[opensuse-translation-commit] r92701 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2015-09-14 17:19:25 +0200 (Mon, 14 Sep 2015) New Revision: 92701 Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po Log: iscsi-client.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-09-14 15:03:26 UTC (rev 92700) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-09-14 15:19:25 UTC (rev 92701) @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-14 17:18+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. Command line help text for the Xiscsi-client module #: src/clients/iscsi-client.rb:56 @@ -27,7 +27,7 @@ #. progress step title #: src/clients/iscsi-client_finish.rb:69 msgid "Saving iSCSI configuration..." -msgstr "S'està desant la configuració de l'iSCSI..." +msgstr "Desant la configuració de l'iSCSI..." #. Rich text title for IscsiClient in proposals #: src/clients/iscsi-client_proposal.rb:85 @@ -116,7 +116,7 @@ #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconnecta" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186 msgid "Connected" @@ -229,8 +229,8 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" -"Espereu...<br></p>\n" +"<p><b><big>Iniciant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" +"Espereu, si us plau...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:42 @@ -238,8 +238,9 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " +"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -247,8 +248,8 @@ "<p><b><big>Saving iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>S'està desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" -"Espereu...<br></p>\n" +"<p><b><big>Desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" +"Espereu, si us plau...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:50 @@ -282,7 +283,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n" -"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" +"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no " +"detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -293,7 +295,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " +"canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -303,7 +306,8 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></" +"b><br>\n" "Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" @@ -329,8 +333,19 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 -msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +msgid "" +"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " +"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " +"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use " +"<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target " +"from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir " +"objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous " +"i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use " +"<b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar " +"l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</" +"b>.</p>" #. Warning #. Warning @@ -339,33 +354,59 @@ msgstr "<h1>Advertiment</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 -msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" -msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n" +msgid "" +"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " +"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " +"corruption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, " +"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc " +"potencial de corrupció de dades.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" +"tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " +"able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" +"<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname." +"iscsi</tt>. \n" +"En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el podeu " +"canviar a la configuració de BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " +"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " +"be 3205.\n" msgstr "" -"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" -"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n" +"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge " +"d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode " +"predeterminat de SendTargets,\n" +"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el " +"port predeterminat sigui el 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " +"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" +"Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n" +"Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom " +"d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" +"seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 -msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " -msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. " +msgid "" +"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " +"<b>Connect</b>. " +msgstr "" +"Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu " +"clic a <b>Connecta't</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -375,29 +416,73 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " +"when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " +"service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n" +"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per " +"defecte,\n" "l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n" -"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n" +"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant " +"l'arrencada, per exemple, quan\n" "l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n" -"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" +"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan " +"s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 msgid "<h1>Authentication</h1>" -msgstr "" +msgstr "<h1>Autenticació</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +msgid "" +"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the " +"checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter " +"<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing " +"Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming " +"Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target " +"server side and the other way round.</p>" msgstr "" +"<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu " +"la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el " +"<b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming Authentication" +"\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> " +"l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a " +"la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 -msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +msgid "" +"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the " +"<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server " +"specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the " +"connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status " +"'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen." +"<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> " +"Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, " +"<b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</" +"b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets " +"which possibly will change the start-up mode of already connected targets " +"(to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the " +"<b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-" +"up mode.</p>" msgstr "" +"<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el " +"botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un " +"servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per " +"establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</" +"i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla " +"<i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó " +"<b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als " +"que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius " +"connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el " +"procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que " +"possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a " +"\"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</" +"i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el " +"mode d'inici.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -452,7 +537,7 @@ #. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se" #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428 msgid "Incorrect Initiator Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte" #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429 msgid "" @@ -466,6 +551,15 @@ "\n" "Do you want to use the name?\n" msgstr "" +"\n" +"La sinaxi correcta és\n" +"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +"o eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +"\n" +"Exemple:\n" +"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" +"\n" +"Voleu usar el nom?\n" #. brackets needed around IPv6 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635 @@ -497,8 +591,12 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912 -msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." +msgid "" +"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " +"multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "" +"L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de " +"dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915 @@ -523,13 +621,17 @@ #. Initialization dialog contents #: src/include/iscsi-client/wizards.rb:123 msgid "Initializing..." -msgstr "S'està iniciant..." +msgstr "Iniciant..." #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</" +"b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -538,7 +640,7 @@ #. IscsiClient read dialog caption #: src/modules/IscsiClient.rb:152 msgid "Initializing iSCSI Initiator Configuration" -msgstr "S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI " +msgstr "Iniciant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI " #. Progress stage 1/3 #: src/modules/IscsiClient.rb:168 @@ -558,17 +660,17 @@ #. Progress step 1/3 #: src/modules/IscsiClient.rb:176 msgid "Reading the database..." -msgstr "S'està llegint la base de dades..." +msgstr "Llegint la base de dades..." #. Progress step 2/3 #: src/modules/IscsiClient.rb:178 msgid "Reading the previous settings..." -msgstr "S'estan llegint els paràmetres anteriors..." +msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..." #. Progress step 3/3 #: src/modules/IscsiClient.rb:180 msgid "Detecting the devices..." -msgstr "S'estan detectant els dispositius..." +msgstr "Detectant els dispositius..." #. Progress finished #: src/modules/IscsiClient.rb:182 @@ -578,7 +680,7 @@ #. IscsiClient read dialog caption #: src/modules/IscsiClient.rb:237 msgid "Saving iSCSI Initiator Configuration" -msgstr "S'està desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI " +msgstr "Desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI " #. Progress stage 1/2 #: src/modules/IscsiClient.rb:246 @@ -607,14 +709,16 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són diferents.\n" -"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n" +"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són " +"diferents.\n" +"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà " +"una còpia de seguretat.\n" "Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n" #. change startup status (manual/onboot) for target #: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013 msgid "Target connection failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la connexió amb la destinació.\n" #. do discovery first #: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156 @@ -628,35 +732,53 @@ #~ msgstr "Entra" #~ msgid "" -#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" +#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press " +#~ "<b>Add</b>.\n" #~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" #~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" #~ msgstr "" -#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n" +#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu " +#~ "<b>Afegeix</b>.\n" #~ "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n" #~ "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" +#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname." +#~ "iscsi</tt>. \n" +#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are " +#~ "only able to change it in the BIOS setup.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" -#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>" +#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname." +#~ "iscsi</tt>.\n" +#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar " +#~ "(només des de la configuració de la BIOS).</p>" #~ msgid "" #~ "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</" +#~ "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" #~ "select <b>No Authentication</b>.\n" #~ msgstr "" #~ "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n" -#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" +#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir " +#~ "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal " +#~ "l'autenticació,\n" #~ "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n" -#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." -#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." +#~ msgid "" +#~ "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " +#~ "<b>Password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i " +#~ "la <b>Contrasenya</b>." -#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." -#~ msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." +#~ msgid "" +#~ "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</" +#~ "b> to any target." +#~ msgstr "" +#~ "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</" +#~ "b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol " +#~ "dispositiu." #~ msgid "" #~ "Incorrect InitiatorName.\n"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org