Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:28:08 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94013
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-10-27 13:28:07 UTC (rev 94012)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-10-27 13:28:08 UTC (rev 94013)
@@ -2,56 +2,53 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999-2001 SuSE GmbH.
-# Petr Pavlik , 1999, 2000, 2001.
#
+# Petr Pavlik , 1999, 2000, 2001.
+# Jan Papez (honyczek) , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-21 16:16+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Pavlík \n"
-"Language-Team: Czech \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-22 21:44+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) \n"
+"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Manage VPN client secrets.
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
msgid "Pre-shared key for gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Předsdílený klíč pro brány"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
-#, fuzzy
#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway IP"
-msgstr "Brána"
+msgstr "IP adresa brány"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid "WEP - Shared Key"
msgid "Pre-shared key"
-msgstr "WEP - sdílený klíč"
+msgstr "Předsdílený klíč"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "&Set"
msgid "Set"
-msgstr "&Nastavit"
+msgstr "Nastavit"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid "Show &Next"
msgid "Show key"
-msgstr "Zobrazit &následující"
+msgstr "Zobrazit klíč"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate key file does not exist."
msgid "Certificate/key pair for gateways"
-msgstr "Soubor s klíčem certifikátu neexistuje."
+msgstr "Pár certifikát/klíč pro brány"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
msgid "Certificate"
@@ -67,12 +64,16 @@
"Shared keys for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Sdílené klíče pro následující brány stále chybí:\n"
+"%s"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127
msgid ""
"Certificates for the following gateways are still missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Certifikáty pro následující brány stále chybí:\n"
+"%s"
#. Load PSKs
#. Reload gateway PSK text input.
@@ -81,71 +82,65 @@
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239
msgid "(hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "(skryto)"
#. Remove the selected EAP user.
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
-#, fuzzy
#| msgid "Please select a card to delete first."
msgid "Please select a user to delete."
-msgstr "Prosím nejprve vyberte kartu ke smazání."
+msgstr "Vyberte uživatele ke smazání."
#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
-msgstr ""
+msgstr "Předsdílený klíč je povinný. Zadejte předsdílený klíč."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr "Analýza souboru certifikátu selhala."
+msgstr ""
+"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
-msgstr "Nelze načíst soubor s certifikátem."
+msgstr "Vyberte soubor s certifikátem v kódování PEM"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
-msgstr "Nelze načíst soubor s certifikátem."
+msgstr "Vyberte soubor s klíčem certifikátu v kódování PEM"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186
msgid "Gateway pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Předsdílený klíč brány"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
-#, fuzzy
#| msgid "Read certificates"
msgid "Gateway certificate"
-msgstr "Načíst certifikáty"
+msgstr "Certifikát brány"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file"
-msgstr "Je třeba zadat cestu k souboru s certifikátem."
+msgstr "Cesta k souboru s certifikátem"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
msgid "Pick.."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat..."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file"
-msgstr "Je třeba zadat cestu k souboru s certifikátem."
+msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelská pověření pro klienty se systémem Android, iOS, MacOS X"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Username"
@@ -164,51 +159,44 @@
msgstr "Smazat"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
-#, fuzzy
#| msgid "No Password"
msgid "Show Password"
-msgstr "Bez hesla"
+msgstr "Zobrazit heslo"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211
msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelská pověření pro klienty se systémem Windows 7, Windows 8"
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
-#, fuzzy
#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway - PSK"
-msgstr "Brána"
+msgstr "Brána - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid "&Path of Certificate"
msgid "Gateway - Certificate"
-msgstr "&Cesta certifikátu"
+msgstr "Brána - certifikát"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
-#, fuzzy
#| msgid "enable LPD clients"
msgid "Gateway - Mobile clients"
-msgstr "povolit LPD klienty"
+msgstr "Brána - Mobilní klienti"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
-#, fuzzy
#| msgid "Samba or Windows Printer"
msgid "Gateway - Windows clients"
-msgstr "Tiskárna Samba nebo Windows"
+msgstr "Brána - Windows klienti"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
-#, fuzzy
#| msgid "Client &Key"
msgid "Client - PSK"
-msgstr "&Klíč klienta"
+msgstr "Klient - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
-#, fuzzy
#| msgid "&Client Certificate"
msgid "Client - Certificate"
-msgstr "&Certifikát klienta"
+msgstr "Klient - certifikát"
#. Load parameters from connections of known scenarios
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239
@@ -216,13 +204,15 @@
"ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n"
"Continue using the module will remove your customisation."
msgstr ""
+"Se soubory ipsec.conf a ipsec.secrets bylo manipulováno mimo tento modul.\n"
+"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy "
+"odstraněny."
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration name '%1' is already in use"
msgid "The connection name is already used."
-msgstr "Název konfigurace %1 se již používá."
+msgstr "Název spojení se již používá."
#. Find an unused gateway scenario
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327
@@ -230,6 +220,8 @@
"You may only have one gateway connection per scenario.\n"
"All of gateway scenarios are already used."
msgstr ""
+"Pro každý scénář můžete mít na jednu bránu pouze jedno spojení.\n"
+"Všechny scénáře bran jsou již použity."
#. Warn against duplicated configuration
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344
@@ -237,23 +229,24 @@
"The scenario is already configured with another gateway.\n"
"You may not have two gateways operating under one scenario."
msgstr ""
+"Tento scénář je již nakonfigurován s jinou bránou.\n"
+"Nemůžete mít dvě brány pracující v rámci jednoho scénáře."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
-#, fuzzy
#| msgid "The server name is already in configured."
msgid "The user name is already used."
-msgstr "Jméno serveru je již nastaveno."
+msgstr "Uživatelské jméno je již použito."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503
msgid "Cannot find a matching client connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeno odpovídající klientské spojení."
#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
msgid "VPN Gateway and Client"
-msgstr ""
+msgstr "VPN brána a klient"
#. Left side: global config & connection management
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
@@ -261,64 +254,65 @@
msgstr "Globální konfigurace"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable VPN daemon"
-msgstr "Povolit démona NTP."
+msgstr "Povolit démona VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
msgid "Reduce TCP MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Omezit TCP MSS"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "All Patches"
msgid "All VPNs"
-msgstr "Všechny novinky"
+msgstr "Všechna VPN připojení"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76
msgid "New VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Nová VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
-#, fuzzy
#| msgid "Delete "
msgid "Delete VPN"
-msgstr "Smazat "
+msgstr "Smazat VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
-#, fuzzy
#| msgid "Connection Settings"
msgid "View Connection Status"
-msgstr "Nastavení připojení"
+msgstr "Zobrazit stav připojení"
#. Event handlers
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
+"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
+"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
+"will be reduced by about 10%."
msgstr ""
+"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je "
+"možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission "
+"unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n"
+"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude "
+"omezena o asi 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
-#, fuzzy
#| msgid "- Close connection"
msgid "Delete connection"
-msgstr "- Uzavření připojení"
+msgstr "Smazat spojení"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete: "
msgid "Are you sure to delete connection "
-msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat: "
+msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat spojení "
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration failed for the following operations: "
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
-msgstr "Konfigurace se nezdařila v následujících operacích:"
+msgstr "Dokončete konfiguraci pro následující spojení:\n"
#. Consider enabling the daemon
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
@@ -326,28 +320,28 @@
"There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n"
"Would you like to enable the VPN daemon?"
msgstr ""
+"Ačkoliv tu jsou VPN spojení, není démon spuštěn.\n"
+"Chcete povolt démona VPN?"
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration has been successfully saved."
msgid "Settings have been successfully applied."
-msgstr "Konfigurace byla úspěšně uložena."
+msgstr "Nastavení bylo úspěšně aplikováno."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174
msgid "Failed to configure IPSec daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Selhala konfigurace démona IPSec."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
-#, fuzzy
#| msgid "Would you like to change the CD and retry ?"
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
-msgstr "Chcete zkusit jiné CD?"
+msgstr "Chtěli byste vidět záznam démona a stav připojení?"
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte IP adresu brány před úpravou pověření."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
@@ -361,135 +355,124 @@
#. Render configuration controls for the chosen connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na 'Nová VPN' abyste vytvořili bránu nebo klienta."
#. Make widgets for connection configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny IPv4 sítě (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
-#, fuzzy
#| msgid "All networks"
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
-msgstr "Všechny sítě"
+msgstr "Všechny IPv6 sítě (::/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
-msgstr ""
+msgstr "Omezené CIDRy, oddělené čárkou:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
-#, fuzzy
#| msgid "Connection Management"
msgid "Connection name: "
-msgstr "Správa spojení"
+msgstr "Název spojení:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
-#, fuzzy
#| msgid "Master Server"
msgid "Gateway (Server)"
-msgstr "Master server"
+msgstr "Brána (server)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
-#, fuzzy
#| msgid "Clients"
msgid "Client"
-msgstr "Klienti"
+msgstr "Klient"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
-#, fuzzy
#| msgid "Choose Scenario"
msgid "The scenario is"
-msgstr "Zvolte rozvržení"
+msgstr "Scénář je"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpečené spojení s předsdíleným klíčem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the directory with certificates"
msgid "Secure communication with a certificate"
-msgstr "Vyberte adresář s certifikáty"
+msgstr "Zabezpečené spojení s certifikátem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnout přístup klientům se systémem Android, iOS, MacOS"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnout přístup klientům se systémem Windows 7, Windows 8"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
-#, fuzzy
#| msgid "External credentials"
msgid "Edit Credentials"
-msgstr "Vnější akreditace"
+msgstr "Upravit pověření"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
msgid "Provide VPN clients access to"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnout VPN klientům přístup k"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresní rozsah klientů (např. 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
-#, fuzzy
#| msgid "Server Requires Authentication"
msgid "The gateway requires authentication"
-msgstr "Server vyžaduje ověření"
+msgstr "Tato brána vyžaduje ověření"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
msgid "By a pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Předsdíleným klíčem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
-#, fuzzy
#| msgid "Read certificates"
msgid "By a certificate"
-msgstr "Načíst certifikáty"
+msgstr "Certifikátem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
-#, fuzzy
#| msgid "Default &Gateway IP"
msgid "VPN gateway IP"
-msgstr "Výchozí IP &brány"
+msgstr "IP adresa VPN brány"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "Use the VPN tunnel to access"
-msgstr ""
+msgstr "Použít k přístupu VPN tunel"
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter both username and password."
-msgstr "Zadejte prosím heslo"
+msgstr "Zadejte jak uživatelské jméno tak i heslo."
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68
msgid ""
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
+"Vyhněte se použití speciálních znaků a mezer v uživatelském jméně.\n"
+"Přijatelné znaky jsou: A-Z, a-z, 0-9, pomlčka, podtržítko"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
-#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
-msgstr "Zadejte název nového spojení LDAP"
+msgstr "Zadejte název nového VPN spojení"
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
-#, fuzzy
#| msgid "Enter the connection name."
msgid "Please enter a VPN connection name."
-msgstr "Zadejte název spojení."
+msgstr "Zadejte název VPN spojení."
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62
msgid ""
@@ -497,60 +480,56 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
+"Vyhněte se použití speciálních znaků a mezer ve jméně.\n"
+"Přijatelné znaky jsou: A-Z, a-z, 0-9, pomlčka, podtržítko.\n"
+"Jméno musí začínat písmenem."
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file:"
-msgstr "Je třeba zadat cestu k souboru s certifikátem."
+msgstr "Cesta k souboru s certifikátem:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file:"
-msgstr "Je třeba zadat cestu k souboru s certifikátem."
+msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr "Analýza souboru certifikátu selhala."
+msgstr "Neukládejte klíč v samotném souboru s certifikátem."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
-#, fuzzy
#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file and key file."
-msgstr "Analýza souboru certifikátu selhala."
+msgstr ""
+"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter a password."
-msgstr "Zadejte prosím heslo"
+msgstr "Zadejte heslo."
#. View log dialog displays current status about all IPSec connections.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49
msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Protokoly jsou automaticky obnovovány každé 3 sekundy."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
-#, fuzzy
#| msgid "Restart NTP Daemon"
msgid "Restart VPN Daemon"
-msgstr "Restartovat NTP démona"
+msgstr "Restartovat VPN démona"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid "Confirm Network Restart"
msgid "Confirm daemon restart"
-msgstr "Potvrdit restart sítě"
+msgstr "Potvrdit restart démona"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Existing file %1\n"
#| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n"
@@ -559,43 +538,37 @@
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
-"Existující soubor %1\n"
-"může být součástí nové sady svazků a být přepsán.\n"
+"Stávající spojení bude přerušeno.\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to restart the lpd daemon."
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
-msgstr "Nelze restartovat démona 'lpd'."
+msgstr "Selhal restart démona IPsec"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid "Smart is not available for this disk."
msgid "Status not available: is the daemon running?"
-msgstr "Smart není dostupný pro tento disk."
+msgstr "Stav není dostupný: běží ten démon?"
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to install required packages."
msgid "Failed to install IPSec packages."
-msgstr "Nelze nainstalovat požadované balíčky"
+msgstr "Selhala instalace balíčků pro IPSec."
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to restart the lpd daemon."
msgid "Failed to start IPSec daemon."
-msgstr "Nelze restartovat démona 'lpd'."
+msgstr "Selhalo spuštění démona IPsec."
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
-#, fuzzy
#| msgid "Write IP forwarding settings"
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr "Zapsat nastavení IP přeposílání"
+msgstr "Selhalo použití nastavení předávání IP adres pomocí sysctl:"
#. Configure/deconfigure firewall
#: src/modules/IPSecConf.rb:225
@@ -603,51 +576,55 @@
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
+"SuSE firewall je povolen, ale neaktivován.\n"
+"Aby VPN fungovalo správně, bude SuSE firewall nyní aktivován."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create the new map."
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
-msgstr "Chyba při vytváření mapy autofs."
+msgstr "Selhal restart SuSE firewallu."
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
+"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
+"Jak VPN brána, tak i klienti, vyžadují speciální konfiguraci SuSE firewallu.\n"
+"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně "
+"po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n"
+"Skript se nachází v %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
-#, fuzzy
#| msgid "Global Settings"
msgid "VPN Global Settings"
-msgstr "Obecná nastavení"
+msgstr "Globální nastavení VPN"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
-#, fuzzy
#| msgid "Enable VPN Services"
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
-msgstr "Povolit VPN služby"
+msgstr "Povolit démona VPN (IPSec): %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:281
msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Omezit TCP MSS na 1024: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
-#, fuzzy
#| msgid "Create Client Connection"
msgid "Gateway and Connections"
-msgstr "Vytvořit klientské spojení"
+msgstr "Brána a spojení"
#. Gateway summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:288
msgid "A gateway serving clients in "
-msgstr ""
+msgstr "Brána obsluhuje klienty v "
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
-#, fuzzy
#| msgid "Read current connection setup"
msgid "A client connecting to "
-msgstr "Načíst současné nastavení připojení"
+msgstr "Klient se připojuje k "
+
+