[opensuse-translation-commit] r90787 - trunk/packages/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-11-14 06:06:50 +0100 (Fri, 14 Nov 2014) New Revision: 90787 Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po Log: Updated Ukrainian translation Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po =================================================================== --- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-13 21:30:11 UTC (rev 90786) +++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2014-11-14 05:06:50 UTC (rev 90787) @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-12 08:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-14 06:51+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" @@ -3586,6 +3586,23 @@ "\n" "Again, if Text::Wrapper doesn't meet your needs, try Text::Format." msgstr "" +"Text::Wrapper забезпечує просте перенесення слів. Розриває довгі рядки, але " +"не змінює " +"пропуски та не вилучає наявні розриви рядків. Якщо ви шукаєте складніше " +"форматування тексту, то див. сторінку посібника модуля Text::Format.\n" +"\n" +"Причини для використання Text::Wrapper замість Text::Format:\n" +"\n" +"* *\n" +"\n" +" Text::Wrapper — набагато менший.\n" +"\n" +"* *\n" +"\n" +" Не змінює існуючі прогалини та не з'єднує короткі рядки. А лише " +"розбиває довгі рядки.\n" +"\n" +"Якщо Text::Wrapper не відповідає вашим потребам, то спробуйте Text::Format." #. description(time) msgid "" @@ -4559,6 +4576,12 @@ "by name. The fuser command identifies the PIDs of processes that are using " "specified files or filesystems." msgstr "" +"Пакунок psmisc містить утиліти для управління процесами на вашій системі: " +"pstree, killall та fuser. Команда pstree відображає деревну структуру " +"усіх запущених процесів на вашій системі. Команда killall надсилає вказаний " +"сигнал (SIGTERM, якщо нічого не вказано) до процесів, визначених за назвою. " +"Команда fuser визначає ПІД (PID) процесів, які використовують вказані " +"файли або файлові системи." #. summary(openSUSE-build-key) msgid "The public gpg keys for rpm package signature verification" @@ -4571,6 +4594,10 @@ "directly into an shm pool making it easy for the clients to get buffer for " "each cursor image." msgstr "" +"Мета цієї бібліотеки бути рівносильною libXcursor у світі X. " +" Ця бібліотека сумісна із темами курсорів X та завантажує їх безпосередньо " +" у створення буферів shm, тоді легко для клієнтів отримати буфер під кожне " +"зображення курсора." #. description(quota) msgid "" @@ -4711,6 +4738,22 @@ "with all third party software, then can simply make sure that these " "utilities work properly in their environment." msgstr "" +"Пакунок xdg-utils — це набір простих скриптів, які надають основні стільничні " +"функції інтеграції для будь-якої Free Desktop, на кшталт Linux.\n" +"\n" +"Вони призначені для того, щоб забезпечити набір стандартів де-факто. Це " +"означає, " +"що: * сторонні розробники програмного забезпечення можуть покладатися на ці " +"xdg-utils для " +" простої інтеграції усіх їхніх потреб. \n" +"\n" +"* Розробники стільничних середовищ можуть переконатися, що їхні " +"середовищ добре підтримуються\n" +"\n" +"Якщо розробник стільниці хоче бути впевненим, що функції їхнього середовища " +"працюють із усім стороннім програмним забезпеченням, то можна просто " +"переконатися в тому, що ці " +"утиліти коректно працюють в їхньому середовищі." #. description(xfsdump) msgid "" @@ -4792,6 +4835,22 @@ "\n" "* Very similar command line interface to what gzip and bzip2 have." msgstr "" +"Команда xz — це дуже потужна програма для стиснення файлів.\n" +"\n" +"* Середній коефіцієнт стиснення для LZMA є на 30% кращий, ніж " +"gzip, та на 15%, ніж bzip2.\n" +"\n" +"* Швидкість видобування трохи більша, ніж у gzip, але від двох до " +"п'яти разів менша, ніж у bzip2.\n" +"\n" +"* У швидкому режимі стискає швидше, ніж bzip2 з тим самим ступенем " +"стиснення.\n" +"\n" +"* Для досягнення кращого ступеня стиснення воно займає від чотирьох до " +"дванадцяти разів " +"довше, ніж bzip2. Однак, це ніяк не впливає на швидкість видобування.\n" +"\n" +"* Дуже подібний інтерфейс командного рядка до наявного у gzip та bzip2." #. description(libtheora:libtheora0) msgid "" @@ -6436,6 +6495,21 @@ "- kpartx: maps linear devmaps to device partitions, which makes multipath " "maps partionable" msgstr "" +"Цей пакунок забезпечує засоби для управління багатошляховими пристроями через " +"зазначення " +"багатошляховому модулю приписувача пристроїв, що робити. До цих засобів " +"відносяться:\n" +"\n" +"- multipath: сканує систему на наявність багатошляхових пристроїв, збирає їх " +"та оновлює мапи " +"приписувача пристроїв\n" +"\n" +"- multipathd: очікує на події мапи, тоді виконує multipath\n" +"\n" +"- devmap-name: забезпечує осмислене ім'я пристрою на udev для мап пристроїв\n" +"\n" +"- kpartx: відображає лінійні мапи пристроїв на розділи пристроїв, які роблять " +"багатошляхові мапи розпадними" #. description(usbmuxd) msgid "" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org