytes per Inode:</b> \\nSpecify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\\n<bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the\\nbytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\\nvalue should not be smaller than the block size of the file system, or else\\ntoo many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\\ninodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\\nvalue for this parameter.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bytes pro Inode:</b>\n" #~ "Legt das Verhältnis von Bytes zu Inodes fest.\n" @@ -11327,9 +10097,7 @@ #~| msgid "" #~| "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" #~| "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" -#~ msgid "" -#~ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect." -#~ "\\nAllowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\\n" +#~ msgid "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\\nAllowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\\n" #~ msgstr "" #~ "Ungültige Angabe für \"Anteil der für root reservierten Blöcke\".\n" #~ "Erlaubt sind Gleitpunktzahlen, die nicht größer als 99 sind (z.B. 0.5).\n" @@ -11338,40 +10106,29 @@ #~| msgid "" #~| "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\n" #~| "Disable regular file system check at booting.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\\nDisable regular file system check at " -#~ "booting.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\\nDisable regular file system check at booting.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Reguläre Überprüfung deaktivieren:</b>\n" -#~ "Deaktiviert die regelmäßige Überprüfung des Dateisystems beim Booten.</" -#~ "p>\n" +#~ "Deaktiviert die regelmäßige Überprüfung des Dateisystems beim Booten.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Directory Index:</b>\n" -#~| "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</" -#~| "p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Directory Index:</b>\\nEnables use of hashed b-trees to speed up " -#~ "lookups in large directories.</p>\\n" +#~| "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" +#~ msgid "<p><b>Directory Index:</b>\\nEnables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Verzeichnisindex:</b>\n" -#~ "Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen " -#~ "Verzeichnissen.</p>\n" +#~ "Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen Verzeichnissen.</p>\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>No Journal:</b>\n" -#~| "Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -#~| "really\n" +#~| "Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" #~| "know what you are doing.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>No Journal:</b>\\nSuppressed use of journaling on filesystem. Only " -#~ "activate this when you really\\nknow what you are doing.</p>\\n" +#~ msgid "<p><b>No Journal:</b>\\nSuppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\\nknow what you are doing.</p>\\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Kein Journal:</b>\n" -#~ "Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, " -#~ "wenn Sie wirklich\n" +#~ "Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, wenn Sie wirklich\n" #~ "wissen, was Sie tun.</p>\n" #, fuzzy @@ -11384,25 +10141,16 @@ #~| "You can use the partitions on disk %1 as they are or\n" #~| "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n" #~| "resize, or remove partitions from that disk here.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nThe partitioning on your disk %1 is either not readable or not " -#~ "\\nsupported by the partitioning tool parted used to change the" -#~ "\\npartition table.\\n\\nYou can use the partitions on disk %1 as they " -#~ "are or\\nformat them and assign mount points, but you cannot add, edit, " -#~ "\\nresize, or remove partitions from that disk here.\\n" +#~ msgid "\\nThe partitioning on your disk %1 is either not readable or not \\nsupported by the partitioning tool parted used to change the\\npartition table.\\n\\nYou can use the partitions on disk %1 as they are or\\nformat them and assign mount points, but you cannot add, edit, \\nresize, or remove partitions from that disk here.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom " -#~ "Partitionierungswerkzeug\n" +#~ "Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom Partitionierungswerkzeug\n" #~ " parted gelesen werden, das für Änderungen der Partitionstabelle\n" #~ " verwendet wird, oder sie wird von diesem Werkzeug nicht unterstützt.\n" #~ " \n" -#~ " Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand " -#~ "verwenden oder\n" -#~ " sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier " -#~ "jedoch\n" -#~ " keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, " -#~ "entfernen oder\n" +#~ " Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden oder\n" +#~ " sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier jedoch\n" +#~ " keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder\n" #~ " ihre Größe ändern.\n" #, fuzzy @@ -11415,48 +10163,32 @@ #~| "You can use the partitions on disk %1 as they are or\n" #~| "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n" #~| "resize, or remove partitions from that disk here.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nThe disk %1 does not contain a partition table but for\\ncompatibility " -#~ "the kernel has automatically generated a\\npartition spanning almost the " -#~ "entire disk.\\n\\nYou can use the partition on disk %1 as it is or" -#~ "\\nformat it and assign a mount point, but you cannot resize\\nor remove " -#~ "the partition from that disk here.\\n" +#~ msgid "\\nThe disk %1 does not contain a partition table but for\\ncompatibility the kernel has automatically generated a\\npartition spanning almost the entire disk.\\n\\nYou can use the partition on disk %1 as it is or\\nformat it and assign a mount point, but you cannot resize\\nor remove the partition from that disk here.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom " -#~ "Partitionierungswerkzeug\n" +#~ "Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom Partitionierungswerkzeug\n" #~ " parted gelesen werden, das für Änderungen der Partitionstabelle\n" #~ " verwendet wird, oder sie wird von diesem Werkzeug nicht unterstützt.\n" #~ " \n" -#~ " Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand " -#~ "verwenden oder\n" -#~ " sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier " -#~ "jedoch\n" -#~ " keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, " -#~ "entfernen oder\n" +#~ " Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden oder\n" +#~ " sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier jedoch\n" +#~ " keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder\n" #~ " ihre Größe ändern.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" -#~| "You can initialize the disk partition table to a sane state in the " -#~| "Expert\n" +#~| "You can initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n" #~| "Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table\", \n" #~| "but this will destroy all data on all partitions of this disk.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n\\nYou can initialize the disk partition table to a sane state in the " -#~ "Expert\\nPartitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table" -#~ "\", \\nbut this will destroy all data on all partitions of this disk.\\n" +#~ msgid "\\n\\nYou can initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\\nPartitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table\", \\nbut this will destroy all data on all partitions of this disk.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen " -#~ "definierten Zustand bringen,\n" -#~ "indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue " -#~ "Partitionstabelle\n" -#~ "erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen " -#~ "dieser Festplatte gelöscht.\n" +#~ "Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten Zustand bringen,\n" +#~ "indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue Partitionstabelle\n" +#~ "erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser Festplatte gelöscht.\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -11464,9 +10196,7 @@ #~| "\n" #~| "Safely ignore this message if you do not intend to use \n" #~| "this disk during installation.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\n\\nSafely ignore this message if you do not intend to use \\nthis disk " -#~ "during installation.\\n" +#~ msgid "\\n\\nSafely ignore this message if you do not intend to use \\nthis disk during installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -11479,24 +10209,19 @@ #~| "System error code is %1.\n" #~| "\n" #~| "The encryption password provided could be incorrect.\n" -#~ msgid "" -#~ "Could not set encryption.\\nSystem error code is %1.\\n\\nThe encryption " -#~ "password provided could be incorrect.\\n" +#~ msgid "Could not set encryption.\\nSystem error code is %1.\\n\\nThe encryption password provided could be incorrect.\\n" #~ msgstr "" #~ "Verschlüsselung konnte nicht festgelegt werden.\n" #~ "Fehlercode des Systems: %1.\n" #~ "\n" -#~ "Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung " -#~ "angegeben.\n" +#~ "Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung angegeben.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The first and the second version\n" #~| "of the password do not match.\n" #~| "Try again." -#~ msgid "" -#~ "The first and the second version\\nof the password do not match.\\nTry " -#~ "again." +#~ msgid "The first and the second version\\nof the password do not match.\\nTry again." #~ msgstr "" #~ "Die zwei Eingaben für\n" #~ "das Passwort sind nicht identisch.\n" @@ -11507,9 +10232,7 @@ #~| "The password may only contain the following characters:\n" #~| "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" #~| "Try again." -#~ msgid "" -#~ "The password may only contain the following characters:\\n0..9, a..z, A.." -#~ "Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\\nTry again." +#~ msgid "The password may only contain the following characters:\\n0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\\nTry again." #~ msgstr "" #~ "Das Passwort darf nur die folgenden Zeichen enthalten:\n" #~ "0..9, a..z, A..Z, und jedes aus \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" @@ -11521,26 +10244,19 @@ #~| "passwords are not yet known.\n" #~| "The passwords need to be known if the volumes are needed either \n" #~| "during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume." -#~ msgid "" -#~ "The following volumes contain an encryption signature but the " -#~ "\\npasswords are not yet known.\\nThe passwords need to be known if the " -#~ "volumes are needed either \\nduring an update or if they contain an " -#~ "encrypted LVM physical volume." +#~ msgid "The following volumes contain an encryption signature but the \\npasswords are not yet known.\\nThe passwords need to be known if the volumes are needed either \\nduring an update or if they contain an encrypted LVM physical volume." #~ msgstr "" #~ "Folgende Volumes haben eine Verschlüsselungssignatur, aber die \n" #~ "Passwörter sind noch nicht bekannt.\n" #~ "Die Passwörter müssen bekannt sein, wenn die Volumes während eines\n" -#~ "Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume " -#~ "enthalten." +#~ "Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume enthalten." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enter encryption password for any of the\n" #~| "devices in the locked devices list.\n" #~| "Password will be tried for all devices." -#~ msgid "" -#~ "Enter encryption password for any of the\\ndevices in the locked devices " -#~ "list.\\nPassword will be tried for all devices." +#~ msgid "Enter encryption password for any of the\\ndevices in the locked devices list.\\nPassword will be tried for all devices." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das Verschlüsselungspasswort für eines\n" #~ "der Geräte in der Liste gesperrter Geräte ein.\n" @@ -11551,9 +10267,7 @@ #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" #~| "that is needed to run the installation.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains activated swap\\nthat " -#~ "is needed to run the installation.\\n" +#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains activated swap\\nthat is needed to run the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gerät %1 kann nicht geändert werden. Es enthält einen aktiven\n" @@ -11564,9 +10278,7 @@ #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" #~| "data needed to perform the installation.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains the installation" -#~ "\\ndata needed to perform the installation.\\n" +#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be modified because it contains the installation\\ndata needed to perform the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gerät %1 kann nicht geändert werden. Es enthält die Installationsdaten,\n" @@ -11577,9 +10289,7 @@ #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" #~| "that is needed to run the installation.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains activated swap\\nthat " -#~ "is needed to run the installation.\\n" +#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains activated swap\\nthat is needed to run the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gerät %1 kann nicht entfernt werden. Es enthält einen aktiven\n" @@ -11590,9 +10300,7 @@ #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" #~| "data needed to perform the installation.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains the installation" -#~ "\\ndata needed to perform the installation.\\n" +#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because it contains the installation\\ndata needed to perform the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gerät %1 kann nicht entfernt werden. Es enthält die Installationsdaten,\n" @@ -11604,10 +10312,7 @@ #~| "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" #~| "device %2, which contains activated swap that is needed to run \n" #~| "the installation.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change" -#~ "\\ndevice %2, which contains activated swap that is needed to run \\nthe " -#~ "installation.\\n" +#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change\\ndevice %2, which contains activated swap that is needed to run \\nthe installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gerät %1 kann nicht entfernt werden. Dies würde indirekt\n" @@ -11619,9 +10324,7 @@ #~| "\n" #~| "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" #~| "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change" -#~ "\\ndevice %2, which contains data needed to perform the installation.\\n" +#~ msgid "\\nDevice %1 cannot be removed because this would indirectly change\\ndevice %2, which contains data needed to perform the installation.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gerät %1 kann nicht entfernt werden. Dies würde indirekt\n" @@ -11633,9 +10336,7 @@ #~| "\n" #~| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #~| "disk %2 are used.\n" -#~ msgid "" -#~ "\\nPartition %1 cannot be removed since other partitions on the\\ndisk %2 " -#~ "are used.\\n" +#~ msgid "\\nPartition %1 cannot be removed since other partitions on the\\ndisk %2 are used.\\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Partition %1 kann nicht entfernt werden, da andere Partitionen\n" @@ -11645,9 +10346,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\n" #~| "disk. This field can be empty." -#~ msgid "" -#~ "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\\ndisk. This field can be " -#~ "empty." +#~ msgid "<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\\ndisk. This field can be empty." #~ msgstr "" #~ "<b>BIOS-ID</b> zeigt die BIOS-ID der\n" #~ "Festplatte. Dieses Feld kann leer sein." @@ -11656,9 +10355,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\n" #~| "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." -#~ msgid "" -#~ "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\\nthe system. This field " -#~ "can be empty, e.g. for multipath disks." +#~ msgid "<b>Bus</b> shows how the device is connected to\\nthe system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." #~ msgstr "" #~ "<b>Bus</b> zeigt an, wie das Gerät mit dem System verbunden ist.\n" #~ "Dieses Feld kann leer sein, z. B. für Multipath-Festplatten." @@ -11676,8 +10373,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\n" #~| "cylinders of the hard disk." -#~ msgid "" -#~ "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\\ncylinders of the hard disk." +#~ msgid "<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\\ncylinders of the hard disk." #~ msgstr "" #~ "<b>Zylindergröße</b> zeigt die Größe der\n" #~ "Zylinder der Festplatte." @@ -11704,9 +10400,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Disk Label</b> shows the partition table\n" #~| "type of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>." -#~ msgid "" -#~ "<b>Disk Label</b> shows the partition table\\ntype of the disk, e.g " -#~ "<tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>." +#~ msgid "<b>Disk Label</b> shows the partition table\\ntype of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>." #~ msgstr "" #~ "<b>Festplattenkennung</b> zeigt den Typ der Partitionstabelle\n" #~ "der Festplatte, z. B. <tt>MSDOS</tt> oder <tt>GPT</tt>." @@ -11749,8 +10443,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\n" #~| "Fibre Channel disks." -#~ msgid "" -#~ "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\\nFibre Channel disks." +#~ msgid "<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\\nFibre Channel disks." #~ msgstr "" #~ "<b>WWPN</b> zeigt den \"World Wide Port Name\"\n" #~ "für Fibre-Channel-Festplatten." @@ -11759,9 +10452,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>File Path</b> shows the path of the file for\n" #~| "an encrypted loop device." -#~ msgid "" -#~ "<b>File Path</b> shows the path of the file for\\nan encrypted loop " -#~ "device." +#~ msgid "<b>File Path</b> shows the path of the file for\\nan encrypted loop device." #~ msgstr "" #~ "<b>Dateipfad</b> zeigt den Dateipfad für ein\n" #~ "verschlüsseltes Loop-Gerät." @@ -11770,9 +10461,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\n" #~| "means the device is selected to be formatted." -#~ msgid "" -#~ "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\\nmeans the device is selected " -#~ "to be formatted." +#~ msgid "<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\\nmeans the device is selected to be formatted." #~ msgstr "" #~ "<b>Format</b> enthält einige Flags:\n" #~ "<tt>F</tt> bedeutet, dass die Partition zur Formatierung vorgemerkt ist." @@ -11798,40 +10487,25 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -#~| "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, " -#~| "(UUID) by\n" +#~| "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" #~| "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" -#~ msgid "" -#~ "<b>Mount by</b> indicates how the file system\\nis mounted: (Kernel) by " -#~ "kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\\nfile system UUID, " -#~ "(ID) by device ID, and (Path) by device path.\\n" +#~ msgid "<b>Mount by</b> indicates how the file system\\nis mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\\nfile system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\\n" #~ msgstr "" -#~ "<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: " -#~ "(Kernel) anhand\n" -#~ "des Kernel-Namens, (Label) anhand der Kennung, (UUID) anhand der UUID " -#~ "des\n" -#~ "Dateisystems, (ID) anhand der Geräte-ID und (Path) anhand des " -#~ "Gerätepfads.\n" +#~ "<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) anhand\n" +#~ "des Kernel-Namens, (Label) anhand der Kennung, (UUID) anhand der UUID des\n" +#~ "Dateisystems, (ID) anhand der Geräte-ID und (Path) anhand des Gerätepfads.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A question mark (?) indicates that\n" -#~| "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either " -#~| "mounted\n" -#~| "manually or by some automount system. When changing settings for this " -#~| "volume\n" +#~| "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" +#~| "manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" #~| "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" -#~ msgid "" -#~ "A question mark (?) indicates that\\nthe file system is not listed in " -#~ "<tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\\nmanually or by some automount " -#~ "system. When changing settings for this volume\\nYaST will not update " -#~ "<tt>/etc/fstab</tt>.\\n" +#~ msgid "A question mark (?) indicates that\\nthe file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\\nmanually or by some automount system. When changing settings for this volume\\nYaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\\n" #~ msgstr "" #~ "Ein Fragezeichen (?) zeigt an, dass das\n" -#~ "Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde " -#~ "entweder manuell\n" -#~ "oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses " -#~ "Volumes geändert werden,\n" +#~ "Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder manuell\n" +#~ "oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes geändert werden,\n" #~ "wird die <tt>/etc/fstab</tt> von YaST nicht geändert.\n" #, fuzzy @@ -11846,25 +10520,19 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An asterisk (*) after the mount point\n" -#~| "indicates a file system that is currently not mounted (for example, " -#~| "because it\n" +#~| "indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" #~| "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." -#~ msgid "" -#~ "An asterisk (*) after the mount point\\nindicates a file system that is " -#~ "currently not mounted (for example, because it\\nhas the <tt>noauto</tt> " -#~ "option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." +#~ msgid "An asterisk (*) after the mount point\\nindicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\\nhas the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." #~ msgstr "" #~ "Ein Sternchen (*) nach dem Einhängepunkt weist auf ein Dateisystem hin,\n" -#~ "das zurzeit nicht eingehängt ist (z. B., weil die Option <tt>noauto</tt> " -#~ "in\n" +#~ "das zurzeit nicht eingehängt ist (z. B., weil die Option <tt>noauto</tt> in\n" #~ "<tt>/etc/fstab</tt> gesetzt wurde)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\n" #~| "cylinders the hard disk has." -#~ msgid "" -#~ "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\\ncylinders the hard disk has." +#~ msgid "<b>Number of Cylinders</b> shows how many\\ncylinders the hard disk has." #~ msgstr "" #~ "<b>Zylinderanzahl</b> zeigt an, wie viele\n" #~ "Zylinder die Festplatte besitzt." @@ -11873,9 +10541,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n" #~| "algorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10." -#~ msgid "" -#~ "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\\nalgorithm for RAID devices " -#~ "with RAID type 5, 6 or 10." +#~ msgid "<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\\nalgorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10." #~ msgstr "" #~ "<b>Paritätsalgorithmus</p> zeigt den Paritäts-\n" #~ "algorithmus für RAID-Geräte mit RAID-Typ 5, 6 oder 10." @@ -11884,8 +10550,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\n" #~| "for LVM volume groups." -#~ msgid "" -#~ "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\\nfor LVM volume groups." +#~ msgid "<b>PE Size</b> shows the physical extent size\\nfor LVM volume groups." #~ msgstr "" #~ "<p>PE-Größe</b> zeigt die PE-Größe\n" #~ "für LVM Volume-Gruppen an." @@ -11894,9 +10559,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\n" #~| "called RAID level, for RAID devices." -#~ msgid "" -#~ "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\\ncalled RAID level, for RAID " -#~ "devices." +#~ msgid "<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\\ncalled RAID level, for RAID devices." #~ msgstr "" #~ "<b>RAID-Typ</b> zeigt den RAID-Typ, auch\n" #~ "RAID-Level genannt, für RAID-Geräte an." @@ -11913,11 +10576,8 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n" -#~| "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in " -#~| "parenthesis.\n" -#~ msgid "" -#~ "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\\nlogical volumes and, if " -#~ "greater than one, the stripe size in parenthesis.\\n" +#~| "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" +#~ msgid "<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\\nlogical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Streifen</b> zeigt die Streifennummer für LVM\n" #~ "Logical-Volumes und ggf. in Klammern die Streifengröße.\n" @@ -11935,9 +10595,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Device ID</b> shows the persistent device\n" #~| "IDs. This field can be empty.\n" -#~ msgid "" -#~ "<b>Device ID</b> shows the persistent device\\nIDs. This field can be " -#~ "empty.\\n" +#~ msgid "<b>Device ID</b> shows the persistent device\\nIDs. This field can be empty.\\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Geräte-ID</b> zeigt die dauerhaften Geräte-IDs.\n" #~ "Dieses Feld kann leer sein.\n" @@ -11946,9 +10604,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Device Path</b> shows the persistent device\n" #~| "path. This field can be empty." -#~ msgid "" -#~ "<b>Device Path</b> shows the persistent device\\npath. This field can be " -#~ "empty." +#~ msgid "<b>Device Path</b> shows the persistent device\\npath. This field can be empty." #~ msgstr "" #~ "<b>Gerätepfad</b> zeigt den dauerhaften Gerätepfad\n" #~ "Dieses Feld kann leer sein." @@ -11957,9 +10613,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>Used By</b> shows if a device is used by\n" #~| "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" -#~ msgid "" -#~ "<b>Used By</b> shows if a device is used by\\ne.g. RAID or LVM. If not, " -#~ "this column is empty.\\n" +#~ msgid "<b>Used By</b> shows if a device is used by\\ne.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Belegt von</b> gibt an, ob ein Gerät von z. B. LVM oder RAID\n" #~ "verwendet wird. Wenn nicht, ist diese Spalte leer.\n" @@ -11968,8 +10622,7 @@ #~| msgid "" #~| "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\n" #~| "Identifier of the file system." -#~ msgid "" -#~ "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\\nIdentifier of the file system." +#~ msgid "<b>UUID</b> shows the Universally Unique\\nIdentifier of the file system." #~ msgstr "" #~ "<b>UUID</b> zeigt den \"Universally Unique\n" #~ "Identifier\" des Dateisystems an." @@ -11978,9 +10631,7 @@ #~| msgid "" #~| "The storage subsystem is locked by an unknown application.\n" #~| "You must quit that application before you can continue." -#~ msgid "" -#~ "The storage subsystem is locked by an unknown application.\\nYou must " -#~ "quit that application before you can continue." +#~ msgid "The storage subsystem is locked by an unknown application.\\nYou must quit that application before you can continue." #~ msgstr "" #~ "Das Speichersubsystem wird durch eine unbekannte Anwendung gesperrt.\n" #~ "Sie müssen diese Anwendung beenden, bevor Sie fortfahren können." @@ -11989,9 +10640,7 @@ #~| msgid "" #~| "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\n" #~| "You must quit that application before you can continue." -#~ msgid "" -#~ "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\\nYou " -#~ "must quit that application before you can continue." +#~ msgid "The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\\nYou must quit that application before you can continue." #~ msgstr "" #~ "Das Speichersubsystem wird durch die Anwendung \"%1\" (%2) gesperrt.\n" #~ "Sie müssen diese Anwendung beenden, bevor Sie fortfahren können." @@ -12000,16 +10649,12 @@ #~ msgstr "Festplatten-Partitionierung" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Es ist kein Kommandozeilen-Interface für das Partitionierungsmodul " -#~ "vorhanden." +#~ msgstr "Es ist kein Kommandozeilen-Interface für das Partitionierungsmodul vorhanden." #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" @@ -12027,9 +10672,7 @@ #~ msgstr "Einige Geräte konnten nicht entfernt werden." #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" -#~ msgstr "" -#~ "Für das Paritionierungsmodul ist keine Befehlszeilenschnittstelle " -#~ "vorhanden" +#~ msgstr "Für das Paritionierungsmodul ist keine Befehlszeilenschnittstelle vorhanden" #~ msgid "" #~ "The selected device is currently mounted on %1.\n" @@ -12080,21 +10723,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system " -#~ "to mount\n" -#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -#~ "can be\n" -#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -#~ "possible.\n" +#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Einhängen in /etc/fstab mittels:</b>\n" #~ "Normalerweise wird das einzuhängende Dateisystem in /etc/fstab\n" -#~ "mittels seines Gerätenamens identifiziert. Es ist jedoch möglich, es " -#~ "stattdessen\n" -#~ "durch die Suche nach einer UUID oder einer Volume-Kennung finden zu " -#~ "lassen.\n" -#~ "Nicht alle Dateisysteme können mittels UUID oder Kennung eingehängt " -#~ "werden.\n" +#~ "mittels seines Gerätenamens identifiziert. Es ist jedoch möglich, es stattdessen\n" +#~ "durch die Suche nach einer UUID oder einer Volume-Kennung finden zu lassen.\n" +#~ "Nicht alle Dateisysteme können mittels UUID oder Kennung eingehängt werden.\n" #~ "Wenn eine Option deaktiviert ist, ist sie nicht möglich.\n" #~ msgid "&Device name" @@ -12118,29 +10755,22 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Das Dateisystem ist derzeit unter %1 eingehängt.\n" -#~ "Die Größe des Dateisystems kann nicht geändert werden, solange es " -#~ "eingehängt ist.\n" +#~ "Die Größe des Dateisystems kann nicht geändert werden, solange es eingehängt ist.\n" #~ "\n" #~ "Hängen Sie das Dateisystem aus und versuchen Sie es erneut.\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp " -#~ "oder /var/tmp.\n" -#~ "Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird " -#~ "bei jedem Systemstart \n" -#~ "ein Zufallspasswort erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim " -#~ "Herunterfahren \n" +#~ "Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder /var/tmp.\n" +#~ "Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei jedem Systemstart \n" +#~ "ein Zufallspasswort erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim Herunterfahren \n" #~ "sämtliche Daten auf diesen Dateisystemen verlieren.\n" #~ "</p>\n" @@ -12202,13 +10832,10 @@ #~ "für neu erstellte Systeme an.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Zum Verwenden dieser Einhängepunkte <BR> drücken Sie <B>Ja</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Zum Verwenden dieser Einhängepunkte <BR> drücken Sie <B>Ja</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Möchten Sie diese Einhängepunkte nicht verwenden, dann <BR> drücken " -#~ "Sie <B>Nein</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Möchten Sie diese Einhängepunkte nicht verwenden, dann <BR> drücken Sie <B>Nein</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" @@ -12263,8 +10890,7 @@ #~ "<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Bitte warten Sie. Die Festplatte wird nun für die Installation " -#~ "vorbereitet...\n" +#~ "Bitte warten Sie. Die Festplatte wird nun für die Installation vorbereitet...\n" #~ "<br></p>" #~ msgid "" @@ -12281,24 +10907,17 @@ # 2000-03-06 11:57:00 CET -ke- #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " -#~ "action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " -#~ "disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " -#~ "looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Je nach Größe der Festplatte und Geschwindigkeit des Prozessors kann " -#~ "dieser Vorgang einige\n" -#~ "Zeit in Anspruch nehmen. Für Festplatten mit mehr als 4 GB sind fünf " -#~ "Minuten nicht ungewöhnlich.\n" -#~ "Häufig wird kein linearer Fortschritt angezeigt. Bitte gedulden Sie sich, " -#~ "auch\n" -#~ "wenn der Vorgang gegen Ende (\"95 %\") langsam aussieht. Das " -#~ "Formatierprogramm\n" +#~ "Je nach Größe der Festplatte und Geschwindigkeit des Prozessors kann dieser Vorgang einige\n" +#~ "Zeit in Anspruch nehmen. Für Festplatten mit mehr als 4 GB sind fünf Minuten nicht ungewöhnlich.\n" +#~ "Häufig wird kein linearer Fortschritt angezeigt. Bitte gedulden Sie sich, auch\n" +#~ "wenn der Vorgang gegen Ende (\"95 %\") langsam aussieht. Das Formatierprogramm\n" #~ "führt verschiedene Prüfungen durch. </p>" #~ msgid "Preparing Your Hard Disk" @@ -12396,27 +11015,21 @@ #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "Die Partitionierung auf Festplatte %1$s kann mit dem\n" -#~ "Partitionierungswerkzeug 'fdasd' nicht gelesen werden, das zum Ändern " -#~ "der\n" +#~ "Partitionierungswerkzeug 'fdasd' nicht gelesen werden, das zum Ändern der\n" #~ " Partitionstabelle verwendet wird.\n" #~ " \n" -#~ " Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s im aktuellen Zustand " -#~ "übernehmen.\n" -#~ " Sie können Sie formatieren und ihnen Mountpunkte zuweisen, Sie können " -#~ "mit diesem Werkzeug jedoch\n" -#~ " keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, " -#~ "entfernen oder\n" +#~ " Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s im aktuellen Zustand übernehmen.\n" +#~ " Sie können Sie formatieren und ihnen Mountpunkte zuweisen, Sie können mit diesem Werkzeug jedoch\n" +#~ " keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder\n" #~ " ihre Größe ändern.\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "Die Partitionierung auf Festplatte %1$s kann mit dem\n" #~ "Partitionierungswerkzeug 'fdasd' nicht gelesen werden,\n" #~ "das zum Ändern der Partitionstabelle verwendet wird.\n" #~ " \n" -#~ "Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s unverändert " -#~ "übernehmen.\n" +#~ "Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s unverändert übernehmen.\n" #~ "Sie können sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können\n" -#~ "mit diesem Werkzeug jedoch keine Partitionen auf dieser Festplatte " -#~ "hinzufügen,\n" +#~ "mit diesem Werkzeug jedoch keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen,\n" #~ "bearbeiten, entfernen oder deren Größe ändern." #~ msgid "Executing fdasd for disk %1$s..." @@ -12447,27 +11060,20 @@ #~ "disk with this tool." #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" -#~ "Der Partitionstabellentyp auf Festplatte %1$s kann mit diesem Werkzeug " -#~ "nicht\n" +#~ "Der Partitionstabellentyp auf Festplatte %1$s kann mit diesem Werkzeug nicht\n" #~ "bearbeitet werden.\n" #~ " \n" -#~ " Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s im aktuellen Zustand " -#~ "übernehmen.\n" -#~ " Sie können Sie formatieren und ihnen Mountpunkte zuweisen, Sie können " -#~ "mit diesem Werkzeug jedoch\n" -#~ " keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, " -#~ "entfernen oder\n" +#~ " Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s im aktuellen Zustand übernehmen.\n" +#~ " Sie können Sie formatieren und ihnen Mountpunkte zuweisen, Sie können mit diesem Werkzeug jedoch\n" +#~ " keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder\n" #~ " ihre Größe ändern.\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "Der Partitionstabellentyp auf Festplatte %1$s kann mit diesem Werkzeug " -#~ "nicht\n" +#~ "Der Partitionstabellentyp auf Festplatte %1$s kann mit diesem Werkzeug nicht\n" #~ "bearbeitet werden.\n" #~ "\n" -#~ "Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s unverändert " -#~ "übernehmen.\n" +#~ "Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s unverändert übernehmen.\n" #~ "Sie können sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können\n" -#~ "mit diesem Werkzeug jedoch keine Partitionen auf dieser Festplatte " -#~ "hinzufügen,\n" +#~ "mit diesem Werkzeug jedoch keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen,\n" #~ "bearbeiten, entfernen oder deren Größe ändern." #, fuzzy @@ -12483,28 +11089,21 @@ #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "Die Partitionierung auf Festplatte %1$s kann mit dem\n" -#~ "Partitionierungswerkzeug 'parted' nicht gelesen werden, das zum Ändern " -#~ "der\n" +#~ "Partitionierungswerkzeug 'parted' nicht gelesen werden, das zum Ändern der\n" #~ "Partitionierungstabelle verwendet wird.\n" #~ "\n" -#~ "Sie können die Partitionierungen auf Festplatte %1$s im aktuellen Zustand " -#~ "übernehmen.\n" -#~ "Sie können Sie formatieren und ihnen Mountpunkte zuweisen, Sie können mit " -#~ "diesem Werkzeug jedoch\n" -#~ "keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen , bearbeiten, " -#~ "entfernen oder\n" +#~ "Sie können die Partitionierungen auf Festplatte %1$s im aktuellen Zustand übernehmen.\n" +#~ "Sie können Sie formatieren und ihnen Mountpunkte zuweisen, Sie können mit diesem Werkzeug jedoch\n" +#~ "keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen , bearbeiten, entfernen oder\n" #~ "ihre Größe ändern.\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "Die Partitionierung auf Festplatte %1$s kann mit dem\n" -#~ "Partitionierungswerkzeug 'parted' nicht gelesen werden, das zum Ändern " -#~ "der\n" +#~ "Partitionierungswerkzeug 'parted' nicht gelesen werden, das zum Ändern der\n" #~ "Partitionstabelle verwendet wird.\n" #~ "\n" -#~ "Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s unverändert " -#~ "übernehmen.\n" +#~ "Sie können die Partitionen auf der Festplatte %1$s unverändert übernehmen.\n" #~ "Sie können sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können\n" -#~ "mit diesem Werkzeug jedoch keine Partitionen auf dieser Festplatte " -#~ "hinzufügen,\n" +#~ "mit diesem Werkzeug jedoch keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen,\n" #~ "bearbeiten, entfernen oder deren Größe ändern." #, fuzzy @@ -12515,14 +11114,11 @@ #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "Die Festplatte %1$s enthält %2$lu Partitionen. Die maximale Anzahl der\n" -#~ "Partitionen, die vom Kernel-Treiber verarbeitet werden kann, beträgt " -#~ "%3$lu.\n" -#~ "Auf Partitionen mit Nummern, die höher sind als %3$lu, kann nicht " -#~ "zugegriffen werden.\n" +#~ "Partitionen, die vom Kernel-Treiber verarbeitet werden kann, beträgt %3$lu.\n" +#~ "Auf Partitionen mit Nummern, die höher sind als %3$lu, kann nicht zugegriffen werden.\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "Die Festplatte %1$s enthält %2$lu Partitionen. Die maximale Anzahl der\n" -#~ "Partitionen, die vom Kernel-Treiber verarbeitet werden kann, beträgt " -#~ "%3$lu.\n" +#~ "Partitionen, die vom Kernel-Treiber verarbeitet werden kann, beträgt %3$lu.\n" #~ "Auf Partitionen mit Nummern über %3$lu, kann nicht zugegriffen werden." #~ msgid "" @@ -12535,14 +11131,11 @@ #~ " as well." #~ msgstr "" #~ "Sie haben die folgenden Optionen:\n" -#~ " - Partitionieren Sie Ihr System neu, sodass nur die maximal zulässige " -#~ "Anzahl\n" -#~ " von Partitionen verwendet wird. Verwenden Sie zur Neupartitionierung " -#~ "Ihr vorhandenes\n" +#~ " - Partitionieren Sie Ihr System neu, sodass nur die maximal zulässige Anzahl\n" +#~ " von Partitionen verwendet wird. Verwenden Sie zur Neupartitionierung Ihr vorhandenes\n" #~ " Betriebssystem.\n" #~ " - Verwenden Sie LVM, da es eine beliebige und flexible\n" -#~ " Anzahl von Partitionen für Block-Geräte bieten kann. Dazu ist " -#~ "ebenfalls eine Neupartitionierung\n" +#~ " Anzahl von Partitionen für Block-Geräte bieten kann. Dazu ist ebenfalls eine Neupartitionierung\n" #~ " erforderlich." #~ msgid "Setting disk label of disk %1$s to %2$s" @@ -12587,11 +11180,9 @@ #~ msgid "Format encrypted device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" -#~ "Verschlüsseltes Volume für Gerätezuordnung %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s " -#~ "formatieren\n" +#~ "Verschlüsseltes Volume für Gerätezuordnung %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "Verschlüsseltes Device Mapper Volume %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s " -#~ "formatieren" +#~ "Verschlüsseltes Device Mapper Volume %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" #, fuzzy #~ msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s" @@ -12639,8 +11230,7 @@ #~ msgstr "Multipath-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s erstellen" #~ msgid "Create encrypted multipath partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Verschlüsselte Multipath-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s erstellen" +#~ msgstr "Verschlüsselte Multipath-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s erstellen" #~ msgid "Create extended multipath partition %1$s (%2$s)" #~ msgstr "Erweiterte Multipath-Partition %1$s (%2$s) erstellen" @@ -12668,9 +11258,7 @@ #~ msgstr "Multipath-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" #~ msgid "Format encrypted multipath partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Verschlüsselte Multipath-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s " -#~ "formatieren" +#~ msgstr "Verschlüsselte Multipath-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" #~ msgid "Format multipath partition %1$s (%2$s) with %3$s" #~ msgstr "Multipath-Partition %1$s (%2$s) mit %3$s formatieren" @@ -12758,8 +11346,7 @@ #~ msgstr "RAID-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s erstellen" #~ msgid "Create encrypted raid partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Verschlüsselte RAID-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s erstellen" +#~ msgstr "Verschlüsselte RAID-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s erstellen" #~ msgid "Create extended raid partition %1$s (%2$s)" #~ msgstr "Erweiterte RAID-Partition %1$s (%2$s) erstellen" @@ -12782,8 +11369,7 @@ #~ msgstr "RAID-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" #~ msgid "Format encrypted raid partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Verschlüsselte RAID-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" +#~ msgstr "Verschlüsselte RAID-Partition %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" #~ msgid "Format raid partition %1$s (%2$s) with %3$s" #~ msgstr "RAID-Partition %1$s (%2$s) mit %3$s formatieren" @@ -12947,16 +11533,10 @@ #~ msgstr "Dateibasiertes Gerät %1$s von Datei %2$s wird erstellt" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Dateibasiertes Gerät %1$s von Datei %2$s (%3$s) als %5$s mit %4$s " -#~ "erstellen" +#~ msgstr "Dateibasiertes Gerät %1$s von Datei %2$s (%3$s) als %5$s mit %4$s erstellen" -#~ msgid "" -#~ "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with " -#~ "%4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Verschlüsseltes dateibasiertes Gerät %1$s von Datei %2$s (%3$s) als %5$s " -#~ "mit %4$s erstellen" +#~ msgid "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" +#~ msgstr "Verschlüsseltes dateibasiertes Gerät %1$s von Datei %2$s (%3$s) als %5$s mit %4$s erstellen" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s)" #~ msgstr "Dateibasiertes Gerät %1$s von Datei %2$s (%3$s) erstellen" @@ -12965,14 +11545,10 @@ #~ msgstr "Dateibasiertes Gerät %1$s von %2$s (%3$s) wird mit %4$s formatiert" #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Dateibasiertes Gerät %1$s von %2$s (%3$s) als %5$s mit %4$s formatieren" +#~ msgstr "Dateibasiertes Gerät %1$s von %2$s (%3$s) als %5$s mit %4$s formatieren" -#~ msgid "" -#~ "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Verschlüsseltes dateibasiertes Gerät %1$s von %2$s (%3$s) als %5$s mit " -#~ "%4$s formatieren" +#~ msgid "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" +#~ msgstr "Verschlüsseltes dateibasiertes Gerät %1$s von %2$s (%3$s) als %5$s mit %4$s formatieren" #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s" #~ msgstr "Dateibasiertes Gerät %1$s von %2$s (%3$s) mit %4$s formatieren" @@ -13061,8 +11637,7 @@ #~ msgid "Format encrypted logical volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" -#~ "Verschlüsseltes logisches Volume %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s " -#~ "formatieren\n" +#~ "Verschlüsseltes logisches Volume %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "Verschlüsseltes Logical-Volume %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" @@ -13145,10 +11720,8 @@ #~ msgstr "Software-RAID %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s erstellen" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Verschlüsseltes Software-RAID %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s erstellen" +#~ msgid "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" +#~ msgstr "Verschlüsseltes Software-RAID %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s erstellen" #, fuzzy #~ msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %3$s" @@ -13161,8 +11734,7 @@ #~ msgstr "Software-RAID %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" #~ msgid "Format encrypted software RAID %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Verschlüsseltes Software-RAID %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" +#~ msgstr "Verschlüsseltes Software-RAID %1$s (%2$s) für %4$s mit %3$s formatieren" #~ msgid "Format software RAID %1$s (%2$s) with %3$s" #~ msgstr "Software-RAID %1$s (%2$s) mit %3$s formatieren" @@ -13477,32 +12049,23 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations " -#~ "in\n" +#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations in\n" #~ "the NTFS resizer, the file system can only be shrunk by up to %2 %3.\n" #~ "To be able to shrink the file system more, boot your Windows\n" #~ "system and run a disk defragmentation program under Windows to move\n" #~ "the used blocks of the file system towards the start of the partition.\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" -#~ "Auf Ihrem NTFS-Dateisystem stehen %1 %3 freier Festplattenplatz zur " -#~ "Verfügung.\n" -#~ "Aufgrund von Beschränkungen des NTFS-Resizers, kann das System nur um bis " -#~ "zu\n" -#~ "%2 %3 verkleinert werden. Wollen Sie es weiter verkleinern, starten Sie " -#~ "Ihr Windows-\n" -#~ "System und lassen Sie dort ein Programm zur Platten-Defragmentierung " -#~ "laufen, um die\n" +#~ "Auf Ihrem NTFS-Dateisystem stehen %1 %3 freier Festplattenplatz zur Verfügung.\n" +#~ "Aufgrund von Beschränkungen des NTFS-Resizers, kann das System nur um bis zu\n" +#~ "%2 %3 verkleinert werden. Wollen Sie es weiter verkleinern, starten Sie Ihr Windows-\n" +#~ "System und lassen Sie dort ein Programm zur Platten-Defragmentierung laufen, um die\n" #~ "belegten Blöcke des Dateisystems an den Anfang der Partiton zu legen.\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "Auf Ihrem NTFS-Dateisystem stehen %1 %3 freier Festplattenplatz zur " -#~ "Verfügung.\n" -#~ "Aufgrund von Beschränkungen des NTFS-Resizers, kann das System nur um bis " -#~ "zu\n" -#~ "%2 %3 verkleinert werden. Möchten Sie es weiter verkleinern, starten Sie " -#~ "Ihr Windows-\n" -#~ "System und lassen Sie dort ein Programm zur Defragmentierung laufen, um " -#~ "die\n" +#~ "Auf Ihrem NTFS-Dateisystem stehen %1 %3 freier Festplattenplatz zur Verfügung.\n" +#~ "Aufgrund von Beschränkungen des NTFS-Resizers, kann das System nur um bis zu\n" +#~ "%2 %3 verkleinert werden. Möchten Sie es weiter verkleinern, starten Sie Ihr Windows-\n" +#~ "System und lassen Sie dort ein Programm zur Defragmentierung laufen, um die\n" #~ "belegten Blöcke des Dateisystems an den Anfang der Partiton zu legen.\n" #~ msgid "Windows" @@ -13528,8 +12091,7 @@ #~ "\n" #~ "<p>\n" #~ "Die tatsächliche Größenänderung wird erst durchgeführt, nachdem Sie alle\n" -#~ "Einstellungen im letzten Installationsdialogfeld bestätigt haben. Bis zu " -#~ "diesem Zeitpunkt wird die %1-\n" +#~ "Einstellungen im letzten Installationsdialogfeld bestätigt haben. Bis zu diesem Zeitpunkt wird die %1-\n" #~ "Partition nicht verändert.\n" #~ "</p>" @@ -13543,8 +12105,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p>\n" -#~ " Wenn Sie die Größe Ihrer Partition nicht verändern möchten, drücken " -#~ "Sie \n" +#~ " Wenn Sie die Größe Ihrer Partition nicht verändern möchten, drücken Sie \n" #~ "<b>Größe nicht verändern</b>. Damit werden die Werte auf die\n" #~ "ursprüngliche Größe der Partition zurückgesetzt.\n" #~ " </p>\n" @@ -13564,8 +12125,7 @@ #~ "</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "\n" -#~ "<p>Geben Sie die Größe an, auf die die %1-Partition verkleinert werden " -#~ "soll.\n" +#~ "<p>Geben Sie die Größe an, auf die die %1-Partition verkleinert werden soll.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Used" @@ -13694,11 +12254,9 @@ #~ msgid "<p>Enter the size and stripe number of the new logical volume.</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Geben Sie Größe und Stripe-Anzahl des neuen logischen Volumes ein.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Geben Sie Größe und Stripe-Anzahl des neuen logischen Volumes ein.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Geben Sie die Größe und Streifennummer des neuen Logical-Volumes an.</" -#~ "p>" +#~ "<p>Geben Sie die Größe und Streifennummer des neuen Logical-Volumes an.</p>" #~ msgid "" #~ "openSUSE is switching to the new IDE drivers using the libata\n" @@ -13879,20 +12437,16 @@ #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "Sie haben die Parameter einer Partition geändert, die zurzeit\n" -#~ "gemountet ist. Unter bestimmten Umständen kann dies zur Beschädigung " -#~ "Ihrer Linux-Installation führen.\n" +#~ "gemountet ist. Unter bestimmten Umständen kann dies zur Beschädigung Ihrer Linux-Installation führen.\n" #~ " \n" -#~ " Fahren Sie nur dann fort, wenn Sie sich mit dem Vorgang gut auskennen. " -#~ "Wenn Sie sich unsicher fühlen, drücken Sie\n" +#~ " Fahren Sie nur dann fort, wenn Sie sich mit dem Vorgang gut auskennen. Wenn Sie sich unsicher fühlen, drücken Sie\n" #~ "'Abbrechen'.\n" #~ " \n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "Sie haben die Parameter einer Partition geändert, die zurzeit\n" -#~ "eingehängt ist. Dies kann unter Umständen zur Beschädigung Ihrer Linux-" -#~ "Installation führen.\n" +#~ "eingehängt ist. Dies kann unter Umständen zur Beschädigung Ihrer Linux-Installation führen.\n" #~ " \n" -#~ " Fahren Sie nur dann fort, wenn Sie sich mit dem Vorgang gut auskennen. " -#~ "Wenn Sie sich unsicher fühlen, drücken Sie\n" +#~ " Fahren Sie nur dann fort, wenn Sie sich mit dem Vorgang gut auskennen. Wenn Sie sich unsicher fühlen, drücken Sie\n" #~ "'Abbrechen'.\n" #~ " \n" @@ -13904,17 +12458,13 @@ #~ "dem Beginn und der Größe der Partition ändern.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition " -#~ "should be formatted.</p>" +#~ msgid "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition should be formatted.</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>Wählen Sie zunächst den Typ für die neue Partition.\n" -#~ "Weiterhin müssen Sie festlegen, ob diese Partition formatiert werden soll." -#~ "</p>\n" +#~ "Weiterhin müssen Sie festlegen, ob diese Partition formatiert werden soll.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Wählen Sie zunächst den Typ für die neue Partition und ob sie " -#~ "formatiert werden soll.</p>" +#~ "<p>Wählen Sie zunächst den Typ für die neue Partition und ob sie formatiert werden soll.</p>" #, fuzzy #~ msgid "<p>Then, enter the mount point ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" @@ -13926,25 +12476,15 @@ #~ "<p>Geben Sie dann den Einhängepunkt ( /, /boot, /usr, /var usw.) an.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create " -#~ "a new one with the new parameters. All data on this partition will be " -#~ "lost.</p>" +#~ msgid "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create a new one with the new parameters. All data on this partition will be lost.</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Wenn Sie die Begrenzungszylinder der Partition ändern möchten, müssen " -#~ "Sie die Partition zunächst löschen. Danach können Sie eine neue Partition " -#~ "mit den gewünschten Parametern anlegen. Alle Daten der Partition werden " -#~ "gelöscht.</p>\n" +#~ "<p>Wenn Sie die Begrenzungszylinder der Partition ändern möchten, müssen Sie die Partition zunächst löschen. Danach können Sie eine neue Partition mit den gewünschten Parametern anlegen. Alle Daten der Partition werden gelöscht.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Wenn Sie die Zylindergrenzen der Partition ändern möchten, müssen Sie " -#~ "sie löschen und mit den gewünschten Daten neu anlegen. Alle Daten der " -#~ "Partition werden dabei gelöscht.</p>" +#~ "<p>Wenn Sie die Zylindergrenzen der Partition ändern möchten, müssen Sie sie löschen und mit den gewünschten Daten neu anlegen. Alle Daten der Partition werden dabei gelöscht.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Geben Sie jetzt die Lage der Partition auf der Festplatte ein.</p>" +#~ msgid "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" +#~ msgstr "<p>Geben Sie jetzt die Lage der Partition auf der Festplatte ein.</p>" #, fuzzy #~ msgid "<p>Please enter the starting cylinder number of the partition. </p>" @@ -13956,41 +12496,29 @@ #~ "<p>Bitte geben Sie den Startzylinder der Partition ein. </p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " -#~ "the first cylinder (e.g., +66).</p>" +#~ msgid "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Danach geben Sie entweder den Endzylinder oder die Anzahl der Zylinder " -#~ "(z. B. +66) an.</p>\n" +#~ "<p>Danach geben Sie entweder den Endzylinder oder die Anzahl der Zylinder (z. B. +66) an.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Danach geben Sie entweder die Nummer des Endzylinders oder dessen " -#~ "Abstand vom ersten Zylinder (z. B. +66) an.</p>" +#~ "<p>Danach geben Sie entweder die Nummer des Endzylinders oder dessen Abstand vom ersten Zylinder (z. B. +66) an.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e." -#~ "g., +100M or +20000K).</p>" +#~ msgid "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +100M or +20000K).</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Sie können die Partitionsgröße auch direkt angeben. (z. B. +100M oder " -#~ "+20000K)</p>\n" +#~ "<p>Sie können die Partitionsgröße auch direkt angeben. (z. B. +100M oder +20000K)</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Sie können auch direkt die Partitionsgröße angeben. (z. B. +100M oder " -#~ "+20000K)</p>" +#~ "<p>Sie können auch direkt die Partitionsgröße angeben. (z. B. +100M oder +20000K)</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the starting cylinder number of the partition.\n" -#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " -#~ "the first cylinder (e.g., +66).\n" -#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., " -#~ "+2G, +100M, or +20000K).</p>\n" +#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).\n" +#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +2G, +100M, or +20000K).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Geben Sie die Nummer des Startzylinders für die Partition ein.\n" -#~ "Geben Sie dann die Nummer des Endzylinders oder dessen Abstand vom ersten " -#~ "Zylinder (z. B. +66) an.\n" -#~ "Sie können auch direkt die Partitionsgröße angeben (z. B. +2G oder +100M " -#~ "oder +20000K).</p>\n" +#~ "Geben Sie dann die Nummer des Endzylinders oder dessen Abstand vom ersten Zylinder (z. B. +66) an.\n" +#~ "Sie können auch direkt die Partitionsgröße angeben (z. B. +2G oder +100M oder +20000K).</p>\n" #~ msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" #~ msgstr "<p>Partitionierung von Festplatten</p>" @@ -14002,8 +12530,7 @@ #~ "<p>\n" #~ "This is intended for <b>experts</b>.\n" #~ "If you are not familiar with the concepts of hard disk <b>partitions</b>\n" -#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</" -#~ "b>\n" +#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</b>\n" #~ "partitioning.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -14029,8 +12556,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "Please note that <b>nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " -#~ "dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -14038,8 +12564,7 @@ #~ "<p>\n" #~ "Beachten Sie, dass <b>keine Änderungen</b> an Ihren Festplatten\n" #~ "vorgenommen werden, solange Sie nicht später\n" -#~ "das Installieren ausdrücklich freigeben (Button <b>Ja - installieren</" -#~ "b>).\n" +#~ "das Installieren ausdrücklich freigeben (Button <b>Ja - installieren</b>).\n" #~ "Bis dahin können Sie alle Änderungen jederzeit verwerfen.\n" #~ "</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" @@ -14081,13 +12606,11 @@ #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Bei der Einrichtung von LVM wird eine nicht-LVM Boot Partition benötigt.\n" -#~ "Andere Partitionen als die Boot Partition, sollten Sie mit LVM Verwalten " -#~ "lassen\n" +#~ "Andere Partitionen als die Boot Partition, sollten Sie mit LVM Verwalten lassen\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " -#~ "disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -14136,24 +12659,18 @@ #~ "</p>" #~ msgid "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1st primary partition on the 1st disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda1</tt> Erste primäre Partition der ersten Festplatte.</p>" +#~ msgstr "<p><tt>/dev/sda1</tt> Erste primäre Partition der ersten Festplatte.</p>" #~ msgid "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2nd primary partition on the 1st disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda2</tt> Zweite primäre Partition der ersten Festplatte.</p>" +#~ msgstr "<p><tt>/dev/sda2</tt> Zweite primäre Partition der ersten Festplatte.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition " -#~ "on\n" -#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less " -#~ "than four\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition on\n" +#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less than four\n" #~ "primary partitions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5</tt> Erste logische Partition in der erweiterten " -#~ "Partition der\n" -#~ "ersten Festplatte. <b>Hinweis:</b> Die erste logische Partition ist immer " -#~ "mit 5 gekennzeichnet,\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5</tt> Erste logische Partition in der erweiterten Partition der\n" +#~ "ersten Festplatte. <b>Hinweis:</b> Die erste logische Partition ist immer mit 5 gekennzeichnet,\n" #~ "auch wenn es weniger als 4 primäre Partitionen gibt.</p>" #~ msgid "<p><tt>/dev/sda6 </tt>2nd logical partition</p>" @@ -14165,8 +12682,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "On the i386 platform (i.e., normal PCs), there cannot be more than four\n" -#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table " -#~ "in the\n" +#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table in the\n" #~ "master boot record cannot contain more than four entries.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" @@ -14208,49 +12724,36 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it " -#~ "ends below this\n" +#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it ends below this\n" #~ "1024 cylinder boundary. Create a separate partition and mount it as\n" -#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single " -#~ "cylinder\n" +#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single cylinder\n" #~ "(at least 64 MB) is usually sufficient for that.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "Wenn Sie einen älteren PC besitzen und von einer Partition booten " -#~ "möchten, \n" -#~ "achten Sie darauf, dass sie vollständig unterhalb dieser 1024-Zylinder-" -#~ "Grenze liegt.\n" -#~ "Legen Sie wenn nötig eine eigene Partition an und hängen sie unter <b>/" -#~ "boot</b> ein.\n" -#~ "Eine Partition mit einem Zylinder (mindestens 64 MB) reicht in der Regel " -#~ "aus.\n" +#~ "Wenn Sie einen älteren PC besitzen und von einer Partition booten möchten, \n" +#~ "achten Sie darauf, dass sie vollständig unterhalb dieser 1024-Zylinder-Grenze liegt.\n" +#~ "Legen Sie wenn nötig eine eigene Partition an und hängen sie unter <b>/boot</b> ein.\n" +#~ "Eine Partition mit einem Zylinder (mindestens 64 MB) reicht in der Regel aus.\n" #~ "</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "Wenn Sie einen älteren PC besitzen und von einer Partition booten " -#~ "möchten, dann \n" -#~ "achten Sie bitte darauf, dass sie vollständig unterhalb dieser 1024-" -#~ "Zylinder-Grenze liegt.\n" -#~ "Legen Sie wenn nötig eine eigene Partition an und hängen sie unter <b>/" -#~ "boot</b> ein.\n" -#~ "Eine Partition mit einem Zylinder (mindestens 64 MB) reicht in der Regel " -#~ "aus.\n" +#~ "Wenn Sie einen älteren PC besitzen und von einer Partition booten möchten, dann \n" +#~ "achten Sie bitte darauf, dass sie vollständig unterhalb dieser 1024-Zylinder-Grenze liegt.\n" +#~ "Legen Sie wenn nötig eine eigene Partition an und hängen sie unter <b>/boot</b> ein.\n" +#~ "Eine Partition mit einem Zylinder (mindestens 64 MB) reicht in der Regel aus.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "One of the four primary partitions may be an <b>extended partition</b>.\n" -#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</" -#~ "b>.\n" +#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Eine der 4 primären Partitionen kann eine <b>erweiterte Partition</b> " -#~ "sein.\n" -#~ "Die erweiterte Partition kann mehrere <b>logische Partitionen</b> " -#~ "enthalten.\n" +#~ "Eine der 4 primären Partitionen kann eine <b>erweiterte Partition</b> sein.\n" +#~ "Die erweiterte Partition kann mehrere <b>logische Partitionen</b> enthalten.\n" #~ "</p>" #, fuzzy @@ -14265,8 +12768,7 @@ #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "Eine erweiterte Partition kann nur dann Daten enthalten, wenn in ihr " -#~ "logische Partitionen\n" +#~ "Eine erweiterte Partition kann nur dann Daten enthalten, wenn in ihr logische Partitionen\n" #~ "angelegt sind. Logische Partitionen können jede Art von Linux-Partition \n" #~ "(Linux-Dateisysteme oder Linux-Swappartitionen) wie auch Partitionen \n" #~ "für andere Betriebssysteme enthalten.\n" @@ -14276,15 +12778,13 @@ #~ "Eine erweiterte Partition kann selbst keine Daten aufnehmen,\n" #~ "sondern nur logische Partitionen.\n" #~ "Logische Partitionen können jede Art von Linux-Partition \n" -#~ "(Linux-Dateisysteme oder Linux-Auslagerungspartitionen) wie auch " -#~ "Partitionen \n" +#~ "(Linux-Dateisysteme oder Linux-Auslagerungspartitionen) wie auch Partitionen \n" #~ "für andere Betriebssysteme enthalten.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can " -#~ "even\n" +#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can even\n" #~ "boot your computer from a logical partition.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -14297,13 +12797,11 @@ #~ "<p>\n" #~ "The extended partition will <b>overlap</b> with the logical\n" #~ "partitions: for an extended partition from cylinder 200 to 500, logical\n" -#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 " -#~ "to 500.\n" +#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 to 500.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Beachten Sie, dass logische Partitionen <b>innerhalb</b> der erweiterten " -#~ "liegen:\n" +#~ "Beachten Sie, dass logische Partitionen <b>innerhalb</b> der erweiterten liegen:\n" #~ "In einer erweiterten Partition von Zylinder 200 bis 500 können\n" #~ "z. B. logische Partitionen\n" #~ "von 200 bis 250, 251 bis 400 und 401 bis 500 liegen.\n" @@ -14313,80 +12811,66 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "An asterisk (*) after the mount point indicates a file system that is\n" -#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> " -#~ "option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" +#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Ein Sternchen (*) nach dem Mountpunkt weist auf ein Dateisystem hin, das\n" -#~ " zurzeit nicht gemountet ist (z. B., weil die Option <tt>noauto</tt> in " -#~ "<tt>/etc/fstab</tt> gesetzt wurde).\n" +#~ " zurzeit nicht gemountet ist (z. B., weil die Option <tt>noauto</tt> in <tt>/etc/fstab</tt> gesetzt wurde).\n" #~ " </p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "Ein Sternchen (*) nach dem Einhängepunkt weist auf ein Dateisystem hin, " -#~ "das\n" -#~ " zurzeit nicht eingehängt ist (z. B., weil die Option <tt>noauto</tt> in " -#~ "<tt>/etc/fstab</tt> gesetzt wurde).\n" +#~ "Ein Sternchen (*) nach dem Einhängepunkt weist auf ein Dateisystem hin, das\n" +#~ " zurzeit nicht eingehängt ist (z. B., weil die Option <tt>noauto</tt> in <tt>/etc/fstab</tt> gesetzt wurde).\n" #~ " </p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the " -#~ "partition is encrypted. \n" +#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the partition is encrypted. \n" #~ "<tt>F</tt> means the partition is selected to be formatted.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Die Spalte mit der Bezeichnung <b>F</b> enthält Flags. <tt>C</tt> besagt, " -#~ "dass die Partition verschlüsselt ist. \n" +#~ "Die Spalte mit der Bezeichnung <b>F</b> enthält Flags. <tt>C</tt> besagt, dass die Partition verschlüsselt ist. \n" #~ "<tt>F</tt> besagt, dass die Partition zur Formatierung vorgemerkt ist.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not " -#~ "use such\n" +#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not use such\n" #~ "things, it is perfectly normal for this column to be empty.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Belegt von</b> gibt an, ob ein Gerät von LVM oder RAID verwendet wird. " -#~ "Wenn\n" +#~ "<b>Belegt von</b> gibt an, ob ein Gerät von LVM oder RAID verwendet wird. Wenn\n" #~ "Sie so etwas nicht verwenden, kann diese Spalte auch leer bleiben.\n" #~ "</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Belegt von</b> gibt an, ob ein Gerät von LVM oder RAID verwendet wird. " -#~ "Wenn\n" -#~ "Sie keinen dieser Mechanismen verwenden, ist diese Spalte normalerweise " -#~ "leer.\n" +#~ "<b>Belegt von</b> gibt an, ob ein Gerät von LVM oder RAID verwendet wird. Wenn\n" +#~ "Sie keinen dieser Mechanismen verwenden, ist diese Spalte normalerweise leer.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel " -#~ "Name,\n" +#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel Name,\n" #~ "(L) by Label, (U) by UUID, (I) by Device ID, and (P) by Device Path.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Mounten durch</b> gibt an, wie das Dateisystem gemountet wird: (K) " -#~ "anhand des Kernel-Namens,\n" -#~ " (L) anhand der Bezeichnung (Label), (U) anhand der UUID, (I) anhand der " -#~ "Geräte-ID bzw. (P) anhand des Gerätepfads.\n" +#~ "<b>Mounten durch</b> gibt an, wie das Dateisystem gemountet wird: (K) anhand des Kernel-Namens,\n" +#~ " (L) anhand der Bezeichnung (Label), (U) anhand der UUID, (I) anhand der Geräte-ID bzw. (P) anhand des Gerätepfads.\n" #~ " </p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird:\n" #~ "(K) anhand des Kernel-Namens, (L) anhand der Kennung (Label),\n" -#~ "(U) anhand der UUID, (I) anhand der Geräte-ID bzw. (P) anhand des " -#~ "Gerätepfads.\n" +#~ "(U) anhand der UUID, (I) anhand der Geräte-ID bzw. (P) anhand des Gerätepfads.\n" #~ " </p>\n" #, fuzzy @@ -14398,8 +12882,7 @@ #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Wenn Sie auf SCSI-Festplatten ein Root-Dateisystem möchten, müssen Sie\n" -#~ "auf DASD eine /boot-Partition hinzufügen, um ein Device für IPL zu " -#~ "erhalten.</p>\n" +#~ "auf DASD eine /boot-Partition hinzufügen, um ein Device für IPL zu erhalten.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Wenn das Root-Dateisystem auf einer SCSI-Festplatte liegt, muss\n" @@ -14411,11 +12894,9 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " -#~ "disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" #~ "<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " -#~ "dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" @@ -14428,10 +12909,8 @@ #~ "<p>\n" #~ "Rechts sehen Sie die eingerichteten Partitionen aller Festplatten.\n" #~ "<b>Es wird nichts auf Ihre Festplatte geschrieben,</b>\n" -#~ "bevor Sie nicht die gesamte installation mit <b>Ja - installieren</b> " -#~ "bestätigt haben.\n" -#~ "Bis zu diesem Zeitpunkt können Sie die Installation gefahrlos abbrechen.</" -#~ "p>" +#~ "bevor Sie nicht die gesamte installation mit <b>Ja - installieren</b> bestätigt haben.\n" +#~ "Bis zu diesem Zeitpunkt können Sie die Installation gefahrlos abbrechen.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -14459,8 +12938,7 @@ #~ "This notation always refers to the entire disk.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Diese Schreibweise bedeutet, dass jeweils die gesamte Festplatte gemeint " -#~ "ist.</p>" +#~ "Diese Schreibweise bedeutet, dass jeweils die gesamte Festplatte gemeint ist.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -14629,9 +13107,7 @@ #~ "Größe (z. B. 9.0 MB oder 9.0 GB)" #~ msgid "The size entered is invalid. Enter a value like \"%1\" or \"%2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie einen Wert wie \"%1\" oder " -#~ "\"%2\" ein." +#~ msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie einen Wert wie \"%1\" oder \"%2\" ein." #~ msgid "Manual Size" #~ msgstr "Manuelle Größe" @@ -14678,147 +13154,117 @@ #~ "<p>\n" #~ "Logical volumes are\n" #~ "usable almost everywhere normal <b>disk partitions</b> can be used.\n" -#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, " -#~ "as swap \n" +#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, as swap \n" #~ "or as raw partitions for databases.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Logical Volumes können fast überall dort eingesetzt werden, \n" #~ "wo auch normale <b>Festplattenpartitionen</b> verwendet werden können.\n" -#~ "Auf Logical Volumes können Dateisysteme angelegt werden. Sie können z. B. " -#~ "als \n" +#~ "Auf Logical Volumes können Dateisysteme angelegt werden. Sie können z. B. als \n" #~ "Swap- und als Raw-Partitionen für Datenbanken verwendet werden.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Logical-Volumes können fast überall dort eingesetzt werden, \n" #~ "wo auch normale <b>Festplattenpartitionen</b> verwendet werden können.\n" -#~ "Auf Logical-Volumes können Dateisysteme angelegt werden. Sie können z. B. " -#~ "als \n" +#~ "Auf Logical-Volumes können Dateisysteme angelegt werden. Sie können z. B. als \n" #~ "Swap- und als Raw-Partitionen für Datenbanken verwendet werden.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "If there is still unallocated\n" -#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your " -#~ "file system,\n" +#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your file system,\n" #~ "extend a logical volume and the underlying file system while it\n" #~ "is <b>mounted</b> and in <b>use</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Falls in einer Volume-Gruppe\n" -#~ "nicht zugewiesener physikalischer Speicher existiert und Sie <b>reiserfs</" -#~ "b> in Ihrem\n" -#~ "Dateisystem verwenden, dann können Sie ein Logical Volume und das " -#~ "zugrundeliegende \n" -#~ "Dateisystem erweitern, wenn es <b>gemountet</b> und <b>aktiv</b> ist.</" -#~ "p>\n" +#~ "nicht zugewiesener physikalischer Speicher existiert und Sie <b>reiserfs</b> in Ihrem\n" +#~ "Dateisystem verwenden, dann können Sie ein Logical Volume und das zugrundeliegende \n" +#~ "Dateisystem erweitern, wenn es <b>gemountet</b> und <b>aktiv</b> ist.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Falls in einer Volume-Gruppe\n" -#~ "nicht zugewiesener physischer Speicher existiert und Sie <b>reiserfs</b> " -#~ "als\n" -#~ "Dateisystem verwenden, dann können Sie ein Logical-Volume und das " -#~ "zugrundeliegende \n" -#~ "Dateisystem erweitern, wenn es <b>eingehängt</b> und <b>aktiv</b> ist.</" -#~ "p>\n" +#~ "nicht zugewiesener physischer Speicher existiert und Sie <b>reiserfs</b> als\n" +#~ "Dateisystem verwenden, dann können Sie ein Logical-Volume und das zugrundeliegende \n" +#~ "Dateisystem erweitern, wenn es <b>eingehängt</b> und <b>aktiv</b> ist.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "The logical volumes need to be large enough\n" #~ "to hold all the files to install now, but you do not necessarily need to\n" -#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be " -#~ "increased \n" +#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be increased \n" #~ "later while your system is in use.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "Natürlich müssen die Logical Volumes groß genug für alle zu " -#~ "installierenden\n" -#~ "Dateien sein. Es ist jedoch zu diesem Zeitpunkt nicht zwingend " -#~ "notwendig, \n" -#~ "den gesamten physikalischen Speicher zuzuweisen. Sie können jederzeit " -#~ "die\n" +#~ "Natürlich müssen die Logical Volumes groß genug für alle zu installierenden\n" +#~ "Dateien sein. Es ist jedoch zu diesem Zeitpunkt nicht zwingend notwendig, \n" +#~ "den gesamten physikalischen Speicher zuzuweisen. Sie können jederzeit die\n" #~ "Dateisysteme vergrößern, wenn Ihr System aktiv ist.\n" #~ "</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "Natürlich müssen die Logical-Volumes groß genug für alle zu " -#~ "installierenden\n" -#~ "Dateien sein. Es ist jedoch zu diesem Zeitpunkt nicht zwingend " -#~ "notwendig, \n" +#~ "Natürlich müssen die Logical-Volumes groß genug für alle zu installierenden\n" +#~ "Dateien sein. Es ist jedoch zu diesem Zeitpunkt nicht zwingend notwendig, \n" #~ "den gesamten physischen Speicher zuzuweisen. Sie können jederzeit die\n" #~ "Dateisysteme vergrößern, wenn Ihr System aktiv ist.\n" #~ "</p>\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</p>" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Der Volume-Gruppe <b>Partitionen hinzufügen</b> (sog. Physical " -#~ "Volumes).</p>\n" +#~ "<p>Der Volume-Gruppe <b>Partitionen hinzufügen</b> (sog. Physical Volumes).</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Der Volume-Gruppe <b>Partitionen hinzufügen</b> (sog. Physical-" -#~ "Volumes).</p>" +#~ "<p>Der Volume-Gruppe <b>Partitionen hinzufügen</b> (sog. Physical-Volumes).</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical " -#~ "volumes,\n" +#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical volumes,\n" #~ "like virtual partitions, are allocated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Die Volume-Gruppe bildet den <b>Storage Pool</b>, aus dem Ihre\n" -#~ "Logical Volumes (virtuellen Partitionen entsprechend) zugewiesen werden.</" -#~ "p>\n" +#~ "Logical Volumes (virtuellen Partitionen entsprechend) zugewiesen werden.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" #~ "Die Volume-Gruppe bildet den <b>Storage Pool</b>, aus dem Ihre\n" -#~ "Logical-Volumes (virtuellen Partitionen entsprechend) zugewiesen werden.</" -#~ "p>\n" +#~ "Logical-Volumes (virtuellen Partitionen entsprechend) zugewiesen werden.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one " -#~ "volume \n" +#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one volume \n" #~ "group. If you need more than one volume group for special reasons,\n" #~ "create them here. Each volume group must have at least one partition \n" #~ "that belongs to that volume group.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Normalerweise wird nicht mehr als eine Volume-Gruppe benötigt.\n" -#~ "Brauchen Sie aus speziellen Gründen dennoch mehr als eine Volume-" -#~ "Gruppe, \n" +#~ "Brauchen Sie aus speziellen Gründen dennoch mehr als eine Volume-Gruppe, \n" #~ "können Sie diese nun anlegen. Jede Volume-Gruppe muss mindestens eine\n" #~ "Partition besitzen, die zu dieser Volume-Gruppe gehört.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign " -#~ "all\n" +#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign all\n" #~ "partitions to use with Linux LVM to volume groups.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "Jedes Physical Volume gehört <b>zu exakt einer</b> Volume-Gruppe. Weisen " -#~ "Sie\n" -#~ "alle Partitionen, die mit Linux LVM verwendet werden sollen, zu Volume-" -#~ "Gruppen hinzu.</p>\n" +#~ "Jedes Physical Volume gehört <b>zu exakt einer</b> Volume-Gruppe. Weisen Sie\n" +#~ "alle Partitionen, die mit Linux LVM verwendet werden sollen, zu Volume-Gruppen hinzu.</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<p>\n" -#~ "Jedes Physical-Volume gehört <b>genau einer</b> Volume-Gruppe an. Weisen " -#~ "Sie\n" -#~ "alle Partitionen, die mit Linux LVM verwendet werden sollen, Volume-" -#~ "Gruppen zu.</p>\n" +#~ "Jedes Physical-Volume gehört <b>genau einer</b> Volume-Gruppe an. Weisen Sie\n" +#~ "alle Partitionen, die mit Linux LVM verwendet werden sollen, Volume-Gruppen zu.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -14844,8 +13290,7 @@ #~ "<p>Mit diesem Tool können Sie Logical Volumes verwalten oder anlegen.\n" #~ "</p>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" -#~ "<p>Mit diesem Werkzeug können Sie Logical-Volumes verwalten oder " -#~ "anlegen.\n" +#~ "<p>Mit diesem Werkzeug können Sie Logical-Volumes verwalten oder anlegen.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -14854,8 +13299,7 @@ #~ "</li>\n" #~ msgstr "" #~ "<ol><li>\n" -#~ "Falls nicht bereits geschehen, müssen Sie zunächst eine Volume-Gruppe " -#~ "anlegen.\n" +#~ "Falls nicht bereits geschehen, müssen Sie zunächst eine Volume-Gruppe anlegen.\n" #~ "</li>\n" #, fuzzy @@ -14866,13 +13310,11 @@ #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<li>\n" -#~ "Danach müssen Sie <b>Physical Volumes</b> hinzufügen (siehe folgender " -#~ "Absatz)\n" +#~ "Danach müssen Sie <b>Physical Volumes</b> hinzufügen (siehe folgender Absatz)\n" #~ "</li>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<li>\n" -#~ "Danach müssen Sie <b>Physical-Volumes</b> hinzufügen (siehe folgender " -#~ "Absatz)\n" +#~ "Danach müssen Sie <b>Physical-Volumes</b> hinzufügen (siehe folgender Absatz)\n" #~ "</li>\n" #, fuzzy @@ -14883,13 +13325,11 @@ #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage) #-#-#-#-#\n" #~ "<li>\n" -#~ "Als letzten Schritt können Sie <b>Logical Volumes</b> anlegen (siehe " -#~ "folgender Absatz)\n" +#~ "Als letzten Schritt können Sie <b>Logical Volumes</b> anlegen (siehe folgender Absatz)\n" #~ "</li></ol><br>\n" #~ "#-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-#\n" #~ "<li>\n" -#~ "Als letzten Schritt können Sie <b>Logical-Volumes</b> anlegen (siehe " -#~ "folgender Absatz)\n" +#~ "Als letzten Schritt können Sie <b>Logical-Volumes</b> anlegen (siehe folgender Absatz)\n" #~ "</li></ol><br>\n" #, fuzzy @@ -15112,8 +13552,7 @@ #~ "NFS mount, or MD device.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Die Größe von Festplattenlaufwerken, LVM-Volume-Gruppen, physischen LVM-" -#~ "Volumes,\n" +#~ "Die Größe von Festplattenlaufwerken, LVM-Volume-Gruppen, physischen LVM-Volumes,\n" #~ "NFS-Verbindungen oder MD-Geräten kann nicht geändert werden.\n" #~ msgid "" @@ -15134,8 +13573,7 @@ #~ "freed disk space?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Sie haben eine Partition neben einer neu angelegten Partition " -#~ "verkleinert.\n" +#~ "Sie haben eine Partition neben einer neu angelegten Partition verkleinert.\n" #~ "Soll die neue Partition automatisch um den freien Speicherplatz\n" #~ "vergrößert werden?\n" @@ -15212,8 +13650,7 @@ #~ "Der Wert muss zwischen %2 und %3 liegen.\n" #~ "\n" #~ "Verwenden Sie den maximal zulässigen Wert\n" -#~ "oder wählen Sie 'Nein' aus und geben Sie selbst einen zulässigen Wert " -#~ "ein.\n" +#~ "oder wählen Sie 'Nein' aus und geben Sie selbst einen zulässigen Wert ein.\n" #~ "\n" #~ "Zulässigen Höchstwert verwenden?\n" @@ -15232,14 +13669,12 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Der Wert des Endzylinders %1 ist ungültig.\n" -#~ "Die verwendete Festplattenkennung, %2, unterstützt keine Partitionen, die " -#~ "größer \n" +#~ "Die verwendete Festplattenkennung, %2, unterstützt keine Partitionen, die größer \n" #~ "als %3 sind.\n" #~ "Der Zylinderwert muss folglich unter %4 liegen.\n" #~ "\n" #~ "Verwenden Sie den maximal zulässigen Wert\n" -#~ "oder wählen Sie <b>Nein</b> aus und geben Sie selbst einen zulässigen " -#~ "Wert ein.\n" +#~ "oder wählen Sie <b>Nein</b> aus und geben Sie selbst einen zulässigen Wert ein.\n" #~ "\n" #~ "Zulässigen Höchstwert verwenden?\n" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org