[opensuse-translation-commit] r90842 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2014-11-28 10:16:09 +0100 (Fri, 28 Nov 2014) New Revision: 90842 Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po Log: packager.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2014-11-28 08:45:33 UTC (rev 90841) +++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2014-11-28 09:16:09 UTC (rev 90842) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 19:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-28 17:02+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -36,7 +36,8 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó " +"<b>Suprimeix</b>.\n" "L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -96,7 +97,8 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n" +"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i " +"intuïtius\n" ".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n" "i atractives amb els seus propis\n" "jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>" @@ -109,7 +111,8 @@ "most important desktop applications on your\n" "system.</p>" msgstr "" -"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n" +"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> " +"predeterminat\n" "s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n" "d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>" @@ -186,13 +189,13 @@ "other systems.</p>\n" msgstr "" "<p>Els CD d'instal·lació es copiaran al sistema\n" -"per a crear un dipòsit que es pot fer\n" +"per a crear un repositori que es pot fer\n" "servir en la instal·lació d'altres sistemes.</p>\n" #. label for showing repositories #: src/clients/inst_mediacopy.rb:57 msgid "Registered Repositories" -msgstr "Dipòsits registrats" +msgstr "Repositoris registrats" #. force minimum width #. table header - name of the repo @@ -210,7 +213,7 @@ #. feedback popup 1/2 #: src/clients/inst_mediacopy.rb:118 msgid "Copying CD contents to a local directory..." -msgstr "S'està copiant el contingut del CD a un directori local..." +msgstr "Copiant el contingut del CD a un directori local..." #. feedback popup 2/2 #: src/clients/inst_mediacopy.rb:120 @@ -222,7 +225,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:268 #: src/clients/inst_productsources.rb:1343 msgid "Aborting Configuration of Online Repository" -msgstr "S'està avortant la configuració del dipòsit en línia" +msgstr "Avortant la configuració del repositori en línia" #. TRANSLATORS: popup question #. TRANSLATORS: popup question @@ -243,7 +246,8 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n" +"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a " +"Internet.\n" "\n" "Voleu configurar-la?" @@ -255,32 +259,32 @@ #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:645 msgid "Download list of online repositories" -msgstr "Descarrega la llista de dipòsits en línia" +msgstr "Descarrega la llista de repositoris en línia" #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:650 msgid "Checking network configuration..." -msgstr "S'està comprovant la configuració de la xarxa..." +msgstr "Comprovant la configuració de la xarxa..." #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:652 msgid "Downloading list of online repositories..." -msgstr "S'està descarregant la llista de dipòsits en línia..." +msgstr "Descarregant la llista de repositoris en línia..." #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:661 msgid "Initialize the repository manager" -msgstr "Inicialitza el gestor de dipòsits" +msgstr "Inicialitza el gestor de repositoris" #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:666 msgid "Initializing the repository manager..." -msgstr "S'està inicialitzant el gestor de dipòsits..." +msgstr "Iniciant el gestor de repositoris..." #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:676 msgid "Reading List of Online Repositories" -msgstr "S'està llegint la llista de dipòsits en línia" +msgstr "Llegint la llista de repositoris en línia" #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_productsources.rb:682 @@ -297,7 +301,7 @@ "Cannot download list of repositories,\n" "no network configured." msgstr "" -"No es pot descarregar la llista de dipòsits\n" +"No es pot descarregar la llista de repositoris\n" "perquè no hi ha cap xarxa configurada." #. TRANSLATORS: light-warning message @@ -307,7 +311,7 @@ "list of repositories.\n" msgstr "" "No s'ha definit cap URL de productes\n" -"des d'on descarregar la llista de dipòsits.\n" +"des d'on descarregar la llista de repositoris.\n" #. TRANSLATORS: warning message #: src/clients/inst_productsources.rb:806 @@ -315,8 +319,8 @@ "Unable to download list of repositories\n" "or no repositories defined." msgstr "" -"No es pot descarregar la llista de dipòsits\n" -"o no s'ha definit cap dipòsit." +"No es pot descarregar la llista de repositoris\n" +"o no se n'ha definit cap." #. TRANSLATORS: HTML-formatted summary text #. %1 is replaced with "Yes" (currently only "Yes") @@ -358,7 +362,7 @@ #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1234 msgid "List of Online Repositories" -msgstr "Llista de dipòsits en línia" +msgstr "Llista de repositoris en línia" #. TRANSLATORS: push button #. push button @@ -369,12 +373,12 @@ #. TRANSLATORS: multi-selection box #: src/clients/inst_productsources.rb:1251 msgid "&List of Repositories" -msgstr "&Llista de dipòsits" +msgstr "&Llista de repositoris" #. TRANSLATORS: Rich-text widget (HTML) #: src/clients/inst_productsources.rb:1257 msgid "Repository Description" -msgstr "Descripció del dipòsit" +msgstr "Descripció del repositori" #. TRANSLATORS: dialog help 1/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1261 @@ -382,35 +386,44 @@ "<p>List of default online repositories.\n" "Click on a repository for details.</p>\n" msgstr "" -"<p>Llista dels dipòsits en línia per defecte.\n" +"<p>Llista dels repositoris en línia per defecte.\n" "Feu clic sobre un dipòsit per visualitzar-ne més detalls.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos dipòsits en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " +"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos dipòsits en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " +"tot seguit, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "<p>Per eliminar un dipòsit, desmarqueu-lo.</p>" +msgstr "<p>Per eliminar un repositori, desmarqueu-lo.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1371 msgid "Writing List of Online Repositories" -msgstr "S'està escrivint la llista de dipòsits en línia" +msgstr "Escrivint la llista de repositoris en línia" #. TRANSLATORS: dialog help #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de dipòsits descarrega la informació del dipòsit...</p>" +msgstr "" +"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -422,39 +435,39 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1493 #: src/clients/inst_productsources.rb:1511 msgid "Adding repository %1 failed." -msgstr "S'ha produït un error en afegir el dipòsit %1." +msgstr "Ha fallat afegir el repositori %1." #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:1588 msgid "Delete deselected online repositories" -msgstr "Suprimeix els dipòsits en línia desseleccionats" +msgstr "Suprimeix els repositoris en línia no seleccionats" #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:1590 msgid "Deleting deselected online repositories..." -msgstr "S'estan suprimint els dipòsits en línia desseleccionats..." +msgstr "Suprimint els repositoris en línia no seleccionats..." #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:1598 msgid "Add all selected online repositories" -msgstr "Afegeix tots els dipòsits en línia seleccionats" +msgstr "Afegeix tots els repositoris en línia seleccionats" #. TRANSLATORS: progress step #: src/clients/inst_productsources.rb:1603 msgid "Adding all selected online repositories..." -msgstr "S'estan afegint tots els dipòsits en línia seleccionats..." +msgstr "Afegint tots els repositoris en línia seleccionats..." #. TRANSLATORS: progress step #. %1 is replaced with repository name or URL #: src/clients/inst_productsources.rb:1612 msgid "Add repository: %1" -msgstr "Afegeix un dipòsit: %1" +msgstr "Afegeix el repositori %1" #. TRANSLATORS: progress step, #. %1 is replaced with repository name or URL #: src/clients/inst_productsources.rb:1621 msgid "Adding repository: %1 ..." -msgstr "S'està afegint el dipòsit: %1..." +msgstr "Afegint el repositori %1..." #. less than LOW_MEMORY_MIB RAM #: src/clients/inst_productsources.rb:1733 @@ -472,10 +485,12 @@ msgstr "" "S'ha detectat poca memòria.\n" "\n" -"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n" +"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació " +"inicial amb menys de\n" "%dMiB de memòria al sistema.\n" "\n" -"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n" +"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels " +"paquets\n" "necessita molta memòria.\n" "\n" "En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n" @@ -490,7 +505,7 @@ #. force reinitialization #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744 msgid "Installing Packages..." -msgstr "S'estan instal·lant els paquets..." +msgstr "Instal·lant paquets..." #. error report, %1 is number #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:322 @@ -504,8 +519,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " +"secció de programari al perfil de l'AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -531,12 +550,12 @@ #: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1809 #: src/modules/AddOnProduct.rb:683 msgid "Initializing..." -msgstr "S'està inicialitzant..." +msgstr "Iniciant..." #. intermediate popup while initializing internal packagemanagement #: src/clients/media_proposal.rb:39 msgid "Reading package information..." -msgstr "S'està llegint la informació dels paquets..." +msgstr "Llegint la informació dels paquets..." #. Proposal for system to update, part of the richtext #: src/clients/media_proposal.rb:52 @@ -556,7 +575,7 @@ #. progress step title #: src/clients/pkg_finish.rb:50 msgid "Saving the software manager configuration..." -msgstr "S'està desant la configuració del gestor de paquets..." +msgstr "Desant la configuració del gestor de paquets..." #. default (minimal) priority of a repository #: src/clients/repositories.rb:55 @@ -569,8 +588,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Dipòsits d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia " +"d'ordres; utilitzeu '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -599,7 +622,7 @@ #. heading - in case repo name not found #: src/clients/repositories.rb:357 msgid "Unknown Repository Name" -msgstr "El nom del dipòsit és desconegut" +msgstr "El nom del repositori és desconegut" #. label, %1 is repo category (eg. YUM) #: src/clients/repositories.rb:367 @@ -614,7 +637,7 @@ #. #176013 #: src/clients/repositories.rb:625 msgid "All repositories" -msgstr "Tots els dipòsits" +msgstr "Tots els repositoris" #: src/clients/repositories.rb:628 msgid "All services" @@ -648,7 +671,7 @@ #. keep the translation as short as possible! #: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685 msgid "Autorefresh" -msgstr "Actualització automàtica" +msgstr "Refresc automàtic" #. table header - service to which the repo belongs #: src/clients/repositories.rb:676 @@ -669,7 +692,7 @@ #. push button - refresh the selected repository now #: src/clients/repositories.rb:791 msgid "Re&fresh Selected" -msgstr "Ac&tualitza els seleccionats" +msgstr "Re&fresca els seleccionats" #. push button - disable/enable the selected repository #: src/clients/repositories.rb:793 @@ -699,7 +722,7 @@ #. check box #: src/clients/repositories.rb:815 msgid "Automatically &Refresh" -msgstr "Ac&tualitza automàticament" +msgstr "&Refresca automàticament" #. push button label #: src/clients/repositories.rb:853 @@ -709,7 +732,7 @@ #. menu button label #: src/clients/repositories.rb:858 msgid "Refresh" -msgstr "Actualitza" +msgstr "Refresca" #. menu button label #: src/clients/repositories.rb:862 @@ -724,7 +747,7 @@ #. dialog caption #: src/clients/repositories.rb:871 msgid "Configured Software Repositories" -msgstr "Dipòsits d'aplicacions configurats" +msgstr "Repositoris de programari configurats" #. help #: src/clients/repositories.rb:874 @@ -733,24 +756,36 @@ "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Gestió dels dipòsits i serveis de programari configurats.</p>\n" +"Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository " +"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un " +"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador " +"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " +"available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n" -"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n" -"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n" +"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei " +"o dipòsit de programari.\n" +"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a " +"la ubicació que heu introduït.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -792,41 +827,68 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use " +"the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'un dipòsit o d'un servei</b><br>\n" -"Per canviar una ubicació de dipòsit, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n" -"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el dipòsit, o per canviar l'estat d'actualització al temps d'inicialització, seleccioneu el dipòsit a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" +"Per canviar una ubicació de dipòsit, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne " +"un, empreu\n" +"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el dipòsit, o per canviar " +"l'estat d'actualització al temps d'inicialització, seleccioneu el dipòsit a " +"la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " +"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " +"available in more repositories, the repository with the highest priority is " +"used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n" -"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n" +"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) " +"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es " +"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una " +"prioritat més alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels dipòsits i pels serveis.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per " +"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" -msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per " +"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser " +"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se " +"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</" +"P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/" +"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp." +"conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -835,7 +897,7 @@ "configuration." msgstr "" "No es poden desar els canvis a la configuració\n" -"del dipòsit." +"del repositori." #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details @@ -855,7 +917,7 @@ #. popup headline #: src/clients/repositories.rb:1030 msgid "Abort Repository Configuration" -msgstr "Avorta la configuració del dipòsit" +msgstr "Avorta la configuració del repositori" #. popup message #: src/clients/repositories.rb:1032 @@ -863,7 +925,7 @@ "Abort the repository configuration?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Voleu avortar la configuració del dipòsit?\n" +"Voleu avortar la configuració del repositori?\n" "Es perdran tots els canvis." #. refresh also the combobox widget @@ -878,35 +940,35 @@ #. TODO: add help text #: src/clients/repositories.rb:1439 msgid "Refreshing Repositories" -msgstr "S'estan actualitzant els dipòsits" +msgstr "Refrescant els repositoris" #: src/clients/repositories.rb:1440 msgid "Refreshing Services" -msgstr "S'estan actualitzant els serveis" +msgstr "Refrescant els serveis" #: src/clients/repositories.rb:1445 msgid "Refresh Repositories" -msgstr "Actualitza els dipòsits" +msgstr "Refresca els repositoris" #: src/clients/repositories.rb:1446 msgid "Refresh Services" -msgstr "Actualitza els serveis" +msgstr "Refresca els serveis" #. progress bar label #: src/clients/repositories.rb:1478 msgid "Refreshing Repository %1..." -msgstr "S'està actualitzant el dipòsit %1..." +msgstr "Refrescant el repositori %1..." #. refreshing services #. progress bar label #: src/clients/repositories.rb:1504 msgid "Refreshing Service %1..." -msgstr "S'està actualitzant el servei %1..." +msgstr "Refrescant el servei %1..." #. yes-no popup #: src/clients/repositories.rb:1523 msgid "Delete the selected repository from the list?" -msgstr "Voleu suprimir el dipòsit seleccionat de la llista?" +msgstr "Voleu suprimir el repositori seleccionat de la llista?" #. yes-no popup #: src/clients/repositories.rb:1537 @@ -915,7 +977,7 @@ "and its repositories?" msgstr "" "Voleu suprimir el servei %1\n" -"i els seus dipòsits?" +"i els seus repositoris?" #. popup message #: src/clients/repositories.rb:1605 @@ -924,7 +986,7 @@ "cannot be set." msgstr "" "No es pot definir l'opció d'actualització\n" -"per a la font seleccionada" +"per al repositori seleccionat." #. popup question, %1 is repository URL #: src/clients/repositories.rb:1767 @@ -942,21 +1004,26 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del dipòsit.</p>\n" +msgstr "" +"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." +msgstr "" +"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." #. warning text #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "" +"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir " +"manualment." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -970,18 +1037,24 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia " +"d'ordres; utilitzeu '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository." -msgstr "Error: No s'ha pogut copiar el paquet %1 al dipòsit temporal." +msgstr "Error: No s'ha pogut copiar el paquet %1 al repositori temporal." #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar." +msgstr "" +"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden " +"instal·lar." #. error message #. error message @@ -1019,7 +1092,7 @@ "No repository is defined.\n" "Only installed packages are displayed." msgstr "" -"No s'ha definit cap dipòsit.\n" +"No s'ha definit cap repositori.\n" "Només es mostren els paquets instal·lats." #. a stage in the progress dialog @@ -1029,7 +1102,7 @@ #: src/clients/sw_single.rb:502 msgid "Load the Configured Repositories" -msgstr "Carrega els dipòsits configurats" +msgstr "Carrega els repositoris configurats" #. %1 is path to the target system (e.g. /tmp/dirinstall #: src/clients/sw_single.rb:510 @@ -1039,7 +1112,7 @@ #. a stage in the progress dialog #: src/clients/sw_single.rb:516 msgid "Starting the Software Manager" -msgstr "S'està iniciant el gestor de programari" +msgstr "Iniciant el gestor de programari" #. reset summary #: src/clients/sw_single.rb:580 @@ -1066,7 +1139,7 @@ "Cannot search packages in online repositories\n" "without having package %1 installed" msgstr "" -"No es pot cercar paquets en els dipòsits en línia\n" +"No es pot cercar paquets en els repositoris en línia\n" "si no teniu instal·lat el paquet %1" #. error report, %1 is a list of packages @@ -1102,7 +1175,8 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." +msgstr "" +"El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1111,8 +1185,10 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1138,33 +1214,41 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quan tingueu un problema amb\n" -"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n" +"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport " +"d'instal·lació, heu de comprovar\n" "si el suport està trencat.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" +"B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n" +"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la " +"comprovació</B>\n" "o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n" "La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n" -"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> " +"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de " +"verificació de l'MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n" +"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la " +"instal·lació.\n" "Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n" "malmès.</P>\n" @@ -1174,25 +1258,38 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n" +"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a " +"iniciar el procediment.\n" "L'ordre dels suports és irrellevant.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." +"</P>" +msgstr "" +"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu " +"l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" -msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" +"P>\n" +msgstr "" +"<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del " +"programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports " +"durant la comprovació.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1202,7 +1299,8 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n" -"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'" +"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu " +"'Següent'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1326,7 +1424,7 @@ #. dialog caption #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:205 msgid "Adding a GPG Public Key" -msgstr "S'està afegint una clau GPG pública" +msgstr "Afegint una clau GPG pública" #. help #. help @@ -1375,7 +1473,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n" -"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n" +"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el " +"camí del fitxer.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1389,7 +1488,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n" -"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" +"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a " +"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" "<b>Suprimeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -1410,36 +1510,36 @@ #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/include/packager/repositories_include.rb:77 msgid "Adding a New Repository" -msgstr "S'està afegint el nou dipòsit" +msgstr "Afegint un nou repositori" #: src/include/packager/repositories_include.rb:81 msgid "Check Repository Type" -msgstr "Tria el tipus de dipòsit" +msgstr "Comprova el tipus de repositori" #: src/include/packager/repositories_include.rb:82 msgid "Add Repository" -msgstr "Afegeix el dipòsit" +msgstr "Afegeix el repositori" #: src/include/packager/repositories_include.rb:83 msgid "Read Repository License" -msgstr "Llegeix la llicència del dipòsit" +msgstr "Llegeix la llicència del repositori" #: src/include/packager/repositories_include.rb:86 msgid "Checking Repository Type" -msgstr "S'està comprovant el tipus del dipòsit" +msgstr "Comprovant el tipus de repositori" #: src/include/packager/repositories_include.rb:87 msgid "Adding Repository" -msgstr "S'està afegint el dipòsit" +msgstr "Afegint el repositori" #: src/include/packager/repositories_include.rb:88 msgid "Reading Repository License" -msgstr "S'està llegint la llicència del dipòsit" +msgstr "Llegint la llicència del repositori" #. add at least one product if the scan result is empty (no product info available) #: src/include/packager/repositories_include.rb:152 msgid "Repository" -msgstr "Dipòsit" +msgstr "Repositori" #. continue-back popup #. continue-back popup @@ -1466,7 +1566,7 @@ "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." msgstr "" -"No s'ha pogut crear el dipòsit\n" +"No s'ha pogut crear el repositori\n" "des de l'URL \"%1\"." #. error message @@ -1475,7 +1575,8 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n" +"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és " +"possible .\n" "Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor." #. popup message part 2 @@ -1489,7 +1590,7 @@ "Cannot search for SLP repositories\n" "without having %1 package installed.\n" msgstr "" -"No podeu cercar dipòsits SLP\n" +"No podeu cercar repositoris SLP\n" "si no teniu instal·lat el paquet %1.\n" #. New add-on product might add also new agents. @@ -1532,10 +1633,12 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"El dipòsit d'instal·lació també conté els dipòsits addicionals que apareixen a la llista.\n" +"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que " +"apareixen a la llista.\n" "Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 @@ -1663,7 +1766,7 @@ #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1051 src/modules/PackageSlideShow.rb:1303 #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1355 msgid "Downloading %1 (download size %2)" -msgstr "S'està baixant %1 (mida de baixada %2)" +msgstr "Descarregant %1 (mida de la baixada %2)" #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081 msgid " (Remaining: %1%2 packages)" @@ -1684,44 +1787,65 @@ #. while it is deleted. "%1" is the package name. #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1253 msgid "Deleting %1" -msgstr "S'està suprimint %1" +msgstr "Suprimint %1" #. package installation - summary text #. %1 is RPM name, %2 is installed (unpacked) size (e.g. 6.20MB) #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1260 msgid "Installing %1 (installed size %2)" -msgstr "S'està instal·lant %1 (mida instal·lada %2)" +msgstr "Instal·lant %1 (mida instal·lada %2)" #. message in the installatino log, %1 is package name, #. %2 is package size #: src/modules/PackageSlideShow.rb:1338 msgid "Applying delta RPM: %1" -msgstr "S'està aplicant el RPM de delta: %1" +msgstr "Aplicant el delta RPM %1" #. warning text #: src/modules/Packages.rb:309 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" +"bit distribution." +msgstr "" +"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu " +"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:325 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després " +"d'instal·lar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:337 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " +"free space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al " +"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de " +"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor " +"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) " +"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:342 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " +"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" -" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n" +"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es " +"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" +" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit " +"de dades per a la descàrrega.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:351 @@ -1752,26 +1876,40 @@ #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) #: src/modules/Packages.rb:416 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" -msgstr "S'està descarregant des dels dipòsits remots: %1" +msgstr "Descarregant des dels repositoris remots: %1" #: src/modules/Packages.rb:478 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1" +msgstr "" +"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los " +"automàticament: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:502 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris " +"perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:506 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " +"media." +msgstr "" +"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari " +"perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:547 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no " +"es pot començar la instal·lació." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:567 @@ -1806,7 +1944,8 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:714 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "" +"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:721 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1828,49 +1967,59 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n" -"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n" -"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n" -"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n" -"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n" +"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</" +"b></li>\n" +"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en " +"proporcioni\n" +"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul " +"apropiat en línia\n" +"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització " +"del producte\n" +"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per " +"suprimir-lo.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL #: src/modules/Packages.rb:1339 msgid "No repository found at '%1'." -msgstr "No s'ha trobat cap dipòsit a \"%1\"." +msgstr "No s'ha trobat cap repositori a \"%1\"." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1612 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +"installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n" -"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n" +"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió " +"inicial. Formen part\n" +"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible " +"una\n" "connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n" "des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1639 msgid "Integrating booted media..." -msgstr "S'estan integrant els suports arrencats..." +msgstr "Integrant els suports arrencats..." #. close the popup in order to be able to ask about the license #: src/modules/Packages.rb:1661 msgid "Failed to integrate the service pack repository." -msgstr "No s'ha pogut integrar el dipòsit del paquet de servei." +msgstr "No s'ha pogut integrar el repositori del paquet de servei." #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1694 msgid "Initializing repositories..." -msgstr "S'estan inicialitzant els dipòsits..." +msgstr "Iniciant els repositoris..." #. message popup, %1 is product name #: src/modules/Packages.rb:1926 @@ -1902,7 +2051,7 @@ #. popup label #: src/modules/Packages.rb:2317 msgid "Evaluating package selection..." -msgstr "S'està avaluant la selecció de paquets..." +msgstr "Avaluant la selecció de paquets..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime #: src/modules/Packages.rb:2615 @@ -1910,7 +2059,8 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n" +"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte " +"%{pattern_name}.\n" "No s'ha trobat el patró." #. Sets that the license (file) has been already accepted @@ -1921,8 +2071,12 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " +"root of the live media when building the image." +msgstr "" +"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license." +"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -1964,7 +2118,8 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1016 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" +msgstr "" +"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1040 @@ -2015,7 +2170,7 @@ #. message in the installation log widget, %1 is a patch name which contains the script #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:143 msgid "Starting script %1" -msgstr "S'està iniciant l'script %1" +msgstr "Iniciant l'script %1" #. label, %1 is patch name with version and architecture #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:198 @@ -2047,12 +2202,12 @@ #. remote #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:443 msgid "Downloading delta RPM %1 (download size %2)" -msgstr "S'està baixant el Delta RPM %1 (mida de baixada %2)" +msgstr "Baixant el delta RPM %1 (mida de la baixada %2)" #. remote #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:461 msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" -msgstr "S'està baixant l'RPM de pedaços %1 (mida de baixada %2)" +msgstr "Baixant l'RPM de pedaços %1 (mida de la baixada %2)" #. error in installation log, %1 is detail error description #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:483 @@ -2077,7 +2232,7 @@ #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:33 msgid "Commun&ity Repositories" -msgstr "Dipòsits de la comun&itat" +msgstr "Repositoris de la comun&itat" #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:35 @@ -2148,7 +2303,7 @@ #. check box #: src/modules/SourceDialogs.rb:61 msgid "&Download repository description files" -msgstr "&Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit" +msgstr "&Descarrega els fitxers de descripció del repositori" #. Help text suffix for some types of the media #: src/modules/SourceDialogs.rb:110 @@ -2165,8 +2320,8 @@ "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si el dipòsit és a diversos suports,\n" -"definiu la ubicació del primer suport del joc.</p>\n" +"<p>Si el repositori és a diversos suports,\n" +"definiu la ubicació del primer suport del conjunt.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:129 @@ -2201,7 +2356,7 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:168 msgid "URL of the Repository" -msgstr "URL del dipòsit" +msgstr "URL del repositori" #. frame #: src/modules/SourceDialogs.rb:177 @@ -2211,14 +2366,14 @@ #. input field label #: src/modules/SourceDialogs.rb:187 msgid "&URL of the Repository" -msgstr "URL del dipòsit" +msgstr "URL del repositori" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 #. service label can be empty (not defined) #: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 msgid "Repository URL" -msgstr "URL del dipòsit" +msgstr "URL del repositori" #. label / dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:204 @@ -2266,21 +2421,25 @@ #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:441 msgid "The name of the repository cannot be empty." -msgstr "El nom del dipòsit no pot ser buit." +msgstr "El nom del repositori no pot estar buit." #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:453 msgid "&Repository Name" -msgstr "Nom del &dipòsit" +msgstr "Nom del &repositori" #. help text #: src/modules/SourceDialogs.rb:468 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." +"</p>\n" msgstr "" -"<p><big><b>Nom del dipòsit</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del dipòsit a <b>Nom del dipòsit</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n" +"<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n" +"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en " +"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL " +"com a nom.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:482 @@ -2291,10 +2450,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:490 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, " +"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:525 @@ -2312,8 +2473,8 @@ "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" msgstr "" -"<p><big><b>URL del dipòsit</b></big><br>\n" -"Indiqueu l'URL del dipòsit a <b>URL</b>.</p>" +"<p><big><b>URL del repositori</b></big><br>\n" +"Indiqueu l'URL del repositori a <b>URL</b>.</p>" #. Get widget description map #. @return widget description map @@ -2335,19 +2496,23 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" -"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " +"imatge ISO</b>\n" +"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</" +"p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:751 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " +"<b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n" "Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n" -"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" +"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. " +"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" "per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles." #. radio button @@ -2366,7 +2531,8 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n" -"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>" +"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de " +"suport.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:904 @@ -2453,7 +2619,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n" "Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " +"dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2467,8 +2634,10 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n" -"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n" +"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà " +"automàticament\n" +"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o " +"si voleu utilitzar\n" "un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n" #. combobox title @@ -2488,7 +2657,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disc</b></big><br>\n" "Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " +"dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2583,18 +2753,22 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" -"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " +"imatge ISO</b>\n" +"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al " +"servidor.\n" "Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n" "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n" +"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a " +"<b>Comparteix</b>\n" "i el <b>Camí del directori\n" "o imatge ISO</b>. \n" "Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" @@ -2603,7 +2777,8 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1896 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +"repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n" @@ -2624,7 +2799,8 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n" -"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n" +"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la " +"xarxa\n" "o al disc dur. \n" "</p>" @@ -2690,14 +2866,18 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n" "Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n" -"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n" -"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n" +"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> " +"per descarregar aquests fitxers\n" +"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST " +"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </" +"p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2578 @@ -2712,27 +2892,27 @@ #. SourceManager read dialog caption #: src/modules/SourceManager.rb:100 msgid "Initializing Available Repositories" -msgstr "S'estan inicialitzant els dipòsits disponibles" +msgstr "Iniciant els repositoris disponibles" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/SourceManager.rb:112 msgid "Read configured repositories" -msgstr "Llegeix els dipòsits configurats" +msgstr "Llegeix els repositoris configurats" #. Progress stage 2/3 #: src/modules/SourceManager.rb:114 msgid "Detect available repositories via SLP" -msgstr "Detecta els dipòsits disponibles a través de l'SLP" +msgstr "Detecta els repositoris disponibles a través de l'SLP" #. Progress step 1/3 #: src/modules/SourceManager.rb:118 msgid "Reading configured repositories..." -msgstr "S'estan llegint els dipòsits configurats..." +msgstr "Llegint els repositoris configurats..." #. Progress step 2/3 #: src/modules/SourceManager.rb:120 msgid "Detecting available repositories..." -msgstr "S'estan detectant els dipòsits disponibles..." +msgstr "Detectant els repositoris disponibles..." #. Progress finished #. Progress finished @@ -2743,37 +2923,37 @@ #. Error message #: src/modules/SourceManager.rb:133 msgid "Cannot read repositories." -msgstr "No s'han pogut llegir els dipòsits." +msgstr "No s'han pogut llegir els repositoris." #. Error message #: src/modules/SourceManager.rb:141 msgid "Cannot detect available repositories." -msgstr "No s'han pogut detectar els dipòsits disponibles." +msgstr "No s'han pogut detectar els repositoris disponibles." #. popup message header #: src/modules/SourceManager.rb:160 msgid "Unable to save changes to the repository.\n" -msgstr "No s'han pogut desar els canvis al dipòsit.\n" +msgstr "No s'han pogut desar els canvis al repositori.\n" #. SourceManager read dialog caption #: src/modules/SourceManager.rb:183 msgid "Saving Repository Configuration" -msgstr "S'està desant la configuració del dipòsit" +msgstr "Desant la configuració del repositori" #. Progress stage 1/1 #: src/modules/SourceManager.rb:194 msgid "Write repository settings" -msgstr "Escriu els paràmetres del dipòsit" +msgstr "Escriu els paràmetres del repositori" #. Progress step 1/1 #: src/modules/SourceManager.rb:198 msgid "Writing the settings..." -msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." +msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. Create a repository from an URL #: src/modules/SourceManager.rb:296 msgid "Adding repository..." -msgstr "S'està afegint el dipòsit..." +msgstr "Afegint el repositori..." #. status info, to be used inside summary #: src/modules/SourceManager.rb:395 @@ -2798,7 +2978,7 @@ #. summary header #: src/modules/SourceManager.rb:472 msgid "Configured Repositories" -msgstr "Dipòsits configurats" +msgstr "Repositoris configurats" #. To adjust the width of the dialog, look for the more lengthy device label #. (and add some extra space for the frame) @@ -2815,7 +2995,7 @@ #. progress information #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:57 src/modules/SourceManagerSLP.rb:81 msgid "Scanning network for installation services..." -msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." +msgstr "Escanejant la xarxa per trobar serveis d'instal·lació..." #. frame label #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:106 @@ -2825,7 +3005,7 @@ #. translators: popup heading #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:158 msgid "Choose SLP Repository" -msgstr "Seleccioneu el dipòsit de l'SLP" +msgstr "Seleccioneu el repositori de l'SLP" #. tree label (tree of available products) #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:171 @@ -2845,7 +3025,7 @@ #. min Y in UI #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:274 msgid "Repository Details" -msgstr "Detalls del dipòsit" +msgstr "Detalls del repositori" # KE #. table header item @@ -2865,7 +3045,7 @@ "More repositories are available for this product.\n" msgstr "" "Seleccioneu una de les opcions que s'ofereixen.\n" -"Aquest producte té més dipòsits disponibles.\n" +"Aquest producte té més repositoris disponibles.\n" #. popup error #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:423 @@ -2874,12 +3054,12 @@ "The selected repository has no URL." msgstr "" "S'ha produït un error intern.\n" -"El dipòsit que heu seleccionat no té un URL." +"El repositori que heu seleccionat no té un URL." #. progress information, %1 stands for number of services #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:493 msgid "Collecting information of %1 services found..." -msgstr "S'està recollint informació de %1 serveis trobats..." +msgstr "Recopilant la informació de %1 serveis trobats..." #. error popup #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:591 @@ -2895,7 +3075,7 @@ #. error popup #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:600 msgid "No SLP repositories have been found on your network." -msgstr "No s'han trobat dipòsits SLP a la xarxa." +msgstr "No s'han trobat repositoris SLP a la xarxa." #. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space #: src/modules/SpaceCalculation.rb:869 @@ -2918,15 +3098,22 @@ #~ msgid "" #~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n" +#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " +#~ "new\n" +#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +#~ "module\n" +#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " +#~ "the \n" #~ "package management</li></ul></li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n" -#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n" -#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n" +#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats " +#~ "automàticament.</b></li>\n" +#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en " +#~ "proporcioni\n" +#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia " +#~ "adequada o mòdul\n" +#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb " +#~ "el \n" #~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org