[opensuse-translation-commit] r95044 - trunk/lcn/zh_TW/po
Author: ramax Date: 2015-12-01 18:54:45 +0100 (Tue, 01 Dec 2015) New Revision: 95044 Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po Log: community-repositories zh_TW merged Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:40 UTC (rev 95043) +++ trunk/lcn/zh_TW/po/community-repositories.zh_TW.po 2015-12-01 17:54:45 UTC (rev 95044) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-09 02:38+0800\n" "Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -23,589 +23,347 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE BuildService - LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "最新釋出的 LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " -"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." msgstr "在 openSUSE Build Service 上的 LXDE 套件庫,提供您沒有支援服務但最新版本的 LXDE 桌面環境與軟體。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "最新釋出的穩定版 LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " -"that openSUSE uses." +msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." msgstr "提供您最新穩定版的 LibreOffice,openSUSE 使用的辦公室套裝軟體" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "最新版的 Mozilla 軟體,像是 Firefox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " -"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "" -"包含了所有最新版的 Mozilla 軟體,像是最受歡迎的 Thunderbird (郵件客戶端),Firefox 和 SeaMonkey (網頁瀏覽器)。" +msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "包含了所有最新版的 Mozilla 軟體,像是最受歡迎的 Thunderbird (郵件客戶端),Firefox 和 SeaMonkey (網頁瀏覽器)。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE BuildService - Wine CVS 版本" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Wine CVS 的最新版" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to " -"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " -"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "" -"Wine 是一個 Windows API 的開原作品,所以它允許您在 openSUSE 上執行某些 Windows 應用程式。這個套件庫提供了最新的 " -"wine CVS (開發) 即時套件。" +msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "Wine 是一個 Windows API 的開原作品,所以它允許您在 openSUSE 上執行某些 Windows 應用程式。這個套件庫提供了最新的 wine CVS (開發) 即時套件。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE BuildService - 遊戲" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "一個動作遊戲的集合" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 -msgid "" -"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " -"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." msgstr "包含了數種動作遊戲包括 Open Arena (射擊),Flight Gear (飛行模擬器) 和 Torcs (3D 競賽模擬器)。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" msgstr "openSUSE BuildService - 網路攝影機驅動程式" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17 msgid "Recent drivers for webcams" msgstr "網路攝影機的最新驅動程式" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18 msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams." msgstr "包含了數百種網路攝影機的最新驅動程式。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE BuildService - 虛擬化 (VirtualBox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "最新版的 Virtualbox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 -msgid "" -"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " -"virtualizer for x86 hardware." +msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." msgstr "提供了最新版本的 VirtualBox,一個一般用途的開放原始碼 x86 硬體完整虛擬機器。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE BuildService - PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "PHP 軟體的最新更新版" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 -msgid "" -"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "提供了 PHP 軟體最新的套件以及各種不同版本" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE BuildService - 資料庫" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8 msgid "Latest updates for database software" msgstr "資料庫軟體的最新更新版" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." msgstr "包含 Firebird 和 MySQL 資料庫軟體的最新更新版。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:額外" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "KDE 的社群版套件庫" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 -msgid "" -"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." msgstr "提供了由 openSUSE KDE 社群維護的額外 KDE 軟體。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:應用程式" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "GNOME 應用程式的回溯支援" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 -msgid "" -"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " -"(backports)." +msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." msgstr "更新到發行版本搭載的 GNOME 軟體(回溯支援)。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE BuildService - Mono:社群版" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Mono 應用程式套件庫" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "更新與其他用 Mono 撰寫的應用程式。" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Perl 模組的社群套件庫" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "更新與其他 Perl 模組" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Python 模組的社群版套件庫" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "更新與其他 Perl 模組" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "最新版的 Banshee 媒體播放器" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "提供了最新版的 Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE BuildService - 檔案系統" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "檔案系統工具以及 FUSE 相關套件" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "檔案系統工具以及 FUSE 相關套件" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE BuildService - 教育" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "專為教育準備的應用程式" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 -msgid "" -"Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "包含了很多教育人員會有興趣的套件" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 -msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "openSUSE BuildService - Java:套件" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 -msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "最新的 Java 套件" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 -msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "提供了最新版的 Java 套件 (Factory backports)" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE 3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "維護的 KDE 3 套件" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "為較新的 openSUSE 提供舊的 KDE" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "主要套件庫 (OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" +msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"openSUSE 12.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE " -"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 " -"SWAP 分割區。)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "openSUSE 13.1 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "主要套件庫 (非 OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "openSUSE 12.2 的非開放原碼軟體附加套件庫" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgstr "openSUSE 13.1 的非開放原碼軟體附加套件庫" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 +msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 13.1 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "主要套件庫 (原始碼)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫(原始碼套件)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" +msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫(原始碼套件)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "openSUSE 12.2 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "openSUSE 13.1 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "主要套件庫 (偵錯)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,包含偵錯套件" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" +msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,包含偵錯套件" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 12.2 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 13.1 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "主要更新套件庫" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.2" -msgstr "12.2 的官方更新套件庫" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." -msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 12.2 的安全性與維護性更新" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 -msgid "Update Repository (DEBUG)" -msgstr "更新套件庫 (偵錯)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 -msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 12.2 的偵錯更新套件庫" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"openSUSE 12.3 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE " -"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 " -"SWAP 分割區。)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "openSUSE 12.3 的非開放原碼軟體附加套件庫" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.3 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫(原始碼套件)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "openSUSE 12.3 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫,包含偵錯套件" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 12.3 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.3" -msgstr "12.3 的官方更新套件庫" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." -msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 12.3 的安全性與維護性更新" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 -#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 -msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "更新套件庫 (非開放原始碼)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -msgid "Repository for official non free updates to 12.3" -msgstr "12.3 的官方非開放原始碼更新套件庫" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 -msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 12.3 的偵錯更新套件庫" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"openSUSE 13.1 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE " -"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 " -"SWAP 分割區。)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "openSUSE 13.1 的非開放原碼軟體附加套件庫" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 13.1 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" -msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫(原始碼套件)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "openSUSE 13.1 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" -msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,包含偵錯套件" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 13.1 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" - #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "13.1 的官方更新套件庫" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 13.1 的安全性與維護性更新" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 +msgid "Update Repository (Non-Oss)" +msgstr "更新套件庫 (非開放原始碼)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" msgstr "13.1 的官方非開放原始碼更新套件庫" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 +msgid "Update Repository (DEBUG)" +msgstr "更新套件庫 (偵錯)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" msgstr "openSUSE 13.1 的主要套件庫,包含偵錯套件" +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 +msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" +msgstr "openSUSE BuildService - Java:套件" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 +msgid "Bleeding-edge Java packages" +msgstr "最新的 Java 套件" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 +msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" +msgstr "提供了最新版的 Java 套件 (Factory backports)" + #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" msgstr "openSUSE 13.2 的主要套件庫,僅包含開放原始碼的軟體" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"openSUSE 13.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE " -"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 " -"SWAP 分割區。)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "openSUSE 13.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" msgstr "openSUSE 13.2 的非開放原始碼軟體附加套件庫" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 13.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" +msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 13.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" msgstr "openSUSE 13.2 的主要套件庫(原始碼套件)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." msgstr "openSUSE 13.2 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 @@ -613,9 +371,7 @@ msgstr "openSUSE 13.2 的主要套件庫,包含偵錯套件" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.2. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 13.2 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 @@ -623,8 +379,7 @@ msgstr "13.2 的官方更新套件庫" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 13.2 的安全性與維護性更新。" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 @@ -636,58 +391,35 @@ msgstr "openSUSE 13.2 的偵錯更新套件庫" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 -#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgid "" -"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" msgstr "openSUSE Tumbleweed 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access " -"to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of " -"the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled " -"SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"openSUSE 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE " -"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 " -"SWAP 分割區。)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "openSUSE 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 -#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed" msgstr "openSUSE Tumbleweed 的非開放原碼軟體附加套件庫" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 -#| msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." -msgid "" -"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." -msgstr "" -"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE Tumbleweed 套件庫,包含了 Opera, Flash 以及其他更多軟體。" +msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE Tumbleweed 套件庫,包含了 Opera, Flash 以及其他更多軟體。" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 -#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)" msgstr "openSUSE Tumbleweed 的主要套件庫(原始碼套件)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 -#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts " -"only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only." msgstr "openSUSE Tumbleweed 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 -#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages" msgstr "openSUSE Tumbleweed 的主要套件庫,包含偵錯套件" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 -#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only." msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE Tumbleweed 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14 @@ -695,89 +427,150 @@ msgstr "Tumbleweed 官方更新套件庫" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"This repository provides urgent updates until they get integrated into the " -"main repositories." +msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories." msgstr "這個套件庫提供急迫性高的更新,直到被整合進主要套件庫為止。" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2 -#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" -msgid "" -"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" msgstr "openSUSE Leap 42.1 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 -#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving " -"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to " -"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"openSUSE Leap 42.1 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE " -"團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議系統至少需有 512 MB " -"的記憶體或可用的置換分割區。)" +#, fuzzy +#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." +msgstr "openSUSE Leap 42.1 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議系統至少需有 512 MB 的記憶體或可用的置換分割區。)" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 -#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1" msgstr "openSUSE Leap 42.1 的非開放原碼軟體附加套件庫" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 -#| msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgid "" -"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." -msgstr "" -"由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE Leap 42.1 套件庫,包含了 Opera, Steam, Flash " -"以及其他更多軟體。" +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more." +msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE Leap 42.1 套件庫,包含了 Opera, Steam, Flash 以及其他更多軟體。" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 -#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)" msgstr "openSUSE Leap 42.1 的主要套件庫(原始碼套件)" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9 -#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." msgstr "openSUSE Leap 42.1 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11 -#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages" msgstr "openSUSE Leap 42.1 的主要套件庫,包含偵錯套件" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12 -#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only." msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE Leap 42.1 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 -#| msgid "Repository for official updates to 12.1" msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1" msgstr "openSUSE Leap 42.1 的官方更新套件庫" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15 -#| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap " -"42.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1." msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE Leap 42.1 的安全性與維護性更新" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17 -#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3" msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1" msgstr "openSUSE Leap 42.1 的官方非開放原始碼更新套件庫" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19 -#| msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" msgstr "openSUSE Leap 42.1 的偵錯更新套件庫" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 +msgid "Untested Updates" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official non free updates to 12.3" +msgid "Repository of not yet tested updates" +msgstr "12.3 的官方非開放原始碼更新套件庫" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 +msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates." +msgstr "" + +#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee" +#~ msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" + +#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" +#~ msgstr "最新版的 Banshee 媒體播放器" + +#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" +#~ msgstr "提供了最新版的 Banshee" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 的非開放原碼軟體附加套件庫" + +#~ msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.2 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫(原始碼套件)" + +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "openSUSE 12.2 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 的主要套件庫,包含偵錯套件" + +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 12.2 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.2" +#~ msgstr "12.2 的官方更新套件庫" + +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +#~ msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 12.2 的安全性與維護性更新" + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.2 的偵錯更新套件庫" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫,僅包含開放原碼的軟體" + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 巨大的開放原始碼軟體 (OSS) 套件庫,提供了數千個由 openSUSE 團隊維護的套件讓您取用。(由於這個套件庫非常大,要加入它會花上一些時間。如果您要在安裝時存取此套件庫,強烈建議至少 512 MB 的記憶體或可用的 SWAP 分割區。)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 的非開放原碼軟體附加套件庫" + +#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "由 openSUSE 團隊維護之非開放原始碼軟體的官方 openSUSE 12.3 套件庫,包含了 Opera, Java, Flash 以及其他更多軟體。" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫(原始碼套件)" + +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "openSUSE 12.3 所有原始碼套件的套件庫。僅提供專家使用。" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 的主要套件庫,包含偵錯套件" + +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "這個套件庫對想要在 openSUSE 12.3 偵錯應用程式非常有用。僅提供專家使用。" + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.3" +#~ msgstr "12.3 的官方更新套件庫" + +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +#~ msgstr "在這個套件庫您可以找到 openSUSE 12.3 的安全性與維護性更新" + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" +#~ msgstr "openSUSE 12.3 的偵錯更新套件庫" + #~| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" #~ msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" #~ msgstr "openSUSE Factory 的主要套件庫,僅包含開放原始碼的軟體"
participants (1)
-
ramax@svn2.opensuse.org