[opensuse-translation-commit] r91857 - trunk/yast/ca/po
Author: vertaal Date: 2015-05-28 18:47:13 +0200 (Thu, 28 May 2015) New Revision: 91857 Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po Log: cluster.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-05-28 15:48:17 UTC (rev 91856) +++ trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-05-28 16:47:13 UTC (rev 91857) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-19 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-28 18:47+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -113,7 +113,7 @@ #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" -msgstr "S'ha satisfer l'adreça de xarxa de vinculació" +msgstr "S'ha satisfer l'adreça de vinculació de xarxa" #: src/include/cluster/dialogs.rb:197 msgid "The cluster name has to be fulfilled" @@ -121,12 +121,12 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:214 msgid "The Member Address has to be fulfilled" -msgstr "S'ha de satisfer l'adreça del membre" +msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de membre" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:220 msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgstr "S'han de satisfer els vots esperats quan es configura udp" +msgstr "S'han de satisfer els vots esperats quan udp està configurat" #: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 @@ -156,7 +156,7 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:452 src/include/cluster/dialogs.rb:473 msgid "Bind Network Address:" -msgstr "Vinculació d'adreça de xarxa:" +msgstr "Adreça de vinculació de xarxa:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:458 src/include/cluster/dialogs.rb:476 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1399 @@ -185,11 +185,11 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:493 msgid "Auto Generate Node ID" -msgstr "Autogenera el node ID" +msgstr "Autogenera la ID del node" #: src/include/cluster/dialogs.rb:498 msgid "Member Address:" -msgstr "Adreça del membre:" +msgstr "Adreça de membre:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:499 msgid "IP" @@ -454,6 +454,51 @@ "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " "IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica " +"l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça hauria " +"d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha d'encaminar per " +"192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una " +"adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa IPV6. En aquest cas, " +"s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica de la " +"interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa el " +"treball de xarxa IPv6, el camp nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n" +"<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de " +"multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria de " +"funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa pot " +"ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224.x.x.x " +"perquè aquesta és una adreça de multidifusió \"config\".<br>Això també pot " +"ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball de xarxa " +"IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha d'especificar.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És possible " +"d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb serveis openais " +"configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n" +"<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els " +"nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa " +"udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és " +"opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 " +"bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei d'afiliació " +"del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es determinarà des " +"de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està lligat amb " +"l'identificador de ring de 0. L'identificador de node valor zero és " +"reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, que " +"pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència " +"una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns de xarxa " +"defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva gairebé pot " +"doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no esdevé lligat a la " +"cpu. L''última opció és cap, i així només es farà servir una interfície de " +"xarxa per operar el protocol totem. Si només s'especifica una directiva " +"d'interfície, es tria automàticament \"cap\". Si hi ha especificades " +"múltiples directives d'interfície, només es pot triar \"actiu\" o \"passiu\"." +"<br></p>\n" +"<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al quòrum " +"de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista de nodes " +"{} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la secció quorum {}." +"<br></p>\n" +"<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa IPv6. " +"Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid " +"automàticament.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" @@ -591,8 +636,9 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Interrupció de la inicialització:</big></b><br>\n" -"per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" +"<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" +"p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 @@ -612,7 +658,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n" -"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n" +"per cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n" "Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n" "</p>\n"
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org