[opensuse-translation-commit] r92510 - trunk/yast/el/po
Author: iosifidis Date: 2015-09-06 17:57:25 +0200 (Sun, 06 Sep 2015) New Revision: 92510 Modified: trunk/yast/el/po/country.el.po Log: Translated. Need review Modified: trunk/yast/el/po/country.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/country.el.po 2015-09-06 14:57:00 UTC (rev 92509) +++ trunk/yast/el/po/country.el.po 2015-09-06 15:57:25 UTC (rev 92510) @@ -19,21 +19,21 @@ # Vasileios Giannakopoulos <billg@hellug.gr>, 2007. # Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2008. # Michail Vourlakos <mvourlakos@gmail.com>, 2010, 2011. -# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012, 2014. +# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: country.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 20:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-06 18:40+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. translators: command line help text for Securoty module @@ -69,8 +69,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "Η διάταξη του πληκτρολογίου '%1' δεν είναι έγκυρη. Χρησιμοποιήστε μία εντολή 'list' για να δείτε τις πιθανές τιμές." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"Η διάταξη του πληκτρολογίου '%1' δεν είναι έγκυρη. Χρησιμοποιήστε μία εντολή " +"'list' για να δείτε τις πιθανές τιμές." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -97,14 +100,20 @@ msgstr "" "<p>\n" "Εδώ, κάνετε διάφορες ρυθμίσεις χειρισμού της γλώσσας πληκτρολογίου.\n" -"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι γραμμένες στο αρχείο <tt>/etc/sysconfig/language/</tt>.\n" +"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι γραμμένες στο αρχείο <tt>/etc/sysconfig/language/</" +"tt>.\n" "Αν δεν είστε σίγουροι, χρησιμοποιείστε τις ήδη υπάρχουσες επιλογές.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Οι ρυθμίσεις που έγιναν εδώ, εφαρμόζουν μόνο στο πληκτρολόγιο της κονσόλας. Ρυθμίστε το πληκτρολόγιο για το γραφικό περιβάλλον με χρήση άλλου εργαλείου.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Οι ρυθμίσεις που έγιναν εδώ, εφαρμόζουν μόνο στο πληκτρολόγιο της " +"κονσόλας. Ρυθμίστε το πληκτρολόγιο για το γραφικό περιβάλλον με χρήση άλλου " +"εργαλείου.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -185,14 +194,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Επιλέξτε την <b>Διάταξη Πληκτρολογίου</b> προς χρήση από\n" "την εγκατάσταση και το εγκατεστημένο σύστημα. \n" "Ελέγξτε την διάταξη στον <b>Έλεγχο</b>.\n" -"Για ειδικές ρυθμίσεις, όπως ρυθμό επανάληψης και καθυστέρηση, επιλέξτε <b>Ειδικές Ρυθμίσεις</b>.\n" +"Για ειδικές ρυθμίσεις, όπως ρυθμό επανάληψης και καθυστέρηση, επιλέξτε " +"<b>Ειδικές Ρυθμίσεις</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -203,7 +214,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Αν δεν είστε σίγουρος, χρησιμοποιήστε τις προκαθορισμένες τιμές που είναι ήδη επιλεγμένες.\n" +"Αν δεν είστε σίγουρος, χρησιμοποιήστε τις προκαθορισμένες τιμές που είναι " +"ήδη επιλεγμένες.\n" "</p>" #. help text for keyboard screen (installation) @@ -211,13 +223,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Επιλέξτε την <b>Διάταξη Πληκτρολογίου</b> για χρήση στο σύστημα.\n" -"Για προχωρημένες επιλογές, όπως ρυθμός επανάληψης και καθυστέρηση, επιλέξτε <b>Ειδικές Ρυθμίσεις</b>.</p>\n" -"<p>Αναζητήστε περισσότερες επιλογές και διατάξεις στο εργαλείο διατάξεων πληκτρολογίου του γραφικού σας περιβάλλοντος.</p>\n" +"Για προχωρημένες επιλογές, όπως ρυθμός επανάληψης και καθυστέρηση, επιλέξτε " +"<b>Ειδικές Ρυθμίσεις</b>.</p>\n" +"<p>Αναζητήστε περισσότερες επιλογές και διατάξεις στο εργαλείο διατάξεων " +"πληκτρολογίου του γραφικού σας περιβάλλοντος.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -243,7 +259,7 @@ #. any error to the user #: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513 msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ορισμού πληκτρολογίου X11 στον '%s'" #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45 @@ -358,8 +374,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "Η %1 δεν είναι έγκυρη γλώσσα. Χρησιμοποιήστε την εντολή list για να δείτε πιθανές τιμές." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"Η %1 δεν είναι έγκυρη γλώσσα. Χρησιμοποιήστε την εντολή list για να δείτε " +"πιθανές τιμές." #. label text #. heading text @@ -405,11 +424,14 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εναλλακτικά πακέτα με υποστήριξη για τις επιλεγμένες πρωτεύουσες και δευτερεύουσες γλώσσες θα εγκατασταθούν. Τα πακέτα που δεν χρειάζονται πια θα αφαιρεθούν.\n" +"Εναλλακτικά πακέτα με υποστήριξη για τις επιλεγμένες πρωτεύουσες και " +"δευτερεύουσες γλώσσες θα εγκατασταθούν. Τα πακέτα που δεν χρειάζονται πια θα " +"αφαιρεθούν.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -458,7 +480,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Μπορείτε να επιλέξετε <b>Ματαίωση</b> οποιαδήποτε στιγμή για να ματαιώσετε την\n" +"Μπορείτε να επιλέξετε <b>Ματαίωση</b> οποιαδήποτε στιγμή για να ματαιώσετε " +"την\n" "διαδικασία εγκατάστασης.\n" "</p>\n" @@ -493,13 +516,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " +"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " +"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ελέγξτε <b>Προσαρμογή Διάταξης Πληκτρολογίου</b> για να ρυθμίσετε την διάταξη πληκτρολογίου σχετικά με την πρωτεύουσα γλώσσα.\n" -"Ελέγξτε την επιλογή<b>Προσαρμογή Ζώνης Ώρας</b> για να αλλάξετε την ισχύουσα ώρα ζώνης σχετικά με την πρωτεύουσα γλώσσα. Εάν η διάταξη πληκτρολογίου ή ζώνη ώρας είναι ήδη ρυθμισμένες στην προεπιλεγμένη γλώσσα, η αντίστοιχη επιλογή είναι απενεργοποιημένη.\n" +"Ελέγξτε <b>Προσαρμογή Διάταξης Πληκτρολογίου</b> για να ρυθμίσετε την " +"διάταξη πληκτρολογίου σχετικά με την πρωτεύουσα γλώσσα.\n" +"Ελέγξτε την επιλογή<b>Προσαρμογή Ζώνης Ώρας</b> για να αλλάξετε την ισχύουσα " +"ώρα ζώνης σχετικά με την πρωτεύουσα γλώσσα. Εάν η διάταξη πληκτρολογίου ή " +"ζώνη ώρας είναι ήδη ρυθμισμένες στην προεπιλεγμένη γλώσσα, η αντίστοιχη " +"επιλογή είναι απενεργοποιημένη.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -512,7 +542,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Δευτερεύουσες Γλώσσες</b><br>\n" -"Στο επιλεγόμενο κουτί, ορίστε εναλλακτικές γλώσσες που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο σύστημά σας.\n" +"Στο επιλεγόμενο κουτί, ορίστε εναλλακτικές γλώσσες που θέλετε να " +"χρησιμοποιήσετε στο σύστημά σας.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -540,7 +571,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Εδώ, κάνετε διάφορες ρυθμίσεις χειρισμού της γλώσσας.\n" -"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι γραμμένες στο αρχείο <tt>/etc/sysconfig/language/</tt>.\n" +"Αυτές οι ρυθμίσεις είναι γραμμένες στο αρχείο <tt>/etc/sysconfig/language/</" +"tt>.\n" "Αν δεν είστε σίγουροι, χρησιμοποιείστε τις ήδη υπάρχουσες επιλογές.\n" "</p>\n" @@ -553,27 +585,39 @@ msgstr "" "<p>\n" "Οι <b>Τοπικές Ρυθμίσεις για τον Χρήστη root</b>\n" -"προσδιορίζουν πως οι τοπικές μεταβλητές (LC_*) ορίζονται από τον χρήστη root.</p>" +"προσδιορίζουν πως οι τοπικές μεταβλητές (LC_*) ορίζονται από τον χρήστη root." +"</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Μόνο ctype</b>: Ο χρήστης root έχει ίδιο LC_CTYPE όπως ένας κανονικός χρήστης. Άλλες μεταβλητές \n" +"<p><b>Μόνο ctype</b>: Ο χρήστης root έχει ίδιο LC_CTYPE όπως ένας κανονικός " +"χρήστης. Άλλες μεταβλητές \n" "δεν είναι ορισμένες.<br>\n" -"<b>Ναι</b>: Ο χρήστης root έχει ίδιες ρυθμίσεις γλώσσας όπως ο κανονικός χρήστης.<br>\n" -"<b>Όχι</b>: Ο χρήστης root έχει όλες τις τιμές τοπικών ρυθμίσεων απροσδιόριστες.\n" +"<b>Ναι</b>: Ο χρήστης root έχει ίδιες ρυθμίσεις γλώσσας όπως ο κανονικός " +"χρήστης.<br>\n" +"<b>Όχι</b>: Ο χρήστης root έχει όλες τις τιμές τοπικών ρυθμίσεων " +"απροσδιόριστες.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Χρησιμοποιείστε την<b> Λεπτομερή Ρύθμιση Locale</b> για να ορίσετε locale για την πρωτεύουσα γλώσσα το οποίο δεν υπάρχει στον κατάλογο του κυρίως διαλόγου. Η μετάφραση μπορεί να μην είναι διαθέσιμη για το επιλεγμένο locale.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Χρησιμοποιείστε την<b> Λεπτομερή Ρύθμιση Locale</b> για να ορίσετε locale " +"για την πρωτεύουσα γλώσσα το οποίο δεν υπάρχει στον κατάλογο του κυρίως " +"διαλόγου. Η μετάφραση μπορεί να μην είναι διαθέσιμη για το επιλεγμένο locale." +"</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -645,11 +689,14 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Μόνο ελάχιστη υποστήριξη για την συγκεκριμένη γλώσσα συμπεριλαμβάνεται στο μέσο.\n" -"Προσθέστε το Add-On CD ως πρόσθετη αποθήκη λογισμικού έτσι ώστε να λάβετε την κατάλληλη υποστήριξη\n" +"Μόνο ελάχιστη υποστήριξη για την συγκεκριμένη γλώσσα συμπεριλαμβάνεται στο " +"μέσο.\n" +"Προσθέστε το Add-On CD ως πρόσθετη αποθήκη λογισμικού έτσι ώστε να λάβετε " +"την κατάλληλη υποστήριξη\n" "για αυτή τη γλώσσα.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -658,8 +705,10 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n" -"για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το καινούργιο σύστημα." +"Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. Τα " +"Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n" +"για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το " +"καινούργιο σύστημα." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -744,22 +793,28 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " +"Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " +"Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Καθορίστε εάν ο υπολογιστής σας είναι ορισμένος σε τοπική ώρα ή UTC στο <b>Ρολόι Υλικού Ορισμένο Σε</b>.\n" -"Οι περισσότεροι υπολογιστές που έχουν και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα (όπως Microsoft\n" +"Καθορίστε εάν ο υπολογιστής σας είναι ορισμένος σε τοπική ώρα ή UTC στο " +"<b>Ρολόι Υλικού Ορισμένο Σε</b>.\n" +"Οι περισσότεροι υπολογιστές που έχουν και άλλα λειτουργικά συστήματα " +"εγκατεστημένα (όπως Microsoft\n" "Windows) χρησιμοποιούν τοπική ώρα.\n" "Τα μηχανήματα που έχουν μόνο Linux εγκατεστημένο συνήθως\n" "είναι ορισμένα σε Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"Αν το υλικό ρολόι είναι ορισμένο σε UTC, το σύστημά σας μπορεί να αλλάξει από την κανονική ώρα\n" +"Αν το υλικό ρολόι είναι ορισμένο σε UTC, το σύστημά σας μπορεί να αλλάξει " +"από την κανονική ώρα\n" "στην θερινή και αντίστροφα.\n" "</p>\n" @@ -774,7 +829,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Σημείωση: Το εσωτερικό ρολόι συστήματος όπως χρησιμοποιείται από τον πυρήνα Linux πρέπει\n" +"Σημείωση: Το εσωτερικό ρολόι συστήματος όπως χρησιμοποιείται από τον πυρήνα " +"Linux πρέπει\n" "πάντα να είναι σε UTC, διότι αυτή είναι η αναφορά για την σωστή τοπική ώρα\n" "για τον χρήστη. Εάν επιλέξετε τοπική ώρα για το ρολόι CMOS,\n" "ελέγξτε το εγχειρίδιο χρήστη για πληροφορίες σχετικά με τις παρενέργειες.\n" @@ -784,11 +840,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -796,11 +855,15 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Επιλέξατε τοπική ώρα, αλλά φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο μόνο Linux στο σύστημά σας.\n" -"Σε αυτή την περίπτωση, συνίσταται να χρησιμοποιήσετε UTC, και να κάνετε κλικ στο Ακύρωση.\n" +"Επιλέξατε τοπική ώρα, αλλά φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο μόνο Linux στο " +"σύστημά σας.\n" +"Σε αυτή την περίπτωση, συνίσταται να χρησιμοποιήσετε UTC, και να κάνετε κλικ " +"στο Ακύρωση.\n" "\n" -"Εάν θέλετε να διατηρήσετε την τοπική ώρα, πρέπει να προσαρμόσετε το ρολόι του CMOS δυο φορές το χρόνο\n" -"λόγω των αλλαγών Θερινής ώρας. Εάν παραλείψετε την προσαρμογή του ρολογιού, τα αντίγραφα ασφαλείας μπορεί να αποτύχουν,\n" +"Εάν θέλετε να διατηρήσετε την τοπική ώρα, πρέπει να προσαρμόσετε το ρολόι " +"του CMOS δυο φορές το χρόνο\n" +"λόγω των αλλαγών Θερινής ώρας. Εάν παραλείψετε την προσαρμογή του ρολογιού, " +"τα αντίγραφα ασφαλείας μπορεί να αποτύχουν,\n" "το σύστημα αλληλογραφίας σας μπορεί να παραλείψει μηνύματα, κλπ.\n" "\n" "Εάν χρησιμοποιήσετε UTC, το Linux θα προσαρμόσει την ώρα αυτόματα.\n" @@ -809,8 +872,13 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>Εμφανίζονται η τρέχουσα ημερομηνία και ώρα του συστήματος. Εάν θέλετε μπορείτε να τις διορθώσετε χειροκίνητα, ή να χρησιμοποιήσετε το Πρωτόκολλο Δικτυακής Ώρας (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>Εμφανίζονται η τρέχουσα ημερομηνία και ώρα του συστήματος. Εάν θέλετε " +"μπορείτε να τις διορθώσετε χειροκίνητα, ή να χρησιμοποιήσετε το Πρωτόκολλο " +"Δικτυακής Ώρας (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -930,14 +998,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" +"b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επιλέξετε την ζώνη που θα χρησιμοποιηθεί στο σύστημα σας, πρώτα επιλέξτε την <b>Περιοχή</b>.\n" -"Στην <b>Ζώνη Ώρας</b>, έπειτα επιλέξτε την σωστή ζώνη ώρας, χώρα ή περιοχή από αυτές που είναι διαθέσιμες.\n" +"Για να επιλέξετε την ζώνη που θα χρησιμοποιηθεί στο σύστημα σας, πρώτα " +"επιλέξτε την <b>Περιοχή</b>.\n" +"Στην <b>Ζώνη Ώρας</b>, έπειτα επιλέξτε την σωστή ζώνη ώρας, χώρα ή περιοχή " +"από αυτές που είναι διαθέσιμες.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -948,7 +1019,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εάν η τρέχουσα ώρα δεν είναι σωστή, χρησιμοποιήστε το <b>Αλλαγή Ώρας και Μέρας</b> για να τη ρυθμίσετε.\n" +"Εάν η τρέχουσα ώρα δεν είναι σωστή, χρησιμοποιήστε το <b>Αλλαγή Ώρας και " +"Μέρας</b> για να τη ρυθμίσετε.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1224,16 +1296,25 @@ msgid "US International" msgstr "US Διεθνές" -#~ msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n" -#~ msgstr "<p>Οι ρυθμίσεις που γίνονται εδώ εφαρμόζονται μόνο για το πληκτρολόγιο κονσόλας. Ρυθμίστε το πληκτρολόγιο για το γραφικό περιβάλλον με κάποιο άλλο εργαλείο όπως το SaX.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +#~ "keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX." +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Οι ρυθμίσεις που γίνονται εδώ εφαρμόζονται μόνο για το πληκτρολόγιο " +#~ "κονσόλας. Ρυθμίστε το πληκτρολόγιο για το γραφικό περιβάλλον με κάποιο " +#~ "άλλο εργαλείο όπως το SaX.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " +#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Για <b>Συσκευές προς Κλείδωμα Πλήκτρων</b>, εισάγετε έναν κατάλογο συσκευών διαχωρισμένων με κενό στον οποίο θα εφαρμόζονται τα Scroll Lock, Num Lock (Κλείδωμα Αριθμών) και Caps Lock (Κλείδωμα Κεφαλαίων).\n" +#~ "Για <b>Συσκευές προς Κλείδωμα Πλήκτρων</b>, εισάγετε έναν κατάλογο " +#~ "συσκευών διαχωρισμένων με κενό στον οποίο θα εφαρμόζονται τα Scroll Lock, " +#~ "Num Lock (Κλείδωμα Αριθμών) και Caps Lock (Κλείδωμα Κεφαλαίων).\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" @@ -1256,12 +1337,19 @@ #~ msgstr "Ενημέρωση initrd..." #, fuzzy -#~ msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP " +#~ "configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>" #~ msgstr "<p><b> Ρύθμιση KPilot</b><b></b> αποθήκευση</p>" #, fuzzy -#~ msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" -#~ msgstr "<p>Οι αλλαγές έχουν εγγραφτεί μετά την χρήση του <b>Αποδοχή</b>. Ο συχρονισμός με τον διακομιστή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο είναι ρυθμισμένο.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network " +#~ "is configured.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Οι αλλαγές έχουν εγγραφτεί μετά την χρήση του <b>Αποδοχή</b>. Ο " +#~ "συχρονισμός με τον διακομιστή NTP μπορεί να γίνει μόνο όταν το δίκτυο " +#~ "είναι ρυθμισμένο.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Invalid NTP server hostname %1"
participants (1)
-
iosifidis@svn2.opensuse.org