[opensuse-translation-commit] r94063 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po
Author: keichwa Date: 2015-10-27 14:38:36 +0100 (Tue, 27 Oct 2015) New Revision: 94063 Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/linux-user-mgmt.cs.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/rpm-groups.cs.po branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po Log: merged Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/linux-user-mgmt.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/linux-user-mgmt.cs.po 2015-10-27 13:37:38 UTC (rev 94062) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/linux-user-mgmt.cs.po 2015-10-27 13:38:36 UTC (rev 94063) @@ -9,6 +9,7 @@ "PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:13\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/rpm-groups.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/rpm-groups.cs.po 2015-10-27 13:37:38 UTC (rev 94062) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/rpm-groups.cs.po 2015-10-27 13:38:36 UTC (rev 94063) @@ -9,6 +9,7 @@ "PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:13\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-10-27 13:37:38 UTC (rev 94062) +++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-10-27 13:38:36 UTC (rev 94063) @@ -26,27 +26,22 @@ msgstr "Předsdílený klíč pro brány" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 -#| msgid "Gateway" msgid "Gateway IP" msgstr "IP adresa brány" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 -#| msgid "WEP - Shared Key" msgid "Pre-shared key" msgstr "Předsdílený klíč" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 -#| msgid "&Set" msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 -#| msgid "Show &Next" msgid "Show key" msgstr "Zobrazit klíč" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 -#| msgid "Certificate key file does not exist." msgid "Certificate/key pair for gateways" msgstr "Pár certifikát/klíč pro brány" @@ -87,7 +82,6 @@ #. Remove the selected EAP user. #. Remove the selected XAuth user. #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 -#| msgid "Please select a card to delete first." msgid "Please select a user to delete." msgstr "Vyberte uživatele ke smazání." @@ -97,19 +91,15 @@ msgstr "Předsdílený klíč je povinný. Zadejte předsdílený klíč." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 -#| msgid "Parsing the certificate file failed." msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "" -"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." +msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." #. Event handlers #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 -#| msgid "Cannot read certificate file." msgid "Pick a PEM encoded certificate file" msgstr "Vyberte soubor s certifikátem v kódování PEM" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 -#| msgid "Cannot read certificate file." msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" msgstr "Vyberte soubor s klíčem certifikátu v kódování PEM" @@ -118,12 +108,10 @@ msgstr "Předsdílený klíč brány" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 -#| msgid "Read certificates" msgid "Gateway certificate" msgstr "Certifikát brány" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 -#| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate file" msgstr "Cesta k souboru s certifikátem" @@ -134,7 +122,6 @@ msgstr "Vybrat..." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 -#| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate key file" msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu" @@ -159,7 +146,6 @@ msgstr "Smazat" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 -#| msgid "No Password" msgid "Show Password" msgstr "Zobrazit heslo" @@ -169,32 +155,26 @@ #. Return a user-friendly brief description of the connection. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 -#| msgid "Gateway" msgid "Gateway - PSK" msgstr "Brána - PSK" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 -#| msgid "&Path of Certificate" msgid "Gateway - Certificate" msgstr "Brána - certifikát" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 -#| msgid "enable LPD clients" msgid "Gateway - Mobile clients" msgstr "Brána - Mobilní klienti" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 -#| msgid "Samba or Windows Printer" msgid "Gateway - Windows clients" msgstr "Brána - Windows klienti" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 -#| msgid "Client &Key" msgid "Client - PSK" msgstr "Klient - PSK" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 -#| msgid "&Client Certificate" msgid "Client - Certificate" msgstr "Klient - certifikát" @@ -205,12 +185,10 @@ "Continue using the module will remove your customisation." msgstr "" "Se soubory ipsec.conf a ipsec.secrets bylo manipulováno mimo tento modul.\n" -"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy " -"odstraněny." +"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy odstraněny." #. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 -#| msgid "Configuration name '%1' is already in use" msgid "The connection name is already used." msgstr "Název spojení se již používá." @@ -234,7 +212,6 @@ #. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:439 -#| msgid "The server name is already in configured." msgid "The user name is already used." msgstr "Uživatelské jméno je již použito." @@ -254,7 +231,6 @@ msgstr "Globální konfigurace" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 -#| msgid "Enable the NTP daemon" msgid "Enable VPN daemon" msgstr "Povolit démona VPN" @@ -263,7 +239,6 @@ msgstr "Omezit TCP MSS" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 -#| msgid "All Patches" msgid "All VPNs" msgstr "Všechna VPN připojení" @@ -272,12 +247,10 @@ msgstr "Nová VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 -#| msgid "Delete " msgid "Delete VPN" msgstr "Smazat VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 -#| msgid "Connection Settings" msgid "View Connection Status" msgstr "Zobrazit stav připojení" @@ -285,32 +258,23 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " -"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " -"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth " -"will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je " -"možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission " -"unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n" -"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude " -"omezena o asi 10%." +"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n" +"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude omezena o asi 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 -#| msgid "- Close connection" msgid "Delete connection" msgstr "Smazat spojení" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 -#| msgid "Are you sure you want to delete: " msgid "Are you sure to delete connection " msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat spojení " #. Check for incomplete configuration #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 -#| msgid "Configuration failed for the following operations: " msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" msgstr "Dokončete konfiguraci pro následující spojení:\n" @@ -325,7 +289,6 @@ #. Ask user whether he wants to view daemon log #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 -#| msgid "Configuration has been successfully saved." msgid "Settings have been successfully applied." msgstr "Nastavení bylo úspěšně aplikováno." @@ -334,7 +297,6 @@ msgstr "Selhala konfigurace démona IPSec." #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 -#| msgid "Would you like to change the CD and retry ?" msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" msgstr "Chtěli byste vidět záznam démona a stav připojení?" @@ -363,7 +325,6 @@ msgstr "Všechny IPv4 sítě (0.0.0.0/0)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387 -#| msgid "All networks" msgid "All IPv6 networks (::/0)" msgstr "Všechny IPv6 sítě (::/0)" @@ -372,7 +333,6 @@ msgstr "Omezené CIDRy, oddělené čárkou:" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395 -#| msgid "Connection Management" msgid "Connection name: " msgstr "Název spojení:" @@ -381,17 +341,14 @@ msgstr "Typ" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398 -#| msgid "Master Server" msgid "Gateway (Server)" msgstr "Brána (server)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 -#| msgid "Clients" msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406 -#| msgid "Choose Scenario" msgid "The scenario is" msgstr "Scénář je" @@ -400,7 +357,6 @@ msgstr "Zabezpečené spojení s předsdíleným klíčem" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409 -#| msgid "Choose the directory with certificates" msgid "Secure communication with a certificate" msgstr "Zabezpečené spojení s certifikátem" @@ -413,7 +369,6 @@ msgstr "Poskytnout přístup klientům se systémem Windows 7, Windows 8" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 -#| msgid "External credentials" msgid "Edit Credentials" msgstr "Upravit pověření" @@ -426,7 +381,6 @@ msgstr "Adresní rozsah klientů (např. 192.168.100.0/24)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 -#| msgid "Server Requires Authentication" msgid "The gateway requires authentication" msgstr "Tato brána vyžaduje ověření" @@ -435,12 +389,10 @@ msgstr "Předsdíleným klíčem" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424 -#| msgid "Read certificates" msgid "By a certificate" msgstr "Certifikátem" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426 -#| msgid "Default &Gateway IP" msgid "VPN gateway IP" msgstr "IP adresa VPN brány" @@ -450,7 +402,6 @@ #. They are however allowed in password #: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 -#| msgid "Please enter a password" msgid "Please enter both username and password." msgstr "Zadejte jak uživatelské jméno tak i heslo." @@ -464,13 +415,11 @@ #. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 -#| msgid "Enter the name of the new LDAP connection" msgid "Please enter a name for the new VPN connection" msgstr "Zadejte název nového VPN spojení" #. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 -#| msgid "Enter the connection name." msgid "Please enter a VPN connection name." msgstr "Zadejte název VPN spojení." @@ -486,30 +435,24 @@ #. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 -#| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate file:" msgstr "Cesta k souboru s certifikátem:" #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 -#| msgid "Path to certificate file required." msgid "Path to certificate key file:" msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu:" #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 -#| msgid "Parsing the certificate file failed." msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." msgstr "Neukládejte klíč v samotném souboru s certifikátem." #. Return tuple of certificate and certificate key locations. #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 -#| msgid "Parsing the certificate file failed." msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "" -"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." +msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem." #. Return password string. #: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 -#| msgid "Please enter a password" msgid "Please enter a password." msgstr "Zadejte heslo." @@ -519,21 +462,15 @@ msgstr "Protokoly jsou automaticky obnovovány každé 3 sekundy." #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 -#| msgid "Restart NTP Daemon" msgid "Restart VPN Daemon" msgstr "Restartovat VPN démona" #. Restart IPSec daemon service. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 -#| msgid "Confirm Network Restart" msgid "Confirm daemon restart" msgstr "Potvrdit restart démona" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 -#| msgid "" -#| "Existing file %1\n" -#| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n" -#| "Do you wish to continue?" msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" @@ -542,31 +479,26 @@ "Přejete si pokračovat?" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 -#| msgid "Unable to restart the lpd daemon." msgid "Failed to restart IPSec daemon" msgstr "Selhal restart démona IPsec" #. Read daemon status and refresh the content of log views. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 -#| msgid "Smart is not available for this disk." msgid "Status not available: is the daemon running?" msgstr "Stav není dostupný: běží ten démon?" #. Install packages #: src/modules/IPSecConf.rb:172 -#| msgid "Failed to install required packages." msgid "Failed to install IPSec packages." msgstr "Selhala instalace balíčků pro IPSec." #. Enable/disable daemon #: src/modules/IPSecConf.rb:180 -#| msgid "Unable to restart the lpd daemon." msgid "Failed to start IPSec daemon." msgstr "Selhalo spuštění démona IPsec." #. Configure IP forwarding #: src/modules/IPSecConf.rb:210 -#| msgid "Write IP forwarding settings" msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" msgstr "Selhalo použití nastavení předávání IP adres pomocí sysctl:" @@ -580,30 +512,25 @@ "Aby VPN fungovalo správně, bude SuSE firewall nyní aktivován." #: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234 -#| msgid "Failed to create the new map." msgid "Failed to restart SuSE firewall." msgstr "Selhal restart SuSE firewallu." #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " -"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" "Jak VPN brána, tak i klienti, vyžadují speciální konfiguraci SuSE firewallu.\n" -"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně " -"po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n" +"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n" "Skript se nachází v %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. #: src/modules/IPSecConf.rb:279 -#| msgid "Global Settings" msgid "VPN Global Settings" msgstr "Globální nastavení VPN" #: src/modules/IPSecConf.rb:280 -#| msgid "Enable VPN Services" msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" msgstr "Povolit démona VPN (IPSec): %s" @@ -612,7 +539,6 @@ msgstr "Omezit TCP MSS na 1024: %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:282 -#| msgid "Create Client Connection" msgid "Gateway and Connections" msgstr "Brána a spojení" @@ -623,8 +549,5 @@ #. Client summary #: src/modules/IPSecConf.rb:292 -#| msgid "Read current connection setup" msgid "A client connecting to " msgstr "Klient se připojuje k " - -
participants (1)
-
keichwa@svn2.opensuse.org