[opensuse-translation-commit] r90469 - trunk/yast/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-10-29 21:43:42 +0100 (Wed, 29 Oct 2014) New Revision: 90469 Modified: trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po trunk/yast/uk/po/control.uk.po trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po trunk/yast/uk/po/isns.uk.po trunk/yast/uk/po/mail.uk.po trunk/yast/uk/po/registration.uk.po trunk/yast/uk/po/storage.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in many files Modified: trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -11,14 +11,15 @@ "Project-Id-Version: audit-laf.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 21:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:43+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the audit-laf module @@ -132,7 +133,9 @@ #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)" -msgstr "Надіслати електронного листа до цього рахунка (якщо дія для «залишилось місця» — EMAIL)" +msgstr "" +"Надіслати електронного листа до цього рахунка (якщо дія для «залишилось " +"місця» — EMAIL)" #. command line help text for disk_full_action option #: src/clients/audit-laf.rb:239 @@ -489,7 +492,8 @@ "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Започаткування встановлення платформи аудиту для Лінукса</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Започаткування встановлення платформи аудиту для Лінукса</big></b>" +"<br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -499,7 +503,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:43 @@ -527,22 +532,33 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " +"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>" +"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " +"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " +"watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування файла журналу Auditd</big></b><br>\n" -"Фонова служба аудиту, яка є компонентом Системи аудиту Linux, записує всі відповідні події у типовий файл журналу <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" -"Події можуть надходити з модуля ядра <i>apparmor</i>, з програм, які використовують\n" -"<i>libaudit</i> (напр., PAM) або події, які походять від правил (напр., нагляд за фалами).</p>" +"Фонова служба аудиту, яка є компонентом Системи аудиту Linux, записує всі " +"відповідні події у типовий файл журналу <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" +"Події можуть надходити з модуля ядра <i>apparmor</i>, з програм, які " +"використовують\n" +"<i>libaudit</i> (напр., PAM) або події, які походять від правил (напр., " +"нагляд за фалами).</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " +"and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " +"manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>Більше інформації про правила і можливість додавання до правил надає вікно <b>Правила для auditctl</b>.\n" -"Детальніше про параметри файла журналу можна дізнатись зі сторінки довідки («man auditd.conf»).</p>" +"<p>Більше інформації про правила і можливість додавання до правил надає вікно " +"<b>Правила для auditctl</b>.\n" +"Детальніше про параметри файла журналу можна дізнатись зі сторінки довідки " +"(«man auditd.conf»).</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -556,33 +572,42 @@ #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " +"as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing " +"it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Формат</b>: вкажіть <i>RAW</i>, щоб записувати всі дані (у тому форматі,\n" +"<p><b>Формат</b>: вкажіть <i>RAW</i>, щоб записувати всі дані (у тому " +"форматі,\n" "що їх надсилає ядро) або <i>NOLOG</i>, щоб відкидати всю інформацію аудиту\n" "(не впливає на дані, що надсилаються диспетчеру).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>" +"INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " +"explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep " +"data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Прочистка</b>: вказує як записувати дані на диск. Якщо <i>INCREMENTAL</i>,\n" +"<p><b>Прочистка</b>: вказує як записувати дані на диск. Якщо <i>INCREMENTAL<" +"/i>,\n" "то параметр <b>Частота</b> каже скільки робити записів у журнал\n" "перш ніж подати явну команду збереження (flush) на диск.\n" -"<i>NONE</i> означає: що не буде зроблено ніяких спеціальних зусиль для запису даних на диск,\n" +"<i>NONE</i> означає: що не буде зроблено ніяких спеціальних зусиль для запису " +"даних на диск,\n" "<i>DATA</i>: синхронізувати ту частину, яка містить дані,\n" "<i>SYNC</i>: повністю синхронізувати дані і метадані.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " +"when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Налаштувати максимальний розмір файла журналу (в МБ) і дію при досягненні\n" @@ -591,29 +616,42 @@ #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " +"specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " +"warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " +"to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо вказано дію ротації <i>ROTATE</i>, то <b>Кількість файлів журналу</b> вказує\n" -"скільки файлів залишати. <i>SYSLOG</i> означає: фонова служба аудиту записуватиме\n" -"попередження до /var/log/messages, <i>SUSPEND</i>: припинити записування записів\n" -"журналу на диск, <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>KEEP_LOGS</i>: подібно до\n" +"<p>Якщо вказано дію ротації <i>ROTATE</i>, то <b>Кількість файлів журналу</b> " +"вказує\n" +"скільки файлів залишати. <i>SYSLOG</i> означає: фонова служба аудиту " +"записуватиме\n" +"попередження до /var/log/messages, <i>SUSPEND</i>: припинити записування " +"записів\n" +"журналу на диск, <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>KEEP_LOGS</i>: подібно " +"до\n" "ROTATE, але не перезаписувати файли журналу.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " +"the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " +"the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " +"qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Формат назви комп'ютера</b> описує як записувати назву комп'ютера у файл\n" -"журналу. Якщо вказаний <i>USER</i>, то вживається <b>Вказана користувачем назва</b>. <i>NONE</i> означає: назва комп'ютера не вставляється, <i>HOSTNAME</i>:\n" +"<p><b>Формат назви комп'ютера</b> описує як записувати назву комп'ютера у " +"файл\n" +"журналу. Якщо вказаний <i>USER</i>, то вживається <b>Вказана користувачем " +"назва</b>. <i>NONE</i> означає: назва комп'ютера не вставляється, <i>" +"HOSTNAME</i>:\n" "назва, яку отримано через системний виклик «gethostname», <i>FQD</i>:\n" "повна доменна назва.</p>\n" @@ -621,7 +659,8 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " +"manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування диспетчера Auditd</big></b><br>\n" @@ -630,7 +669,8 @@ #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " +"and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" "<p><b>Диспетчер</b>: Програму диспетчера запускає фонова служба аудиту і\n" @@ -639,20 +679,27 @@ #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " +"the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " +"dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a " +"blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" "<p><b>Обмін інформацією</b>: Керує обміном інформацією між фоновою службою і\n" -"програмою диспетчера. Параметр <i>lossy</i> (типовий) означає, що події, які надходять\n" -"в диспетчер будуть ігноруватись, коли цю чергу (128к буфер) буде заповнено. Виберіть <i>lossless</i>, якщо ви хочете, щоб обмін інформацією був без втрат.</p>" +"програмою диспетчера. Параметр <i>lossy</i> (типовий) означає, що події, які " +"надходять\n" +"в диспетчер будуть ігноруватись, коли цю чергу (128к буфер) буде заповнено. " +"Виберіть <i>lossless</i>, якщо ви хочете, щоб обмін інформацією був без " +"втрат.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man " +"audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>Диспетчер «audispd» — це мультиплексор подій аудиту\n" "Для подробиць див. довідку («man audispd» і «man audispd.conf»).</p>" @@ -663,8 +710,10 @@ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Примітка:</b> Власником програми диспетчера повинен бути адміністратор (root),\n" -"права доступу до файла — «0750», і має бути введено повну назву шляху файла.</p>\n" +"<p><b>Примітка:</b> Власником програми диспетчера повинен бути адміністратор " +"(root),\n" +"права доступу до файла — «0750», і має бути введено повну назву шляху файла.<" +"/p>\n" #. disk space dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:126 @@ -680,19 +729,26 @@ #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an " +"<b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" "<p><b>Залишилось місця</b> і <b>Дія</b> показують скільки залишилось на\n" -"диску простору (в мегабайтах) і що робити, якщо в системі починає зменшуватись\n" +"диску простору (в мегабайтах) і що робити, якщо в системі починає " +"зменшуватись\n" "кількість вільного місця.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" -msgstr "<p>Значення в <b>Залишилось адміністративного місця</b> повинно бути меншим ніж те, що вгорі. В системі <b>на диску залишилось мало місця</b> якщо досягнуте вказане значення і тоді буде виконано вказану <b>Дію</b>.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " +"system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> " +"will be performed.</p>" +msgstr "" +"<p>Значення в <b>Залишилось адміністративного місця</b> повинно бути меншим " +"ніж те, що вгорі. В системі <b>на диску залишилось мало місця</b> якщо " +"досягнуте вказане значення і тоді буде виконано вказану <b>Дію</b>.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 @@ -705,19 +761,26 @@ "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо вказано дію <i>EMAIL</i>, то буде надіслано електронного листа з попередженням\n" +"<p>Якщо вказано дію <i>EMAIL</i>, то буде надіслано електронного листа з " +"попередженням\n" "до рахунка, який вказано в <b>Поштовому рахунку дії</b>.<br>\n" -"<i>SYSLOG</i> означає: попередження про простір на диску буде записано в /var/log/messages,\n" -" <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>EXEC</i>: виконати скрипт зі <b>Шляху до скрипту</b>,\n" -"<i>SUSPEND</i>: припинити записування записів журналу на диск, <i>SINGLE</i>: \n" -"перевести комп'ютерну систему в режим одного користувача, <i>HALT</i>: вимкнути\n" +"<i>SYSLOG</i> означає: попередження про простір на диску буде записано в " +"/var/log/messages,\n" +" <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>EXEC</i>: виконати скрипт зі <b>Шляху до " +"скрипту</b>,\n" +"<i>SUSPEND</i>: припинити записування записів журналу на диск, <i>SINGLE</i>: " +"\n" +"перевести комп'ютерну систему в режим одного користувача, <i>HALT</i>: " +"вимкнути\n" "систему.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " +"already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " +"writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" "<p>Можете також вказати <b>Дія при повному диску</b> (диск вже заповнено) і\n" @@ -728,7 +791,8 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " +"entered.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Примітка:</b> Власником всіх скриптів, вказаних для <i>EXEC</i>\n" "повинен бути адміністратор (root), права доступу до файлів — «0750», і має\n" @@ -745,37 +809,51 @@ "<p><b><big>Правила для auditctl</big></b><br>\n" "Це вікно дає можливість увімкнути або вимкнути аудит syscall,\n" "а також замикати (блокувати) налаштування аудиту.\n" -"Вибраний прапорець <b>Позначити прапорець вмикання</b> буде додано до правил.</p>" +"Вибраний прапорець <b>Позначити прапорець вмикання</b> буде додано до " +"правил.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" -msgstr "<p><b>Примітка:</b><br>Блокування правил означає, що їх неможливо буде змінити до наступного перезавантаження.</p>" +msgid "" +"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " +"reboot.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Примітка:</b><br>Блокування правил означає, що їх неможливо буде " +"змінити до наступного перезавантаження.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to " +"/var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Вмикання аудиту без додаткових правил призведе до того, що програми,\n" -" які вживають <i>libaudit</i>, напр., PAM будуть записувати в журнал /var/log/audit/audit.log (типовий).</p> " +" які вживають <i>libaudit</i>, напр., PAM будуть записувати в журнал " +"/var/log/audit/audit.log (типовий).</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " +"advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>Цей діалог також дає змогу редагувати правила вручну (для досвідчених користувачів). <br>\n" +"<p>Цей діалог також дає змогу редагувати правила вручну (для досвідчених " +"користувачів). <br>\n" "Подробиці про всі параметри можна отримати з «man auditctl».</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " +"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from " +"/etc/audit/audit.rules.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Перевірити синтаксис</b> надсилає правила через <i>auditctl</i> до підсистеми\n" -"аудиту і каже чи синтаксис є правильним.<br><b>Відновити</b> відновляє параметри\n" +"<p><b>Перевірити синтаксис</b> надсилає правила через <i>auditctl</i> до " +"підсистеми\n" +"аудиту і каже чи синтаксис є правильним.<br><b>Відновити</b> відновляє " +"параметри\n" "з /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 @@ -787,7 +865,8 @@ "an example rules file.</p>\n" msgstr "" "<p>Скористайтесь кнопкою <b>Відновити і скинути</b>, щоб відновити правила і\n" -"і скинути зміни (від попередніх перевірок синтаксису) викликом <i>auditctl</i>.<br>\n" +"і скинути зміни (від попередніх перевірок синтаксису) викликом <i>auditctl</i>" +".<br>\n" "Кнопка <b>Завантажити</b> відкриває вікно вибору файлів і ви зможете\n" "завантажити файл з прикладами правил.</p>\n" @@ -819,8 +898,12 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" -msgstr "<p>Для продовження налаштування аудиту потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " +"must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Для продовження налаштування аудиту потрібно встановити пакунок <b>%1</b>" +".</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -896,12 +979,13 @@ #. question shown in a popup about start of audit daemon #: src/modules/AuditLaf.rb:463 -#, fuzzy #| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n" msgid "" "Do you want to start it and enable start at boot\n" "or only start the daemon for now?" -msgstr "Хочете запустити це і увімкнути запуск при завантаженні\n" +msgstr "" +"Хочете запустити це і увімкнути запуск при завантаженні\n" +"або лише запустити фонову службу?" #: src/modules/AuditLaf.rb:466 msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n" @@ -909,7 +993,6 @@ #. message about loaded kernel module #: src/modules/AuditLaf.rb:470 -#, fuzzy #| msgid "" #| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" #| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" @@ -921,9 +1004,8 @@ "events to /var/log/audit/audit.log (default).\n" msgstr "" " Модуль ядра «apparmor» завантажено.\n" -"Ядро потребує фонову службу аудиту для журналювання\n" -"до файла /var/log/audit/audit.log (типовий). \n" -"Запустити цю фонову службу?" +"Ядро використовує фонову службу аудиту для журналювання\n" +"подій до файла /var/log/audit/audit.log (типовий). \n" #. Headline of a popup #: src/modules/AuditLaf.rb:477 Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 00:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:40+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for authentication client module @@ -185,10 +186,9 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 -#, fuzzy #| msgid "Authenticated Clients" msgid "Authentication Client" -msgstr "Автентифіковані клієнти" +msgstr "Клієнт розпізнавання" #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599 #: src/include/dialogs.rb:605 @@ -214,8 +214,43 @@ #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +msgid "" +"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " +"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " +"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " +"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the " +"next step you have to set some mandatory parameter for the selected " +"providers.You can select later all parameters available for the selected " +"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>" +"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal " +"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for " +"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat " +"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory " +"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP " +"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> " +"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> " +"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to " +"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>" +"The default auth provider is the id_provider.<br>" msgstr "" +"SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених " +"каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б один " +"домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена автентифікації, " +"— це ідентифікація та постачальник автентифікації, використаний для домена.<" +"br>На наступному кроці ви маєте задати деякий обов'язковий параметр для " +"вибраних постачальників. Ви можете вибрати пізніше усі параметри, доступні " +"для вибраної ідентифікації та постачальника автентифікації.SSSD забезпечує " +"наступний id_provider:<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<" +"br><b>local</b>: внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br>" +"<b>ldap</b>: постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про " +"налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління сутністю " +"Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory.<br>" +"Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної " +"автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos.<br><b>ipa</b>" +" FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b> " +"постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> для перекладення " +"автентифікації на деяку іншу ціль PAM.<br><b>жодна</b> вимикає явну " +"автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є id_provider.<br>" #. Define Global Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:17 @@ -223,49 +258,91 @@ msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань." #: src/include/sssd-parameters.rb:21 -msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку " +"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" #: src/include/sssd-parameters.rb:30 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." +msgstr "" +"SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з " +"них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -msgstr "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." +msgstr "" +"Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." #: src/include/sssd-parameters.rb:35 -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти" +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" +msgstr "" +"Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я " +"користувача і домен, на ці компоненти" #: src/include/sssd-parameters.rb:39 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я." +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "" +"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести " +"кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я." #: src/include/sssd-parameters.rb:43 -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно оновити його внутрішній визначник імен DNS." +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." +msgstr "" +"SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно " +"оновити його внутрішній визначник імен DNS." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "" +"Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл " +"resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." #: src/include/sssd-parameters.rb:48 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення Kerberos." +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення " +"Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:52 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені." +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." +msgstr "" +"Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не " +"містять компоненти доменного імені." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:59 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом максимального виведення повідомлень." +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose " +"mode." +msgstr "" +"Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим " +"значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом " +"максимального виведення повідомлень." #: src/include/sssd-parameters.rb:64 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -280,29 +357,58 @@ msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби." #: src/include/sssd-parameters.rb:84 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD." +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." +msgstr "" +"Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть " +"одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:89 -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього." +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "" +"Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може " +"утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього." #: src/include/sssd-parameters.rb:94 -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу." +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "" +"Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час " +"затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити " +"роботу." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:102 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів інформації по усім користувачам)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" +msgstr "" +"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів " +"інформації по усім користувачам)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:107 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини значення entry_cache_timeout для домену." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює " +"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини " +"значення entry_cache_timeout для домену." #: src/include/sssd-parameters.rb:112 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж повторно надіслати запит серверній частині." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that " +"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before " +"asking the back end again." +msgstr "" +"Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто " +"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж " +"повторно надіслати запит серверній частині." #: src/include/sssd-parameters.rb:117 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." @@ -313,16 +419,27 @@ msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних sss NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:127 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр значення \"хибність\"." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр " +"значення \"хибність\"." #: src/include/sssd-parameters.rb:131 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення або шаблон." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення " +"або шаблон." #: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не вказаний явно постачальником даних домену." +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не " +"вказаний явно постачальником даних домену." #: src/include/sssd-parameters.rb:139 msgid "Override the login shell for all users." @@ -337,37 +454,67 @@ msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:152 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена оболонка." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена " +"оболонка." #: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під час пошуку." +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під " +"час пошуку." #: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися дійсним." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered " +"valid." +msgstr "" +"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися " +"дійсним." #: src/include/sssd-parameters.rb:166 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:174 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці " +"входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has " +"been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра " +"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." #: src/include/sssd-parameters.rb:189 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час розпізнавання." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час " +"розпізнавання." #: src/include/sssd-parameters.rb:194 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити розпізнавання для останніх даних." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба " +"негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити " +"розпізнавання для останніх даних." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 @@ -377,80 +524,139 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:212 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні від часу елементи файла sudoers, чи ні." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that " +"implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні " +"від часу елементи файла sudoers, чи ні." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:220 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати " +"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:228 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні." #: src/include/sssd-parameters.rb:233 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки запитів на його ключі." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки " +"запитів на його ключі." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить " +"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." #: src/include/sssd-parameters.rb:252 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований." #: src/include/sssd-parameters.rb:257 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор " +"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." #: src/include/sssd-parameters.rb:262 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно " +"відправити запит серверній частині?" #: src/include/sssd-parameters.rb:267 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж " +"повторно відправити запит серверній частині?" #: src/include/sssd-parameters.rb:272 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно " +"відправити запит серверній частині?" #: src/include/sssd-parameters.rb:277 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш " +"ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/include/sssd-parameters.rb:282 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж " +"повторно відправити запит серверній частині?" #: src/include/sssd-parameters.rb:287 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно " +"відправити запит серверній частині?" #: src/include/sssd-parameters.rb:292 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування " +"чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/include/sssd-parameters.rb:297 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." +msgstr "" +"Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." #: src/include/sssd-parameters.rb:302 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього " +"успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." #: src/include/sssd-parameters.rb:307 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену." #: src/include/sssd-parameters.rb:312 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як " +"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:318 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -461,8 +667,10 @@ msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену." #: src/include/sssd-parameters.rb:330 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." #: src/include/sssd-parameters.rb:336 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -485,28 +693,48 @@ msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла." #: src/include/sssd-parameters.rb:365 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який " +"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." #: src/include/sssd-parameters.rb:370 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж " +"(ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." #: src/include/sssd-parameters.rb:376 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку назв DNS." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку " +"назв DNS." #: src/include/sssd-parameters.rb:381 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш ніж припустити, що він недоступний." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш " +"ніж припустити, що він недоступний." #: src/include/sssd-parameters.rb:385 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується частина домену запиту DNS для виявлення служб." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується " +"частина домену запиту DNS для виявлення служб." #: src/include/sssd-parameters.rb:390 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -514,15 +742,25 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:395 msgid "Treat user and group names as case sensitive." -msgstr "Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." +msgstr "" +"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." #: src/include/sssd-parameters.rb:400 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо запитуване ім'я виявиться псевдонімом." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі " +"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо " +"запитуване ім'я виявиться псевдонімом." #: src/include/sssd-parameters.rb:405 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів у цьому домені." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів " +"у цьому домені." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:411 @@ -530,42 +768,70 @@ msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід." #: src/include/sssd-parameters.rb:416 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до груп у цьому домені SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до " +"груп у цьому домені SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:421 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." +msgstr "" +"Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." #: src/include/sssd-parameters.rb:426 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. " +"Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:432 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу LDAP." +msgstr "" +"Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу " +"LDAP." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:441 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його як домашній каталог." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його " +"як домашній каталог." #: src/include/sssd-parameters.rb:446 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів." #: src/include/sssd-parameters.rb:451 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." #: src/include/sssd-parameters.rb:456 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на новостворений домашній каталог." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на " +"новостворений домашній каталог." #: src/include/sssd-parameters.rb:461 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією sss_useradd(8)." +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого " +"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією " +"sss_useradd(8)." #: src/include/sssd-parameters.rb:466 msgid "The mail spool directory." @@ -577,16 +843,26 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD в порядку переваги." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися " +"SSSD в порядку переваги." #: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися " +"SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." #: src/include/sssd-parameters.rb:501 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по протоколу LDAP." +msgstr "" +"Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по " +"протоколу LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:507 msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." @@ -594,7 +870,9 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:511 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу LDAP." +msgstr "" +"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу " +"LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:517 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." @@ -625,7 +903,8 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача." #: src/include/sssd-parameters.rb:551 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача." #: src/include/sssd-parameters.rb:556 @@ -634,74 +913,147 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:561 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача LDAP." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача " +"LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:566 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " +"об'єкта." #: src/include/sssd-parameters.rb:576 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:581 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:586 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:591 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про закінчення терміну дії пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про " +"закінчення терміну дії пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:596 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:601 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow " +"цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту " +"shadow(5) (термін дії облікового запису)." #: src/include/sssd-parameters.rb:606 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:611 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." #: src/include/sssd-parameters.rb:616 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." #: src/include/sssd-parameters.rb:621 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." #: src/include/sssd-parameters.rb:626 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр " +"визначає, чи дозволений доступ чи ні." #: src/include/sssd-parameters.rb:631 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, дозволений доступ чи ні." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, " +"дозволений доступ чи ні." #: src/include/sssd-parameters.rb:636 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої дати дозволений доступ." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої " +"дати дозволений доступ." #: src/include/sssd-parameters.rb:641 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які години днів тижня дозволений доступ." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які " +"години днів тижня дозволений доступ." #: src/include/sssd-parameters.rb:646 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)." #: src/include/sssd-parameters.rb:650 @@ -709,20 +1061,37 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача." #: src/include/sssd-parameters.rb:655 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою розпізнавання." +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm " +"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "" +"Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти " +"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою " +"розпізнавання." #: src/include/sssd-parameters.rb:656 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати верхній регістр в області." +msgstr "" +"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати " +"верхній регістр в області." #: src/include/sssd-parameters.rb:661 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш перерахованих записів." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш " +"перерахованих записів." #: src/include/sssd-parameters.rb:666 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів (наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) та видаляти їх, щоб заощадити місце." +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів " +"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) " +"та видаляти їх, щоб заощадити місце." #: src/include/sssd-parameters.rb:671 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -733,12 +1102,24 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах." #: src/include/sssd-parameters.rb:681 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP для визначення привілею доступу." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service " +"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP " +"для визначення привілею доступу." #: src/include/sssd-parameters.rb:686 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP визначення привілею доступу." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде " +"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP " +"визначення привілею доступу." #: src/include/sssd-parameters.rb:696 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -758,27 +1139,50 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:716 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:721 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:726 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr " Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " +"об'єкта." #: src/include/sssd-parameters.rb:732 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи (наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів вкладеності буде відслідковувати SSSD." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи " +"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів " +"вкладеності буде відслідковувати SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:738 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або глибокими вкладеними групами." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " +"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або " +"глибокими вкладеними групами." #: src/include/sssd-parameters.rb:744 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або глибокими вкладеними групами)." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing " +"with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " +"яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або " +"глибокими вкладеними групами)." #: src/include/sssd-parameters.rb:750 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -793,19 +1197,26 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи." #: src/include/sssd-parameters.rb:766 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." #: src/include/sssd-parameters.rb:771 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи LDAP." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи " +"LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:781 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:786 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми." #: src/include/sssd-parameters.rb:791 @@ -813,60 +1224,113 @@ msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою." #: src/include/sssd-parameters.rb:796 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою." #: src/include/sssd-parameters.rb:802 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgstr "Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків LDAP для цього типу атрибутів." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." +msgstr "" +"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " +"LDAP для цього типу атрибутів." #: src/include/sssd-parameters.rb:807 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж " +"вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений " +"автономний режим)." #: src/include/sssd-parameters.rb:812 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для " +"перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані " +"результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." #: src/include/sssd-parameters.rb:817 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності " +"будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." #: src/include/sssd-parameters.rb:822 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть припинені виклики синхронних API LDAP." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть " +"припинені виклики синхронних API LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:827 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з LDAP сервером." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з " +"LDAP сервером." #: src/include/sssd-parameters.rb:832 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери LDAP вимагають максимального числа на запит." +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some " +"LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери " +"LDAP вимагають максимального числа на запит." #: src/include/sssd-parameters.rb:837 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:842 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний " +"рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." #: src/include/sssd-parameters.rb:847 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для активації пошуку розіменування." +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для " +"активації пошуку розіменування." #: src/include/sssd-parameters.rb:853 -msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -msgstr "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу TLS, якщо такі наявні." +msgid "" +"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " +"any." +msgstr "" +"Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу " +"TLS, якщо такі наявні." #: src/include/sssd-parameters.rb:858 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, розпізнавані SSSD." +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, " +"розпізнавані SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:863 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в окремих файлах." +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в " +"окремих файлах." #: src/include/sssd-parameters.rb:867 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -881,12 +1345,22 @@ msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів." #: src/include/sssd-parameters.rb:881 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для захисту каналу." +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для " +"захисту каналу." #: src/include/sssd-parameters.rb:886 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on " +"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з " +"атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб " +"розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." #: src/include/sssd-parameters.rb:890 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -901,24 +1375,33 @@ msgstr "Вказати область SASL для використання." #: src/include/sssd-parameters.rb:905 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб " +"канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." #: src/include/sssd-parameters.rb:910 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." -msgstr "Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI." +msgstr "" +"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI." #: src/include/sssd-parameters.rb:915 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." +msgstr "" +"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." #: src/include/sssd-parameters.rb:920 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI." #: src/include/sssd-parameters.rb:925 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні клієнта." +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "" +"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні " +"клієнта." #: src/include/sssd-parameters.rb:930 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -926,23 +1409,44 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:935 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення служб." +msgstr "" +"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення " +"служб." #: src/include/sssd-parameters.rb:939 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що " +"дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." #: src/include/sssd-parameters.rb:944 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після " +"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." #: src/include/sssd-parameters.rb:949 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter (default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього вузла." +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter " +"(default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку " +"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього " +"вузла." #: src/include/sssd-parameters.rb:954 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr "За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням доступу на стороні клієнта." +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням " +"доступу на стороні клієнта." #: src/include/sssd-parameters.rb:960 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -953,20 +1457,32 @@ msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку." #: src/include/sssd-parameters.rb:970 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, що використовують схему RFC2307." +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use " +"the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, " +"що використовують схему RFC2307." #: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, " +"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." #: src/include/sssd-parameters.rb:1002 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "Назва області Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть бути визначені тут." +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers " +"can be defined here." +msgstr "" +"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть " +"бути визначені тут." #: src/include/sssd-parameters.rb:1017 msgid "Directory to store credential caches." @@ -977,36 +1493,64 @@ msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача." #: src/include/sssd-parameters.rb:1027 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr "Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни пароля." +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change password " +"request is aborted." +msgstr "" +"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни " +"пароля." #: src/include/sssd-parameters.rb:1032 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." #: src/include/sssd-parameters.rb:1037 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." -msgstr "Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці облікових даних, отриманих від KDC." +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці " +"облікових даних, отриманих від KDC." #: src/include/sssd-parameters.rb:1042 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в мережі." +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і " +"використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в " +"мережі." #: src/include/sssd-parameters.rb:1046 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле число і супроводжується одиницею часу." +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле " +"число і супроводжується одиницею часу." #: src/include/sssd-parameters.rb:1050 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує одиниця часу." +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує " +"одиниця часу." #: src/include/sssd-parameters.rb:1054 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT." #: src/include/sssd-parameters.rb:1059 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для попереднього розпізнавання Kerberos." +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos " +"pre-authentication." +msgstr "" +"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для " +"попереднього розпізнавання Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1063 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1014,7 +1558,8 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1068 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." +msgstr "" +"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1081 @@ -1022,24 +1567,42 @@ msgstr "Вказує назву домену Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD в порядку переваги." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде " +"під'єднуватися SSSD в порядку переваги." #: src/include/sssd-parameters.rb:1093 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -msgstr "Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для визначення цього вузла." +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." +msgstr "" +"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не " +"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для " +"визначення цього вузла." #: src/include/sssd-parameters.rb:1097 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача." #: src/include/sssd-parameters.rb:1110 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " +"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1115 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active " +"Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " +"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1120 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1054,8 +1617,12 @@ msgstr "Вказує ім'я типового домену." #: src/include/sssd-parameters.rb:1133 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на " +"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1145 @@ -1063,24 +1630,40 @@ msgstr "Визначає назву домену IPA." #: src/include/sssd-parameters.rb:1149 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " +"which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD " +"повинен під'єднуватися в порядку переваги." #: src/include/sssd-parameters.rb:1153 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -msgstr "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають повне доменне ім'я." +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." +msgstr "" +"Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають " +"повне доменне ім'я." #: src/include/sssd-parameters.rb:1158 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA " +"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." #: src/include/sssd-parameters.rb:1163 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." +msgstr "" +"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." #: src/include/sssd-parameters.rb:1167 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного оновлення DNS." +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного " +"оновлення DNS." #. end Export #. ################################################################ Modified: trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 07:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:34+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xldap-server module @@ -100,8 +101,12 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "Базу даних LDAP вже було створено. Ви можете змінити параметри пізнішу у вже встановленій системі." +msgid "" +"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " +"in the installed system." +msgstr "" +"Базу даних LDAP вже було створено. Ви можете змінити параметри пізнішу у вже " +"встановленій системі." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -113,8 +118,12 @@ msgstr "[встановлено вручну]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "Неможливо отримати системний пароль суперкористувача. Встановіть пароль сервера LDAP, щоб продовжувати." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " +"continue." +msgstr "" +"Неможливо отримати системний пароль суперкористувача. Встановіть пароль " +"сервера LDAP, щоб продовжувати." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -207,8 +216,12 @@ "без встановлення потрібних пакунків." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." -msgstr "Збій при налаштуванні реплікації OpenLDAP. Повторіть налаштування після завершення установки." +msgid "" +"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " +"finished." +msgstr "" +"Збій при налаштуванні реплікації OpenLDAP. Повторіть налаштування після " +"завершення установки." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -230,8 +243,10 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " +"running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " +"you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "Вже є конфігурація, але сервер LDAP не запущено.\n" @@ -319,8 +334,12 @@ msgstr "Сервер LDAP не запущено." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" -msgstr "Ви хочете розпочати повторне читання даних налаштувань або ви хочете створити нову конфігурацію з нуля?" +msgid "" +"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " +"to create a new configuration from scratch?" +msgstr "" +"Ви хочете розпочати повторне читання даних налаштувань або ви хочете створити " +"нову конфігурацію з нуля?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -530,8 +549,12 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" -msgstr "Помилка при відкритті з'єднання з базою даних \"cn=config\" на сервері постачальника.\n" +msgid "" +"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " +"server.\n" +msgstr "" +"Помилка при відкритті з'єднання з базою даних \"cn=config\" на сервері " +"постачальника.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" @@ -572,13 +595,18 @@ "він вже є одержувачем реплікації.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "" +"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "Установка каскадної реплікації cn=config поки що не підтримується." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "Помилка при перевірці реквізитів автентифікації в налаштуваннях реплікації на сервері постачальника.\n" +msgid "" +"Checking the authentication credentials defined in the replication " +"configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "" +"Помилка при перевірці реквізитів автентифікації в налаштуваннях реплікації на " +"сервері постачальника.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -640,12 +668,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " +"started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Виберіть<b>Так</b>, якщо сервер LDAP повинен запускатися автоматично\n" -"в процесі завантаження. Виберіть <b>Ні</b>, якщо сервер LDAP не повинен запускатися.\n" -"Зауваження: Після вибору <b>Ні</b> ви не зможете змінити налаштування OpenLDAP.</p>\n" +"в процесі завантаження. Виберіть <b>Ні</b>, якщо сервер LDAP не повинен " +"запускатися.\n" +"Зауваження: Після вибору <b>Ні</b> ви не зможете змінити налаштування " +"OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -657,19 +688,26 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " +"communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " +"configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> - це стандартний інтерфейс LDAP на порті 389. Захищене з'єднання\n" -"TLS/SSL можливе з дією StartTLS, коли у вас є налаштований сертифікат сервера.</p>" +"<p><b>LDAP</b> - це стандартний інтерфейс LDAP на порті 389. Захищене " +"з'єднання\n" +"TLS/SSL можливе з дією StartTLS, коли у вас є налаштований сертифікат " +"сервера.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " +"protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " +"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" "<p><b>LDAPS</b> вмикає інтерфейс «LDAP поверх SSL (ldaps)» для захищених SSL\n" -"з'єднання на порту 636. Це буде працювати тільки при налагодженому сертифікаті сервера (див. «Загальні налаштування»/«Налаштування TLS»).\n" +"з'єднання на порту 636. Це буде працювати тільки при налагодженому " +"сертифікаті сервера (див. «Загальні налаштування»/«Налаштування TLS»).\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -700,48 +738,65 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>" +"Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " +"and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library " +"to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " +"more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" -"<p>Виберіть<b>Базу даних</b> з <b>hdb</b>, <b>bdb</b> та <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> - це\n" -"варіант сервера <b>bdb</b>, що використовує ієрархічну структуру бази даних та\n" +"<p>Виберіть<b>Базу даних</b> з <b>hdb</b>, <b>bdb</b> та <b>mdb</b>. <b>Hdb<" +"/b> - це\n" +"варіант сервера <b>bdb</b>, що використовує ієрархічну структуру бази даних " +"та\n" "підтримує перейменування піддерев. В іншому він ідентичний <b>bdb</b>.\n" "Базі даних <b>hdb</b> потрібен більший <b>idlcachesize</b> для хорошої\n" "продуктивності пошуку, ніж базі даних <b>bdb</b>.</p>\n" "База даних <b>mdb</b> використовує для зберігання даних бібліотеку\n" "Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) з OpenLDAP.\n" -"Вона схожа на <b>hdb</b>, але ефективніша з точки зору місця, і продуктивності.</p>\n" +"Вона схожа на <b>hdb</b>, але ефективніша з точки зору місця, і " +"продуктивності.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" -msgstr "<p>Параметр <b>Базова DN</b> визначає назву кореневого запису бази даних, яку буде створено.</p>" +msgstr "" +"<p>Параметр <b>Базова DN</b> визначає назву кореневого запису бази даних, яку " +"буде створено.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" +" \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " +"other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " +"\n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" +"dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " +"Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" "<p><b>DN адміністратора</b> разом з <b>Паролем адміністратора LDAP</b>\n" "вказують суперкористувача для бази даних, пригнічуючи всі ACL і інші\n" "адміністративні обмеження. Відмітка <b>Додати базовий DN</b> додає\n" -"<b>Базовий DN</b>, введений вище, наприклад, базовий DN <tt>dc=example,dc=com</tt> та DN адміністратора\n" -"<tt>c=Admin</tt> складуться в ефективний DN адміністратора <tt>c=Admindc=example,dc=com</tt>.</p>" +"<b>Базовий DN</b>, введений вище, наприклад, базовий DN <tt>" +"dc=example,dc=com</tt> та DN адміністратора\n" +"<tt>c=Admin</tt> складуться в ефективний DN адміністратора <tt>" +"c=Admindc=example,dc=com</tt>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " +"password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Якщо цей майстер був запущений під час установки,\n" @@ -757,11 +812,15 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб використовувати як типову цю базу даних для клієнтських утиліт OpenLDAP\n" -"(наприклад, ldapsearch), позначте <b>Використовувати цю базу даних як типову для\n" +"<p>Щоб використовувати як типову цю базу даних для клієнтських утиліт " +"OpenLDAP\n" +"(наприклад, ldapsearch), позначте <b>Використовувати цю базу даних як типову " +"для\n" "клієнтів OpenLDAP</b>. Це запише ім'я вузла \"localhost\" і введений вище\n" -"<b>Базовий DN</b> у файл конфігурації клієнтів OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n" -"Ця відмітка ставиться як типова при створенні першої бази даних на сервері.</p>\n" +"<b>Базовий DN</b> у файл конфігурації клієнтів OpenLDAP <tt>" +"/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n" +"Ця відмітка ставиться як типова при створенні першої бази даних на сервері.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" @@ -778,7 +837,8 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для увімкнення або вимкнення аутентифікації простим текстом (LDAP Simple Bind)\n" +"<p>Для увімкнення або вимкнення аутентифікації простим текстом (LDAP Simple " +"Bind)\n" "в базі даних налаштувань поставте прапорець. Аутентифікація простим текстом\n" "в базі даних налаштувань буде дозволена тільки для належним чином захищених\n" "(наприклад, зашифрованих SSL/TLS) з'єднань.</p>\n" @@ -796,7 +856,8 @@ "натисніть <b>Змінити пароль</b>.\n" "Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть\n" "<b>Шифрування пароля</b>.\n" -"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у налаштуваннях.</p>\n" +"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у " +"налаштуваннях.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" @@ -808,36 +869,57 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " +"automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Введіть повну DN або лише першу її частину і автоматично додайте базову DN за допомогою <b>Додати базову DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Введіть повну DN або лише першу її частину і автоматично додайте базову DN " +"за допомогою <b>Додати базову DN</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " +"Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " +"Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been " +"set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для зміни пароля облікового запису адміністратора натисніть <b>Змінити пароль</b>.\n" -"Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть <b>Шифрування пароля</b>.\n" -"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у налаштуваннях.</p>\n" +"<p>Для зміни пароля облікового запису адміністратора натисніть <b>Змінити " +"пароль</b>.\n" +"Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть <b>Шифрування " +"пароля</b>.\n" +"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у " +"налаштуваннях.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " +"adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " +"number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " +"RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " +"Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " +"HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " +"entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>У <b>Кеші записів</b> та <b>Кеші індексу (кеш IDL)</b> ви можете налаштувати\n" -"розміри внутрішніх кешів OpenLDAP. <b>Кеш записів</b> визначає кількість записів,\n" -"які містяться в кеші записів OpenLDAP у пам'яті. Якщо це можливо (вистачає RAM), ця кількість\n" -"повинна бути достатньо великою для розміщення всієї бази даних у пам'яті. <b>Кеш індексу (кеш IDL)</b>\n" -"використовується для прискорення пошуку з індексованими атрибутами. Переважно бази даних HDB вимагають\n" -"великого кеша IDL для хорошої продуктивності пошуку (приблизно потрійний розмір кешу записів).</p>" +"<p>У <b>Кеші записів</b> та <b>Кеші індексу (кеш IDL)</b> ви можете " +"налаштувати\n" +"розміри внутрішніх кешів OpenLDAP. <b>Кеш записів</b> визначає кількість " +"записів,\n" +"які містяться в кеші записів OpenLDAP у пам'яті. Якщо це можливо (вистачає " +"RAM), ця кількість\n" +"повинна бути достатньо великою для розміщення всієї бази даних у пам'яті. <b>" +"Кеш індексу (кеш IDL)</b>\n" +"використовується для прискорення пошуку з індексованими атрибутами. Переважно " +"бази даних HDB вимагають\n" +"великого кеша IDL для хорошої продуктивності пошуку (приблизно потрійний " +"розмір кешу записів).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" @@ -853,16 +935,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " +"server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " +"storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " +"but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " +"extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Позначте параметр <b>Хешувати текстові паролі</b>, для того щоб сервер OpenLDAP\n" -"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змін, перш ніж додавати їх до\n" +"<p>Позначте параметр <b>Хешувати текстові паролі</b>, для того щоб сервер " +"OpenLDAP\n" +"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змін, перш ніж " +"додавати їх до\n" "бази даних. Зауважте, що це порушує інформаційну модель X.500/LDAP, але може\n" -"виявитися потрібним, щоб зрівняти клієнтів LDAP, які не використовують додаткову\n" +"виявитися потрібним, щоб зрівняти клієнтів LDAP, які не використовують " +"додаткову\n" "дію зміни паролів для керування паролями.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -880,17 +969,24 @@ "Сайти, чутливі до загроз безпеці, не повинні вмикати цей параметр.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Введіть назву об'єкта типових правил у поле <b>DN об'єкта типових правил</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " +"DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Введіть назву об'єкта типових правил у поле <b>DN об'єкта типових правил<" +"/b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " +"may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Створіть або відредагуйте типову політику, натиснувши <b>Редагувати політику</b>.\n" -"Після цього вас можуть попросити ввести пароль адміністратора LDAP, щоб дозволити\n" +"<p>Створіть або відредагуйте типову політику, натиснувши <b>Редагувати " +"політику</b>.\n" +"Після цього вас можуть попросити ввести пароль адміністратора LDAP, щоб " +"дозволити\n" "прочитати об'єкт політики з сервера.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 @@ -902,38 +998,49 @@ msgstr "<p>Змініть параметри індексування баз даних hdb і bdb.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgid "" +"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " +"defined.</p>" msgstr "<p>Таблиця відображає список атрибутів вже з певним індексом.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " +"types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Індекси використовуються OpenLDAP для поліпшення продуктивності пошуку при\n" +"<p>Індекси використовуються OpenLDAP для поліпшення продуктивності пошуку " +"при\n" "деяких видах пошуків. Індекси повинні бути налаштовані у відповідності з \n" -"найчастішими пошуками в базі даних. YaST дозволяє задати індекси трьох різних типів.</p>\n" +"найчастішими пошуками в базі даних. YaST дозволяє задати індекси трьох різних " +"типів.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " +"configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Присутність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами присутності\n" -"(наприклад, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Індекси присутності повинні бути налаштовані\n" +"<p><b>Присутність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами " +"присутності\n" +"(наприклад, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Індекси присутності повинні бути " +"налаштовані\n" "тільки для атрибутів, що рідко зустрічаються в базі даних.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " +"index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Рівність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами рівності\n" -"(наприклад, (<tt>(attributeType=<точні значення>)</tt>). Індекс <b>Рівність</b>\n" +"<p><b>Рівність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами " +"рівності\n" +"(наприклад, (<tt>(attributeType=<точні значення>)</tt>). Індекс <b>" +"Рівність</b>\n" "повинен бути завжди налаштований для атрибута <tt>objectclass</tt>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 @@ -941,7 +1048,8 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Текст</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами підрядків\n" +"<p><b>Текст</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами " +"підрядків\n" "(наприклад, <tt>(attributeType=<підрядок>*)</tt> )</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 @@ -950,20 +1058,23 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для визначення опцій індексування нового атрибута,\n" +"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для визначення опцій індексування нового " +"атрибута,\n" "<b>Видалити</b> для видалення наявного індексу і <b>Редагувати</b> для зміни\n" "опцій індексування вже індексованого атрибута.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " +"added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" "<p>Примітка: залежно від розміру бази даних може пройти деякий час,\n" "поки нові додані індекси стануть активні для бази даних. Після запису\n" -"налаштувань на сервер буде запущено фонове завдання для створення відомостей про\n" +"налаштувань на сервер буде запущено фонове завдання для створення відомостей " +"про\n" "індекси бази даних.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 @@ -975,7 +1086,8 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Ця таблиця дозволяє зробити огляд всіх правил керування доступом, які зараз\n" +"<p>Ця таблиця дозволяє зробити огляд всіх правил керування доступом, які " +"зараз\n" "налаштовані для вибраної бази даних.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 @@ -1000,11 +1112,13 @@ msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " +"using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p>Обчислення управління доступом OpenLDAP зупиняється на першому правилі,\n" -"чиє цільове визначення (DN, фільтр та атрибути) відповідають доступному запису.\n" +"чиє цільове визначення (DN, фільтр та атрибути) відповідають доступному " +"запису.\n" "Вам може знадобитися змінити порядок правил відповідно до ваших потреб,\n" "використовуючи кнопки <b>Вгору</b> та <b>Вниз</b>.</p>\n" @@ -1014,10 +1128,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " +"if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Позначте пункт \"<b>Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних</b>\", якщо хочете\n" +"<p>Позначте пункт \"<b>Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних</b>\", " +"якщо хочете\n" "мати можливість відтворити обрану базу даних на іншому сервері.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 @@ -1026,20 +1142,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " +"(stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " +"synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " +"or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " +"indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " +"is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" "<p>Тут ви можете задати частоту запису в базу даних індикатора стану\n" -"синхронізації (розміщеного в атрибуті \"<i>contextCSN</i>\"). Він синхронізується\n" +"синхронізації (розміщеного в атрибуті \"<i>contextCSN</i>\"). Він " +"синхронізується\n" "з базою чи після зазначеної кількості \"<i>операцій</i>\" запису, чи \n" "після зазначеного кількості \"<i>Хвилин</i>\" з часу останнього запису\n" -"індикатора. Типово (обидва значення дорівнюють нулю) індикатор стану записується\n" +"індикатора. Типово (обидва значення дорівнюють нулю) індикатор стану " +"записується\n" "тільки при чистому завершення роботи. Частіше записування може призвести до \n" "швидшого запуску після аварійного вимкнення, але ціною невеликого зменшення\n" "продуктивності в середовищах з великою кількістю операцій запису LDAP.</p>\n" @@ -1050,14 +1173,21 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " +"operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " +"the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " +"server.</p>" msgstr "" -"<p>Налаштовує журнал сесії в пам'яті для зберігання інформації про операції записи в базу даних.\n" -"Вкажіть, скільки операцій запису повинно зберігатися в журналі сесії. Налаштування журналу сесії\n" -"корисне тільки для реплікації типу \"<i>refreshOnly</i>\". В даному випадку він може прискорити\n" +"<p>Налаштовує журнал сесії в пам'яті для зберігання інформації про операції " +"записи в базу даних.\n" +"Вкажіть, скільки операцій запису повинно зберігатися в журналі сесії. " +"Налаштування журналу сесії\n" +"корисне тільки для реплікації типу \"<i>refreshOnly</i>\". В даному випадку " +"він може прискорити\n" "реплікацію і знизити навантаження на основний сервер.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 @@ -1082,14 +1212,16 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using " +"non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" "Введіть параметри з'єднання для реплікації основного сервера. Виберіть\n" "використовуваний протокол (<b>ldap</b> або <b>ldaps</b>) і введіть повне\n" "власне ім'я основного сервера. Використання повного власного імені\n" "важливе для перевірки сертифіката TLS/SSL основного сервера.\n" -"Змініть номер порту, якщо основний сервер використовує нестандартні порти ldap.\n" +"Змініть номер порту, якщо основний сервер використовує нестандартні порти " +"ldap.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "<h4>Replication Type</h4>" @@ -1119,7 +1251,8 @@ msgstr "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: підлеглий сервер підтримує постійне\n" "з'єднання для синхронізації з основним сервером. Оновлені записи\n" -"основного сервера відразу відправляються підлеглому серверу через це з'єднання.</p>\n" +"основного сервера відразу відправляються підлеглому серверу через це " +"з'єднання.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1127,11 +1260,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " +"authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " +"database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вкажіть DN і пароль, що використовуються підлеглим сервером для розпізнавання\n" -"на основному. У зазначеного DN повинен бути доступ на читання до всіх записів\n" +"<p>Вкажіть DN і пароль, що використовуються підлеглим сервером для " +"розпізнавання\n" +"на основному. У зазначеного DN повинен бути доступ на читання до всіх " +"записів\n" "реплікованої бази даних сервера.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 @@ -1142,8 +1279,10 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can " +"configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " +"the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" "<p>Коли база даних підлеглого сервера доступна лише для читання,\n" @@ -1193,16 +1332,25 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Цей діалог надає короткий огляд створеної конфігурації.\n" -"Натисніть <b>Готово</b>, щоб записати конфігурацію і вийти з модуля сервера LDAP.</p>\n" +"Натисніть <b>Готово</b>, щоб записати конфігурацію і вийти з модуля сервера " +"LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " -msgstr "<p>За допомогою <b>Запустити сервер LDAP Так чи Ні</b>, можете запустити або зупинити сервер LDAP.</p> " +msgid "" +"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" +" " +msgstr "" +"<p>За допомогою <b>Запустити сервер LDAP Так чи Ні</b>, можете запустити або " +"зупинити сервер LDAP.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" -msgstr "<p>Якщо ви вибрали <b>Так</b>, натисніть <b>Далі</b> для запуску майстра налаштування.</p>" +msgid "" +"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " +"wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо ви вибрали <b>Так</b>, натисніть <b>Далі</b> для запуску майстра " +"налаштування.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1214,12 +1362,17 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" -msgstr "<p>Виберіть тип сервера LDAP, який ви хочете налаштувати. Можливі наступні варіанти:</p>" +msgid "" +"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " +"are available:</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть тип сервера LDAP, який ви хочете налаштувати. Можливі наступні " +"варіанти:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " +"with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Самостійний сервер</b>: Окремий одиночний сервер OpenLDAP\n" @@ -1235,10 +1388,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " +"replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Підлеглий сервер реплікації</b>: Сервер OpenLDAP, який повторює всі свої дані,\n" +"<p><b>Підлеглий сервер реплікації</b>: Сервер OpenLDAP, який повторює всі " +"свої дані,\n" "включаючи налаштування, з основного сервера.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1256,23 +1411,28 @@ "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для увімкнення TLS/SSL-шифрування поставте прапорець <b>Увімкнути TLS</b>.\n" +"<p>Для увімкнення TLS/SSL-шифрування поставте прапорець <b>Увімкнути TLS</b>" +".\n" "Додатково вам потрібно налаштувати використовуваний сервером сертифікат.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Позначте <b>Увімкнути інтерфейс LDAP через SSL (ldaps)</b>, щоб дозволити\n" -"серверу приймати з'єднання LDAPS на порту 636. Якщо не зазначено, то OpenLDAP\n" -"буде підтримувати тільки TLS-зашифровані з'єднання через операцію StartTLS.</p>\n" +"серверу приймати з'єднання LDAPS на порту 636. Якщо не зазначено, то " +"OpenLDAP\n" +"буде підтримувати тільки TLS-зашифровані з'єднання через операцію StartTLS.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " +"that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Якщо у вас вже є загальний сертифікат сервера, встановлений через\n" @@ -1286,12 +1446,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" +",\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " +"corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо у вас немає загального сертифіката сервера або ви хочете, щоб OpenLDAP\n" -"використовував інший сертифікат, введіть імена файлів <b>Файл сертифікату CA</b>,\n" +"<p>Якщо у вас немає загального сертифіката сервера або ви хочете, щоб " +"OpenLDAP\n" +"використовував інший сертифікат, введіть імена файлів <b>Файл сертифікату CA<" +"/b>,\n" "<b>Файл сертифіката</b> та <b>Файл ключа сертифіката</b> у відповідні\n" "текстові поля.</p>\n" @@ -1311,12 +1475,16 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " +"which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " +"support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Додайте файли схем в цьому діалозі. Натисніть <b>Додати</b>для відкриття діалогу, в якому\n" -"можна вибрати нову схему. Зауваження: OpenLDAP (при використанні back-config) поки не підтримує видалення\n" +"<p>Додайте файли схем в цьому діалозі. Натисніть <b>Додати</b>для відкриття " +"діалогу, в якому\n" +"можна вибрати нову схему. Зауваження: OpenLDAP (при використанні back-config) " +"поки не підтримує видалення\n" "даних схеми.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" @@ -1330,8 +1498,12 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" -msgstr "<p>Виберіть, які особливі можливості повинен дозволяти або забороняти сервер OpenLDAP:</p>" +msgid "" +"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " +"disallow:</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть, які особливі можливості повинен дозволяти або забороняти сервер " +"OpenLDAP:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1339,18 +1511,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " +"requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Запити зв'язку LDAPv2</b>: Дозволити серверу приймати запити зв'язку LDAPv2.\n" +"<p><b>Запити зв'язку LDAPv2</b>: Дозволити серверу приймати запити зв'язку " +"LDAPv2.\n" "Зауважте, що OpenLDAP насправді не реалізує LDAPv2.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " +"when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " +"present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Анонімний зв'язок при заповнених реквізитах доступу</b>: Для дозволу анонімного зв'язку при\n" +"<p><b>Анонімний зв'язок при заповнених реквізитах доступу</b>: Для дозволу " +"анонімного зв'язку при\n" "непорожніх реквізити доступу (наприклад, пароль є, але немає DN зв'язку) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 @@ -1358,18 +1535,21 @@ "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Неавтентифікований зв'язок при непорожньому DN</b>: Дозволити неавтентифіковані\n" +"<p><b>Неавтентифікований зв'язок при непорожньому DN</b>: Дозволити " +"неавтентифіковані\n" "(анонімні) зв'язки при непорожньому DN.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " +"unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Неавтентифіковані операції оновлення для обробки</b>:\n" "Дозволити неавтентифіковані (анонімні) операції оновлення для обробки\n" -"(вони залишаються суб'єктами управління доступом та інших адміністративних обмежень).</p>\n" +"(вони залишаються суб'єктами управління доступом та інших адміністративних " +"обмежень).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" @@ -1390,13 +1570,15 @@ "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Вимкнути аутентифікацію Simple Bind</b>: Повне вимкнення автентифікації\n" +"<p><b>Вимкнути аутентифікацію Simple Bind</b>: Повне вимкнення " +"автентифікації\n" "Simple Bind.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " +"back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вимкнути переклад сесії в анонімне стан перед операціями\n" @@ -1417,94 +1599,142 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " +"\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " +"of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" "<p>У цьому списку показані всі налаштовані бази даних. Бази даних, з типами\n" "\"frontend\" і \"config\" представляють особливі внутрішні бази даних.\n" -"База даних \"Frontend\" використовується для налаштування загальних обмежень управління\n" -"доступом та оболонок, які застосовуються до всіх баз даних. База даних \"Config\"\n" +"База даних \"Frontend\" використовується для налаштування загальних обмежень " +"управління\n" +"доступом та оболонок, які застосовуються до всіх баз даних. База даних " +"\"Config\"\n" "містить налаштування самого сервера LDAP.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Щоб додати нову базу даних, натисніть кнопку <b>Додати базу даних...</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб додати нову базу даних, натисніть кнопку <b>Додати базу даних...</b>.<" +"/p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " +"Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб видалити базу даних, виберіть базу даних із списку і натисніть <b>Видалити\n" -"базу даних...</b>. Ви не можете видалити бази даних \"config\" і \"frontend\".</p>\n" +"<p>Щоб видалити базу даних, виберіть базу даних із списку і натисніть <b>" +"Видалити\n" +"базу даних...</b>. Ви не можете видалити бази даних \"config\" і " +"\"frontend\".</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " +"here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Введіть пароль до бази даних налаштувань (\"<i>cn=config</i>\"). Це необхідно для забезпечення\n" +"<p>Введіть пароль до бази даних налаштувань (\"<i>cn=config</i>\"). Це " +"необхідно для забезпечення\n" "віддаленого доступу до неї.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " +"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " +"for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо сервер призначений для роботи в складі установки MirrorMode, позначте\n" -"пункт „<b>Підготувати для реплікації MirrorMode</b>“, щоб забезпечити створення\n" +"<p>Якщо сервер призначений для роботи в складі установки MirrorMode, " +"позначте\n" +"пункт „<b>Підготувати для реплікації MirrorMode</b>“, щоб забезпечити " +"створення\n" "атрибута serverId, необхідного для реплікації MirrorMode.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " +"server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" +"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Для налаштування підлеглого сервера необхідні деякі дані про основний сервер. Введіть назву вузла\n" -"основного сервера, виберіть протокол (\"<i>ldap</i>\" або \"<i>ldaps</i>\") і, при необхідності, номер порту,\n" -"а також, введіть пароль бази даних налаштувань сервера (\"<i>cn=config</i>\").</p>" +"<p>Для налаштування підлеглого сервера необхідні деякі дані про основний " +"сервер. Введіть назву вузла\n" +"основного сервера, виберіть протокол (\"<i>ldap</i>\" або \"<i>ldaps</i>\") " +"і, при необхідності, номер порту,\n" +"а також, введіть пароль бази даних налаштувань сервера (\"<i>cn=config</i>" +"\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" -msgstr "<p>Тут ви можете вказати <big>Область</big> і <big>Головний пароль</big> вашого сервера Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " +"Kerberos server.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут ви можете вказати <big>Область</big> і <big>Головний пароль</big> " +"вашого сервера Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "" +"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to " +"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Хоча ваша область Kerberos може визначатися будь-яким рядком ASCII, домовлено, що\n" -"він повинен збігатися з назвою вашого домену, записаною літерами у верхньому регістрі.</p>\n" +"<p>Хоча ваша область Kerberos може визначатися будь-яким рядком ASCII, " +"домовлено, що\n" +"він повинен збігатися з назвою вашого домену, записаною літерами у верхньому " +"регістрі.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" -msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування бази даних Kerberos для цієї області.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок визначає розташування бази даних Kerberos для цієї області.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" -msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування файлу списку контролю доступу (ACL), який kadmin використовує для визначення, якій ролі з якими правами дають права доступу до бази даних.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " +"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок визначає розташування файлу списку контролю доступу (ACL), який " +"kadmin використовує для визначення, якій ролі з якими правами дають права " +"доступу до бази даних.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" -msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування файла таблиці ключів, який використовується kadmin для автентифікації до бази даних.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " +"authenticate to the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок визначає розташування файла таблиці ключів, який " +"використовується kadmin для автентифікації до бази даних.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Цей абсолютний час визначає типовий строк дії адміністраторів доступу, створених у цій області.</p>" +msgid "" +"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " +"created in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей абсолютний час визначає типовий строк дії адміністраторів доступу, " +"створених у цій області.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Ці прапорці визначають типові атрибути адміністраторів доступу, створених у цій області.</p>" +msgid "" +"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " +"this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Ці прапорці визначають типові атрибути адміністраторів доступу, створених " +"у цій області.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1513,7 +1743,9 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати пізніші квитки." +msgstr "" +"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати пізніші " +"квитки." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1522,7 +1754,9 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати переадресовані квитки." +msgstr "" +"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати " +"переадресовані квитки." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1531,7 +1765,9 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати оновлювані квитки." +msgstr "" +"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати оновлювані " +"квитки." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1540,7 +1776,9 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати квитки з проксі-сервером." +msgstr "" +"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати квитки з " +"проксі-сервером." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -1548,8 +1786,13 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати ключ сеансу для іншого користувача, що уможливлює для цього адміністратора доступу автентифікацію між користувачами." +msgid "" +"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " +"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "" +"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати ключ " +"сеансу для іншого користувача, що уможливлює для цього адміністратора доступу " +"автентифікацію між користувачами." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1557,8 +1800,18 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "Якщо цей прапорець увімкнено для адміністратора доступу клієнта, тоді цей адміністратор доступу потрібен для попередньої автентифікації до KDC перед отриманням будь-якого квитка. Для адміністратора доступу служби, вмикання цього прапорця означає, що квитки служби для цього адміністратора доступу будуть видаватися лише клієнтам з TGT, що має набір квитків попередньої автентифікації." +msgid "" +"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " +"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " +"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only " +"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "" +"Якщо цей прапорець увімкнено для адміністратора доступу клієнта, тоді цей " +"адміністратор доступу потрібен для попередньої автентифікації до KDC перед " +"отриманням будь-якого квитка. Для адміністратора доступу служби, вмикання " +"цього прапорця означає, що квитки служби для цього адміністратора доступу " +"будуть видаватися лише клієнтам з TGT, що має набір квитків попередньої " +"автентифікації." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1566,8 +1819,13 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "Якщо увімкнено цей прапорець, слід буде пройти автентифікацію адміністратора доступу перед попередньою автентифікацією за допомогою апаратного пристрою перш ніж отримати будь-які квитки." +msgid "" +"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a " +"hardware device before receiving any tickets." +msgstr "" +"Якщо увімкнено цей прапорець, слід буде пройти автентифікацію адміністратора " +"доступу перед попередньою автентифікацією за допомогою апаратного пристрою " +"перш ніж отримати будь-які квитки." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1575,8 +1833,11 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "Увімкнення цього прапорця дозволить KDC видавати квитки служби для цього адміністратора доступу." +msgid "" +"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "" +"Увімкнення цього прапорця дозволить KDC видавати квитки служби для цього " +"адміністратора доступу." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1584,8 +1845,14 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." -msgstr "Увімкнення цього прапорця дозволить адміністраторам доступу отримувати квитки, засновані на принципі квиток-надає-квиток, а не повторювати процес автентифікації, який було використано для отримання TGT." +msgid "" +"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a " +"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that " +"was used to obtain the TGT." +msgstr "" +"Увімкнення цього прапорця дозволить адміністраторам доступу отримувати " +"квитки, засновані на принципі квиток-надає-квиток, а не повторювати процес " +"автентифікації, який було використано для отримання TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1593,8 +1860,14 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." -msgstr "Увімкнення цього прапорця означає, що KDC буде видавати квитки для цього адміністратора доступу. Вимикання цього прапорця по суті вимкне адміністратор доступу в цій області." +msgid "" +"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " +"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " +"this realm." +msgstr "" +"Увімкнення цього прапорця означає, що KDC буде видавати квитки для цього " +"адміністратора доступу. Вимикання цього прапорця по суті вимкне адміністратор " +"доступу в цій області." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1603,7 +1876,9 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "Увімкнення цього прапорця примушує до зміни пароля для цього адміністратора доступу." +msgstr "" +"Увімкнення цього прапорця примушує до зміни пароля для цього адміністратора " +"доступу." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" @@ -1611,34 +1886,64 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." -msgstr "Якщо цей прапорець увімкнено, цей адміністратор доступу стане службою зміни паролів. Його слід використовувати лише в особливих випадках, наприклад, якщо строк дії пароля користувача збіг, цьому користувачеві слід отримати квитки для адміністратора доступу, щоб мати змогу змінити його без проходження звичайної парольної автентифікації." +msgid "" +"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " +"service. This should only be used in special cases, for example, if a " +"user's password has expired, the user has to get tickets for that " +"principal to be able to change it without going through the normal password " +"authentication." +msgstr "" +"Якщо цей прапорець увімкнено, цей адміністратор доступу стане службою зміни " +"паролів. Його слід використовувати лише в особливих випадках, наприклад, якщо " +"строк дії пароля користувача збіг, цьому користувачеві слід отримати квитки " +"для адміністратора доступу, щоб мати змогу змінити його без проходження " +"звичайної парольної автентифікації." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування словника, що містить рядки, які не можна використовувати у паролях. Якщо цю мітку не встановлено або відсутні правила приписані цьому адміністратору доступу, тоді перевірка не проводитиметься.</p>" +msgid "" +"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not " +"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " +"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок визначає розташування словника, що містить рядки, які не можна " +"використовувати у паролях. Якщо цю мітку не встановлено або відсутні правила " +"приписані цьому адміністратору доступу, тоді перевірка не проводитиметься.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" -msgstr "<p>Цей номер порту визначає порт, на якому фонова служба kadmind слухає цю область.</p>" +msgid "" +"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " +"for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей номер порту визначає порт, на якому фонова служба kadmind слухає цю " +"область.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" -msgstr "<p>Цей рядок визначає місце, де слід зберігати головний ключ з kdb5_stash.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " +"with kdb5_stash.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок визначає місце, де слід зберігати головний ключ з kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" -msgstr "<p>Цей рядок визначає список портів, на яких KDC слухатиме цю область.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок визначає список портів, на яких KDC слухатиме цю область.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов'язану з основним ключем. Типове значення — K/M.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master " +"key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов'язану з основним " +"ключем. Типове значення — K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 @@ -1647,58 +1952,107 @@ #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, який квиток може бути дійсним у цій області.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"valid for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, який квиток може бути " +"дійсним у цій області.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, протягом якого квиток можна поновити у цій області.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"renewed for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, протягом якого квиток " +"можна поновити у цій області.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Список ключ/додаток, що визначає типові комбінації ключ/додаток адміністраторів доступу для цієї області.</p>" +msgid "" +"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " +"combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Список ключ/додаток, що визначає типові комбінації ключ/додаток " +"адміністраторів доступу для цієї області.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Визначає дозволені комбінації з ускладненням ключа адміністратора доступу для цієї області.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Визначає дозволені комбінації з ускладненням ключа адміністратора доступу " +"для цієї області.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "<p>Визначає те, чи слід перевіряти на відповідність шляху пересилання, обчисленому з назв області, і розділу [capaths] файла krb5.conf список областей переходу для міжобласних квитків.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " +"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " +"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "" +"<p>Визначає те, чи слід перевіряти на відповідність шляху пересилання, " +"обчисленому з назв області, і розділу [capaths] файла krb5.conf список " +"областей переходу для міжобласних квитків.</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з'єднань, що підтримуються одним сервером LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " +"maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "" +"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з'єднань, що підтримуються " +"одним сервером LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає файл із запасом паролів для об'єктів, які використовуються для запуску серверів Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords " +"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "" +"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає файл із запасом паролів для об'єктів, " +"які використовуються для запуску серверів Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" -msgstr "<p>Визначає список піддерев, що містять адміністраторів доступу області. Список містить DN об'єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>Область пошуку визначає область пошуку адміністратора доступу у піддереві.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " +"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The " +"search scope specifies the scope for searching the principals under the " +"subtree.</p>" +msgstr "" +"<p>Визначає список піддерев, що містять адміністраторів доступу області. " +"Список містить DN об'єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>" +"Область пошуку визначає область пошуку адміністратора доступу у піддереві.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "<p>Визначає DN об'єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора доступу області. Якщо посилання контейнера не налаштовано для області, адміністратора доступу буде створено у контейнері області.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " +"realm will be created. If the container reference is not configured for a " +"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "" +"<p>Визначає DN об'єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора " +"доступу області. Якщо посилання контейнера не налаштовано для області, " +"адміністратора доступу буде створено у контейнері області.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Визначає максимальний строк дії квитка адміністраторів доступу у цій області.</p>" +msgstr "" +"<p>Визначає максимальний строк дії квитка адміністраторів доступу у цій " +"області.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Визначає максимальний час дії без поновлення квитків адміністраторів доступу у цій області.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Визначає максимальний час дії без поновлення квитків адміністраторів " +"доступу у цій області.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2022,15 +2376,20 @@ msgstr "URL сервера" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "Цей сервер не є налаштованим вузлом MirrorMode. Натисніть «Далі» для запуску стандартного майстра налаштування OpenLDAP." +msgid "" +"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " +"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "" +"Цей сервер не є налаштованим вузлом MirrorMode. Натисніть «Далі» для запуску " +"стандартного майстра налаштування OpenLDAP." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Огляд OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "" +"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "Неможливо видалити вузол, на якому запущений цей модуль YaST.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -2342,15 +2701,20 @@ msgstr "Вибрати прапорці &заборон:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" -msgstr "Заборонити прийом анонімних запитів зв'язку (не забороняє анонімний доступ до каталогів)" +msgid "" +"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " +"directory access)" +msgstr "" +"Заборонити прийом анонімних запитів зв'язку (не забороняє анонімний доступ до " +"каталогів)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Вимкнути автентифікацію Simple Bind" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgid "" +"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "Вимкнути переведення сесії в анонімний стан перед операціями StartTLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 @@ -2443,7 +2807,8 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "Дозволити аутентифікацію простим текстом (Simple Bind) для цієї бази даних." +msgstr "" +"Дозволити аутентифікацію простим текстом (Simple Bind) для цієї бази даних." #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2485,10 +2850,9 @@ msgstr "Змінити пароль адміністратора" #: src/include/auth-server/widgets.rb:410 -#, fuzzy #| msgid "Use Kerberos" msgid "Update Kerberos Stash" -msgstr "Вживати Kerberos" +msgstr "Оновити запас Kerberos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Add Index" @@ -2871,7 +3235,8 @@ msgstr "Помилка при перевірці можливостей LDAPsync у постачальника." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgid "" +"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "Переконайтеся, що на цільовому сервері увімкнено надання LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 @@ -3098,8 +3463,12 @@ msgstr "Оновлення об'єктів типових правил паролів" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Чекаємо на закінчення фонового завдання індексування OpenLDAP (може зайняти декілька хвилин)" +msgid "" +"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " +"some minutes)" +msgstr "" +"Чекаємо на закінчення фонового завдання індексування OpenLDAP (може зайняти " +"декілька хвилин)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3118,8 +3487,11 @@ msgstr "Помилка створення об'єктів правил паролів." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" -msgstr "Під час очікування завершення індексації бази даних OpenLDAP сталася помилка.\n" +msgid "" +"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "" +"Під час очікування завершення індексації бази даних OpenLDAP сталася " +"помилка.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3180,7 +3552,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Перемикання конфігурації запуску на використання бази даних конфігурації" +msgstr "" +"Перемикання конфігурації запуску на використання бази даних конфігурації" #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" @@ -3220,8 +3593,12 @@ msgstr "Неможливо визначити повне власне ім'я вузла." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." -msgstr "Основний сервер реплікації не може коректно працювати без знання повного власного імені вузла." +msgid "" +"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " +"fully qualified hostname." +msgstr "" +"Основний сервер реплікації не може коректно працювати без знання повного " +"власного імені вузла." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3251,7 +3628,9 @@ msgstr "Неправильний DN LDAP: „%s\" неможливо отримати значення RDN" #: src/modules/AuthServer.pm:4033 -msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgid "" +"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " +"2-letter code." msgstr "Значення „c“ має бути дволітерним кодом країни згідно із ISO-3166." #. parameter check failed @@ -3293,7 +3672,8 @@ msgstr "Файл сертифіката CA: \"%s\" не існує." #: src/modules/AuthServer.pm:4887 -msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "" +"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "Помилка при спробі перевірки сертифіката сервера постачальника.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4888 @@ -3468,3 +3848,4 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." msgstr "Неможливо записати файл сертифіката CA." + Modified: trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -13,14 +13,15 @@ "Project-Id-Version: autoinst.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 21:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:48+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. progress step title @@ -28,7 +29,8 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..." +msgstr "" +"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -127,7 +129,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі" #: src/clients/clone_system.rb:56 @@ -140,10 +143,9 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#, fuzzy #| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" -msgstr "%1 існує! Дійсно перезаписати?" +msgstr "Файл %1 існує! Дійсно переписати?" #: src/clients/clone_system.rb:98 msgid "Cloning the system..." @@ -158,7 +160,8 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" "<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n" "шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>" @@ -167,13 +170,18 @@ #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n" -"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n" -"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n" +"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих " +"файлів.\n" +"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права " +"доступу можуть\n" +"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для " +"нових\n" "прав доступу.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -247,8 +255,10 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n" @@ -487,7 +497,8 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>" +msgstr "" +"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -542,10 +553,9 @@ msgstr "Налаштування завантажувача..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." -msgstr "Ремонт файлової системи..." +msgstr "Реєструється система…" #: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." @@ -644,7 +654,8 @@ "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n" +"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна " +"пропускати,\n" "записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -668,12 +679,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n" +"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>" +", щоб додати\n" "<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n" "</p>\n" @@ -685,8 +698,11 @@ msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали " +"цей пункт)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -701,15 +717,20 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n" "\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n" -"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n" -"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n" +"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для " +"монтування\n" +"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна " +"монтувати\n" "\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n" "\t" @@ -717,13 +738,15 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Мітка тому:</b>\n" -"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n" +"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, " +"це має сенс\n" "\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n" "\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n" "\t " @@ -893,8 +916,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або " +"«swap»." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -963,7 +989,8 @@ "і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n" "адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n" "правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n" -"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n" +"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.<" +"/p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1072,7 +1099,8 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1365,7 +1393,9 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?" #. opening/parsing the xml file failed @@ -1380,7 +1410,9 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?" #. EXIT @@ -1417,7 +1449,8 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>" +"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>" +"Сховище</b>.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 msgid "" @@ -1519,7 +1552,8 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Файл Kickstart було імпортовано.\n" @@ -1653,25 +1687,29 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n" "для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n" "під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n" -"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n" +"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне " +"встановлення не переривалось.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n" +"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в " +"ручному режимі\n" "після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n" "</P>\n" @@ -1816,11 +1854,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n" +"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD " +"і\n" "перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n" "можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n" @@ -1850,11 +1890,13 @@ msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n" "з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n" -"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n" +"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір " +"пакунків.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1862,10 +1904,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n" +"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій " +"системі.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1903,7 +1947,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" "Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n" @@ -1923,8 +1968,17 @@ msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як " +"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ " +"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу " +"за допомогою кількості секторів замість мегабайтів." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" @@ -1938,12 +1992,14 @@ msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n" +"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте " +"конфігурацію\n" "до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n" "розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n" "</p>\n" @@ -1951,12 +2007,14 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." +msgstr "" +"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2." +msgstr "" +"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2061,7 +2119,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed " +"\n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2071,7 +2130,8 @@ "виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n" "перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n" "виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n" -"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n" +"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення " +"\"/mnt\".\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2079,13 +2139,15 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag " +"\"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n" -"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n" +"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою " +"\"chrooted\".\n" "Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n" "</p>\n" @@ -2105,7 +2167,8 @@ "<H3>Скрипти Init</H3>\n" "<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n" "того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n" -"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n" +"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один " +"раз. \n" "Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n" "того, як мережа вже запущена.\n" "</P>\n" @@ -2115,13 +2178,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Інтерпретатор:</H3>\n" -"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n" +"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не " +"використовуйте\n" "<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n" "</P>\n" @@ -2131,9 +2196,12 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" @@ -2141,22 +2209,28 @@ "<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n" "і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n" "Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n" -"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n" -"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n" +"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю " +"налаштовано.\n" +"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр " +"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box " +"as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n" -"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n" -"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n" +"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR " +"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n" +"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано " +"більше інформації,\n" "яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2244,7 +2318,8 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation " +"for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -2276,8 +2351,12 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю " +"autoyast. Повідомлення помилки:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2356,14 +2435,18 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n" -"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n" +"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються " +"від\n" +"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, " +"введені\n" "дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n" "для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2371,7 +2454,8 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n" @@ -2482,7 +2566,8 @@ #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один." +msgstr "" +"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2564,16 +2649,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, " +"перевірте /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Створення образу — встановлення пакунків" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, " +"перевірте /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 @@ -2585,7 +2678,8 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed " +"anymore." msgstr "" "Можете тепер робити зміни образу в %1/\n" "Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. " @@ -2633,10 +2727,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n" +"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл " +"AutoYaST XML.\n" "Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ." #. create the actual ISO file @@ -2678,13 +2774,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте " +"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ." +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий " +"диск. Не вистачає %1МБ." #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" Modified: trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -13,14 +13,15 @@ "Project-Id-Version: bootloader.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:37+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. command line help text for Bootloader module @@ -35,10 +36,9 @@ #. command line help text for delete action #: src/clients/bootloader.rb:58 -#, fuzzy #| msgid "Set a global option" msgid "Delete a global option" -msgstr "Вказати глобальний параметр" +msgstr "Вилучити глобальний параметр" #. command line help text for set action #: src/clients/bootloader.rb:65 @@ -72,10 +72,9 @@ #. command line, %1 is the value of bootloader option #: src/clients/bootloader.rb:182 -#, fuzzy #| msgid "Value: %1" msgid "Value: %s" -msgstr "Значення: %1" +msgstr "Значення: %s" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:185 @@ -111,13 +110,20 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо завантажити." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо " +"завантажити." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити " +"завантажувач" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:224 @@ -150,13 +156,16 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n" "Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n" -"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR завантажить\n" +"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR " +"завантажить\n" "активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n" "був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>" @@ -178,10 +187,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n" -"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.</p>\n" +"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.<" +"/p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -201,15 +212,18 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" "<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n" -"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який завантажує активний розділ).</p>" +"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який " +"завантажує активний розділ).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n" @@ -217,20 +231,26 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " +"operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n" +"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано " +"вживати,\n" "якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n" +"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є " +"належний розділ диска. \n" "Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" "<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n" "щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n" @@ -238,15 +258,20 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо кореневий\n" +"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо " +"кореневий\n" "розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого " +"можна завантажувати.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" @@ -257,51 +282,65 @@ "увімкніть, щоб записати GRUB в MBR на обидвох дисках.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" #| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<" +"/code>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n" -"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) для подробиць.</p>" +"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) для " +"подробиць.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" +"/code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n" -"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n" -"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n" -"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n" +"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати " +"послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n" +"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <" +"code>console</code>\n" +"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви " +"натиснете\n" "будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n" -"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>" +"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список " +"номерів розділів,\n" +"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для " +"цього непридатний.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню завантаження не буде показано.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню " +"завантаження не буде показано.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " +"only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n" -"Визначте пароль, який потрібний для доступу до меню завантаження. YaST прийме пароль, лише якщо ви повторите його\n" +"Визначте пароль, який потрібний для доступу до меню завантаження. YaST прийме " +"пароль, лише якщо ви повторите його\n" "у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -486,28 +525,54 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " +"вказати додаткові параметри для ядра.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" +"/i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро " +"встановлює під час завантаження.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>" +msgid "" +"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " +"вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення " +"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " +"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " +"you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне " +"тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках " +"GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -msgstr "<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується для створення пункту завантажувального меню.</p>" +msgid "" +"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " +"boot entry name. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується " +"для створення пункту завантажувального меню.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -605,7 +670,8 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно." +msgstr "" +"Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 @@ -618,7 +684,8 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити." +msgstr "" +"Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115 @@ -732,13 +799,15 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " +"\n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n" "можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n" -"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n" +"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або " +"перечитати \n" "конфігурацію збережену на диску. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -823,16 +892,19 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" +"/b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n" +"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> " +"(root).\n" "Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n" "<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" -"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n" +"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення " +"завантажувача</b>,\n" "щоб оновити головний запис завантаження,\n" "якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n" "щоб запускати &product;.</p>" @@ -925,7 +997,8 @@ "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Назва розділу</b><br>\n" -"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n" +"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для " +"завантажувача.\n" "Ця назва мусить бути унікальною.</p>" #. help text 1/5 @@ -954,7 +1027,8 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" +"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший " +"штамп\n" "для завантаження та запуску.</p>" #. help text 4/5 @@ -980,11 +1054,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n" -"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n" +"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з " +"розділу диска. \n" "Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1110,40 +1186,69 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити " +"завантажувач." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не встановлювати</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не " +"встановлювати</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:197 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">встановити</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">" +"встановити</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не встановлювати</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не " +"встановлювати</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:214 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a " +"href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не встановлювати</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не " +"встановлювати</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:224 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a " +"href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:234 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "УВАГА: Не вибрано розташування для stage1 завантажувача. Якщо ви повністю впевнені в тому, що робите, то виберіть розташування вище." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"УВАГА: Не вибрано розташування для stage1 завантажувача. Якщо ви повністю " +"впевнені в тому, що робите, то виберіть розташування вище." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB2.rb:242 @@ -1185,22 +1290,36 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується" +msgstr "" +"Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext чи не встановлюйте stage1 в MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " +"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " +"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів " +"GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub " +"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext " +"чи не встановлюйте stage1 в MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться завантажити." +msgstr "" +"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться " +"завантажити." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)" +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу " +"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 Modified: trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:04+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xcluster module @@ -98,60 +99,58 @@ msgstr "Додаткова IP-адреса:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "Node List" msgid "Node ID" -msgstr "Список вузлів" +msgstr "ІД вузла" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:163 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" -msgstr "" +msgstr "ІД вузла має бути заповнено цілим додатним числом." #: src/include/cluster/dialogs.rb:170 -#, fuzzy #| msgid "The hardware address must be unique." msgid "Node ID must be unique" -msgstr "Апаратна адреса мусить бути унікальною." +msgstr "ІД вузла мусить бути унікальним." #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 -#, fuzzy #| msgid "Bind Network Address:" msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" -msgstr "Мережна адреса для присвоєння:" +msgstr "Мережна адреса для присвоєння має бути заповненою" #: src/include/cluster/dialogs.rb:197 msgid "The cluster name has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "Назва кластера має бути заповнена" #: src/include/cluster/dialogs.rb:214 -#, fuzzy #| msgid "The hardware address must be defined." msgid "The Member Address has to be fulfilled" -msgstr "Потрібно вказати апаратну адресу." +msgstr "Адреса учасника має бути заповненою" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:220 -#, fuzzy #| msgid "Play the test sound when the card is configured" msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgstr "Програти пробний звук, коли плату налаштовано" +msgstr "Очікувані голоси мають бути заповнені, коли налаштовано udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "Групова адреса має бути заповненою" #: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 -#, fuzzy #| msgid "The value for pos must be a positive integer." msgid "The Multicast port must be a positive integer" -msgstr "Значенням pos має бути додатне ціле число." +msgstr "Групове мовлення має бути додатне ціле число" #: src/include/cluster/dialogs.rb:270 -msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgid "" +"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " +"passive." msgstr "" +"Лише пасивний або активний можна вибрати, коли вжито кратний інтерфейс. " +"Задайте пасивний." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 @@ -204,10 +203,9 @@ msgstr "IP" #: src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "Redundant IP Address" msgid "Redundant IP" -msgstr "Додаткова IP-адреса:" +msgstr "Додаткова IP-адреса" #. BNC#879596, check the corosync.conf format #: src/include/cluster/dialogs.rb:539 @@ -215,15 +213,18 @@ " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" +" УВАГА: виявлено стару конфігурацію corosync.\n" +" Будь ласка, переналаштуйте список учасників та підтвердіть усі інші " +"установки." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:690 msgid "Number of threads must be integer" -msgstr "" +msgstr "Число потоків має бути цілим числом" #: src/include/cluster/dialogs.rb:696 msgid "Number of threads must larger then 0" -msgstr "" +msgstr "Число потоків більше за 0" #: src/include/cluster/dialogs.rb:734 msgid "Enable Security Auth" @@ -234,20 +235,28 @@ msgstr "Потоки:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:740 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "Якщо ви створюєте новий кластер, натисніть кнопку нижче для створення /etc/corosync/authkey." +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate " +"/etc/corosync/authkey." +msgstr "" +"Якщо ви створюєте новий кластер, натисніть кнопку нижче для створення " +"/etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:745 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "Для приєднання до існуючого кластеру скопіюйте /etc/corosync/authkey з інших вузлів вручну." +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." +msgstr "" +"Для приєднання до існуючого кластеру скопіюйте /etc/corosync/authkey з інших " +"вузлів вручну." #: src/include/cluster/dialogs.rb:773 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити /etc/corosync/authkey" #: src/include/cluster/dialogs.rb:775 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" -msgstr "" +msgstr "Успішно створено /etc/corosync/authkey" #: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920 msgid "Running" @@ -263,13 +272,11 @@ msgstr "Завантаження" #: src/include/cluster/dialogs.rb:898 -#, fuzzy #| msgid "On -- Start pacemaker at booting" msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Увімкнено -- запускати pacemaker при завантаженні" #: src/include/cluster/dialogs.rb:905 -#, fuzzy #| msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Вимкнено -- запускати pacemaker лише вручну" @@ -369,7 +376,8 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Файл ключа %1 створено.\n" -"Натискання кнопки «Додати запропоновані файли» додасть його в список синхронізації." +"Натискання кнопки «Додати запропоновані файли» додасть його в список " +"синхронізації." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 msgid "Key generation failed." @@ -378,11 +386,13 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd - це фонова служба, що допомагає повторювати стан мережного екрану на вузлах кластера.\n" +"Conntrackd - це фонова служба, що допомагає повторювати стан мережного екрану " +"на вузлах кластера.\n" "YaST може допомогти налаштувати деякі основні аспекти роботи conntrackd.\n" "Вам потрібно запустити його за допомогою ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -403,14 +413,12 @@ msgstr "Створити /etc/conntrackd/conntrackd.conf" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 -#, fuzzy #| msgid "The value for pos must be a positive integer." msgid "The Group Number must be a positive integer" -msgstr "Значенням pos має бути додатне ціле число." +msgstr "Номер групи має бути додатне ціле число." #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" #| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" @@ -421,79 +429,211 @@ #| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" #| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " +"field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but the " +"network administrator should be queried about a multicast address to " +"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This " +" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " +"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" +"\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using " +"udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " +" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" +"br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " +"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " +"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Мережна адреса для присвоєння</big></b><br>Тут вказується адреса, яку повинен присвоїти собі openais. Ця адреса завжди повинна закінчуватися на нуль. Якщо трафік totem слід переправляти через 192.168.5.92, то задайте bindnetaddr значення 192.168.5.0.<br>Також можна використовувати IPv6-адресу, у цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. При цьому необхідно вказувати повну адресу, а автоматичний вибір мережного інтерфейсу в зазначеній підмережі, як для IPv4, недоступний. Якщо використовується мережа IPv6, то необхідно заповнювати поле nodeid.<br></p>\n" -"<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Це групова адреса, що використовується openais. Типове значення має працювати у більшості мереж, але рекомендується запросити групові адреси у адміністратора мережі. Рекомендуємо уникати значень виду 224.x.x.x, позаяк це групова адреса з конфігурації.<br>Також можна використовувати групову адресу IPv6. У цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. Якщо використовується мережа IPv6, то необхідно заповнювати поле ід вузла.</p>\n" -"<p><b><big>Порт</big></b><br>Тут вказується номер UDP-порту. Можна використовувати один й ту ж групову адресу у мережі, де служби openais налаштовані на різні UDP-порти.<br></p>\n" -"<p><b><big>Адреса учасника</big></b><br>У цьому списку вказані всі вузли кластера за IP-адресою. Це можна налаштувати при використанні udpu <br></p>\n" -"<p><b><big>Ідентифікатор вузла</big></b><br>Цей параметр необов'язковий при використанні IPv4 і необхідний при використанні IPv6. Це 32-бітне значення ідентифікатора вузла, що надається службі членства кластера. Якщо він не вказаний, то для випадку IPv4 він визначається 32-бітною IP-адресою системи з ідентифікатором кільця 0. Нульове значення ідентифікатора вузла зарезервовано і не повинно використовуватися.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Це визначає режим надлишкового кільця, який може приймати значення none, active або passive. Активна реплікація забезпечує трохи меншу затримку між відправленням і доставкою в неідеальних мережних середовищах, але з меншою продуктивністю. Пасивна реплікація може майже подвоїти швидкість протоколу totem в умовах відсутності обмежень від процесора. При значенні none для роботи протоколу totem може використовуватися тільки один мережний інтерфейс. Якщо зазначений тільки один інтерфейс, то значення none вибирається автоматично. Якщо заз начено декілька мережних інтерфейсів, то вибирати можна тільки active або passive.<br></p>\n" -"<p><b><big>Очікувані голоси</big></b><br>Очікуване число голосів для кворуму на голосуванні. Буде автоматично перераховуватися, коли розділ nodelist {} наявний у corosync.conf чи може бути вказаний у розділі у quorum {}.<br></p>\n" -"<p><b><big>Автоматично створювати ІД вузла</big></b><br>ІД вузла потрібне при використанні IPv6. Вмикання цього параметру призведе до автоматично створення ІД вузла.<br></p>\n" +"<p><b><big>Мережна адреса для присвоєння</big></b><br>Тут вказується адреса, " +"яку повинен присвоїти собі openais. Ця адреса завжди повинна закінчуватися на " +"нуль. Якщо трафік totem слід переправляти через 192.168.5.92, то задайте " +"bindnetaddr значення 192.168.5.0.<br>Також можна використовувати IPv6-адресу, " +"у цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. При цьому необхідно " +"вказувати повну адресу, а автоматичний вибір мережного інтерфейсу в " +"зазначеній підмережі, як для IPv4, недоступний. Якщо використовується мережа " +"IPv6, то необхідно заповнювати поле nodeid.<br></p>\n" +"<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Це групова адреса, що використовується " +"openais. Типове значення має працювати у більшості мереж, але рекомендується " +"запросити групові адреси у адміністратора мережі. Рекомендуємо уникати " +"значень виду 224.x.x.x, позаяк це групова адреса з конфігурації.<br>Також " +"можна використовувати групову адресу IPv6. У цьому випадку буде " +"використовуватися мережа IPv6. Якщо використовується мережа IPv6, то " +"необхідно заповнювати поле ід вузла.</p>\n" +"<p><b><big>Порт</big></b><br>Тут вказується номер UDP-порту. Можна " +"використовувати один й ту ж групову адресу у мережі, де служби openais " +"налаштовані на різні UDP-порти.<br></p>\n" +"<p><b><big>Адреса учасника</big></b><br>У цьому списку вказані всі вузли " +"кластера за IP-адресою. Це можна налаштувати при використанні udpu (Unicast). " +"<br></p>\n" +"<p><b><big>Ідентифікатор вузла</big></b><br>Цей параметр необов'язковий при " +"використанні IPv4 і необхідний при використанні IPv6. Це 32-бітне значення " +"ідентифікатора вузла, що надається службі членства кластера. Якщо він не " +"вказаний, то для випадку IPv4 він визначається 32-бітною IP-адресою системи з " +"ідентифікатором кільця 0. Нульове значення ідентифікатора вузла зарезервовано " +"і не повинно використовуватися.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Це визначає режим надлишкового кільця, який " +"може приймати значення none, active або passive. Активна реплікація " +"забезпечує трохи меншу затримку між відправленням і доставкою в неідеальних " +"мережних середовищах, але з меншою продуктивністю. Пасивна реплікація може " +"майже подвоїти швидкість протоколу totem в умовах відсутності обмежень від " +"процесора. При значенні none для роботи протоколу totem може " +"використовуватися тільки один мережний інтерфейс. Якщо зазначений тільки один " +"інтерфейс, то значення none вибирається автоматично. Якщо зазначено декілька " +"мережних інтерфейсів, то вибирати можна тільки active або passive.<br></p>\n" +"<p><b><big>Очікувані голоси</big></b><br>Очікуване число голосів для кворуму " +"на голосуванні. Буде автоматично перераховуватися, коли розділ nodelist {} " +"наявний у corosync.conf чи може бути вказаний у розділі у quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Автоматично створювати ІД вузла</big></b><br>ІД вузла потрібне при " +"використанні IPv6. Вмикання цього параметру призведе до автоматично " +"створення ІД вузла.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" #| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul t is on. <br></p>\n" msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " +"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " +"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " +"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " +"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " +"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " +"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " +"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " +"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " +"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " +"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU " +"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu " +"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of " +"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " +"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " +"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A " +"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. " +"The default is on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Цей параметр визначає кількість потоків, використовуваних для шифрування та надсилання групових повідомлень. Якщо параметр secauth вимкнено, то протокол не буде використовувати багатопотокову відправку. Якщо параметр secauth увімкнено, то цей параметр дозволяє налаштувати використання системою декількох потоків для шифрування та надсилання багатоадресних повідомлень. Нульове значення вимикає багатопотокову відправку. Цей режим забезпечує найкращу продуктивність для систем без SMP. Типове значення — 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Увімкнути безпечне розпізнавання</big></b><br> Даний параметр вказує, що для розпізнавання усіх повідомлень необхідно використовувати HMAC/SHA1. Також вона вказує на те, що всі дані необхідно шифрувати алгоритмом sober128 для захисту від перехоплення. Вмикання цього параметру додає заголовок довжиною 36 байтів до кожного повідомлення totem, що зменшує загальну пропускну здатність. Шифрування і розпізнавання споживають 75% циклів ЦП в aisexec при вимірах gprof. Для 100-мегабітних мереж з розміром MTU 1500: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 9 М� �/с при 100% завантаженні процесора 3 ГГц. При вимкненні параметра пропускна здатність досягне 10 Мб/с при 20% завантаженні процесора 3 ГГц. Для гігабітних мереж з великими фреймами: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 20 Мб/с на процесор 3 ГГц. При вимиканні параметра пропускна здатність досягає 60 Мб/с на процесор 3 ГГц. Типово цей параметр увімкнений.<br></p>\n" +"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Цей параметр визначає кількість потоків, " +"використовуваних для шифрування та надсилання групових повідомлень. Якщо " +"параметр secauth вимкнено, то протокол не буде використовувати багатопотокову " +"відправку. Якщо параметр secauth увімкнено, то цей параметр дозволяє " +"налаштувати використання системою декількох потоків для шифрування та " +"надсилання багатоадресних повідомлень. Нульове значення вимикає " +"багатопотокову відправку. Цей режим забезпечує найкращу продуктивність для " +"систем без SMP. Типове значення — 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Увімкнути безпечне розпізнавання</big></b><br> Даний параметр " +"вказує, що для розпізнавання усіх повідомлень необхідно використовувати " +"HMAC/SHA1. Також вона вказує на те, що всі дані необхідно шифрувати " +"алгоритмом sober128 для захисту від перехоплення. Вмикання цього параметру " +"додає заголовок довжиною 36 байтів до кожного повідомлення totem, що зменшує " +"загальну пропускну здатність. Шифрування і розпізнавання споживають 75% " +"циклів ЦП в aisexec при вимірах gprof. Для 100-мегабітних мереж з розміром " +"MTU 1500: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 9 Мб/с при 100% " +"завантаженні процесора 3 ГГц. При вимкненні параметра пропускна здатність " +"досягне 10 Мб/с при 20% завантаженні процесора 3 ГГц. Для гігабітних мереж з " +"великими фреймами: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 20 Мб/с " +"на процесор 3 ГГц. При вимиканні параметра пропускна здатність досягає 60 " +"Мб/с на процесор 3 ГГц. Типово цей параметр увімкнений.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " +"is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Завантаження</big></b><br>Запускати службу corosync при завантаженні системи або ні.</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Параметри мережного екрану</big></b><br>Вмикає порт, коли запущено мережний екран</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Завантаження</big></b><br>Запускати службу corosync при " +"завантаженні системи або ні.</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Параметри мережного екрану</big></b><br>Вмикає порт, коли " +"запущено мережний екран</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " +"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " +"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " +"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Вузол синхронізації</big></b><br>Тут необхідно вказувати локальні імена вузлів кластера. Потрібно використовувати рядки виведення команди hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Файл синхронізації</big></b><br>Повна абсолютна назва файлу для синхронізації.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Попередньо розділені ключі</big></b><br>Розпізнавання виконується за IP-адресами і попередньо розділеними ключами Csync2. Файл ключа створюється командою csync2-k /etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup потрібно скопіювати всім членам кластера вручну після його створення.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Вузол синхронізації</big></b><br>Тут необхідно вказувати " +"локальні імена вузлів кластера. Потрібно використовувати рядки виведення " +"команди hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Файл синхронізації</big></b><br>Повна абсолютна назва файлу " +"для синхронізації.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Попередньо розділені ключі</big></b><br>Розпізнавання " +"виконується за IP-адресами і попередньо розділеними ключами Csync2. Файл " +"ключа створюється командою csync2-k /etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup " +"потрібно скопіювати всім членам кластера вручну після його створення.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " +"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " +"may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Виділений інтерфейс</big></b><br>Окремий мережний інтерфейс для синхронізації. Інтерфейс повинен підтримувати групову роботу і бути вже запущеним. Ви повинні налаштувати його заздалегідь.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адреса виділеного мережного інтерфейсу. Визначається автоматично.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Групова адреса, що використовується для синхронізації.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Номер групи</big></b><br>Числовий ID групи для синхронізації.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Виділений інтерфейс</big></b><br>Окремий мережний інтерфейс " +"для синхронізації. Інтерфейс повинен підтримувати групову роботу і бути вже " +"запущеним. Ви повинні налаштувати його заздалегідь.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адреса виділеного мережного інтерфейсу. " +"Визначається автоматично.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Групова адреса, що " +"використовується для синхронізації.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Номер групи</big></b><br>Числовий ID групи для синхронізації.<" +"/p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -512,7 +652,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 Modified: trunk/yast/uk/po/control.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -13,18 +13,18 @@ "Project-Id-Version: control.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:39+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" @@ -48,7 +48,7 @@ "Після клацання на <b>Закінчити</b> ви можете увійти в систему.</p>\n" "<p>Відвідайте нас на %1.</p>\n" "<p>Успішного користування!<br>Команда розробки openSUSE</p>\n" -"\t " +" " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 msgid "" @@ -97,10 +97,9 @@ msgstr "Мінімальна X Window" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26 -#, fuzzy #| msgid "Alternate Desktops" msgid "Enlightenment Desktop" -msgstr "Альтернативні стільниці" +msgstr "Стільниця Enlightenment" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27 msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" @@ -139,10 +138,9 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#, fuzzy #| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgid "Load linuxrc Network Configuration" -msgstr "Завантажити конфігурацію мережі Linuxrc" +msgstr "Завантажити конфігурацію мережі linuxrc" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 Modified: trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-25 00:03+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:20+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module @@ -26,20 +27,18 @@ #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "&Repository Name" msgid "Repository Name" -msgstr "Назва &сховища" +msgstr "Назва сховища" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "Login Error" msgid "Ask On Error" -msgstr "Помилка входу" +msgstr "Питатися при помилці" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:106 @@ -49,64 +48,80 @@ "Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>Тут ви можете змінити розташування ваших <b>Сховищ оновлення</b>.</p>\n" +"<p>\n" +"Деякі приклади, як має виглядати URL:\n" +"</p><p>\n" +"<ul>\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"для сервера SMT\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> для сервера SUSE Manager.\n" +"</p><p>\n" +"За докладним описом загляньте у посібник із розгортання.\n" +"</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:122 -#, fuzzy #| msgid "Repository URL" msgid "Repository &URL" -msgstr "URL сховища" +msgstr "&URL сховища" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:135 msgid "&Ask On Error" -msgstr "" +msgstr "&Питатися при помилці" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:155 -#, fuzzy #| msgid "Administrator DN" msgid "Administrator Name" -msgstr "Адміністратор DN" +msgstr "Назва адміністратора" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:165 -#, fuzzy #| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "<p>Введіть пароль для адміністратора Crowbar.</p>" +msgstr "" +"<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:201 -#, fuzzy #| msgid "&Model" msgid "&Mode" -msgstr "&Модель" +msgstr "&Режим" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:203 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" +"\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" +"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</b>" +".</p>\n" +"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, як " +"відокремлений пробілами список.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:213 -#, fuzzy #| msgid "Bonding Policy" msgid "Bonding &Policy" -msgstr "Політика з'єднання" +msgstr "&Політика з'єднання" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:222 msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network" -msgstr "" +msgstr "&Приписування фізичних інтерфейсів для бастіонної мережі" #. help text for conduit if list #: src/include/crowbar/complex.rb:231 @@ -115,6 +130,9 @@ "<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" "Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Кожне визначення фізичного інтерфейсу повинне відповідати взірцю\n" +"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" +"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</p>" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:265 @@ -135,29 +153,26 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:286 -#, fuzzy #| msgid "Use VLAN" msgid "Use &VLAN" -msgstr "Використовувати VLAN" +msgstr "Використовувати &VLAN" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:296 -#, fuzzy #| msgid "VLAN ID" msgid "VLAN &ID" -msgstr "VLAN ID" +msgstr "VLAN &ID" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:306 msgid "Rou&ter" -msgstr "" +msgstr "&Маршрутизатор" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:328 -#, fuzzy #| msgid "Restoring user preferences..." msgid "Router pre&ference" -msgstr "Відновлення параметрів користувача..." +msgstr "Уподобання маршрутизатора" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:338 @@ -170,31 +185,27 @@ msgstr "&Маска мережі" #: src/include/crowbar/complex.rb:383 -#, fuzzy #| msgid "Broadcast" msgid "Broa&dcast" -msgstr "Трансляція" +msgstr "&Трансляція" #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:393 -#, fuzzy #| msgid "Add Bridge" msgid "&Add Bridge" -msgstr "Додати міст" +msgstr "&Додати міст" #. push button label& #: src/include/crowbar/complex.rb:402 -#, fuzzy #| msgid "&Edit Ranges..." msgid "Edit Ran&ges..." msgstr "&Змінити діапазони..." #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:413 -#, fuzzy #| msgid "Bond Network" msgid "Add &Bastion Network" -msgstr "Мережа Bond" +msgstr "Додати &бастіонну мережу" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:425 @@ -227,7 +238,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:636 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Configuration name %1 already exists.\n" #| "Choose a different one." @@ -235,15 +245,14 @@ "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." msgstr "" -"Назва налаштування %1 вже існує.\n" -"Виберіть інше." +"Користувач '%1' вже існує.\n" +"Виберіть іншу назву." #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:781 -#, fuzzy #| msgid "The entered URL '%1' is invalid" msgid "The interface format '%1' is not valid" -msgstr "Введена адреса URL \"%1\" є некоректною" +msgstr "Формат інтерфейсу \"%1\" є некоректним." #. table entry (VLAN status) #: src/include/crowbar/complex.rb:861 @@ -285,7 +294,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:1047 -#, fuzzy #| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "IP-адреса „%1“ не є частиною мережі „%2“." @@ -325,47 +333,45 @@ #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1373 -#, fuzzy #| msgid "User Settings" msgid "&User Settings" -msgstr "Параметри користувача" +msgstr "Параметри &користувача" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "" +"Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем буде " +"використаний." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1403 -#, fuzzy #| msgid "Network Mode" msgid "N&etwork Mode" -msgstr "Мережний режим" +msgstr "&Мережний режим" #: src/include/crowbar/complex.rb:1411 -#, fuzzy #| msgid "Bond Network" msgid "Bastion Network" -msgstr "Мережа Bond" +msgstr "Бастіонна мережа" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1454 -#, fuzzy #| msgid "Networks" msgid "Net&works" -msgstr "Мережі" +msgstr "Мере&жі" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1490 -#, fuzzy #| msgid "Repositories" msgid "Re&positories" -msgstr "Сховища" +msgstr "С&ховища" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1501 msgid "Empty URL means that default value will be used." -msgstr "" +msgstr "Порожні URL означають, що буде вжито типове значення." #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:1653 Modified: trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -11,14 +11,15 @@ "Project-Id-Version: drbd.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-08 09:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:32+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xdrbd module @@ -177,7 +178,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -219,7 +221,8 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Завантаження:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час завантаження</p>\n" +"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час " +"завантаження</p>\n" "\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</p>\n" "\t\t<p><b>Увімкнути або вимкнути:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Запуск або Зупинка сервера DRBD негайно</p>\n" @@ -232,14 +235,15 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», «Змінити» або «Видалити».</p>\n" +"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», " +"«Змінити» або «Видалити».</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" @@ -251,69 +255,139 @@ #| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of " +"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is " +"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the " +"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the " +"node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and " +"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be " +"used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or " +"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>" +"\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux (uname -n) одного із вузлів</p>\n" -"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою.</p>\n" -"\t\t<p>\"Пристрій\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на ньому.</p>\n" -"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n" +"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux " +"(uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n" +"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, " +"яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського " +"пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який " +"використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою.</p>\n" +"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви " +"повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і " +"ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який вказаний " +"із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи пристрій і " +"номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана типова " +"/dev/drbdminor.\n" +"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або " +"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати " +"та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на " +"ньому.</p>\n" +"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина " +"пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local " +"disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local " +"disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was " +"a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports " +"io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response " +"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and " +"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than " +"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 " +"seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a " +"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n" -"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " +"досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " +"досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " +"досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for " +"connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня " +"повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Розмір буфера надсилання гнізда TCP</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені через DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені " +"через DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова одиниця — 100 мс</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет " +"очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей " +"вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно " +"бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, " +"одиницею є 0.1 секунди.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " +"підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді " +"від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова " +"одиниця — 100 мс</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " +"підтримання з'єднання</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома бар'єрами запису</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома " +"бар'єрами запису</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту " +"на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із " +"кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній " +"частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для " +"фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>" +"\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки " +"велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення " +"величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 @@ -321,22 +395,32 @@ msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" -msgstr "<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок drbdadm</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" +msgstr "" +"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок " +"drbdadm</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки секунд тривало\n" -" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера з'єднана з\n" -" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість журналювання.\n" -" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» секунд,\n" +"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки " +"секунд тривало\n" +" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера " +"з'єднана з\n" +" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість " +"журналювання.\n" +" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» " +"секунд,\n" " встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 @@ -468,6 +552,7 @@ #: src/include/drbd/resource_conf.rb:552 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." msgstr "" +"Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:582 msgid "Please fill out all fields." Modified: trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:04+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xgeo-cluster module @@ -67,17 +68,15 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 -#, fuzzy #| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "Geo Cluster Configuration" -msgstr "Налаштування GeoCluster" +msgstr "Налаштування Geo Cluster" #. GeoCluster overview dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "GeoCluster Overview" msgid "Geo Cluster Overview" -msgstr "Огляд GeoCluster" +msgstr "Огляд Geo Cluster" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -117,10 +116,9 @@ msgstr "порт" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 -#, fuzzy #| msgid "arbitrator ip" msgid "arbitrator" -msgstr "IP арбітра" +msgstr "арбітр" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 @@ -160,10 +158,9 @@ msgstr "Скасувати" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "Please enter valid ip address" msgid "Please enter a valid ip address" -msgstr "Будь ласка введіть чинну IP-адресу" +msgstr "Будь ласка, введіть чинну IP-адресу" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184 msgid "Enter ticket and timeout" @@ -194,25 +191,21 @@ msgstr "обробник-перед-отриманням" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 -#, fuzzy #| msgid "timeout is no valid" msgid "timeout is invalid" msgstr "час очікування — неправильний" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 -#, fuzzy #| msgid "expire is no valid" msgid "expire is invalid" msgstr "поле термін дії — неправильне" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 -#, fuzzy #| msgid "acquireafter is no valid" msgid "acquireafter is invalid" msgstr "поле отримати-після — неправильне" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 -#, fuzzy #| msgid "retries is no valid" msgid "retries is invalid" msgstr "поле спроби — неправильне" @@ -222,16 +215,14 @@ msgstr "значення поля спроби менше за 3 є недійсним" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 -#, fuzzy #| msgid "weights is no valid" msgid "weights is invalid" msgstr "поле ваг. коефіцієнт — неправильне" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 -#, fuzzy #| msgid "ticket can not be null" msgid "ticket can not be empty" -msgstr "квиток не може бути нульовим" +msgstr "квиток не може бути порожнім" #. fill confs with global_files #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:358 @@ -242,16 +233,14 @@ #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 -#, fuzzy #| msgid "Enter an IP address of your site" msgid "Enter an IP address of your arbitrator" -msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого сайту" +msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого арбітра" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 -#, fuzzy #| msgid "Edit IP address of your site" msgid "Edit IP address of your arbitrator" -msgstr "Зміна IP-адреси вашого сайту" +msgstr "Зміна IP-адреси вашого арбітра" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:521 msgid "Enter an IP address of your site" @@ -267,7 +256,6 @@ #. abort? #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 -#, fuzzy #| msgid "Configuration name cannot be empty." msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "Назва конфігурації не може бути порожньою." @@ -285,10 +273,9 @@ msgstr "необхідно заповнити поле транспорт!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621 -#, fuzzy #| msgid "transport have to be filled!" msgid "arbitrator have to be filled!" -msgstr "необхідно заповнити поле транспорт!" +msgstr "необхідно заповнити поле арбітр!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:626 msgid "site have to be filled!" @@ -332,10 +319,9 @@ #. GeoCluster read dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:273 -#, fuzzy #| msgid "Initializing geo-cluster Configuration" msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" -msgstr "Започаткування конфігурації geo-cluster" +msgstr "Започаткування конфігурації Geo Cluster" #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 msgid "Read SuSEFirewall Settings" @@ -364,10 +350,9 @@ #. GeoCluster write dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:332 -#, fuzzy #| msgid "Saving geo-cluster Configuration" msgid "Saving Geo Cluster Configuration" -msgstr "Збереження конфігурації geo-cluster " +msgstr "Збереження конфігурації Geo Cluster" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:49+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module @@ -78,10 +79,9 @@ msgstr "Номер порту" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "Bad list of IP addresses." msgid "Bind all IP addresses" -msgstr "Нечинний список IP-адрес." +msgstr "Зв'язати усі IP-адреси" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:145 msgid "Use Authentication" @@ -267,7 +267,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<" +"/p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -400,30 +401,63 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>." +msgid "" +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>" +"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<" +"/b> and <b>Password</b>." +msgstr "" +"Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>" +"Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> " +"і <b>Пароль</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту доступу до LUN, імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить доступ клієнта до LUN.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " +"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>" +"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>" +"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту доступу до LUN, " +"імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається " +"доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі " +"«/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> " +"заборонить доступ клієнта до LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" -msgstr "<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що цільове число LUN має бути унікальну.<br>Після натискання <b>Змінити автентифікацію</b>, виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Вхідна</b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати автентифікацію</b> вимкнено у попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " +"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " +"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " +"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " +"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " +"disabled here.</p>" +msgstr "" +"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що " +"цільове число LUN має бути унікальну.<br>Після натискання <b>Змінити " +"автентифікацію</b>, виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Вхідна</b>" +", <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>" +"Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати автентифікацію</b> вимкнено у " +"попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>" +msgid "" +"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " +"the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " +"clicking <b>Add</b>.\n" "To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n" -"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>." +"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль " +"натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n" +"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>" +"Змінити</b> або <b>Вилучити</b>." #. edit target #. add target @@ -434,26 +468,31 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>" +"LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " +"\n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" "Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</b>.\n" " Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до іншого блокового пристрою або файлу.\n" "<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n" -"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n" +"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо " +"користувач\n" "не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " +"address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою адресою\n" +"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою " +"адресою\n" "і портом буде доступна служба. Типовий номер порту 3260. Можна вказувати\n" "тільки IP-адреси, призначені однією з мережевих карт." @@ -463,29 +502,40 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " +"lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. " +"\n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" "Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під LUN.\n" "Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до блокового пристрою або файлу.\n" "<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n" -"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n" +"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо " +"користувач\n" "не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." -msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування." +msgid "" +"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " +"configuration options." +msgstr "" +"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові " +"параметри налаштування." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " +"purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>" +"Sectors</b> are optional." msgstr "" -"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n" -"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими." +"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено " +"для перевірки). \n" +"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри " +"<b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -513,7 +563,8 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!" +msgstr "" +"Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/uk/po/isns.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/isns.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/isns.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -11,14 +11,15 @@ "Project-Id-Version: isns.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:35+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:33+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xisns module @@ -138,7 +139,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<" +"/p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -172,26 +174,73 @@ "Тут налаштуйте сервер iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "<p>Показано список всіх доступних вузлів iSCSI, зареєстрованих у службі iSNS.</p> <p>Вузли реєструються ініціаторами iSCSI і цілями iSCSI.</p><p>Можливо тільки <b>видалити</b> їх. Видалення вузла видаляє його з бази даних iSNS.</p>" +msgid "" +"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are " +"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " +"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " +"removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "" +"<p>Показано список всіх доступних вузлів iSCSI, зареєстрованих у службі " +"iSNS.</p> <p>Вузли реєструються ініціаторами iSCSI і цілями iSCSI.</p><p>" +"Можливо тільки <b>видалити</b> їх. Видалення вузла видаляє його з бази даних " +"iSNS.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:43 -msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "Показано список всіх доменів виявлення. Наявна можливість <b>Створити</b> домен виявлення або <b>Видалити</b>.<p>Видалення домену видаляє учасників з домену, але не видаляє учасників сайту iSCSI.</p>" +msgid "" +"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> " +"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " +"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "" +"Показано список всіх доменів виявлення. Наявна можливість <b>Створити</b> " +"домен виявлення або <b>Видалити</b>.<p>Видалення домену видаляє учасників з " +"домену, але не видаляє учасників сайту iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " -msgstr "Список всіх вузлів iSCSI відображається доменом виявлення. Вибір іншого домену виявлення оновлює список учасниками цього домену виявлення. Можна <b>Додати</b> вузол iSCSI до домену виявлення або <b>Видалити</b> його. <p>Видалення вузла видаляє його з домену, але не видаляє сам вузол iSCSI</p> <p>Створення сайту iSCSI дозволяє додати ще не зареєстрований сайт як учасника домену виявлення. Коли ініціатор або ціль зареєструють цей сайт, він стане частиною цього домену.</p><p>Коли ініціатор iSCSI виконує запит виявлення, служба iSNS повертає усі цілі вузла iSCSI, як і є учасниками того ж домену виявлення.</p>" +msgid "" +"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " +"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " +"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " +"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " +"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet " +"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the " +"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<" +"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service " +"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery " +"Domains.</p> " +msgstr "" +"Список всіх вузлів iSCSI відображається доменом виявлення. Вибір іншого " +"домену виявлення оновлює список учасниками цього домену виявлення. Можна <b>" +"Додати</b> вузол iSCSI до домену виявлення або <b>Видалити</b> його. <p>" +"Видалення вузла видаляє його з домену, але не видаляє сам вузол iSCSI</p> <p>" +"Створення сайту iSCSI дозволяє додати ще не зареєстрований сайт як учасника " +"домену виявлення. Коли ініціатор або ціль зареєструють цей сайт, він стане " +"частиною цього домену.</p><p>Коли ініціатор iSCSI виконує запит виявлення, " +"служба iSNS повертає усі цілі вузла iSCSI, які є учасниками того ж домену " +"виявлення.</p>" #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:50 -msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "Зверху показано список всіх наборів доменів виявлення. Домени виявлення належать наборам доменів виявлення.<p>Щоб бути активним, домен виявлення повинен бути учасником набору доменів виявлення.</p>У базі даних iSNS набір доменів виявлення містить домени виявлення, а домени виявлення містять учасників вузла iSCSI.</p>" +msgid "" +"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " +"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " +"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " +"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " +"Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "" +"Зверху показано список всіх наборів доменів виявлення. Домени виявлення " +"належать наборам доменів виявлення.<p>Щоб бути активним, домен виявлення " +"повинен бути учасником набору доменів виявлення.</p>У базі даних iSNS набір " +"доменів виявлення містить домени виявлення, а домени виявлення містять " +"учасників вузла iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "<p>Список членів набору доменів виявлення освіжається щоразу, коли вибрано інший набір доменів виявлення.</p>" +msgid "" +"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " +"discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Список членів набору доменів виявлення освіжається щоразу, коли вибрано " +"інший набір доменів виявлення.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:25 @@ -233,10 +282,10 @@ #. boolean display = true; #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:351 -#, fuzzy #| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running." -msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером iSNS. Перевірте адресу сервера iSNS." +msgstr "" +"Неможливо з'єднатися з сервером iSNS. Перевірте, чи запущено сервер iSNS." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -250,8 +299,10 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:149 -msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Щоб налаштувати cлужбу isns, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб налаштувати cлужбу isns, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:152 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/uk/po/mail.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -14,14 +14,15 @@ "Project-Id-Version: mail.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-26 10:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:47+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the mail module @@ -110,10 +111,12 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " +"localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Вибір пункту <b>Без з’єднання</b> призведе до того, що\n" -"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти. MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n" +"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти. " +"MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -122,7 +125,8 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного користувача.</p>\n" +"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного " +"користувача.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 @@ -142,20 +146,24 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>" +"smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Сервер вихідної пошти, переважно, призначається для модемних з'єднань.\n" -"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com<" +"/b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " +"provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам провайдером.</p>\n" +"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам " +"провайдером.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -196,12 +204,14 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" +"/p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Ця таблиця перенаправляє пошту, яка доставляється локально.\n" "Можна переслати до іншого локального користувача (придатне для,\n" -"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до списку адрес.</p>\n" +"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до " +"списку адрес.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -359,16 +369,14 @@ msgstr "Запустити &fetchmail" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#, fuzzy #| msgid "[manually set]" msgid "manual" -msgstr "[встановлено вручну]" +msgstr "вручну" #: src/include/mail/ui.rb:523 -#, fuzzy #| msgid "FTP daemon" msgid "daemon" -msgstr "Фонова служба FTP" +msgstr "фонова служба" #. frame label: mail downloading (fetchmail) #: src/include/mail/ui.rb:529 @@ -699,7 +707,8 @@ "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Увімкнення сканування на віруси (AMaVIS)</b> перевіряє вхідну і вихідну пошту\n" +"<p><b>Увімкнення сканування на віруси (AMaVIS)</b> перевіряє вхідну і вихідну " +"пошту\n" "антивірусом AMaVIS.</p> \n" #. help text @@ -746,7 +755,8 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " +"send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" @@ -755,7 +765,8 @@ "<p>Увімкнення DKIM для вихідних повідомлень вимагає додаткових дій.\n" "Для визначеного Postfix значення 'mydomain' буде згенерований SSL-ключ.\n" "У Postfix буде налаштована нова служба 'submission'. Після цього ви зможете\n" -"відправляти листи службою 'submission' з 'mynetworks' з SASL-автентифікацією.\n" +"відправляти листи службою 'submission' з 'mynetworks' з " +"SASL-автентифікацією.\n" "Тільки листи, відправлені цією новою службою, будуть підписані ключем\n" "домену.</p>\n" @@ -767,14 +778,16 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " +"the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Публічний ключ доменного ключа повинен бути запропонований службою\n" "доменних імен. Публічний ключ буде збережений як запис DNS TXT\n" -"у файлі <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b>, його потрібно буде передати\n" +"у файлі <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b>, його потрібно буде " +"передати\n" "відповідній службі доменних імен. Якщо на цьому сервері, який є\n" "сервером авторизації в цьому домені, вже запущена служба імен,\n" "то публічний ключ буде доданий як запис TXT цієї доменної зони\n" @@ -782,8 +795,11 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "При увімкненні підтримки DKIM буде також увімкнено сканування на віруси (AMaViS)." +msgid "" +"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "" +"При увімкненні підтримки DKIM буде також увімкнено сканування на віруси " +"(AMaViS)." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -827,8 +843,13 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти через IMAP.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " +"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не " +"перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти " +"через IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -868,7 +889,8 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється." +msgstr "" +"Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється." #. combo box choice: #. deliver mail normally Modified: trunk/yast/uk/po/registration.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -14,14 +14,15 @@ "Project-Id-Version: registration.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 15:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:41+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup heading (in bold) @@ -92,7 +93,8 @@ "a registered system." msgstr "" "Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n" -"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі покупця SUSE.\n" +"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі " +"покупця SUSE.\n" "Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n" "із зареєстрованої системи." @@ -139,8 +141,12 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:301 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему і отримувати оновлення та розширення." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему " +"і отримувати оновлення та розширення." #. not set yet? #: src/clients/inst_scc.rb:334 @@ -208,12 +214,20 @@ msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:471 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення " +"чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:473 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і видалити систему вручну.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і " +"видалити систему вручну.</p>" #. error message #: src/clients/inst_scc.rb:497 @@ -503,6 +517,10 @@ "Make sure the latest product supporting the new registration\n" "protocol is installed at the server." msgstr "" +"Виявлено старий сервер реєстрації на\n" +"%s.\n" +"Переконайтеся, що останній продукт, який підтримує новий протокол\n" +"реєстрації, вже встановлений на сервері." #. progress step title #: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35 @@ -616,10 +634,13 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n" -"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>" +"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не " +"вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 @@ -643,18 +664,28 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий код реєстрації.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий " +"код реєстрації.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і видаліть його вручну.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і " +"видаліть його вручну.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 @@ -682,8 +713,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з базовим продуктом.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з " +"базовим продуктом.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -738,20 +773,29 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" "<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n" -" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку.\n" -" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. </p>" +" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну " +"підтримку.\n" +" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити " +"реєстрацію продукту</b>. </p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" -msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, " +"вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри " +"сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з " +"SMT.</p>" #. FIXME the dialog should be created by external code before calling this #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83 @@ -821,28 +865,50 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження " +"автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації (CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого сертифіката.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації " +"(CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого " +"сертифіката.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним підписом сертифікат.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним " +"підписом сертифікат.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті " +"справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну " +"загрозу.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60 Modified: trunk/yast/uk/po/storage.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2014-10-29 19:47:21 UTC (rev 90468) +++ trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2014-10-29 20:43:42 UTC (rev 90469) @@ -13,14 +13,15 @@ "Project-Id-Version: storage.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-11 15:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:35+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup text @@ -35,10 +36,12 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n" +"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді " +"диски.\n" "\n" "Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n" -"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n" +"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості " +"в тому, що робите.\n" "Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n" "а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n" "\n" @@ -661,8 +664,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він " +"у вас є, для встановлення." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -677,7 +683,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n" +"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено " +"автоматично.\n" "Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n" "</p>\n" @@ -939,7 +946,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n" +"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; " +"місця\n" "не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n" "або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n" "</p>" @@ -1037,7 +1045,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n" -"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n" +"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати " +"файлову систему Linux,\n" "на зразок ext3 або ext4.\n" "\n" "Дійсно використовувати поточне налаштування?\n" @@ -1225,7 +1234,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1233,7 +1243,8 @@ "\n" "Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n" "у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n" -"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n" +"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні " +"\n" "з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n" "«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n" "\n" @@ -1273,7 +1284,8 @@ "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n" -"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n" +"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку " +"монтування,\n" "таку як /, /boot, /opt або /var.\n" #. continued popup text @@ -1342,20 +1354,24 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний розділ \n" +"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний " +"розділ \n" "з вищим номером знаходиться у використанні.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n" "%1\n" -"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n" +"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням " +"розширеного розділу.\n" "Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1533,12 +1549,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Мітка тому:</b>\n" -"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n" +"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має " +"сенс\n" "лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n" "Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n" @@ -1561,10 +1579,9 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 -#, fuzzy #| msgid "UUID" msgid "&UUID" -msgstr "UUID" +msgstr "&UUID" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526 @@ -1668,7 +1685,8 @@ "пошкоджено.\n" "\n" "Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n" -"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n" +"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не " +"знаєте\n" "точно, що ви робите.\n" "\n" "Продовжити?\n" @@ -1682,7 +1700,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе " +"зменшувати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1693,7 +1712,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе " +"зменшувати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1718,7 +1738,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе " +"розширювати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1729,7 +1750,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе " +"розширювати." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1763,12 +1785,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n" "%1\n" -"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n" +"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю " +"розділів.\n" "Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1821,7 +1845,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.<" +"/p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 @@ -1921,7 +1947,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" @@ -1941,7 +1968,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -1949,7 +1977,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n" -"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n" +"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з " +"літер і\n" "цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n" "введіть його двічі.\n" "</p>\n" @@ -1960,14 +1989,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n" -"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n" +"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних " +"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -2013,14 +2044,16 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n" -"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n" +"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому " +"випадку\n" "оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n" "</p>\n" @@ -2145,13 +2178,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, " +"/var, /home).\n" "Це неможливо." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%" +"#»." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2233,7 +2270,8 @@ "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n" -"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях." +"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх " +"діях." #. button text #. button text @@ -3597,8 +3635,10 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих систем Linux\n" -"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</p>\n" +"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих " +"систем Linux\n" +"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.<" +"/p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3763,7 +3803,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -4066,7 +4107,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n" @@ -4084,9 +4126,12 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n" -"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого накопичувача</b>.\n" -"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. Зрозуміло, при\n" -"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути достатньо\n" +"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого " +"накопичувача</b>.\n" +"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. " +"Зрозуміло, при\n" +"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути " +"достатньо\n" "місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг." #. heading for frame @@ -4120,30 +4165,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n" -"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>Тонкого розподілу</b>.\n" +"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>" +"Тонкого розподілу</b>.\n" "Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n" -"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому місце.</p>" +"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому " +"місце.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n" -"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого накопичувача</b>.</p>" +"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого " +"накопичувача</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4197,14 +4248,17 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n" "групи томів.\n" "\n" -"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n" -"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n" +"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний " +"пристрій\n" +"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно " +"змініть\n" "вашу таблицю розділів." #. error popup @@ -4436,8 +4490,11 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4468,7 +4525,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n" "В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n" @@ -4478,8 +4536,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n" @@ -4492,12 +4552,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n" "дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n" -"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n" +"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться " +"цілі.\n" "Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n" #. helptext @@ -4515,8 +4578,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n" "типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n" @@ -4584,8 +4649,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n" "об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n" @@ -4600,10 +4667,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n" -"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n" +"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що " +"обертаються.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4886,9 +4955,11 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n" @@ -4912,7 +4983,9 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" @@ -5189,7 +5262,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n" @@ -5200,13 +5274,18 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою миші\n" -"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або Shift\n" +"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою " +"миші\n" +"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або " +"Shift\n" "ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n" "Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n" "обраним пристроям.</p>" @@ -5225,7 +5304,9 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B і так далі." +msgstr "" +"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B " +"і так далі." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 @@ -5235,7 +5316,8 @@ "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n" -"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними пристроями.\n" +"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними " +"пристроями.\n" "Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі." #. dialog help text @@ -5253,19 +5335,25 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить рядки\n" +"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить " +"рядки\n" "з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n" "пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n" "у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n" -"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n" +"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0" +":0:0:0-part1)\n" "і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" "При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n" "з них.</p>" @@ -5303,11 +5391,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n" -"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>" +"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, " +"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у " +"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5326,7 +5417,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n" -"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n" +"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>" +"\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5337,12 +5429,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n" "Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n" -"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і записування.</p>" +"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і " +"записування.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -5360,10 +5454,9 @@ #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 -#, fuzzy #| msgid "Mountable by &User" msgid "Mountable by User" -msgstr "&Користувач може монтувати" +msgstr "Користувач може монтувати" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:515 @@ -5372,7 +5465,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n" -"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n" +"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово " +"вимкнено.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5385,12 +5479,15 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n" "Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n" -"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n" +"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з " +"відповідними налаштуваннями\n" "командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n" "(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n" "Типово вимкнено.</p>\n" @@ -5424,8 +5521,10 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n" "Визначає режим журналювання для даних файлів.\n" @@ -5433,7 +5532,8 @@ "записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n" "<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n" "перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n" -"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n" +"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.<" +"/p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5461,7 +5561,8 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n" -"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n" +"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.<" +"/p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:642 @@ -5469,18 +5570,24 @@ msgstr "Значення довільних &параметрів" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", " +"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Довільний параметр:</b>\n" -"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n" +"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено " +"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n" "Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n" #. label text @@ -5495,7 +5602,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n" -"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n" +"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв " +"файлів на розділах Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5506,10 +5614,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n" -"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n" +"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв " +"файлової системи FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5520,10 +5630,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Кількість FAT:</b>\n" -"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>" +"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове " +"значення — 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5534,10 +5646,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір FAT:</b>\n" -"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n" +"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо " +"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до " +"розміру файлової системи.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5547,7 +5663,9 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще раз." +msgstr "" +"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще " +"раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5567,10 +5685,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Хеш-функція</b>\n" -"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>\n" +"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування " +"назв файлів у каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5581,10 +5701,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Модифікація ФС:</b>\n" -"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n" +"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної " +"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її " +"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5596,10 +5721,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір блоку:</b>\n" -"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n" +"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. " +"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>" +"\n" #. label text #. label text @@ -5626,10 +5755,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n" -"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n" +"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у " +"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5640,12 +5771,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n" -"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати iноди.\n" +"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи " +"слід вирівнювати iноди.\n" "Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n" "зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n" @@ -5668,10 +5801,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір журналу</b>\n" -"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>\n" +"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% " +"від загального розміру.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5709,10 +5844,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір блоку:</b>\n" -"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n" +"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. " +"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи " +"і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5732,9 +5871,13 @@ "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Байтів на iнод:</b>\n" -"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n" -"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n" -"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n" +"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного " +"<байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення " +"байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n" +"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, " +"інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n" +"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього " +"параметра.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5753,8 +5896,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати " +"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення " +"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного " +"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5782,7 +5933,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Індекс каталогу:</b>\n" -"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n" +"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у " +"великих каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5793,11 +5945,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Без журналу:</b>\n" -"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, тільки якщо точно розумієте,\n" +"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, " +"тільки якщо точно розумієте,\n" "що ви робите.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6024,8 +6178,11 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5177 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього " +"диска." #: src/modules/Storage.rb:5203 msgid "" @@ -6407,7 +6564,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n" @@ -6772,8 +6930,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте " +"перевірити файлову систему у Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -6839,7 +7001,9 @@ msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" -msgstr "<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб використовувати засинання на диск.</p>" +msgstr "" +"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб " +"використовувати засинання на диск.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6335 msgid "Enter your password for the proposal encryption." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org