[opensuse-translation-commit] r96710 - trunk/yast/ru/po
Author: minton Date: 2016-09-02 23:41:31 +0200 (Fri, 02 Sep 2016) New Revision: 96710 Modified: trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po trunk/yast/ru/po/base.ru.po trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po trunk/yast/ru/po/control.ru.po trunk/yast/ru/po/country.ru.po trunk/yast/ru/po/docker.ru.po trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po trunk/yast/ru/po/firewall.ru.po trunk/yast/ru/po/installation.ru.po trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po trunk/yast/ru/po/mail.ru.po trunk/yast/ru/po/network.ru.po trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po trunk/yast/ru/po/packager.ru.po trunk/yast/ru/po/registration.ru.po trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po Log: ru merged Modified: trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. progress step title @@ -127,8 +126,7 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Клиент для создания профиля AutoYaST на основе запущенной системы" #: src/clients/clone_system.rb:76 @@ -157,26 +155,21 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified" -" location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Используя этот диалог, скопируйте содержимое файла и определите" -" окончательный путь\n" +"<p>Используя этот диалог, скопируйте содержимое файла и определите окончательный путь\n" "в установленной системе. YaST скопирует этот файл в указанное место.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a" -" symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit" -" pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" "<p>Для защиты копируемых файлов задайте их владельца и права доступа.\n" -"Задайте владельца, используя синтаксис <i>userid.groupid</i>. Права доступа" -" могут быть\n" +"Задайте владельца, используя синтаксис <i>userid.groupid</i>. Права доступа могут быть\n" "символьным представлением изменений или восьмеричным числом, представляющим\n" "битовую маску новых прав.</p>" @@ -251,10 +244,8 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location" -" in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web" -" server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Для многих приложений и служб у вас уже могут существовать\n" @@ -291,20 +282,8 @@ #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br" -">%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all" -" the needed YaST packages in <software/> section." -msgstr "" -"Эти разделы профиля AutoYaST не могут быть обработаны на этой системе:<br><br" -">%s<br><br>Возможно, они неверно названы, или раздел <software/> вашего" -" профиля содержит не все необходимые пакеты YaST." +msgid "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +msgstr "Эти разделы профиля AutoYaST не могут быть обработаны на этой системе:<br><br>%s<br><br>Возможно, они неверно названы, или раздел <software/> вашего профиля содержит не все необходимые пакеты YaST." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -422,8 +401,7 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической" -" установке.</p>\n" +"Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической установке.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:42 msgid "Probe hardware" @@ -459,20 +437,8 @@ #. list of unsupported sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoinit.rb:128 -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><" -"br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the" -" configuration." -msgstr "" -"Эти разделы профиля AutoYaST более не поддерживаются:<br><br>%s<br><br" -">Используйте, например, <scripts/> или <files/> для изменения" -" настроек." +msgid "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgstr "Эти разделы профиля AutoYaST более не поддерживаются:<br><br>%s<br><br>Используйте, например, <scripts/> или <files/> для изменения настроек." #. Set reporting behaviour to default, changed later if required #: src/clients/inst_autoinit.rb:179 @@ -521,9 +487,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:51 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:43 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<p>Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической" -" установке.</p>" +msgstr "<p>Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической установке.</p>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:48 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -566,7 +530,6 @@ msgstr "Импортировать ключи/настройки SSH" #: src/clients/inst_autosetup.rb:65 -#| msgid "Configure Drives" msgid "Confirm License" msgstr "Подтвердить лицензию" @@ -607,12 +570,10 @@ msgstr "Импорт настроек пользователей и групп…" #: src/clients/inst_autosetup.rb:78 -#| msgid "Importing Kickstart file..." msgid "Importing SSH keys/settings..." msgstr "Импорт ключей/настроек SSH…" #: src/clients/inst_autosetup.rb:79 -#| msgid "Configuring language..." msgid "Confirming License..." msgstr "Подтверждение лицензии…" @@ -734,14 +695,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:89 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i>" -" to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Выберите одну из следующих <b>базовых</b> вариантов и нажмите <i>Подробно<i>," -" чтобы добавить\n" +"Выберите одну из следующих <b>базовых</b> вариантов и нажмите <i>Подробно<i>, чтобы добавить\n" "<b>дополнительные</b> варианты и пакеты.\n" "</p>\n" @@ -753,10 +712,8 @@ msgstr "Расположение источника установки (например, http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:129 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"Источник установки системы (при выборе этого вы не можете создавать образы)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "Источник установки системы (при выборе этого вы не можете создавать образы)" #: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" @@ -771,36 +728,29 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system" -" to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems" -" can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not" -" possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Монтировать в /etc/fstab по:</b>\n" "\tОбычно файловая система для монтирования определяется в /etc/fstab\n" -"\tпо имени устройства. Это определение можно изменить так, чтобы файловая" -" система для монтирования\n" +"\tпо имени устройства. Это определение можно изменить так, чтобы файловая система для монтирования\n" "\tбыла результатом поиска UUID или метки тома. Не все файловые системы можно\n" -"\tмонтировать по UUID или метке тома. Если параметр отключен, это" -" невозможно.\n" +"\tмонтировать по UUID или метке тома. Если параметр отключен, это невозможно.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually" -" makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Метка тома:</b>\n" -"\t Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это" -" имеет смысл\n" +"\t Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это имеет смысл\n" "\t только в случае, если активирован параметр монтирования по метке тома.\n" "\t В метке тома нельзя использовать символ / или пробелы.\n" "\t" @@ -971,11 +921,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"Размер \"auto\" применим, только если выбрана точка монтирования \"/boot\"" -" или \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "Размер \"auto\" применим, только если выбрана точка монтирования \"/boot\" или \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1158,9 +1105,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Используйте этот интерфейс, чтобы определить классы управляющих файлов.</p" -">\n" +msgstr "<p>Используйте этот интерфейс, чтобы определить классы управляющих файлов.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1448,11 +1393,8 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current" -" system?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите применить настройки модуля '%1' к текущей системе?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Вы действительно хотите применить настройки модуля '%1' к текущей системе?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1466,9 +1408,7 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current" -" system?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" msgstr "Вы действительно хотите применить настройки профиля к текущей системе?" #. EXIT @@ -1607,8 +1547,7 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and" -" partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Файл Kickstart был импортирован.\n" @@ -1742,29 +1681,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without" -" interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Опция подтверждения установки выбрана по умолчанию\n" "для избежания нежелательных установок. Это останавливает систему\n" "во время установки и показывает итог запрошенных операций d\n" -"обычном диалоговом окне. Отключите эту опцию для автоматической установки без" -" прерываний.\n" +"обычном диалоговом окне. Отключите эту опцию для автоматической установки без прерываний.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in" -" manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"В случае отключения второй стадии AutoYaST, после первой перезагрузки (после" -" установки пакетов) установка будет продолжена в ручном режиме.\n" +"В случае отключения второй стадии AutoYaST, после первой перезагрузки (после установки пакетов) установка будет продолжена в ручном режиме.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:165 @@ -1908,16 +1843,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD" -" and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" "<p>Этот инструмент использует <em>xmllint</em> для проверки профиля по DTD\n" -"и находит недостающие данные. Некоторые пропущенные данные могут быть угаданы" -" системой\n" -"и все обнаруженные ошибки могут быть проигнорированы, например, при создании" -" классов.</p>\n" +"и находит недостающие данные. Некоторые пропущенные данные могут быть угаданы системой\n" +"и все обнаруженные ошибки могут быть проигнорированы, например, при создании классов.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -1945,8 +1877,7 @@ msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package" -" selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Этот инструмент создаёт эталонный профиль, считывая\n" "информацию из системы. Выберите дополнительные ресурсы,\n" @@ -1958,8 +1889,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target" -" system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>В таблица справа показана разметка диска в целевой системе.\n" @@ -2000,8 +1930,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions" -" are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Если разделы не определены и выбранный диск также\n" @@ -2021,40 +1950,28 @@ msgstr "<p><b>Дополнительные параметры</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new" -" partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST" -" to create a certain partition as a primary partition or as extended" -" partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition" -" using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"По умолчанию AutoYaST создаст дополнительный раздел и добавит новые разделы" -" как логические диски. Возможно, однако, указать AutoYaST создать" -" определённый раздел как основной раздел или дополнительный раздел. Также" -" возможно указать размер раздела в секторах вместо размера в мегабайтах." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "По умолчанию AutoYaST создаст дополнительный раздел и добавит новые разделы как логические диски. Возможно, однако, указать AutoYaST создать определённый раздел как основной раздел или дополнительный раздел. Также возможно указать размер раздела в секторах вместо размера в мегабайтах." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Эти и другие дополнительные параметры не могут быть настроены в этом" -" интерфейсе\n" +"Эти и другие дополнительные параметры не могут быть настроены в этом интерфейсе\n" "Их можно добавить в управляющий файл только вручную.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID" -" partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Для настройки LVM и RAID обратитесь к документации и добавьте настройки\n" -"к существующему управляющему файлу. Вы можете создать только" -" неформатированные\n" +"к существующему управляющему файлу. Вы можете создать только неформатированные\n" "разделы LVM и RAID в качестве подготовки.\n" "</p>\n" @@ -2098,8 +2015,7 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Пост-установочные скрипты</h3>\n" -"<P>Вы можете также добавить команды, которые будут выполняться в системе" -" после завершения\n" +"<P>Вы можете также добавить команды, которые будут выполняться в системе после завершения\n" "установки. Эти скрипты запускаются вне окружения chroot.\n" "</P>" @@ -2111,8 +2027,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed" -" \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2120,10 +2035,8 @@ "<H3>Скрипты chroot</H3>\n" "<P>Чтобы запустить ваши пост-установочные скрипты внутри окружения\n" "chroot, выберите параметр <i>chroot скрипты</i>. Эти скрипты\n" -"запустятся перед тем, как система перезагрузится первый раз. По умолчанию" -" chroot\n" -"скрипты запускаются в установочной системе. Для доступа к файлам в" -" установленной системе\n" +"запустятся перед тем, как система перезагрузится первый раз. По умолчанию chroot\n" +"скрипты запускаются в установочной системе. Для доступа к файлам в установленной системе\n" "всегда используйте точку монтирования \"/mnt\" в ваших скриптах.\n" "</P>\n" @@ -2132,15 +2045,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag" -" \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Возможно запускать chroot скрипты на более поздней стадии после\n" -"того, как загрузчик будет настроен, используя специальную метку" -" \"chrooted\".\n" +"того, как загрузчик будет настроен, используя специальную метку \"chrooted\".\n" "Это запускает скрипты в установленной системе.\n" "</p>\n" @@ -2170,15 +2081,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i>" -" or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Интерпретатор:</H3>\n" -"<P>Пред-установочные скрипты могут быть только shell-типа. Не используйте для" -" них <i>Perl</i> или <i>Python</i>.\n" +"<P>Пред-установочные скрипты могут быть только shell-типа. Не используйте для них <i>Perl</i> или <i>Python</i>.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133 @@ -2187,43 +2096,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts," -" which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an" -" installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript," -" too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Доступ к сети:</H3>\n" -"<P>во время выполнения пост-установочных сценариев доступ к сети" -" блокируется,\n" +"<P>во время выполнения пост-установочных сценариев доступ к сети блокируется,\n" "и для его возобновления в сценариях должна быть предусмотрена инициализация.\n" -"Вместо пост-установочных сценариев с поддержкой сети можно использовать" -" сценарии\n" -"инициализации, выполнение которых гарантирует полную настройку системы. Если" -" установка была\n" -"выполнена по сети, для завершающего сценария также можно использовать вариант" -" <b>Сеть</b>.\n" +"Вместо пост-установочных сценариев с поддержкой сети можно использовать сценарии\n" +"инициализации, выполнение которых гарантирует полную настройку системы. Если установка была\n" +"выполнена по сети, для завершающего сценария также можно использовать вариант <b>Сеть</b>.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box" -" as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that" -" might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Вывод и отладка:</H3>\n" -"<P>все сценарии, кроме сценариев инициализации, могут вывести STDOUT+STDERR" -" во всплывающем окне.\n" -"Если включена отладка, диалоговое окно вывода содержит больше выходных" -" данных,\n" +"<P>все сценарии, кроме сценариев инициализации, могут вывести STDOUT+STDERR во всплывающем окне.\n" +"Если включена отладка, диалоговое окно вывода содержит больше выходных данных,\n" "которые могут помочь в отладке сценария.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2316,13 +2214,11 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation" -" for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Посредством добавления скриптов к процессу автоматической установки настройте" -" установку по своим\n" +"Посредством добавления скриптов к процессу автоматической установки настройте установку по своим\n" "нуждам и контролируйте различные стадии установки.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 @@ -2350,12 +2246,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:905 src/modules/Profile.rb:750 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The" -" error message is:\n" -msgstr "" -"XML-обработчик вернул ошибку при обработке профиля AutoYaST. Сообщение об" -" ошибке:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "XML-обработчик вернул ошибку при обработке профиля AutoYaST. Сообщение об ошибке:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1050 @@ -2368,8 +2260,7 @@ msgstr "" "\n" "Не удалось загрузить определённые пользователем классы. Убедитесь,\n" -"что все классы правильно определены для системы и доступны локально или по" -" сети.\n" +"что все классы правильно определены для системы и доступны локально или по сети.\n" "Система не может быть установлена с указанным управляющим файлом без\n" "использования классов.\n" @@ -2435,32 +2326,26 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:458 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to" -" those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the" -" data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Большинство модулей, используемых для создания настроек, идентичны тем," -" которые доступны через\n" +"<p>Большинство модулей, используемых для создания настроек, идентичны тем, которые доступны через\n" "Цент Управления YaST. Вместо настройки этой системы введённые\n" -"данные собираются и экспортируются в управляющий файл, который может быть" -" использован\n" +"данные собираются и экспортируются в управляющий файл, который может быть использован\n" "при установке другой системы, используя AutoYaST.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:465 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations," -" including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>В дополнение к существующим и обычным модулям\n" -"новые интерфейсы были созданы для специальных и комплексных настроек," -" включая\n" +"новые интерфейсы были созданы для специальных и комплексных настроек, включая\n" "настройку разделов, общие настройки и программное обеспечение.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2585,8 +2470,7 @@ #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Группа томов '%1' должна иметь хотя бы один физический том. Укажите его." +msgstr "Группа томов '%1' должна иметь хотя бы один физический том. Укажите его." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2676,24 +2560,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check" -" /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Сбой при создании образа во время установки шаблонов. Проверьте файл" -" /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Сбой при создании образа во время установки шаблонов. Проверьте файл /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Создание образа - Установка пакетов" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check" -" /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Сбой при создании образа во время установки пакетов. Проверьте файл" -" /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Сбой при создании образа во время установки пакетов. Проверьте файл /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 @@ -2705,8 +2581,7 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed" -" anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Вы можете вносить изменения в образ в %1/\n" "После нажатия кнопки ОК образ будет сжат и изменить его будет невозможно." @@ -2726,8 +2601,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "невозможно получить файл directory.yast из `%1`.\n" -"Вы можете создать этот файл командой 'ls -F > directory.yast', если он не" -" существует." +"Вы можете создать этот файл командой 'ls -F > directory.yast', если он не существует." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:526 @@ -2755,12 +2629,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different" -" AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Вы можете вносить изменения в ISO в %1, например, добавить совершенно другой" -" XML-файл AutoYaST.\n" +"Вы можете вносить изменения в ISO в %1, например, добавить совершенно другой XML-файл AutoYaST.\n" "При нажатии кнопки ОК будет создан образ ISO." #. create the actual ISO file @@ -2802,21 +2674,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:932 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the" -" autoyast profile." -msgstr "" -"Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел" -" программного обеспечения в профиле autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел программного обеспечения в профиле autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard" -" disk. %1MB missing" -msgstr "" -"План разделов, указанный в вашем XML-профиле, не умещается на жёстком диске." -" Не хватает %1МБ" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "План разделов, указанный в вашем XML-профиле, не умещается на жёстком диске. Не хватает %1МБ" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" Modified: trunk/yast/ru/po/base.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -18,8 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question @@ -235,26 +234,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:866 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Запустите 'yast2 %1 <команда> help' для полного списка доступных команд." +msgstr "Запустите 'yast2 %1 <команда> help' для полного списка доступных команд." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:930 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file>" -" command line option." -msgstr "" -"Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки" -" xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:942 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file>" -" command line option." -msgstr "" -"Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки" -" xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1079 @@ -395,8 +385,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Это повод, чтобы сообщить об ошибке на %1.\n" -"Пожалуйста, присоедините все сохраненные журналы YaST, сохраненные в каталоге" -" '%2'.\n" +"Пожалуйста, присоедините все сохраненные журналы YaST, сохраненные в каталоге '%2'.\n" "Больше информации о журналах YaST можно найти на %3" #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -822,8 +811,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Создание нового TSIG ключа</b></big><br>\n" "Чтобы создать новый TSIG ключ, установите <b>Имя файла</b> файла, в котором\n" -"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем" -" нажмите\n" +"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем нажмите\n" "<b>Генерировать</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -837,8 +825,7 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Удаление TSIG ключа</b></big><br>\n" -"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите <b" -">Удалить</b>.\n" +"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.\n" "Все ключи в данном файле будут удалены.\n" "Если TSIG ключ используется в конфигурации\n" "сервера, он не может быть удален. Сначала сервер должен перестать\n" @@ -928,8 +915,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Редактирование настроек</big></b><br>\n" -"Для редактирования настроек, выберите соответствующий пункт в таблице и" -" затем\n" +"Для редактирования настроек, выберите соответствующий пункт в таблице и затем\n" "щелкните <b>Редактировать</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -1016,24 +1002,14 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Общее</i><br>\n" -"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент;" -" [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n" +"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент; [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n" "Выбирать или активировать элемент [SPACE] или [ENTER].\n" -"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в" -" списках).</p>" +"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в списках).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use" -" [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of" -" configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog" -" on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы" -" свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей, показывающих" -" дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева, нажмите Ввод" -" для вывода соответствующего диалога справа.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей, показывающих дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева, нажмите Ввод для вывода соответствующего диалога справа.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1066,8 +1042,7 @@ "<p>В Различных оболочках по разному используется клавиатура,\n" "есть разные способы навигации по элементам диалога.\n" "Если [TAB] и [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB]) не работают,\n" -"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] + [B].<" -"/p>" +"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] + [B].</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:354 @@ -1084,12 +1059,10 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings" -" for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Функциональные клавиши</i><br>\n" -"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных" -" клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>" +"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1161,30 +1134,18 @@ #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same" -" after saving the settings, independently of the value of 'start service" -" during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running" -" service reloads the new configuration after saving it (either finishing the" -" dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable" -" the service. This does not affect the current status of the service in the" -" already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Текущее состояние</big></b><br>\n" -"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после" -" сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при" -" загрузке системы».</p>\n" +"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке системы».</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена." -" Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (завершив" -" диалог либо с помощью кнопки «Применить»).</p>\n" +"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (завершив диалог либо с помощью кнопки «Применить»).</p>\n" "<p><b><big>Запускать при загрузке системы</big></b><br>\n" -"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку," -" чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже" -" запущенной системе.</p>\n" +"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже запущенной системе.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:155 @@ -1959,14 +1920,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more" -" information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Создать новый ключ GPG</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице" -" руководства <tt>gpg</tt>.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице руководства <tt>gpg</tt>.\n" " Для отмены нажмите Ctrl+C.\n" " </p>" @@ -2051,8 +2010,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите" -" файл,\n" +"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите файл,\n" "в который сохранить журнал.</P>\n" #. menu button @@ -2299,7 +2257,6 @@ msgstr "Домашняя зона" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 -#| msgid "GPG Public Keys" msgid "Public Zone" msgstr "Общественная зона" @@ -2467,8 +2424,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>\n" -"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых" -" компьютеров,\n" +"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых компьютеров,\n" "установите <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2512,7 +2468,6 @@ msgstr "Настройки бран&дмауэра..." #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 -#| msgid "Firewall Settings" msgid "Firewall Settings for %{firewall}" msgstr "Настройки брандмауэра для %{firewall}" @@ -3003,16 +2958,12 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний интерфейс" -" брандмауэра" +msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний интерфейс брандмауэра" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний интерфейс" -" брандмауэра" +msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний интерфейс брандмауэра" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 @@ -3022,88 +2973,58 @@ #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\"" -">disable</a>)" -msgstr "" -"Брандмауэр включён (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\"" -">отключить</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Брандмауэр включён (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">отключить</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\"" -">enable</a>)" -msgstr "" -"Брандмауэр отключён (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\"" -">включить</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Брандмауэр отключён (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">включить</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Порт SSH закрыт (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">открыть</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Порт SSH закрыт (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">открыть</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)," -" but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>)," -" но\n" +"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>), но\n" "нет настроенных сетевых интерфейсов" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on" -" the firewall." -msgstr "" -"Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в" -" брандмауэре." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в брандмауэре." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a" -" href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Порты удалённого администрирования (VNC) открыты (<a" -" href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрыть</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Порты удалённого администрирования (VNC) открыты (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрыть</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a" -" href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Порты удалённого администрирования (VNC) закрыты (<a" -" href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">открыть</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Порты удалённого администрирования (VNC) закрыты (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">открыть</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have" -" not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но у вас" -" не открыты порты VNC в брандмауэре." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но у вас не открыты порты VNC в брандмауэре." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3117,12 +3038,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the" -" needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Вы устанавливаете систему на цель iSCSI, но у вас не открыты нужные порты в" -" брандмауэре." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Вы устанавливаете систему на цель iSCSI, но у вас не открыты нужные порты в брандмауэре." #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text @@ -3286,16 +3203,13 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has" -" changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>Репозиторий по указанному URL сейчас предоставляет другой ID носителя.\n" -"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено." -" Чтобы \n" -"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление" -" репозиториями</b> в\n" +"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено. Чтобы \n" +"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление репозиториями</b> в\n" "Центре Управления YaST и обновите репозиторий.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3592,8 +3506,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время." +msgstr "Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время." #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954 msgid "Status" @@ -3814,16 +3727,13 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software" -" to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in" -" the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет" -" установлено.\n" +"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет установлено.\n" "\t\t Доступные задачи и ПО для системы показаны по категориям в левой\n" "\t\t колонке. Для просмотра описания выберите любой из пунктов.\n" "\t\t </p>" @@ -3838,8 +3748,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Изменяйте режим пункта нажатием на его иконку режима\n" -"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного" -" меню.\n" +"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного меню.\n" "\t\t С помощью контекстного меню также меняется режим всех пунктов.\n" "\t\t </p>" @@ -3858,8 +3767,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining" -" disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3867,16 +3775,11 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное" -" место\n" -" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных" -" изменений.\n" -" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут" -" понизить\n" -" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные" -" проблемы.\n" -" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового" -" пространства.\n" +"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное место\n" +" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных изменений.\n" +" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут понизить\n" +" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные проблемы.\n" +" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового пространства.\n" " \t\t </p>" #. Dialog title @@ -3974,12 +3877,8 @@ msgstr "Вернуться в менеджер пакетов" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or" -" removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или" -" удалённых пакетах…</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или удалённых пакетах…</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installation Report" @@ -4089,16 +3988,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file." -" Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Контрольная сумма для файла %1 не найдена в репозитории.\n" "Это означает, что файл — часть подписанного репозитория,\n" -"но список контрольных сумм в репозитории не упоминает данный файл." -" Использование файла\n" +"но список контрольных сумм в репозитории не упоминает данный файл. Использование файла\n" "может нарушить целостность вашей системы.\n" "\n" "Всё равно использовать?" @@ -4173,8 +4070,7 @@ msgstr "" "Пакет %1 из репозитория %2\n" "%3\n" -"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: " -"%4\n" +"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %4\n" "\n" "Пакет был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n" "был подписан создателем хранилища. Установка такого пакета —\n" @@ -4197,8 +4093,7 @@ msgstr "" "Файл %1 из репозитория %2\n" "%3\n" -"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: " -"%4\n" +"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %4\n" "\n" "Файл был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n" "был подписан создателем хранилища. Использование этого файла —\n" @@ -4334,14 +4229,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be" -" used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Диалог предупреждения открывается для каждого пакета,\n" -"который не подписан доверенным (импортированным) ключом. Если вы не доверяете" -" ключу,\n" -"пакеты или репозитории, созданные владельцем ключа <tt>%1</tt>, не будут" -" использоваться.</p>" +"который не подписан доверенным (импортированным) ключом. Если вы не доверяете ключу,\n" +"пакеты или репозитории, созданные владельцем ключа <tt>%1</tt>, не будут использоваться.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:984 @@ -4419,8 +4311,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at" -" risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4429,8 +4320,7 @@ "однако, ожидаемая контрольная сумма неизвестна.\n" "\n" "Это означает, что происхождение и целостность файла\n" -"не могут быть проверены. Использование этого файла нарушает целостность вашей" -" системы.\n" +"не могут быть проверены. Использование этого файла нарушает целостность вашей системы.\n" "\n" "Всё равно использовать?\n" @@ -4479,16 +4369,8 @@ msgstr "<p>Идёт установка пакетов.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the" -" <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or" -" unusable state or it may not boot if the basic system component is not" -" installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Прерывание установки</B> Установка пакетов может быть прервана кнопкой" -" <B>Прервать</B>. Однако, система после этого может находиться в" -" противоречивом или непригодном для использования состоянии или может не" -" загрузиться, если не будет установлен основной системный компонент.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Прерывание установки</B> Установка пакетов может быть прервана кнопкой <B>Прервать</B>. Однако, система после этого может находиться в противоречивом или непригодном для использования состоянии или может не загрузиться, если не будет установлен основной системный компонент.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -5164,9 +5046,6 @@ #. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or #. a comma separated list of file names. #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 -#| msgid "" -#| "File %s has been created manually.\n" -#| "YaST might lose this file." msgid "" "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." @@ -5232,8 +5111,7 @@ msgstr "" "Правильное имя домена состоит из компонентов, разделённых точками.\n" "Каждый компонент содержит буквы, цифры и дефисы. Дефис не может быть\n" -"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с" -" цифры." +"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с цифры." #. Translators: hyphen: "-" #: library/types/src/modules/Hostname.rb:67 @@ -5281,8 +5159,7 @@ "Примеры:\n" "IP: 192.168.0.1 или 2001:db8:0::1\n" "IP/маска: 192.168.0.0/255.255.255.0 или 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или" -" 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или 2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -6055,8 +5932,7 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address" -" '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Обратный IPv4 адрес %1 неверен.\n" "\n" @@ -6073,8 +5949,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "Соответствующее имя узла %1 не может быть использовано с зоной %2.\n" -"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее" -" точкой,\n" +"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее точкой,\n" "такое как 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -6111,8 +5986,7 @@ "Неверная SOA запись.\n" "%1 должно быть типом времени BIND.\n" "Тип времени BIND состоит из числа и нечувствительных к регистру\n" -"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без" -" суффиксов.\n" +"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без суффиксов.\n" "Введите значение такое как 12H15m, 86400, или 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, Modified: trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. command line help text for Bootloader module @@ -61,7 +60,6 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:29 -#| msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." msgid "Selected bootloader partition %s is not available any more." msgstr "Выбранный загрузочный раздел %s более недоступен." @@ -111,7 +109,6 @@ msgstr "Не управляется" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:43 -#| msgid " (default)" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" @@ -149,12 +146,10 @@ msgstr "Тип загрузчика: %1" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:109 -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" msgid "Enable Trusted Boot: %1" msgstr "Включить Trusted Boot: %1" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 -#| msgid "Yes" msgid "yes" msgstr "да" @@ -183,60 +178,34 @@ msgstr " (MBR)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:216 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Установить код загрузки в MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не устанавливать<" -"/a>" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Установить код загрузки в MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не устанавливать</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Не устанавливать код загрузки в MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">установить<" -"/a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Не устанавливать код загрузки в MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">установить</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not" -" install</a>)" -msgstr "" -"Установить код загрузки в раздел /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не" -" устанавливать</a>" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Установить код загрузки в раздел /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не устанавливать</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\"" -">install</a>)" -msgstr "" -"Не устанавливать код загрузки в раздел /boot (<a href=\"enable_boot_boot\"" -">установить</a>" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Не устанавливать код загрузки в раздел /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">установить</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not" -" install</a>)" -msgstr "" -"Установить код загрузки в корневой раздел (<a href=\"disable_boot_root\">не" -" устанавливать</a>" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Установить код загрузки в корневой раздел (<a href=\"disable_boot_root\">не устанавливать</a>" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\"" -">install</a>)" -msgstr "" -"Не устанавливать код загрузки в корневой раздел (<a href=\"enable_boot_root\"" -">установить</a>" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Не устанавливать код загрузки в корневой раздел (<a href=\"enable_boot_root\">установить</a>" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you" -" are doing please select above location." -msgstr "" -"ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только вы не" -" полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только вы не полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 @@ -251,12 +220,10 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:57 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is" -" loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Время ожидания в секундах</b><br>\n" -"Указывает время, в течение которого загрузчик будет ожидать перед загрузкой" -" ядра по умолчанию.</p>\n" +"Указывает время, в течение которого загрузчик будет ожидать перед загрузкой ядра по умолчанию.</p>\n" #. Represents decision if bootloader need activated partition #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:89 @@ -266,18 +233,13 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:93 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR" -" code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active" -" even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Установить для загрузочного раздела флаг активного в таблице разделов<" -"/b><br>\n" -"Активация раздела, в котором находится загрузчик. В этом случае код MBR" -" будет\n" -"загружать активный раздел. Старые BIOSы требуют, чтобы один раздел был" -" активен, даже\n" +"<p><b>Установить для загрузочного раздела флаг активного в таблице разделов</b><br>\n" +"Активация раздела, в котором находится загрузчик. В этом случае код MBR будет\n" +"загружать активный раздел. Старые BIOSы требуют, чтобы один раздел был активен, даже\n" "если загрузчик установлен в MBR.</p>" #. Represents decision if generic MBR have to be installed on disk @@ -287,12 +249,10 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:124 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of" -" your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Записать общий загрузочный код в MBR</b> заменит главную загрузочную" -" запись диска на общий код (независимый от ОС код,\n" +"<p><b>Записать общий загрузочный код в MBR</b> заменит главную загрузочную запись диска на общий код (независимый от ОС код,\n" "загружающий активный раздел).</p>" #. Represents decision if menu should be hidden or visible @@ -306,17 +266,12 @@ #. Represents if os prober should be run #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:172 -#| msgid "Probe Foreign OS" msgid "Pro&be Foreign OS" msgstr "На&ходить другие ОС" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:176 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other" -" foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Определяйте другие ОС</b> посредством os-prober для обеспечения" -" мультизагрузки с другими дистрибутивами.</p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Определяйте другие ОС</b> посредством os-prober для обеспечения мультизагрузки с другими дистрибутивами.</p>" #. represents kernel command line #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:200 @@ -324,28 +279,17 @@ msgstr "До&полнительный параметр командной строки ядра" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:204 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional" -" parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Дополнительный параметр командной строки ядра</b> позволяет определить" -" дополнительные параметры для передачи в ядро.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Дополнительный параметр командной строки ядра</b> позволяет определить дополнительные параметры для передачи в ядро.</p>" #. Represents Protective MBR action #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:228 -#| msgid "Protective MBR flag" msgid "&Protective MBR flag" msgstr "&Защитный флаг MBR" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:232 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on" -" exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch" -" if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Защитный флаг MBR</b> — это настройка только для экспертов, необходимая" -" только для экзотического оборудования. Подробнее см. «Защита MBR в дисках" -" GPT». Не трогайте, если не уверены.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Защитный флаг MBR</b> — это настройка только для экспертов, необходимая только для экзотического оборудования. Подробнее см. «Защита MBR в дисках GPT». Не трогайте, если не уверены.</p>" #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:246 @@ -372,20 +316,17 @@ msgstr "Включить поддержку &Secure Boot" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:272 -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" msgid "Tick to enable UEFI Secure Boot\n" msgstr "Отметьте, чтобы включить UEFI Secure Boot\n" #. Represents switcher for Trusted Boot #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:293 -#| msgid "Enable &Secure Boot Support" msgid "Enable &Trusted Boot Support" msgstr "Включить поддержку &Trusted Boot" #. TRANSLATORS: TrustedGRUB2 is a name, don't translate it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:298 -msgid "" -"<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" +msgid "<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" msgstr "<b>Trusted Boot</b> установит TrustedGRUB2 вместо обычного GRUB2.\n" #. Represents grub password protection widget @@ -424,23 +365,10 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:407 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password." -" If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry" -" is not restricted but modifying entries requires the password (which is the" -" way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it" -" in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root'" -" which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not" -" supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" msgstr "" "<p><b>Защитить загрузчик паролем</b><br>\n" -"Во время загрузки для изменения или даже запуска любого пункта будет" -" требоваться пароль. Если отмечен пункт <b>Защитить только от изменения" -" пунктов</b>, то запуск любого пункта не ограничен, но для изменения пунктов" -" требуется пароль (аналогично поведению GRUB 1).<br>YaST примет пароль," -" только если вы повторите его в поле <b>Повторите пароль</b>. Пароль" -" относится к пользователю 'root' в GRUB2, который не является пользователем" -" 'root' в Linux. В настоящее время YaST не поддерживает других пользователей" -" GRUB2. Если они вам нужны, используйте отдельный скрипт GRUB2.</p>" +"Во время загрузки для изменения или даже запуска любого пункта будет требоваться пароль. Если отмечен пункт <b>Защитить только от изменения пунктов</b>, то запуск любого пункта не ограничен, но для изменения пунктов требуется пароль (аналогично поведению GRUB 1).<br>YaST примет пароль, только если вы повторите его в поле <b>Повторите пароль</b>. Пароль относится к пользователю 'root' в GRUB2, который не является пользователем 'root' в Linux. В настоящее время YaST не поддерживает других пользователей GRUB2. Если они вам нужны, используйте отдельный скрипт GRUB2.</p>" #. there's mode specified, use it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:485 @@ -485,14 +413,11 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>Нажатием кнопки <b>Установить по умолчанию</b> выбранная секция" -" помечается\n" +"<p>Нажатием кнопки <b>Установить по умолчанию</b> выбранная секция помечается\n" "для использования по умолчанию. Во время загрузки загрузчик выведет\n" "меню загрузки и будет ожидать выбора пользователем ядра\n" -"или другой ОС для загрузки. Если ни одна клавиша не будет нажата, по" -" истечении времени ожидания\n" -"будет выполнена загрузка ядра или ОС по умолчанию. Порядок секций в меню" -" загрузчика\n" +"или другой ОС для загрузки. Если ни одна клавиша не будет нажата, по истечении времени ожидания\n" +"будет выполнена загрузка ядра или ОС по умолчанию. Порядок секций в меню загрузчика\n" "можно изменить при помощи кнопок <b>Вверх</b> и <b>Вниз</b>.</p>\n" #. Represents stage1 location for bootloader @@ -509,7 +434,6 @@ msgstr "Загрузи&ть с загрузочного раздела" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:693 -#| msgid "Boot from Root Partition" msgid "Boo&t from Root Partition" msgstr "Загрузи&ть с корневого раздела" @@ -527,7 +451,6 @@ #. Represents button that open Device Map edit dialog #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:719 -#| msgid "Disk Order" msgid "&Edit Disk Boot Order" msgstr "Р&едактировать порядок загрузки дисков" @@ -547,19 +470,16 @@ #. represents Tab with kernel related configuration #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 -#| msgid "Kernel Parameters" msgid "&Kernel Parameters" msgstr "&Параметры ядра" #. Represent tab with options related to stage1 location and bootloader type #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:771 -#| msgid "Boot Code Options" msgid "Boot Co&de Options" msgstr "Настройки ко&да загрузки" #. Represents bootloader specific options like its timeout, default section or password protection #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:837 -#| msgid "Bootloader Options" msgid "Boot&loader Options" msgstr "На&стройки загрузчика" @@ -570,8 +490,7 @@ #. TODO: not much helpful for customers #. error report #: src/lib/bootloader/main_dialog.rb:84 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." msgstr "Из-за разметки, загрузчик не может быть правильно установлен." #. Represents when bootloader want user manage itself @@ -591,21 +510,15 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:179 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be" -" bootable." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." msgstr "Не выбран загрузчик для установки. Ваша система будет незагружаемой." #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:186 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" msgstr "Из-за разметки загрузчик не может быть правильно установлен" #. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read #: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 -#| msgid "" -#| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" -#| "Change the settings of your boot loader.</P>" msgid "" "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" "Reading current configuration...</P>" @@ -630,15 +543,8 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label" -" without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or" -" use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Загрузка из MBR не работает с файловой системой btrfs и таблицей разделов GPT" -" без раздела bios_grub.Чтобы исправить проблему, создайте раздел bios_grub" -" либо используйте для загрузочного раздела любую файловую систему семейства" -" ext либо не устанавливайте stage1 в MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Загрузка из MBR не работает с файловой системой btrfs и таблицей разделов GPT без раздела bios_grub.Чтобы исправить проблему, создайте раздел bios_grub либо используйте для загрузочного раздела любую файловую систему семейства ext либо не устанавливайте stage1 в MBR." #. FIXME: big part of this method should be in BootStorage #. check if boot device is on raid0 @@ -648,12 +554,8 @@ #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:156 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g." -" Master Boot Record" -msgstr "" -"Загрузочное устройство находится в программном RAID1. Выберите другое" -" расположение загрузчика, например, главную загрузочную запись." +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Загрузочное устройство находится в программном RAID1. Выберите другое расположение загрузчика, например, главную загрузочную запись." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 @@ -662,21 +564,12 @@ #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 -msgid "" -"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes" -" could refuse to boot." -msgstr "" -"Флаг активации не взведён установщиком. Если на взвести его вообще, некоторые" -" BIOSы могут отказаться загружаться." +msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +msgstr "Флаг активации не взведён установщиком. Если на взвести его вообще, некоторые BIOSы могут отказаться загружаться." #: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 -#| msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -msgid "" -"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains" -" boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." -msgstr "" -"Установщик не будет изменять MBR диска. Если только она уже не содержит код" -" загрузчика, BIOS не сможет загрузиться с этого диска." +msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." +msgstr "Установщик не будет изменять MBR диска. Если только она уже не содержит код загрузчика, BIOS не сможет загрузиться с этого диска." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:118 @@ -720,7 +613,6 @@ #. progress stage, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:221 -#| msgid "Save boot loader configuration files" msgid "Save boot loader configuration" msgstr "Сохранить настройки загрузчика" @@ -731,7 +623,6 @@ #. progress step, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:227 -#| msgid "Saving bootloader configuration..." msgid "Saving boot loader configuration..." msgstr "Сохранение настроек загрузчика…" Modified: trunk/yast/ru/po/control.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 @@ -202,7 +201,6 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 -#| msgid "Online Update" msgid "Installer Update" msgstr "Обновление установщика" @@ -334,7 +332,6 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 -#| msgid "Installation" msgid "Installer Cleanup" msgstr "Очистка установщика" @@ -463,17 +460,6 @@ msgstr "Настройка системы" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "<p>\n" -#| "The installation has completed successfully.\n" -#| "Your system is ready for use.\n" -#| "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" -#| "</p>\n" -#| " " msgid "" "\n" "<p>\n" @@ -500,7 +486,6 @@ # this is a heading #. TRANSLATORS: dialog caption #: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 -#| msgid "System for Update" msgid "System Role" msgstr "Системная роль" @@ -554,7 +539,6 @@ #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 -#| msgid "Initialization..." msgid "Xen Virtualization Host" msgstr "Хост виртуализации Xen" @@ -575,7 +559,6 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 -#| msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgstr "Загрузить настройки сети linuxrc" @@ -602,18 +585,6 @@ " " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 -#| msgid "" -#| "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" -#| "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" -#| "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" -#| "manage your computer.\n" -#| "\n" -#| "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" -#| "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" -#| "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" -#| "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" -#| "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" -#| "is the most appropriate desktop for you." msgid "" "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" @@ -635,10 +606,8 @@ "openSUSE поддерживает несколько сред рабочего стола. Самыми популярными\n" "среди них являются GNOME и KDE Plasma, и уровень их поддержки\n" "в openSUSE одинаков. Обе эти среды просты в использовании,\n" -"отличаются высокой степенью интеграции, а также привлекательным внешним" -" видом.\n" -"Обе среды рабочего стола имеют собственный стиль, поэтому выбирайте" -" подходящий\n" +"отличаются высокой степенью интеграции, а также привлекательным внешним видом.\n" +"Обе среды рабочего стола имеют собственный стиль, поэтому выбирайте подходящий\n" "вам рабочий стол согласно собственным предпочтениям." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 @@ -646,17 +615,14 @@ msgstr "Рабочий стол GNOME" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 -#| msgid "KDE Desktop" msgid "KDE Plasma Desktop" msgstr "Рабочий стол KDE Plasma" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 -#| msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" msgid "Server (Text Mode)" msgstr "Сервер (текстовый режим)" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 -#| msgid "XFCE Desktop" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Рабочий стол Xfce" Modified: trunk/yast/ru/po/country.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/country.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/country.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -22,8 +22,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for Securoty module @@ -59,11 +58,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"Раскладка клавиатуры '%1' неверна. Используйте команду 'list', чтобы" -" просмотреть возможные значения." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "Раскладка клавиатуры '%1' неверна. Используйте команду 'list', чтобы просмотреть возможные значения." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -96,13 +92,8 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the" -" keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Параметры настройки здесь применимы только для консольной клавиатуры." -" Настройка клавиатуры для графического интерфейса осуществляется с помощью" -" других инструментов.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Параметры настройки здесь применимы только для консольной клавиатуры. Настройка клавиатуры для графического интерфейса осуществляется с помощью других инструментов.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -183,16 +174,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert" -" Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Выберите <b>раскладку клавиатуры</b>, которую вы хотите использовать\n" "во время установки и в установленной системе.\n" "Проверить раскладку можно в поле <b>Тест</b>.\n" -"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка," -" выберите <b>Настройки эксперта</b>.\n" +"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка, выберите <b>Настройки эксперта</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -211,17 +200,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert" -" Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of" -" your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Выберите <b>раскладку клавиатуры</b> для системного использования.\n" -"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка," -" выберите <b>Настройки эксперта</b>.</p>\n" -"<p>Больше параметров, равно как и больше раскладок, можно найти в настройках" -" клавиатуры в вашем рабочем окружении.</p>\n" +"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка, выберите <b>Настройки эксперта</b>.</p>\n" +"<p>Больше параметров, равно как и больше раскладок, можно найти в настройках клавиатуры в вашем рабочем окружении.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -360,11 +345,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 не является верным языком. Используйте команду 'list', чтобы просмотреть" -" доступные значения." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 не является верным языком. Используйте команду 'list', чтобы просмотреть доступные значения." #. label text #. heading text @@ -412,13 +394,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary" -" languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Будут установлены дополнительные пакеты с поддержкой выбранных основного и" -" дополнительного языков. Пакеты, которые уже не требуются, будут удалены.\n" +"Будут установлены дополнительные пакеты с поддержкой выбранных основного и дополнительного языков. Пакеты, которые уже не требуются, будут удалены.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -498,18 +478,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the" -" primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the" -" primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to" -" the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Отметьте <b>Адаптировать раскладку клавиатуры</b>, чтобы адаптировать" -" раскладку клавиатуры к основному языку.\n" -"Отметьте <b>Адаптировать часовой пояс</b>, чтобы изменить текущий часовой" -" пояс в соответствии с основным языком.\n" +"Отметьте <b>Адаптировать раскладку клавиатуры</b>, чтобы адаптировать раскладку клавиатуры к основному языку.\n" +"Отметьте <b>Адаптировать часовой пояс</b>, чтобы изменить текущий часовой пояс в соответствии с основным языком.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -563,37 +538,26 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Настройки локали для пользователя root</b>\n" -"определяют, как переменные настроек локали (LC_*) установлены для" -" пользователя root.</p>" +"определяют, как переменные настроек локали (LC_*) установлены для пользователя root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other" -" values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Только ctype:</b> суперпользователь имеет LC_CTYPE такой же, как у" -" обычного пользователя. Другие значения не установлены.\n" -"<b>Да:</b> суперпользователь имеет такие же локальные настройки, как и" -" обычные пользователи.<br>\n" -"<b>Нет:</b> у суперпользователя все переменные локальных настроек не" -" установлены.\n" +"<p><b>Только ctype:</b> суперпользователь имеет LC_CTYPE такой же, как у обычного пользователя. Другие значения не установлены.\n" +"<b>Да:</b> суперпользователь имеет такие же локальные настройки, как и обычные пользователи.<br>\n" +"<b>Нет:</b> у суперпользователя все переменные локальных настроек не установлены.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary" -" language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may" -" not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Используйте <b>Подробные настройки локали</b>, чтобы задать настройки" -" локали для основного языка, который не представлен в основном диалоге." -" Перевод может быть недоступен для выбранной локали.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Используйте <b>Подробные настройки локали</b>, чтобы задать настройки локали для основного языка, который не представлен в основном диалоге. Перевод может быть недоступен для выбранной локали.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -661,13 +625,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the" -" appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" "Данный носитель содержит только минимальную поддержку выбранного языка.\n" -"Для обеспечения лучшей поддержки этого языка добавьте CD с дополнительными" -" языками\n" +"Для обеспечения лучшей поддержки этого языка добавьте CD с дополнительными языками\n" "в качестве дополнительного репозитория.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -676,8 +638,7 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"Выбранные языки не могут использоваться в текстовом режиме. Для установки" -" будет\n" +"Выбранные языки не могут использоваться в текстовом режиме. Для установки будет\n" "использован английский, но для новой системы будет использован выбранный язык." #. translators: command line help text for timezone module @@ -707,10 +668,8 @@ #. command line help text for 'set hwclock' option #: timezone/src/clients/timezone.rb:94 -#| msgid "New value for hardware clock" msgid "New value for hardware clock. Can be 'local', 'utc' or 'UTC'." -msgstr "" -"Новое значение аппаратных часов. Возможные значения «local», «utc» или «UTC»." +msgstr "Новое значение аппаратных часов. Возможные значения «local», «utc» или «UTC»." #. summary label #: timezone/src/clients/timezone.rb:174 @@ -765,20 +724,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock" -" Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard" -" time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Укажите, идут ли ваши аппаратные часы по местному времени или UTC в" -" соответствующем поле.\n" +"Укажите, идут ли ваши аппаратные часы по местному времени или UTC в соответствующем поле.\n" "Большинство ПК, на которых также установлены другие операционные системы\n" "(такие как Microsoft Windows), используют местное время.\n" "Компьютеры, на которых установлен только Linux, обычно\n" @@ -798,26 +754,21 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Примечание: Внутренние системные часы, используемые ядром Linux, всегда" -" должны\n" +"Примечание: Внутренние системные часы, используемые ядром Linux, всегда должны\n" "быть в UTC, поскольку являются опорным значением для корректировки местного\n" "времени пространства пользователя. Если же вы выберете локальное время для\n" -"часов CMOS, изучите руководство пользователя на тему побочных эффектов этого" -" выбора.\n" +"часов CMOS, изучите руководство пользователя на тему побочных эффектов этого выбора.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your" -" system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the" -" year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock," -" backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -828,10 +779,8 @@ "Вы выбрали местное время, однако, похоже, что у вас установлен только Linux.\n" "В этом случае настоятельно рекомендуем использовать UTC (и нажать Отмена).\n" "\n" -"Если вы хотите оставить местное время, вам придётся подстраивать часы CMOS" -" дважды в год\n" -"в связи с переходами на зимнее/летнее время. Если вы не будете этого делать," -" могут появиться\n" +"Если вы хотите оставить местное время, вам придётся подстраивать часы CMOS дважды в год\n" +"в связи с переходами на зимнее/летнее время. Если вы не будете этого делать, могут появиться\n" "сбои при резервном копировании, почтовик может удалять сообщения и т.д.\n" "\n" "Если вы используете UTC, Linux подстроит время автоматически.\n" @@ -840,13 +789,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them" -" to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>Системное время и дата показаны в соответствующих полях. Если нужно," -" измените их значения на правильные или используйте Network Time Protocol" -" (NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>Системное время и дата показаны в соответствующих полях. Если нужно, измените их значения на правильные или используйте Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -965,17 +909,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b" -">.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Выберите часовой пояс, который будет использоваться в вашей системе. Сначала" -" выберите <b>Регион</b>.\n" -"Затем в списке <b>Часовой пояс</b> выберите соответствующий часовой пояс," -" страну или\n" +"Выберите часовой пояс, который будет использоваться в вашей системе. Сначала выберите <b>Регион</b>.\n" +"Затем в списке <b>Часовой пояс</b> выберите соответствующий часовой пояс, страну или\n" "регион.\n" "</p>\n" @@ -987,8 +928,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Если текущее время неверно, нажмите кнопку <b>Изменить</b> и задайте" -" правильные значения.\n" +"Если текущее время неверно, нажмите кнопку <b>Изменить</b> и задайте правильные значения.\n" " </p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1085,7 +1025,6 @@ #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 -#| msgid "Spanish (Latin America)" msgid "Spanish (Asturian variant)" msgstr "Испанский (Астурийский вариант)" Modified: trunk/yast/ru/po/docker.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/docker.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/docker.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. @@ -34,7 +33,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:71 -#| msgid "&Kill Container" msgid "Changes in Container" msgstr "Изменения в контейнере" @@ -65,7 +63,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:81 -#| msgid "&Stop Container" msgid "Commit Container" msgstr "Зафиксировать контейнер" @@ -115,7 +112,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:75 -#| msgid "Inject &Terminal" msgid "Inject Shell" msgstr "Вставить оболочку" @@ -129,19 +125,12 @@ #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 -msgid "" -"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." -msgstr "" -"Служба docker не запущена. Запустить docker при помощи YaST? В противном" -" случае YaST завершит работу." +msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." +msgstr "Служба docker не запущена. Запустить docker при помощи YaST? В противном случае YaST завершит работу." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 -msgid "" -"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service" -" manually." -msgstr "" -"Служба docker не запущена. Запустите этот модуль от имени root или запустите" -" службу docker вручную." +msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually." +msgstr "Служба docker не запущена. Запустите этот модуль от имени root или запустите службу docker вручную." #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again." @@ -253,7 +242,6 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:90 -#| msgid "&Containers" msgid "Run Container" msgstr "Запустить контейнер" @@ -262,7 +250,6 @@ msgstr "Узел" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:101 -#| msgid "&Containers" msgid "Container" msgstr "Контейнер" @@ -293,4 +280,3 @@ #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:201 msgid "Choose internal port" msgstr "Выбрать внутренний порт" - Modified: trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -18,8 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xdrbd module @@ -223,8 +222,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Загрузка</b></p>\n" -"\t\t\t<p>Выберите \"Вкл.\", чтобы запустить сервер DRBD сейчас, а также" -" запускать его при загрузке</p>\n" +"\t\t\t<p>Выберите \"Вкл.\", чтобы запустить сервер DRBD сейчас, а также запускать его при загрузке</p>\n" "\t\t\t<p>Выберите \"Выкл.\", чтобы сервер DRBD запускался только вручную</p>\n" "\t\t<p><b>Включение и выключение</b></p>\n" "\t\t\t<p>Вы можете запустить или остановить сервер DRBD прямо сейчас</p>\n" @@ -237,174 +235,80 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a" -" resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Нажмите кнопку «Добавить», «Изменить» или «Удалить», чтобы добавить," -" изменить или удалить ресурс</p>\n" +"<p>Нажмите кнопку «Добавить», «Изменить» или «Удалить», чтобы добавить, изменить или удалить ресурс</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" -#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of" -" one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is" -" used to wait for incoming connections from the partner device to reach the" -" device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the" -" node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6" -" keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788<" -"/p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being" -" described. You must use this device with your application (file system) and" -" you must not use the low level block device which is specified with the disk" -" parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or" -" the word minor and its number. If you omit the name a default of" -" /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or" -" '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve" -" the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.<" -"/p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the" -" backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated" -" by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different" -" resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>Параметр \"Имя\" является обязательным и должен совпадать с именем" -" хоста Linux (uname -n) одного из узлов. Имя хоста не должно содержать точку" -" (.).</p>\n" -"\t\t<p>Параметр \"Адрес:порт\": ресурсу требуется IP-адрес для каждого" -" устройства, используемый для ожидания входящих соединений от партнерского" -" устройства, которое пытается получить доступ к данному устройству. Каждому" -" ресурсу DRBD необходим порт TCP, используемый для подключения к партнерскому" -" устройству узла. Фактические IPv6-адреса после ключевого слова ipv6 должны" -" заключаться в квадратные скобки: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" -"\t\t<p>Параметр \"Устройство\": имя узла блочного устройства описываемого" -" ресурса. Необходимо использовать это устройство совместно с вашим" -" приложением (файловой системой). Не используйте блочное устройство низкого" -" уровня, указанное с помощью параметра диска, за которым следует" -" дополнительный номер, иначе можно пропустить имя или слово minor" -" (дополнительный) и соответствующий номер. Если пропустить имя, будет" -" использоваться вариант /dev/drbd<дополнительный номер> по умолчанию.\n" -"\t\tПример: /dev/drbd{служба} minor {дополнительный номер DRBD [0...255]} или" -" /dev/drbd{дополнительный номер DRBD [0...255]}</p>\n" -"\t\t<p>Параметр \"Диск\": DRBD использует это блочное устройство для" -" фактического сохранения и извлечения данных. Никогда не пытайтесь получить" -" доступ к такому устройству, когда на нем работает DRBD.</p>\n" -"\t\t<p>Параметр \"Метадиск\": внутренний. Слово \"внутренний\" означает, что" -" для сохранения метаданных используется последняя часть резервного" -" устройства.</p>\n" -"\t\t<p>Параметр \"ИД узла\": идентификатор узла представляет собой внутреннее" -" значение drbd, которое автоматически генерируется системой yast. У хоста" -" могут быть разные ИД узла для разных ресурсов.</p>\n" +"\t\t<p>Параметр \"Имя\" является обязательным и должен совпадать с именем хоста Linux (uname -n) одного из узлов. Имя хоста не должно содержать точку (.).</p>\n" +"\t\t<p>Параметр \"Адрес:порт\": ресурсу требуется IP-адрес для каждого устройства, используемый для ожидания входящих соединений от партнерского устройства, которое пытается получить доступ к данному устройству. Каждому ресурсу DRBD необходим порт TCP, используемый для подключения к партнерскому устройству узла. Фактические IPv6-адреса после ключевого слова ipv6 должны заключаться в квадратные скобки: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>Параметр \"Устройство\": имя узла блочного устройства описываемого ресурса. Необходимо использовать это устройство совместно с вашим приложением (файловой системой). Не используйте блочное устройство низкого уровня, указанное с помощью параметра диска, за которым следует дополнительный номер, иначе можно пропустить имя или слово minor (дополнительный) и соответствующий номер. Если пропустить имя, будет использоваться вариант /dev/drbd<дополнительный номер> по умолчанию.\n" +"\t\tПример: /dev/drbd{служба} minor {дополнительный номер DRBD [0...255]} или /dev/drbd{дополнительный номер DRBD [0...255]}</p>\n" +"\t\t<p>Параметр \"Диск\": DRBD использует это блочное устройство для фактического сохранения и извлечения данных. Никогда не пытайтесь получить доступ к такому устройству, когда на нем работает DRBD.</p>\n" +"\t\t<p>Параметр \"Метадиск\": внутренний. Слово \"внутренний\" означает, что для сохранения метаданных используется последняя часть резервного устройства.</p>\n" +"\t\t<p>Параметр \"ИД узла\": идентификатор узла представляет собой внутреннее значение drbd, которое автоматически генерируется системой yast. У хоста могут быть разные ИД узла для разных ресурсов.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local" -" disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local" -" disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both" -" local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was" -" a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports" -" io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by" -" DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response" -" packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead" -" and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than" -" connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1" -" seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a" -" keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time" -" period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default" -" unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive" -" packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two" -" write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write" -" request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The" -" default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top" -" of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by" -" background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is" -" KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (=" -" active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7," -" Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n" -"\t\t<p>Протокол A: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной," -" если она распространилась до локального диска и локального буфера отправки" -" TCP.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол B: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной," -" если она распространилась до локального диска и кэша удаленного буфера.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол C: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной," -" если она распространилась до локального и удаленного дисков.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол A: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, если она распространилась до локального диска и локального буфера отправки TCP.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол B: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, если она распространилась до локального диска и кэша удаленного буфера.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол C: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, если она распространилась до локального и удаленного дисков.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания соединения<" -"/p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания" -" соединения, если этот узел был деградировавшим кластером</p>\n" +"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания соединения</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания соединения, если этот узел был деградировавшим кластером</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: действие, выполняемое, когда низкоуровневое" -" устройство уведомляет верхние уровни об ошибке ввода-вывода</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: действие, выполняемое, когда низкоуровневое устройство уведомляет верхние уровни об ошибке ввода-вывода</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: размер буфера отправки TCP-сокета</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальное количество запросов, которое" -" обрабатывается в DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальное количество запросов, которое обрабатывается в DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: если партнерский узел не отправляет ожидаемый ответный" -" пакет за указанное время (выраженное в десятых долях секунды), партнерский" -" узел считается вышедшим из строя, поэтому TCP/IP-соединение прекращается." -" Это значение должно быть ниже connect-int и ping-int. Значение по умолчанию" -" — 60 (6 секунд), единица измерения — 0,1 секунды.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен" -" ответить на пакет активности. Если за это время ответ не получен, узел" -" считается вышедшим из строя. Значение по умолчанию — 500 мс, единица" -" измерения по умолчанию — 100 мс</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен" -" ответить на пакет активности</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: если партнерский узел не отправляет ожидаемый ответный пакет за указанное время (выраженное в десятых долях секунды), партнерский узел считается вышедшим из строя, поэтому TCP/IP-соединение прекращается. Это значение должно быть ниже connect-int и ping-int. Значение по умолчанию — 60 (6 секунд), единица измерения — 0,1 секунды.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен ответить на пакет активности. Если за это время ответ не получен, узел считается вышедшим из строя. Значение по умолчанию — 500 мс, единица измерения по умолчанию — 100 мс</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен ответить на пакет активности</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: максимальное количество блоков данных между" -" двумя барьерами записи</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: если вторичный узел не выполняет ни одного запроса на" -" запись в течение времени, равного count * timeout, он исключается из" -" кластера. Значение по умолчанию — 0 (отключено).</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: чтобы обеспечить бесперебойную работу приложения на базе" -" DRBD, можно ограничить полосу пропускания для фоновой синхронизации." -" Значение по умолчанию — 250 КБ/с, единица измерения по умолчанию — КБ/с.</p" -">\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, ограничивающий рост активного множества." -" Количество экстентов по умолчанию — 127 (минимум: 7; максимум: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: максимальное количество блоков данных между двумя барьерами записи</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: если вторичный узел не выполняет ни одного запроса на запись в течение времени, равного count * timeout, он исключается из кластера. Значение по умолчанию — 0 (отключено).</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: чтобы обеспечить бесперебойную работу приложения на базе DRBD, можно ограничить полосу пропускания для фоновой синхронизации. Значение по умолчанию — 250 КБ/с, единица измерения по умолчанию — КБ/с.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, ограничивающий рост активного множества. Количество экстентов по умолчанию — 127 (минимум: 7; максимум: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -415,58 +319,27 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the" -" LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p" -">\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file" -" layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the" -" list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is" -" instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than" -" from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>:" -" According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed" -" automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p" -">\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These" -" expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed" -" with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example," -" setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default." -" Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and" -" PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is" -" done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be" -" synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster" -" environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Файл настроек LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Для использования LVM с DRBD необходимо изменить ряд параметров в" -" конфигурационном файле LVM и удалить неиспользуемые элементы кэша на узлах.<" -"/p>\t\t<p>Дополнительные сведения о формате файла см. в справке (man" -" lvm.conf).</p>\n" +"\t\t<p>Для использования LVM с DRBD необходимо изменить ряд параметров в конфигурационном файле LVM и удалить неиспользуемые элементы кэша на узлах.</p>\t\t<p>Дополнительные сведения о формате файла см. в справке (man lvm.conf).</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Фильтр устройств</b>: выделяет базовое блочное устройство из списка" -" устройств, которые LVM проверяет на наличие подписей физического тома. Таким" -" образом можно дать LVM команду считывать подписи физического тома с" -" устройств DRBD, а не с базовых блочных устройств.</p>\t\t<p><b>Автофильтр</b" -">: фильтр LVM всегда меняется автоматически в соответствии с конфигурацией" -" drbd. Чтобы изменить его вручную, снимите флажок автофильтра.</p>\n" -"\t\t<p>Фильтр содержит набор регулярных выражений. Их можно разделять любым" -" знаком, а перед каждым выражением должна стоять буква a (принять) или r" -" (отклонить).</p>\t\t<p>Пример фильтра: [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Фильтр устройств</b>: выделяет базовое блочное устройство из списка устройств, которые LVM проверяет на наличие подписей физического тома. Таким образом можно дать LVM команду считывать подписи физического тома с устройств DRBD, а не с базовых блочных устройств.</p>\t\t<p><b>Автофильтр</b>: фильтр LVM всегда меняется автоматически в соответствии с конфигурацией drbd. Чтобы изменить его вручную, снимите флажок автофильтра.</p>\n" +"\t\t<p>Фильтр содержит набор регулярных выражений. Их можно разделять любым знаком, а перед каждым выражением должна стоять буква a (принять) или r (отклонить).</p>\t\t<p>Пример фильтра: [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>Кэш LVM</b>: по умолчанию запись кэша LVM включена. Отключите кэш" -" LVM при сочетании drbd с LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>Кэш LVM</b>: по умолчанию запись кэша LVM включена. Отключите кэш LVM при сочетании drbd с LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>:Когда lvmetad включён, метаданные группы томов и флаги" -" состояния PV считываются из экземпляра lvmetad без выполнения сканирования" -" отдельными командами. Поскольку кэш lvmetad невозможно синхронизировать" -" между узлами, рекомендуется отключать lvmetad в кластерах.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>:Когда lvmetad включён, метаданные группы томов и флаги состояния PV считываются из экземпляра lvmetad без выполнения сканирования отдельными командами. Поскольку кэш lvmetad невозможно синхронизировать между узлами, рекомендуется отключать lvmetad в кластерах.</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -475,22 +348,16 @@ msgstr "<p><b><big>Общие настройки DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's" -" sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Отметьте <b>\"Отключить проверку IP\"</b> для отключения одной из проверок" -" работоспособности drbdadm</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Отметьте <b>\"Отключить проверку IP\"</b> для отключения одной из проверок работоспособности drbdadm</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it" -" waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh'" -" seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" "<p><b>Обновление диалога:</b> Пользовательский диалог считает и отображает\n" @@ -713,9 +580,7 @@ #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:719 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "" -"Имена узлов не должны содержать символа \".\"; используется имя локального" -" хоста." +msgstr "Имена узлов не должны содержать символа \".\"; используется имя локального хоста." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:739 msgid "Please fill out all fields." Modified: trunk/yast/ru/po/firewall.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/firewall.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/firewall.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -18,16 +18,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. We can't do ncurces. Lets see if the firewalld-config #. is installed #: src/clients/firewall.rb:70 msgid "Your display can't support the 'firewall-config' UI.\n" -msgstr "" -"Ваш дисплей не поддерживает пользовательский интерфейс firewall-config.\n" +msgstr "Ваш дисплей не поддерживает пользовательский интерфейс firewall-config.\n" #: src/clients/firewall.rb:71 msgid "Either use the Yast2 command line or the 'firewall-cmd' utility." @@ -278,12 +276,10 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed" -" Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network" -" will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Разрешённые службы</big></b>\n" @@ -292,36 +288,29 @@ "\n" "<p>Для разрешения службы выберите <b>Зона</b> и\n" "<b>Разрешённые службы</b>. Затем нажмите <b>Добавить</b>.\n" -"Для удаления службы выберите <b>Зона</b>, затем <b>Разрешённые службы</b> и" -" нажмите <b>Удалить</b>.</p>\n" +"Для удаления службы выберите <b>Зона</b>, затем <b>Разрешённые службы</b> и нажмите <b>Удалить</b>.</p>\n" "\n" "<p>Снятием галочки <b>Защитить от внутренней сети</b> вы снимаете\n" -"защиту с зоны. Все службы и порты в вашей внутренней сети не будут защищены.<" -"/p>\n" +"защиту с зоны. Все службы и порты в вашей внутренней сети не будут защищены.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC" -" ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr<" -"/tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Дополнительные параметры могут быть настроены с использованием кнопки <b" -">Дополнительно</b>.\n" -"Значения должны быть разделены пробелами. Здесь вы можете разрешить порты" -" TCP, UDP, RPC и\n" +"<p>Дополнительные параметры могут быть настроены с использованием кнопки <b>Дополнительно</b>.\n" +"Значения должны быть разделены пробелами. Здесь вы можете разрешить порты TCP, UDP, RPC и\n" "протоколы IP.</p>\n" "<p>Порты TCP и UDP могут быть введены как имена портов (<tt>ftp-data</tt>),\n" "номера портов (<tt>3128</tt>) и диапазонов портов (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC-порты должны быть введены в виде служебных имен (<tt>portmap</tt> или <tt" -">nlockmgr</tt>).\n" +"RPC-порты должны быть введены в виде служебных имен (<tt>portmap</tt> или <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Введите протоколы IP как имя протокола(<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -329,17 +318,14 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your" -" firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet," -" transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Трансляция</big></b>\n" -"<br>Трансляция — это функция, которая скрывает вашу внутреннюю сеть за" -" брандмауэром и позволяет\n" +"<br>Трансляция — это функция, которая скрывает вашу внутреннюю сеть за брандмауэром и позволяет\n" "получить прозрачный доступ ко внешней сети, такой как интернет. Запросы\n" "из внешней сети во внутреннюю будут блокированы.\n" "Выберите <b>Транслировать сети</b>, чтобы транслировать ваши сети\n" @@ -349,23 +335,16 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal" -" network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal" -" IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.<" -"/p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete<" -"/b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Даже если запросы из внешней сети не могут достичь вашей сети, есть" -" возможность\n" -"прозрачно перенаправлять любые запрошенные порты на вашем брандмауэре на" -" любой внутренний IP.\n" -"Для добавления нового правила перенаправления нажмите <b>Добавить</b> и" -" заполните необходимые поля.</p>\n" +"Даже если запросы из внешней сети не могут достичь вашей сети, есть возможность\n" +"прозрачно перенаправлять любые запрошенные порты на вашем брандмауэре на любой внутренний IP.\n" +"Для добавления нового правила перенаправления нажмите <b>Добавить</b> и заполните необходимые поля.</p>\n" "\n" "<p>Для удаления правила выберите его в таблице и нажмите <b>Удалить</b>.</p>\n" @@ -373,143 +352,105 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to" -" find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues" -" using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add" -" needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated" -" ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of" -" packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast" -" Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройка широковещания</big></b>\n" -"<br>Широковещательные пакеты — это специальные UDP-пакеты, посылаемые по всей" -" сети для поиска\n" +"<br>Широковещательные пакеты — это специальные UDP-пакеты, посылаемые по всей сети для поиска\n" "соседних компьютеров или посылки информации на каждый компьютер в сети.\n" -"Например, служба CUPS предоставляет информацию о своих очередях печати," -" используя широковещательные пакеты.</p>\n" +"Например, служба CUPS предоставляет информацию о своих очередях печати, используя широковещательные пакеты.</p>\n" "\n" -"<p>Службы SuSEfirewall2, выбранные в разрешённых интерфейсах, автоматически" -" добавляют требуемые широковещательные порты.\n" -"Для удаления или добавления любых других измените список портов, разделённых" -" пробелами, для\n" +"<p>Службы SuSEfirewall2, выбранные в разрешённых интерфейсах, автоматически добавляют требуемые широковещательные порты.\n" +"Для удаления или добавления любых других измените список портов, разделённых пробелами, для\n" "конкретных зон.</p>\n" "\n" -"<p>Другие отброшенные широковещательные пакеты журналируются. Может быть" -" довольно много таких пакетов в достаточно большой сети.\n" -"Чтобы отказаться от их журналирования, снимите галочку <b>Журналировать" -" непринятые пакеты</b>\n" +"<p>Другие отброшенные широковещательные пакеты журналируются. Может быть довольно много таких пакетов в достаточно большой сети.\n" +"Чтобы отказаться от их журналирования, снимите галочку <b>Журналировать непринятые пакеты</b>\n" "для нужной зоны.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their" -" reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP" -" browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the" -" firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also" -" choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Широковещательный ответ</big></b><br>\n" "Брандмауэр обычно отклоняет пакеты, отправленные другими машинами в ответ на\n" "широковещательные запросы вашей системы, например, обзор Samba или SLP.</p>\n" "\n" -"<p>Здесь вы можете настроить, каким пакетам разрешено проходить через" -" брандмауэр.\n" -"Нажмите <b>Добавить</b> для создания нового правила. Вам будет нужно выбрать" -" зону брандмауэра,\n" -"а также выбрать из готового списка служб нужную либо задать правило вручную.<" -"/p>\n" +"<p>Здесь вы можете настроить, каким пакетам разрешено проходить через брандмауэр.\n" +"Нажмите <b>Добавить</b> для создания нового правила. Вам будет нужно выбрать зону брандмауэра,\n" +"а также выбрать из готового списка служб нужную либо задать правило вручную.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks" -" through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the" -" internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Поддержка IPsec</big></b>\n" -"<br>IPsec — это зашифрованное соединение между доверенными узлами или сетями" -" через недоверенные сети, такие как\n" +"<br>IPsec — это зашифрованное соединение между доверенными узлами или сетями через недоверенные сети, такие как\n" "интернет. Это диалоговое окно открывает IPsec для внешней зоны, используя\n" "<b>Включить</b>.</p>\n" "\n" -"<p><b>Подробности</b> определяет как управлять успешно расшифрованными IPsec" -" пакетами. Например, ими можно управлять как пакетами из внутренней зоны.</p" -">\n" +"<p><b>Подробности</b> определяет как управлять успешно расшифрованными IPsec пакетами. Например, ими можно управлять как пакетами из внутренней зоны.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings." -" Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not" -" logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b" -">Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b>" -" for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do" -" Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Уровень журналирования</big></b>\n" "<br>Это основной диалог настройки журналирования IP-пакетов\n" "и пакетов входящих соединений. Исходящие не журналируются вообще.</p>\n" "\n" -"<p>Существует две группы журналируемых пакетов: <b>Принятые пакеты</b> и <b" -">Непринятые пакеты</b>.\n" -"Для каждой группы вы можете выбрать один из трёх уровней журналирования: <b" -">Журналировать все</b> для\n" -"журналирования всех пакетов, <b>Только критические</b> только для интересных" -" или <b>Не журналировать</b>\n" -"для отключения журналирования. Вы должны журналировать как минимум" -" критические принятые пакеты.</p>\n" +"<p>Существует две группы журналируемых пакетов: <b>Принятые пакеты</b> и <b>Непринятые пакеты</b>.\n" +"Для каждой группы вы можете выбрать один из трёх уровней журналирования: <b>Журналировать все</b> для\n" +"журналирования всех пакетов, <b>Только критические</b> только для интересных или <b>Не журналировать</b>\n" +"для отключения журналирования. Вы должны журналировать как минимум критические принятые пакеты.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each" -" firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the" -" following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration" -" name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network" -" services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC" -" (Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Заключение</big></b>\n" @@ -520,16 +461,12 @@ "<p><b>Запуск брандмауэра</b> показывает, запускается ли брандмауэр при\n" "<b>загрузке</b> или только <b>вручную</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Зоны должны иметь сетевой интерфейс, определённый в следующих пунктах" -" списка:</p>\n" +"<p>Зоны должны иметь сетевой интерфейс, определённый в следующих пунктах списка:</p>\n" "\n" -"<p><b>Интерфейсы</b>: Все интерфейсы выводятся согласно имени конфигурации и" -" устройства.</p>\n" +"<p><b>Интерфейсы</b>: Все интерфейсы выводятся согласно имени конфигурации и устройства.</p>\n" "\n" -"<p><b>Открытые службы, порты и протоколы</b>: выводит список всех разрешённых" -" сетевых служб, дополнительных портов\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) и RPC" -" (Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Открытые службы, порты и протоколы</b>: выводит список всех разрешённых сетевых служб, дополнительных портов\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) и RPC (Remote Procedure Call)\n" "и протоколов IP (Internet Protocol).</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -558,12 +495,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by" -" spaces.</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p><b>RPC-порты</b> — это список служб RPC, таких как\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> или <tt>portmap</tt>, разделённых" -" пробелами. </p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> или <tt>portmap</tt>, разделённых пробелами. </p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -583,14 +518,12 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that" -" represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Диапазон портов</b> — это два числа, разделенных двоеточием, которые" -" представляют\n" +"<p><b>Диапазон портов</b> — это два числа, разделенных двоеточием, которые представляют\n" "все номера внутри диапазона, включая сами числа.\n" "Первый номер порта должен быть меньше, чем второй,\n" "например, <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -604,19 +537,16 @@ msgstr "" "<p><b>Имя порта</b> — это имя, присвоенное порту\n" "организацией IANA. Одному номеру порта может быть присвоено несколько имён.\n" -"Присвоения, используемые на данный момент, можно найти в файле <tt" -">/etc/services</tt>.</p>" +"Присвоения, используемые на данный момент, можно найти в файле <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network" -" attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Брандмауэр</big></b><br />\n" -"Брандмауэр — это механизм, который защищает ваш компьютер от сетевых атак.</p" -">\n" +"Брандмауэр — это механизм, который защищает ваш компьютер от сетевых атак.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -641,8 +571,7 @@ "<p><b>Сеть источника</b><br>\n" "Сеть или IP-адрес, откуда приходит соединение,\n" "например, <tt>192.168.0.1</tt> или <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -"или <tt>192.168.0.0/24</tt> или <tt>0/0</tt> (что означает <tt>все</tt>).</p" -">\n" +"или <tt>192.168.0.0/24</tt> или <tt>0/0</tt> (что означает <tt>все</tt>).</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 3/5 #. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 2/4 @@ -1208,12 +1137,8 @@ msgstr "Определено настроенных правил: %1" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source" -" port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Сеть: <i>%1</i>, Протокол: <i>%2</i>, Порт назначения: <i>%3</i>, Порт" -" источника: <i>%4</i>, Опции: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Сеть: <i>%1</i>, Протокол: <i>%2</i>, Порт назначения: <i>%3</i>, Порт источника: <i>%4</i>, Опции: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1252,8 +1177,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "Брандмауэр <b>будет остановлен</b> после записи параметров настройки" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1380,10 +1304,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"Трансляция требует как минимум один внешний интерфейс и один любой другой." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "Трансляция требует как минимум один внешний интерфейс и один любой другой." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 @@ -2069,7 +1991,6 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled" #. %2 is previously mentioned zone_msg #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1583 -#| msgid "Masquerading is %1" msgid "Masquerading is %1 %2" msgstr "Трансляция сетевых адресов %1 %2" Modified: trunk/yast/ru/po/installation.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. help for the dialog - busy message @@ -274,12 +273,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to" -" such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Используйте <b>устройства из чёрного списка</b>, если вы хотите уменьшить" -" объём памяти, занимаемый ядром.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Используйте <b>устройства из чёрного списка</b>, если вы хотите уменьшить объём памяти, занимаемый ядром.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -315,12 +310,8 @@ msgstr "Установка из образов" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM" -" installation." -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать предопределённые Novell образы для ускорения" -" установки RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Здесь вы можете выбрать предопределённые Novell образы для ускорения установки RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -331,11 +322,8 @@ msgstr "&Не устанавливать из образов" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation" -" source" -msgstr "" -"Создание своих образов: необходимо указать URL в качестве источника установки" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Создание своих образов: необходимо указать URL в качестве источника установки" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -343,17 +331,12 @@ msgstr "Здесь вы можете создать свои образы.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an" -" image here" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" msgstr "Перед созданием образа необходимо выбрать программное обеспечение" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during" -" installation)" -msgstr "" -"Создать файл образа (AutoYaST скачает его из указанного места при установке)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Создать файл образа (AutoYaST скачает его из указанного места при установке)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -378,12 +361,10 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in" -" the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Установка из образов</b> используется для ускорения процесса" -" установки.\n" +"<p><b>Установка из образов</b> используется для ускорения процесса установки.\n" "Образы содержат сжатые снимки установленной системы, соответствующей\n" "вашему выбору шаблонов. Другие пакеты, которые не содержатся в образе,\n" "будут установлены обычным путем.</p>\n" @@ -391,21 +372,14 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will" -" dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured" -" already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal" -" auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>Создание собственных образов</b> используется, если вы хотите" -" полностью\n" -"пропустить этап установки RPM. Вместо этого AutoYaST развернёт образ на" -" жёсткий\n" -"диск, что намного быстрее и поддаётся предварительной настройке. Все" -" остальные операции,\n" -"кроме установки RPM, выполняются как при нормальной автоматической" -" установке.</p>" +"<p><b>Создание собственных образов</b> используется, если вы хотите полностью\n" +"пропустить этап установки RPM. Вместо этого AutoYaST развернёт образ на жёсткий\n" +"диск, что намного быстрее и поддаётся предварительной настройке. Все остальные операции,\n" +"кроме установки RPM, выполняются как при нормальной автоматической установке.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 @@ -415,12 +389,10 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages" -" originating from the images will\n" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" "not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Обратите внимание, что при установке из образов метки времени всех пакетов" -" из этих образов\n" +"<p>Обратите внимание, что при установке из образов метки времени всех пакетов из этих образов\n" "будут соответствовать не дате установки, а дате создания образа.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -563,8 +535,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Выберите <b>Язык</b> и <b>Раскладку клавиатуры</b>, которые будут" -" использоваться во время\n" +"Выберите <b>Язык</b> и <b>Раскладку клавиатуры</b>, которые будут использоваться во время\n" "установки и для установленной системы.\n" "</p>\n" @@ -574,14 +545,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available" -" translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Перед продолжением установки ознакомьтесь с лицензией.\n" -"Нажмите <b>Переводы лицензии...</b> для просмотра всех доступных переводов" -" лицензии.\n" +"Нажмите <b>Переводы лицензии...</b> для просмотра всех доступных переводов лицензии.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -655,7 +624,6 @@ #. %1 is replaced with the filename. Please keep #. the translation VERY short. #: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:437 -#| msgid "Checking the installed system..." msgid "EULA location in the installed system: %s" msgstr "Расположение лицензионного соглашения в установленной системе: %s" @@ -747,29 +715,20 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user" -" interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this" -" option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt" -">/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Для создания профиля AutoYaST используйте <b>Клонировать</b>.\n" -"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства" -" пользователя.\n" -"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть" -" установленная система.\n" -"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <" -"tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n" +"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n" +"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Для клонирования текущей системы должен быть установлен пакет <b>%1</b>.<" -"/p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Для клонирования текущей системы должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -810,12 +769,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of" -" packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Отладка включена.\n" -"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее" -" состояние пакетов." +"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее состояние пакетов." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376 @@ -849,12 +806,8 @@ msgstr "&Используемый диск" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk" -" will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Выберите диск, на который будет разворачиваться образ. Все данные на диске" -" будут уничтожены, а диск переразмечен в соответствии с разметкой образа." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Выберите диск, на который будет разворачиваться образ. Все данные на диске будут уничтожены, а диск переразмечен в соответствии с разметкой образа." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -1049,31 +1002,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Чтобы использовать предложенные удалённые репозитории во время установки или" -" обновления,\n" +"Чтобы использовать предложенные удалённые репозитории во время установки или обновления,\n" "выберите <b>Добавить сетевые репозитории перед установкой</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;," -" select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Для установки дополнительного продукта с отдельного источника вместе с" -" &product;, выберите\n" +"Для установки дополнительного продукта с отдельного источника вместе с &product;, выберите\n" "<b>Установить дополнительный продукт с отдельного источника</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i" -">http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Если для установки вам нужны особые драйвера, посетите сайт <i" -">http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Если для установки вам нужны особые драйвера, посетите сайт <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1129,13 +1075,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the" -" configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Настроенная сеть необходима для использования удалённых репозиториев или" -" дополнительных продуктов.\n" -"Если вы не будете использовать удалённые репозитории, пропустите настройку.<" -"/p>\n" +"<p>Настроенная сеть необходима для использования удалённых репозиториев или дополнительных продуктов.\n" +"Если вы не будете использовать удалённые репозитории, пропустите настройку.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1149,33 +1092,24 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number" -" \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Выбор</b> — это главный приоритет в Linux. <i>openSUSE</i> предлагает" -" несколько\n" -"рабочих окружений. Ниже вы видите список из двух основных: <b>GNOME</b> и <b" -">KDE</b>.</p>" +"<p><b>Выбор</b> — это главный приоритет в Linux. <i>openSUSE</i> предлагает несколько\n" +"рабочих окружений. Ниже вы видите список из двух основных: <b>GNOME</b> и <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal" -" installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the" -" software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add" -" additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Вы можете выбрать другие окружения рабочего стола (или один из шаблонов" -" минимальной установки),\n" -"более подходящие вашим нуждам, используя опцию <b>Другое</b> . Позже при" -" выборе программного\n" -"обеспечения или после установки вы сможете изменить свой выбор или добавить" -" дополнительные окружения\n" +"<p>Вы можете выбрать другие окружения рабочего стола (или один из шаблонов минимальной установки),\n" +"более подходящие вашим нуждам, используя опцию <b>Другое</b> . Позже при выборе программного\n" +"обеспечения или после установки вы сможете изменить свой выбор или добавить дополнительные окружения\n" "рабочего стола. Этот экран позволяет вам задать вариант по умолчанию.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -1200,8 +1134,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску показаны не будут." +msgstr "Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску показаны не будут." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1353,8 +1286,7 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:257 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for" -" installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" "Загляните на drivers.suse.com за драйверами для установки." @@ -1531,12 +1463,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the" -" upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Здесь вы видите все репозитории, которые были найдены\n" -"в системе перед обновлением. Включите те, которые вы хотите использовать в" -" процессе обновления.</p>" +"в системе перед обновлением. Включите те, которые вы хотите использовать в процессе обновления.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1545,8 +1475,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Чтобы включить, удалить или отключить URL, нажмите на кнопку\n" -"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните на соответствующей записи в" -" таблице.</p>" +"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните на соответствующей записи в таблице.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1818,13 +1747,11 @@ #. proposal part - bootloader label #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:21 #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:91 -#| msgid "Clone System Configuration" msgid "Import SSH Host Keys and Configuration" msgstr "Импорт ключей узлов и настроек SSH" #. menubutton entry #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:23 -#| msgid "&Clone System Configuration" msgid "&Import SSH Host Keys and Configuration" msgstr "&Импорт ключей узлов и настроек SSH" @@ -1867,8 +1794,7 @@ "\n" "Загрузка установленного ядра при помощи kexec.\n" "\n" -"Попытка загрузить установленное ядро с использованием kexec вместо" -" перезагрузки\n" +"Попытка загрузить установленное ядро с использованием kexec вместо перезагрузки\n" "Пожалуйста, подождите.\n" "\n" "*************************************************************************\n" @@ -1902,24 +1828,11 @@ msgstr "Я хочу импортировать ключи SSH из предыдущей установки" #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:95 -msgid "" -"<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose" -" an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the" -" identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of" -" files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p" -">Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in" -" /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" -msgstr "" -"<p>Каждый сервер SSH идентифицируется одним или несколькими общедоступными" -" ключами узла. Выберите существующую установку Linux, чтобы использовать эти" -" ключи и параметры соответствующего сервера SSH. Файлы ключей из каталога" -" /etc/ssh (по одной паре файлов на каждый ключ) будут скопированы в новую" -" устанавливаемую систему.</p><p>Установите флажок <b>Импорт настроек SSH</b>," -" чтобы помимо ключей скопировать и другие файлы из каталога /etc/ssh.</p>" +msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +msgstr "<p>Каждый сервер SSH идентифицируется одним или несколькими общедоступными ключами узла. Выберите существующую установку Linux, чтобы использовать эти ключи и параметры соответствующего сервера SSH. Файлы ключей из каталога /etc/ssh (по одной паре файлов на каждый ключ) будут скопированы в новую устанавливаемую систему.</p><p>Установите флажок <b>Импорт настроек SSH</b>, чтобы помимо ключей скопировать и другие файлы из каталога /etc/ssh.</p>" #. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:108 -#| msgid "Device" msgid "&Device" msgstr "&Устройство" @@ -1930,7 +1843,6 @@ msgstr "%{system_name} на устройстве %{device}" #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:134 -#| msgid "&Export Configuration" msgid "Import SSH Configuration" msgstr "Импорт настроек SSH" @@ -2008,9 +1920,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню «Изменить…»" -" внизу." +msgstr "Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню «Изменить…» внизу." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes." @@ -2064,13 +1974,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values" -" displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными" -" параметрами.\n" +"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными параметрами.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2083,8 +1991,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными" -" параметрами.\n" +"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными параметрами.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -2160,8 +2067,7 @@ #. A Continue-Cancel popup #: src/lib/installation/select_system_role.rb:79 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." -msgstr "" -"Изменение системной роли может привести к отмене сделанных корректировок." +msgstr "Изменение системной роли может привести к отмене сделанных корректировок." #. Writes configuration #. Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xiscsi-client module @@ -174,7 +173,6 @@ #. iSCSI target has to be connected manually #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:304 -#| msgid "Manually" msgid "manual" msgstr "вручную" @@ -302,8 +300,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Добавление инициатора iSCSI</big></b><br>\n" "Выберите инициатор iSCSI из списка обнаруженных инициаторов.\n" -"Если ваш инициатор iSCSI не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)<" -"/b>.\n" +"Если ваш инициатор iSCSI не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n" "Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -350,18 +347,8 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 -msgid "" -"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get" -" additional targets. A discovery is started to detect new targets and the" -" start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b" -">Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from" -" the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Список текущих сеансов.</p><p>Для добавления целей используйте кнопку <b" -">Добавить</b>. Будет запущено обнаружение новых целей, а режим запуска уже" -" подключенных целей останется без изменений.<br>С помощью кнопки <b" -">Отключить</b> можно разорвать соединение и удалить цель из списка.<br>Чтобы" -" изменить состояние запуска, нажмите кнопку <b>Изменить</b>.</p>" +msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +msgstr "<p>Список текущих сеансов.</p><p>Для добавления целей используйте кнопку <b>Добавить</b>. Будет запущено обнаружение новых целей, а режим запуска уже подключенных целей останется без изменений.<br>С помощью кнопки <b>Отключить</b> можно разорвать соединение и удалить цель из списка.<br>Чтобы изменить состояние запуска, нажмите кнопку <b>Изменить</b>.</p>" #. Warning #. Warning @@ -370,65 +357,38 @@ msgstr "<h1>Предупреждение</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that" -" this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data" -" corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>," -" удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск" -" повреждения данных.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>, удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск повреждения данных.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 -#| msgid "" -#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgid "" -"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<" -"/tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only" -" able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из файла <tt" -">/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" -"Если у вас есть iBFT, это значение будет добавлено из соответствующих" -" параметров, и его можно изменить только в настройках BIOS.</p>" +"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из файла <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"Если у вас есть iBFT, это значение будет добавлено из соответствующих параметров, и его можно изменить только в настройках BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for" -" discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should" -" be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для" -" поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n" -"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть" -" 3205.\n" +"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n" +"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 -#| msgid "" -#| "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" -#| "select <b>No Authentication</b>.\n" msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b>" -" and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Введите <b>IP-адрес</b> целевого сервера.\n" -"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации укажите <b" -">Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна аутентификация,\n" +"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации укажите <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна аутентификация,\n" "выберите <b>Без аутентификации</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b" -">Connect</b>. " -msgstr "" -"Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите <b" -">Соединить</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите <b>Соединить</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -440,14 +400,12 @@ "default, the user needs to connect them manually</p>\n" "<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI" -" service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" "<p><b>вручную</b> для целей iSCSI, не подключаемых по умолчанию, \n" "пользователям нужно делать это вручную</p>\n" -"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например," -" \n" +"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например, \n" "когда корень на iSCSI. Таким образом это будет оценено из initrd.</p>\n" "<p><b>автоматически</b> для целей iSCSI, подключаемых при запуске \n" "самой службы iSCSI.</p>\n" @@ -457,50 +415,13 @@ msgstr "<h1>Аутентификация</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox" -" if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and" -" <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or" -" for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here" -" correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the" -" other way round.</p>" -msgstr "" -"<p>По умолчанию используется значение <i>Без аутентификации</i>. Снимите этот" -" флажок, если аутентификация необходима в целях безопасности. Введите <b>имя" -" пользователя</b> и <b>пароль</b> для входящей и/или исходящей" -" аутентификации.</p><p><b>Обратите внимание:</b><br>входящая аутентификация" -" здесь соответствует исходящей аутентификации на целевом сервере iSCSI, и" -" наоборот.</p>" +msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +msgstr "<p>По умолчанию используется значение <i>Без аутентификации</i>. Снимите этот флажок, если аутентификация необходима в целях безопасности. Введите <b>имя пользователя</b> и <b>пароль</b> для входящей и/или исходящей аутентификации.</p><p><b>Обратите внимание:</b><br>входящая аутентификация здесь соответствует исходящей аутентификации на целевом сервере iSCSI, и наоборот.</p>" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b" -">Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified" -" by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If" -" login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the" -" target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a" -" target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is" -" only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i" -">Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b" -">Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly" -" will change the start-up mode of already connected targets (to default" -" 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b>" -" button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" -msgstr "" -"<p>На этом экране отображается список обнаруженных целей.</p><p>С помощью" -" кнопки <b>Обнаружение</b> можно получить доступные цели iSCSI от сервера с" -" заданным IP-адресом.<br><b>Подключитесь</b> к цели, чтобы установить" -" соединение. Если вход выполнен успешно, в столбце <i>Подключено</i>" -" отображается значение \"Истина\", а цель появится на экране <i>Подключенные" -" цели</i>.<br>Чтобы удалить цель, нажмите кнопку <b>Удалить</b>.<br> <b" -">Совет:</b> удалять можно только неподключенные цели, поэтому при" -" необходимости сначала <b>отключите</b> все <i>подключенные цели</i>.</p><p><" -"b>Обратите внимание:</b> если снова запустить <b>обнаружение</b>, будет" -" выполнен повторный поиск целей, в результате чего может измениться режим" -" запуска для уже подключенных (на значение по умолчанию \"Вручную\"). Чтобы" -" добавить новые цели, не меняя режим запуска, на экране <i>Подключенные цели<" -"/i> нажмите кнопку <b>Добавить</b>.</p>" +msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +msgstr "<p>На этом экране отображается список обнаруженных целей.</p><p>С помощью кнопки <b>Обнаружение</b> можно получить доступные цели iSCSI от сервера с заданным IP-адресом.<br><b>Подключитесь</b> к цели, чтобы установить соединение. Если вход выполнен успешно, в столбце <i>Подключено</i> отображается значение \"Истина\", а цель появится на экране <i>Подключенные цели</i>.<br>Чтобы удалить цель, нажмите кнопку <b>Удалить</b>.<br> <b>Совет:</b> удалять можно только неподключенные цели, поэтому при необходимости сначала <b>отключите</b> все <i>подключенные цели</i>.</p><p><b>Обра� �ите внимание:</b> если снова запустить <b>обнаружение</b>, будет выполнен повторный поиск целей, в результате чего может измениться режим запуска для уже подключенных (на значение по умолчанию \"Вручную\"). Чтобы добавить новые цели, не меняя режим запуска, на экране <i>Подключенные цели</i> нажмите кнопку <b>Добавить</b>.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -556,14 +477,6 @@ msgstr "Неправильное имя инициатора" #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:394 -#| msgid "" -#| "Incorrect InitiatorName.\n" -#| "The correct syntax is\n" -#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" -#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" -#| "\n" -#| "Example:\n" -#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" msgid "" "\n" "The correct syntax is\n" @@ -619,12 +532,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:755 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:875 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that" -" multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен" -" многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:758 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:878 @@ -654,11 +563,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be" -" installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Для настройки инициатора iSCSI должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Для настройки инициатора iSCSI должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -13,8 +13,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module @@ -319,8 +318,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Добавление цели iSCSI</big></b><br>\n" "Выберите цель iSCSI из списка обнаруженных целей iSCSI.\n" -"Если ваша цель iSCSI не была обнаружена автоматически, используйте <b>Другие" -" (не обнаруженные)</b>.\n" +"Если ваша цель iSCSI не была обнаружена автоматически, используйте <b>Другие (не обнаруженные)</b>.\n" "Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -402,72 +400,37 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b" -">Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b" -">User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Выберите тип аутентификации. Используйте <b>Без аутентификации</b> или один" -" из <b>Входящая</b> и <b>Исходящая</b> (могут быть обе одновременно). Затем" -" вставьте <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Выберите тип аутентификации. Используйте <b>Без аутентификации</b> или один из <b>Входящая</b> и <b>Исходящая</b> (могут быть обе одновременно). Затем вставьте <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN" -" imported from\n" -" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i" -">InitiatorName</i>\n" -" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b>" -" will remove the initiator access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления инициатору (клиенту iSCSI)" -" доступа к LUN, импортированной из группы портала цели. Укажите, какому" -" инициатору даётся доступ (используйте <i>InitiatorName</i> в файле" -" «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iSCSI). Кнопка <b>Удалить</b>" -" запретит инициатору доступ к LUN.</p>" +"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n" +" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n" +" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления инициатору (клиенту iSCSI) доступа к LUN, импортированной из группы портала цели. Укажите, какому инициатору даётся доступ (используйте <i>InitiatorName</i> в файле «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iSCSI). Кнопка <b>Удалить</b> запретит инициатору доступ к LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -#| msgid "" -#| "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n" -#| " If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN" -" target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the" -" type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both" -" together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to" -" set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n" -" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b" -"> is disabled here.</p>" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n" +" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" -"<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN." -" Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После" -" нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации." -" Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе" -" вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Убедитесь, что" -" для входящей и исходящей аутентификаций заданы разные пароли.\n" -"Если в предыдущем диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена," -" то пункт этого диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>" +"<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN. Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации. Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Убедитесь, что для входящей и исходящей аутентификаций заданы разные пароли.\n" +"Если в предыдущем диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена, то пункт этого диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access" -" to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим" -" инициаторам.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим инициаторам.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by" -" clicking <b>Add</b>.\n" +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" "To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Список предлагаемых целей и групп порталов. Создайте новую цель нажатием <b" -">Добавить</b>.\n" -"Для удаления и изменения выберите и нажмите <b>Редактировать</b> или <b" -">Удалить</b>" +"Список предлагаемых целей и групп порталов. Создайте новую цель нажатием <b>Добавить</b>.\n" +"Для удаления и изменения выберите и нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>" #. edit target #. add target @@ -478,34 +441,27 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b" -">LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>." -" \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по <b>LUN<" -"/b>.\n" +"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по <b>LUN</b>.\n" "Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n" "<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n" -"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если" -" пользователь\n" +"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n" "не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which" -" address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> вы указываете, по каким" -" адресу\n" -"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно" -" указывать\n" +"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> вы указываете, по каким адресу\n" +"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно указывать\n" "только IP-адреса, назначенные одной из сетевых карт." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:163 @@ -514,40 +470,29 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a" -" lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>." -" \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" "Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по LUN.\n" "Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n" "<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n" -"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если" -" пользователь\n" +"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n" "не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional" -" configuration options." -msgstr "" -"Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все" -" дополнительные параметры конфигурации." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все дополнительные параметры конфигурации." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing" -" purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b" -">Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Отредактируйте при необходимости номер <b>LUN</b>, установите <b>Тип</b>" -" (nullio для проверки).\n" -"Если Тип=fileio, установите <b>Путь</b> к диску или файлу.<b>SCSI ID</b> и <b" -">Сектора</b> являются дополнительными." +"Отредактируйте при необходимости номер <b>LUN</b>, установите <b>Тип</b> (nullio для проверки).\n" +"Если Тип=fileio, установите <b>Путь</b> к диску или файлу.<b>SCSI ID</b> и <b>Сектора</b> являются дополнительными." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:156 Modified: trunk/yast/ru/po/mail.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/mail.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/mail.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the mail module @@ -111,12 +110,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the" -" localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Если выбрано <b>Без соединения</b>, почтовый сервер будет запущен.\n" -"Однако возможна только локальная доставка. MTA будет слушать на localhost.</p" -">\n" +"Однако возможна только локальная доставка. MTA будет слушать на localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -125,8 +122,7 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Укажите, как перезаписывать адреса отправителей для каждого пользователя.<" -"/p>\n" +"<p>Укажите, как перезаписывать адреса отправителей для каждого пользователя.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 @@ -138,8 +134,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>Некоторые серверы требуют аутентификации для отправки почты.\n" -"Здесь вы можете ввести информацию для этой опции. Если вы не хотите" -" использовать аутентификацию,\n" +"Здесь вы можете ввести информацию для этой опции. Если вы не хотите использовать аутентификацию,\n" "просто оставьте эти поля пустыми.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -147,24 +142,20 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b" -">smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Сервер исходящей почты обычно предназначен для модемной связи.\n" -"Введите SMTP-сервер провайдера интернета, например, <b>smtp.provider.com</b" -">.</p>\n" +"Введите SMTP-сервер провайдера интернета, например, <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your" -" provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>В поле <b>Имя пользователя</b> введите имя пользователя, указанное вашим" -" провайдером.</p>\n" +"<p>В поле <b>Имя пользователя</b> введите имя пользователя, указанное вашим провайдером.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -205,15 +196,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" -"/p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Это таблица переадресации локально доставленной почты.\n" -"Переадресуйте почту другому локальному пользователю (полезно для системных" -" учётных записей,\n" -"особенно для пользователя <b>root</b>), к удалённому адресу или списку" -" адресов.</p>\n" +"Переадресуйте почту другому локальному пользователю (полезно для системных учётных записей,\n" +"особенно для пользователя <b>root</b>), к удалённому адресу или списку адресов.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -332,7 +320,6 @@ #. OUTGOING NOMX #: src/include/mail/ui.rb:400 -#| msgid "You cannot define local domains for the mail server." msgid "Do not make MX lookup for the outgoing mail server." msgstr "Не выполняйте поиск MX для сервера исходящей почты." @@ -713,8 +700,7 @@ "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Включение сканирования на вирусы</b> проверяет входящую и исходящую" -" почту\n" +"<p><b>Включение сканирования на вирусы</b> проверяет входящую и исходящую почту\n" "антивирусом AMAVIS.</p> \n" #. help text @@ -761,8 +747,7 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can" -" send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" @@ -771,8 +756,7 @@ "<p>Включение DKIM для исходящих сообщений требует дополнительных действий.\n" "Для определённого в Postfix значения 'mydomain' будет сгенерирован SSL-ключ.\n" "В Postfix будет настроена новая служба 'submission'. После этого вы сможете\n" -"отправлять письма службой 'submission' из 'mynetworks' с" -" SASL-аутентификацией.\n" +"отправлять письма службой 'submission' из 'mynetworks' с SASL-аутентификацией.\n" "Только письма, отправленные этой новой службой, будут подписаны ключом\n" "домена.</p>\n" @@ -784,8 +768,7 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain," -" the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" @@ -800,11 +783,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"При включении поддержки DKIM будет также включено сканирование на вирусы" -" (AMaViS)." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "При включении поддержки DKIM будет также включено сканирование на вирусы (AMaViS)." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -838,8 +818,7 @@ "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" "<p>Рекомендуется иметь обычную учётную запись пользователя\n" -"для системного администратора и переадресовывать почту для root на эту" -" учётную запись.</p>" +"для системного администратора и переадресовывать почту для root на эту учётную запись.</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -849,12 +828,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not" -" forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Режим доставки</b> обычно <b>Напрямую</b>, если вы не переадресуете" -" почту root или хотите получать почту через IMAP.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p><b>Режим доставки</b> обычно <b>Напрямую</b>, если вы не переадресуете почту root или хотите получать почту через IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 Modified: trunk/yast/ru/po/network.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Commandline help title @@ -132,34 +131,27 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network" -" attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via" -" dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Брандмауэр и SSH</big></b><br />\n" "Брандмауэр — это механизм, который защищает ваш компьютер от сетевых атак.\n" -"SSH — это служба, позволяющая производить удалённый вход с помощью" -" выбранного\n" +"SSH — это служба, позволяющая производить удалённый вход с помощью выбранного\n" "SSH-клиента.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled" -" after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Здесь вы можете выбрать, будет ли брандмауэр включён или отключён после" -" установки.\n" +"<p>Здесь вы можете выбрать, будет ли брандмауэр включён или отключён после установки.\n" "Рекомендуется оставить его включённым.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for" -" SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH" -" service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" "<p>При включённом брандмауэре вы можете открыть порт для службы SSH\n" @@ -372,11 +364,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:870 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Не определен URL для примечаний к выпуску. Невозможно осуществить проверку" -" подключения к интернету." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Не определен URL для примечаний к выпуску. Невозможно осуществить проверку подключения к интернету." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -386,8 +375,7 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network" -" configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" "Не удалось загрузить последние примечания к выпуску из-за ошибки сервера.\n" @@ -572,9 +560,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Укажите 'yes', чтобы разрешить удалённое администрирование или 'no', чтобы" -" запретить его." +msgstr "Укажите 'yes', чтобы разрешить удалённое администрирование или 'no', чтобы запретить его." #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -759,12 +745,8 @@ msgstr "Должен быть указан IP-адрес назначения." #: src/clients/routing.rb:349 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options)" -" must be specified" -msgstr "" -"Должен быть указан хотя бы один из следующих параметров (шлюз, маска," -" устройство, опции)" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Должен быть указан хотя бы один из следующих параметров (шлюз, маска, устройство, опции)" #: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1210,9 +1192,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Выберите параметры драйвера объединения и отредактируйте их при" -" необходимости.</p>" +msgstr "<p>Выберите параметры драйвера объединения и отредактируйте их при необходимости.</p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1403,21 +1383,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1404 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with" -" IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable" -" Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have" -" to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Приоритет IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p>Все интерфейсы, настроенные с <b>При подсоединении кабеля</b> и" -" IFPLUGD_PRIORITY != 0 будут\n" -"использоваться взаимоисключающим образом. Если <b>При подсоединении кабеля</b" -"> возникает\n" -"больше одного интерфейса, то нужен способ определить, какой интерфейс" -" поднимать.\n" +"<p>Все интерфейсы, настроенные с <b>При подсоединении кабеля</b> и IFPLUGD_PRIORITY != 0 будут\n" +"использоваться взаимоисключающим образом. Если <b>При подсоединении кабеля</b> возникает\n" +"больше одного интерфейса, то нужен способ определить, какой интерфейс поднимать.\n" "Таким образом, нужно задать приоритет каждому интерфейсу.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1465,8 +1439,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Беспроводные карты на базе Prism II, PCMCIA Lucent Orinoco и им подобные" +msgstr "Беспроводные карты на базе Prism II, PCMCIA Lucent Orinoco и им подобные" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1634,12 +1607,8 @@ msgstr "Для определения устройства используйте параметр \"id\"." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of" -" \"id\"." -msgstr "" -"Значение параметра \"id\" лежит за пределами допустимого диапазона." -" Используйте параметр \"list\" для уточнения максимального значения \"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Значение параметра \"id\" лежит за пределами допустимого диапазона. Используйте параметр \"list\" для уточнения максимального значения \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1717,8 +1686,7 @@ "See %1 for details." msgstr "" "Обнаружен сетевой мост модуля Xen.\n" -"Поскольку сценарий моста переименовывает сетевые интерфейсы, не следует" -" выполнять их настройку или запускать заново.\n" +"Поскольку сценарий моста переименовывает сетевые интерфейсы, не следует выполнять их настройку или запускать заново.\n" " Подробности см. в %1." #. Write settings dialog @@ -1757,12 +1725,8 @@ msgstr "Установка прошивки" #: src/include/network/lan/complex.rb:232 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script" -" needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Для успешной установки прошивки должен быть выполнен скрипт" -" 'install_bcm43xx_firmware'. Выполнить его сейчас?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Для успешной установки прошивки должен быть выполнен скрипт 'install_bcm43xx_firmware'. Выполнить его сейчас?" #: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1846,8 +1810,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name" -" (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p><b>Правила Udev</b> — это правила для управления устройствами ядра,\n" @@ -1857,55 +1820,40 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify" -" now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start" -" blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Визуальная идентификация порта</b> позволяет физически определить" -" настраиваемый сетевой контроллер.\n" -"Задайте подходящее время, нажмите <b>Мигать</b>, и светодиоды на сетевой" -" карте будут мигать указанное время.\n" +"<p><b>Визуальная идентификация порта</b> позволяет физически определить настраиваемый сетевой контроллер.\n" +"Задайте подходящее время, нажмите <b>Мигать</b>, и светодиоды на сетевой карте будут мигать указанное время.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if" -" there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the" -" list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Модуль ядра</b>. Укажите имя модуля ядра (драйвера) для вашего сетевого" -" устройства.\n" -"Если устройство уже настроено, вы можете выбрать его из списка (если доступно" -" более одного драйвера).\n" +"<p><b>Модуль ядра</b>. Укажите имя модуля ядра (драйвера) для вашего сетевого устройства.\n" +"Если устройство уже настроено, вы можете выбрать его из списка (если доступно более одного драйвера).\n" "В большинстве случаев подходит значение по умолчанию.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for" -" example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while" -" saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Укажите дополнительные <b>Параметры</b> для модуля ядра. Используйте\n" -"такой формат: <i>параметр</i>=<i>значение</i>. Каждый параметр должен быть" -" отделен пробелом, например, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" +"такой формат: <i>параметр</i>=<i>значение</i>. Каждый параметр должен быть отделен пробелом, например, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" "<b>Примечание:</b> если две платы настроены с одинаковым именем,\n" "параметры будут объединены при сохранении.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool" -" with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Если вы укажете параметры в поле <b>Параметры ethtool</b>, ifup будет" -" вызывать ethtool с этими параметрами.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Если вы укажете параметры в поле <b>Параметры ethtool</b>, ifup будет вызывать ethtool с этими параметрами.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -2080,42 +2028,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:946 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Введите <b>Имя порта</b> для этого интерфейса (чувствительно к регистру).<" -"/p>" +msgstr "<p>Введите <b>Имя порта</b> для этого интерфейса (чувствительно к регистру).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:950 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by" -" spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Введите любые дополнительные <b>Параметры</b> для этого интерфейса" -" (разделённые пробелами).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Введите любые дополнительные <b>Параметры</b> для этого интерфейса (разделённые пробелами).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:953 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled" -" for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Разрешить IPA Takeover</b>, если takeover IP-адреса должен" -" быть разрешён для этого интерфейса.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить IPA Takeover</b>, если takeover IP-адреса должен быть разрешён для этого интерфейса.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:956 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with" -" layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Выберите <b>Разрешить поддержку Layer 2</b>, если эта карта была настроена" -" с поддержкой Layer 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Выберите <b>Разрешить поддержку Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:959 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with" -" layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Введите <b>MAC-адрес Layer 2</b>, если эта карта была настроена с" -" поддержкой Layer 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Введите <b>MAC-адрес Layer 2</b>, если эта карта была настроена с поддержкой Layer 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:983 @@ -2178,8 +2108,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Введите имя IUCV канала,\n" -"например, имя пользователя z/VM, с которым соединяться (чувствительно к" -" регистру).</p>\n" +"например, имя пользователя z/VM, с которым соединяться (чувствительно к регистру).</p>\n" # error report #: src/include/network/lan/hardware.rb:1211 @@ -2302,8 +2231,7 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the" -" response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройки протокола IPv6</big></b></p>\n" @@ -2328,23 +2256,19 @@ msgstr "" "<p>Маршрутизация может быть установлена в этом диалоге.\n" "<b>Шлюз по умолчанию</b> подходит каждому возможному направлению, но плохо.\n" -"Если существует другая запись, которая соответствует требуемому адресу, она" -" будет\n" -"использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию:" -" просто\n" +"Если существует другая запись, которая соответствует требуемому адресу, она будет\n" +"использоваться вместо маршрута по умолчанию. Идея маршрута по умолчанию: просто\n" "дать вам возможность сказать \"и всё остальное должно идти сюда\".</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be" -" routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "Для каждого маршрута укажите IP-адрес сети назначения, адрес шлюза\n" "и маску сети. Для пропуска любого из этих значений используйте \"-\".\n" -"Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к" -" указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n" +"Выберите устройство, через которое будет перенаправляться весь трафик к указанной сети. \"-\" это псевдоним для любого интерфейса.\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2369,8 +2293,7 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is" -" not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" @@ -2382,32 +2305,23 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP" -" client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop." -" \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that" -" assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Если вы используете DHCP для получения IP-адреса, проверьте, получаете ли" -" вы\n" -"имя узла через DHCP. Имя вашего узла (которое можно увидеть по команде <i" -">hostname</i>),\n" -"будет автоматически установлено клиентом DHCP. Изменение имени узла во время" -" работы\n" -"может привести к нарушениям в работе. Вы можете отключить эту опцию, если вы" -" подключены к разным\n" +"<p>Если вы используете DHCP для получения IP-адреса, проверьте, получаете ли вы\n" +"имя узла через DHCP. Имя вашего узла (которое можно увидеть по команде <i>hostname</i>),\n" +"будет автоматически установлено клиентом DHCP. Изменение имени узла во время работы\n" +"может привести к нарушениям в работе. Вы можете отключить эту опцию, если вы подключены к разным\n" "сетям, каждая из которых может присваивать различные имена узлов.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is" -" a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even" -" \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" @@ -2415,8 +2329,7 @@ "с IP-адресом <tt>127.0.0.2</tt> (\"обратная петля\") в <tt>/etc/hosts</tt>.\n" "Это полезно в том случае, если вы хотите, чтобы имя узла успешно разрешалось\n" "всегда, даже без подключения к сети. Во всех прочих случаях используйте с\n" -"осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.</p" -">\n" +"осторожностью, особенно если этот компьютер предоставляет сетевые сервисы.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 msgid "" @@ -2447,33 +2360,25 @@ msgstr "" "<p>Домен поиска — это имя домена, откуда начинается поиск имени узла.\n" "Первичный домен поиска обычно тот же самый, что и <b>имя домена</b>\n" -"вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен" -" поиска\n" +"вашего компьютера (например, suse.de). Может быть и дополнительный домен поиска\n" "(например, suse.com). Разделите домены запятыми или пробелами.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS" -" domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially" -" important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using" -" the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Введите короткое имя для этого компьютера (например, <i>mymachine</i>) и" -" домен DNS\n" -"(например, <i>example.com</i>), которому он принадлежит. Домен особенно" -" важен, если этот\n" -"компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера," -" используя команду\n" +"<p>Введите короткое имя для этого компьютера (например, <i>mymachine</i>) и домен DNS\n" +"(например, <i>example.com</i>), которому он принадлежит. Домен особенно важен, если этот\n" +"компьютер — почтовый сервер. Вы можете посмотреть имя узла вашего компьютера, используя команду\n" "<i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is" -" handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" @@ -2511,21 +2416,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address" -" to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройка адреса</big></b></p>\n" -"<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать" -" IP-адрес этому устройству.\n" +"<p>Выберите <b>Настройка без адреса</b>, если вы не хотите присваивать IP-адрес этому устройству.\n" "Это полезно, когда вы объединяете ethernet-устройства.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your" -" BIOS.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Отметьте <b>iBFT</b>, если хотите сохранить настройки сети в BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2533,8 +2433,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Выберите <b>Динамический адрес</b>, если у вас нет статического IP-адреса," -" присвоенного\n" +"<p>Выберите <b>Динамический адрес</b>, если у вас нет статического IP-адреса, присвоенного\n" "системным администратором или интернет-провайдером.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2552,22 +2451,17 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP +" -" Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p" -">\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Для поиска и статического присвоения IP-адреса выберите\n" -"<b>Zeroconf</b>. Для использования DHCP и возврата к zeroconf, выберите <b" -">DHCP + Zeroconf</b>.\n" -"В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.</p" -">\n" +"<b>Zeroconf</b>. Для использования DHCP и возврата к zeroconf, выберите <b>DHCP + Zeroconf</b>.\n" +"В противном случае сетевые адреса должны присваиваться <b>статически</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for" -" your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2578,19 +2472,13 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your" -" computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt" -">/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written" -" to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>В <b>Установка статического адреса</b> введите статический IP-адрес" -" (например, <tt>192.168.100.99</tt>)\n" -"для вашего компьютера и сетевую маску (обычно <tt>255.255.255.0</tt> или" -" просто длина префикса <tt>/24</tt>).\n" -"Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет" -" записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>В <b>Установка статического адреса</b> введите статический IP-адрес (например, <tt>192.168.100.99</tt>)\n" +"для вашего компьютера и сетевую маску (обычно <tt>255.255.255.0</tt> или просто длина префикса <tt>/24</tt>).\n" +"Дополнительно, вы можете указать полное имя узла для его IP адреса. Это будет записано в <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2621,20 +2509,15 @@ msgstr "" "<p><b><big>Зона брандмауэра</big></b></p>\n" "<p>Выберите зону брандмауэра для включения интерфейса. Если вы\n" -"выберете зону, брандмауэр будет включён. Если вы не сделаете этого и" -" существуют\n" +"выберете зону, брандмауэр будет включён. Если вы не сделаете этого и существуют\n" "другие защищённые брандмауэром интерфейсы, брандмауэр\n" "будет включён, однако весь трафик для этого интерфейса\n" "будет блокирован. Если вы не выберете зону и других интерфейсов нет,\n" "то брандмауэр будет отключён.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports" -" failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о" -" том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Постоянный интерфейс</b> определяет, будет ли сетевая служба сообщать о том, что интерфейс не запустился при загрузке системы.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2655,12 +2538,10 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No" -" Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Выберите подчинённые устройства для объединяющего устройства.\n" -"Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет" -" значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>" +"Доступны только устройства, для которых параметр Включение устройства имеет значение <b>Никогда</b> и установлен режим <b>Без настройки адреса</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2676,28 +2557,22 @@ "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Если оставить пустым <b>Идентификатор клиента DHCP</b>, будет" -" использовано\n" -"значение аппаратного адреса сетевого интерфейса. Это поле должно быть" -" различным\n" +"<p>Если оставить пустым <b>Идентификатор клиента DHCP</b>, будет использовано\n" +"значение аппаратного адреса сетевого интерфейса. Это поле должно быть различным\n" "для каждого DHCP-клиента в сети. Поэтому определите уникальный идентификатор\n" -"в свободный форме, если у Вас есть несколько (виртуальных) машин," -" использующих\n" +"в свободный форме, если у Вас есть несколько (виртуальных) машин, использующих\n" "один сетевой интерфейс, а также один аппаратный адрес.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server." -" Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b" -">\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt" -">/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Параметр <b>Посылаемое имя узла</b> определяет строку, используемую в\n" @@ -2731,26 +2606,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and" -" legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9" -" characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Метка IPv4-адреса</b>, ранее известная как Имя псевдонима," -" необязательна и устарела.\n" -"Общая длина имени интерфейса (включая разделитель и метку) ограничена до 15" -" символов.\n" +"<p><b>Метка IPv4-адреса</b>, ранее известная как Имя псевдонима, необязательна и устарела.\n" +"Общая длина имени интерфейса (включая разделитель и метку) ограничена до 15 символов.\n" "Старая утилита ifconfig обрезает до 9 символов.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<" -"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Не включайте имя интерфейса в метку. Например, введите <b>foo</b> вместо <" -"b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Не включайте имя интерфейса в метку. Например, введите <b>foo</b> вместо <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2810,8 +2677,7 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication" -" mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -2819,10 +2685,8 @@ "<p>Установите <b>Сетевое имя (ESSID)</b>, используемое для идентификации\n" "ячейки, являющейся частью виртуальной сети. Все станции в беспроводной\n" "LAN должны иметь одинаковый ESSID для работы друг с другом. Если вы\n" -"выбрали режим работы <b>Управляемый</b> и режим аутентификации не <b>WPA</b" -">,\n" -"вы можете не заполнять это поле или установить его в <tt>любое</tt>. В этом" -" случае\n" +"выбрали режим работы <b>Управляемый</b> и режим аутентификации не <b>WPA</b>,\n" +"вы можете не заполнять это поле или установить его в <tt>любое</tt>. В этом случае\n" "ваша карта WLAN будет ассоциирована с точкой доступа\n" "с наибольшей силой сигнала.</p>\n" @@ -2839,8 +2703,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected" -" Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2848,24 +2711,18 @@ msgstr "" "<p>В некоторых сетях необходимо установить <b>Режим аутентификации</b>.\n" "Это зависит от использованной технологии защиты, WEP или WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) — это система шифрования трафика беспроводной" -" сети\n" -"с дополнительной аутентификацией, основанной на использовании ключа" -" шифрования.\n" +"(Wired Equivalent Privacy) — это система шифрования трафика беспроводной сети\n" +"с дополнительной аутентификацией, основанной на использовании ключа шифрования.\n" "В большинстве случаев, где используется WEP, режим <b>WEP-Открытый</b> (без\n" -"аутентификации совсем) — наиболее подходящий вариант. Это не значит, что вы" -" не можете\n" -"использовать WEP-шифрование (в этом случае используйте <b>Без шифрования</b" -">).\n" +"аутентификации совсем) — наиболее подходящий вариант. Это не значит, что вы не можете\n" +"использовать WEP-шифрование (в этом случае используйте <b>Без шифрования</b>).\n" "Некоторые сети могут требовать аутентификацию <b>WEP-Общий ключ</b>.\n" "ПРИМЕЧАНИЕ: Аутентификация общим ключом делает более легкой потенциальную\n" "атаку вашей сети. Если у вас нет особых требований использования\n" "аутентификации общим ключом, используйте <b>Открытый</b> режим. \n" -"Так как WEP небезопасно, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) был" -" предназначен\n" +"Так как WEP небезопасно, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access) был предназначен\n" "закрыть его дыры безопасности, однако не всё оборудование поддерживает WPA.\n" -"Если вы хотите использовать WPA, выберите режим аутентификации <b>WPA-PSK</b>" -" или <b>WPA-EAP</b>.\n" +"Если вы хотите использовать WPA, выберите режим аутентификации <b>WPA-PSK</b> или <b>WPA-EAP</b>.\n" "Это только возможно только в режиме работы <b>Управляемый</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:349 @@ -2880,8 +2737,7 @@ "ключ шифрования WEP. длина ключа может быть\n" "64, 128, 156 или 256 бит, однако не все устройства\n" "поддерживают указанные длины ключа. Для этих ключей 24 бита\n" -"генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.</p" -">\n" +"генерируются динамически, так что вам необходимо ввести от 40 до 232 бит.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2895,8 +2751,7 @@ msgstr "" "<p>Чтобы использовать WPA-PSK (иногда называемый WPA Home),\n" "введите предварительный общий ключ. Этот\n" -"используется для аутентификации и шифрования ключей, сгенерированных из" -" него.\n" +"используется для аутентификации и шифрования ключей, сгенерированных из него.\n" "Случаев эффективных атак против WEP-ключей замечено не было, однако\n" "атаки по словарю по-прежнему возможны. Не используйте слово, которое\n" "легко можно угадать, как контрольное.</p>\n" @@ -2913,15 +2768,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for" -" all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Эти значения будет записаны в конфигурационный файл интерфейса\n" -"'ifcfg-* ' в '/etc/sysconfig/network'. Если Вам нужны дополнительные" -" параметры настройки,\n" -"добавьте их вручную. Смотрите файл 'wireless' в том же самом каталоге для" -" всех\n" +"'ifcfg-* ' в '/etc/sysconfig/network'. Если Вам нужны дополнительные параметры настройки,\n" +"добавьте их вручную. Смотрите файл 'wireless' в том же самом каталоге для всех\n" "доступных настроек.</p>" # table cell description @@ -3015,13 +2867,11 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" -"/p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Для TTLS и PEAP введите <b>Идентификатор</b>\n" "и <b>Пароль</b> в соответствии с настройками сервера.\n" -" Здесь же, при наличии специальных требований, можно указать имя" -" пользователя, используемое как \n" +" Здесь же, при наличии специальных требований, можно указать имя пользователя, используемое как \n" " <b>Анонимный идентификатор</b>. Обычно в этом нет необходимости.</ p>\n" #. text entry label @@ -3043,14 +2893,12 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key" -" pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS использует для аутентификации <b>Сертификат клиента</b> вместо" -" комбинации\n" +"<p>TLS использует для аутентификации <b>Сертификат клиента</b> вместо комбинации\n" "имени пользователя и пароля. Он использует пару открытого и закрытого ключей\n" "для шифрования содержимого связи, однако вам будет необходим\n" "файл <b>Ключ клиента</b>, который содержит ваш закрытый ключ, и\n" @@ -3109,8 +2957,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вы можете настроить метод внутренней аутентификации (также известный как" -" фаза 2).\n" +"<p>Вы можете настроить метод внутренней аутентификации (также известный как фаза 2).\n" "По умолчанию все методы разрешены. Если вы хотите ограничить\n" "разрешённые методы или в случае, если у вас есть проблемы, связанные\n" "с аутентификацией, выберите ваш метод внутренней аутентификации.</p>\n" @@ -3125,8 +2972,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Если вы используете PEAP, вы можете форсировать использование особенной" -" реализации PEAP\n" +"<p>Если вы используете PEAP, вы можете форсировать использование особенной реализации PEAP\n" "(версия 0 или 1). Обычно в этом нет необходимости.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3289,8 +3135,7 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for" -" access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Для использования вашей беспроводной карты в режиме master или ad-hoc\n" @@ -3323,10 +3168,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Использование управление питанием</b>, включает механизм сохранения" -" электроэнергии.\n" -"Это вообще хорошая идея, особенно если вы пользователь портативного" -" компьютера\n" +"<p><b>Использование управление питанием</b>, включает механизм сохранения электроэнергии.\n" +"Это вообще хорошая идея, особенно если вы пользователь портативного компьютера\n" "и можете быть отсоединены от сети переменного тока.</p>\n" #. Combobox item @@ -3391,10 +3234,8 @@ msgstr "" "<p>В этом диалоге определите ваши ключи WEP для шифрования ваших данных\n" "прежде, чем они переданы. Вы можете иметь до четырёх ключей,\n" -"хотя только один ключ используется, чтобы зашифровать данные. Это ключ по" -" умолчанию.\n" -"Другие ключи могут использоваться, чтобы расшифровать данные. Обычно Вам" -" нужен только\n" +"хотя только один ключ используется, чтобы зашифровать данные. Это ключ по умолчанию.\n" +"Другие ключи могут использоваться, чтобы расшифровать данные. Обычно Вам нужен только\n" "один ключ.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3408,10 +3249,8 @@ msgstr "" "<p><b>Длина ключа</b> определяет разрядную длину ваших WEP-ключей.\n" "Возможны 64 и 128 битов, иногда также называемые как 40 и 104 битовые.\n" -"Некоторые старые аппаратные средства не способны обработать 128 битовые" -" ключи, если ваше\n" -"беспроводное подключение LAN не устанавливает соединение, то, возможно, нужно" -" установить это значение\n" +"Некоторые старые аппаратные средства не способны обработать 128 битовые ключи, если ваше\n" +"беспроводное подключение LAN не устанавливает соединение, то, возможно, нужно установить это значение\n" "на 64.</p>" #. Frame label @@ -3526,13 +3365,11 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration With Session Management" msgstr "&Разрешить удалённое администрирование с управлением сеансами" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management" msgstr "&Разрешить удалённое администрирование без управления сеансами" @@ -3544,40 +3381,26 @@ #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 #: src/include/network/remote/dialogs.rb:97 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -#| "<p>If this feature is enabled, you can\n" -#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" -#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" -#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt" -">).</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" "<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" -"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with" -" a single\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Параметры удаленного администрирования</big></b></p>\n" -"<p>Если эта функция включена, вы можете выполнять администрирование" -" компьютера\n" -"в удалённом режиме с другого компьютера. Используйте клиент VNC, такой как" -" krdc\n" +"<p>Если эта функция включена, вы можете выполнять администрирование компьютера\n" +"в удалённом режиме с другого компьютера. Используйте клиент VNC, такой как krdc\n" "(подключение к адресу вида <tt><имя_хоста>:%1</tt>), или веб-браузер с\n" -"поддержкой Java (подключение к адресу вида <tt>https://<имя_хоста>:%2/<" -"/tt>).</p>\n" +"поддержкой Java (подключение к адресу вида <tt>https://<имя_хоста>:%2/</tt>).</p>\n" "<p>Без функции управления сеансами к каждому сеансу может быть подключён\n" -"только один пользователь, и этот сеанс прерывается при отключении клиента" -" VNC.</p>\n" +"только один пользователь, и этот сеанс прерывается при отключении клиента VNC.</p>\n" "<p>Когда управление сеансами включено, в рамках одного сеанса могут работать\n" -"несколько пользователей, и сеанс не прерывается, даже если никто не" -" подключён.</p>" +"несколько пользователей, и сеанс не прерывается, даже если никто не подключён.</p>" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:121 @@ -3758,12 +3581,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it" -" at your own risk?" -msgstr "" -"Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS." -" Использовать на ваш страх и риск?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS. Использовать на ваш страх и риск?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3944,8 +3763,7 @@ "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" "<p>Когда задано <b>Регулярное выражение префикса набора</b>, пользователь\n" -"может изменить префикс набора в KInternet, чтобы оно соответствовало" -" выражению.\n" +"может изменить префикс набора в KInternet, чтобы оно соответствовало выражению.\n" "Рекомендованное значение <tt>[09]?</tt>, разрешающее <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" "и пустой префикс. Если выражение пустое, то пользователю не разрешается\n" "менять префикс.</p>\n" @@ -4053,18 +3871,13 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this" -" startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still" -" available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы" -" с этим режимом запуска никогда не будут\n" -"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface><" -"/tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n" -"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или" -" iscsi.\n" +"Использование <b>При NFSroot</b> аналогично <tt>авто</tt>. Однако интерфейсы с этим режимом запуска никогда не будут\n" +"завершать свою работу по команде <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>' при этом работоспособность сохраняет.\n" +"Этот режим следует использовать при наличии корневой файловой системы nfs или iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -4076,14 +3889,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b>" -" activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Включение устройства</big></b></p> \n" -"<p>Выберите, когда должен появляться сетевой интерфейс. <b>Во время загрузки" -" системы</b> — при загрузке системы.\n" +"<p>Выберите, когда должен появляться сетевой интерфейс. <b>Во время загрузки системы</b> — при загрузке системы.\n" "<b>Никогда</b> означает, что устройство не запускается.\n" "%1</p>\n" @@ -4223,11 +4034,8 @@ msgstr "Подтвердите перезапуск сети" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply" -" the settings." -msgstr "" -"Из-за мостовой сети YaST2 должен перезапустить сеть для применения настроек." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Из-за мостовой сети YaST2 должен перезапустить сеть для применения настроек." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4680,14 +4488,8 @@ msgstr "Нет hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1427 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0)" -" is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan" -" devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра" -" (eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для" -" беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра (eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей." #: src/modules/LanItems.rb:1433 msgid "" @@ -4743,7 +4545,6 @@ msgstr "Не удалось включить службу %{service}" #: src/modules/Remote.rb:267 -#| msgid "Enabling service %{service} has failed" msgid "Disabling service %{service} has failed" msgstr "Не удалось отключить службу %{service}" Modified: trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -18,8 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. progress step title @@ -29,43 +28,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:90 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using" -" the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable" -" the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Нажмите <b>Синхронизировать сейчас</b>, чтобы установить системное время в" -" правильное значение с использованием выбранного сервера NTP. Если вы хотите" -" сделать использование NTP постоянным, включите опцию <b>Сохранить настройки" -" NTP</b>.</p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Нажмите <b>Синхронизировать сейчас</b>, чтобы установить системное время в правильное значение с использованием выбранного сервера NTP. Если вы хотите сделать использование NTP постоянным, включите опцию <b>Сохранить настройки NTP</b>.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started" -" as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The" -" default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b" -">yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>При включении <b>Запускать NTP как демон</b> служба NTP будет запускаться" -" в виде демона. В противном случае системное время будет периодически" -" синхронизироваться. Интервал по умолчанию 15 минут. Вы можете изменить его" -" после установки с помощью модуля <b>yast2 ntp-client</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>При включении <b>Запускать NTP как демон</b> служба NTP будет запускаться в виде демона. В противном случае системное время будет периодически синхронизироваться. Интервал по умолчанию 15 минут. Вы можете изменить его после установки с помощью модуля <b>yast2 ntp-client</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:110 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Нажав кнопку <b>Настройка</b>, откройте диалог расширенной настройки NTP." +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Нажав кнопку <b>Настройка</b>, откройте диалог расширенной настройки NTP." #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:119 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is" -" configured.</p>" -msgstr "" -"<p>Синхронизация с сервером NTP может быть сделана, только если у вас" -" настроена сеть.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>Синхронизация с сервером NTP может быть сделана, только если у вас настроена сеть.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:145 @@ -603,8 +581,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br>\n" -"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.<" -"/p>" +"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации нажатием <b>Прервать</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:27 @@ -628,19 +605,10 @@ #. help text 1/5, %d is a number of minutes #: src/include/ntp-client/helps.rb:37 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" -#| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -#| "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" -#| "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -#| "Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -#| "The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" -#| " You can change this when the system was set up." msgid "" "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be" -" activated\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be activated\n" "and the system time will be set periodically by a <i>cron</i> script. \n" "The interval is configurable, by default it is %d minutes." msgstr "" @@ -666,20 +634,14 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote" -" hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<" -"/tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This" -" option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Настройка безопасности NTP</big></b><br>\n" -"Выбрав опцию <b>Ограничить службу NTP только настроенными серверами,</b> вы" -" запрещаете всем удалённым узлам видеть и изменять настройки NTP\n" -"на вашем компьютере. Служба NTP ограничивается серверами в <tt>/etc/ntp.conf<" -"/tt> и localhost-ом.<br> \n" -"Флаги управления доступом могут быть настроены в таблице обзора серверов. Эта" -" возможность не доступна, если служба NTP настроена через DHCP.</p>\n" +"Выбрав опцию <b>Ограничить службу NTP только настроенными серверами,</b> вы запрещаете всем удалённым узлам видеть и изменять настройки NTP\n" +"на вашем компьютере. Служба NTP ограничивается серверами в <tt>/etc/ntp.conf</tt> и localhost-ом.<br> \n" +"Флаги управления доступом могут быть настроены в таблице обзора серверов. Эта возможность не доступна, если служба NTP настроена через DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:60 @@ -701,17 +663,14 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new" -" synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Настроенные серверы</big></b><br>\n" "Для настройки сервера NTP, узлов, локальных часов и широковещания NTP\n" -"выберите соответствующую строку и нажмите <b>Редактировать</b>. Для" -" добавления нового\n" -"синхронизирующего узла, нажмите <b>Добавить</b>. Для удаления существующего" -" синхронизирующего узла,\n" +"выберите соответствующую строку и нажмите <b>Редактировать</b>. Для добавления нового\n" +"синхронизирующего узла, нажмите <b>Добавить</b>. Для удаления существующего синхронизирующего узла,\n" "выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -721,22 +680,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Показать журнал </big></b><br>\n" -"Для просмотра журналов демона NTP в новом окне нажмите кнопку <b>Показать" -" журнал</b>.</p>\n" +"Для просмотра журналов демона NTP в новом окне нажмите кнопку <b>Показать журнал</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or" -" against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Расширенная настройка</big></b><br>\n" -"Чтобы настроить данный узел для синхронизации с несколькими удалёнными узлами" -" или\n" -"локально подключёнными часами, используйте вариант <b>Расширенная настройка<" -"/b>." +"Чтобы настроить данный узел для синхронизации с несколькими удалёнными узлами или\n" +"локально подключёнными часами, используйте вариант <b>Расширенная настройка</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:87 @@ -762,8 +717,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:97 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link" -" to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -773,8 +727,7 @@ "<p><b><big>Устройство</big></b><br>\n" "Чтобы часы работали, может понадобиться создать символическую ссылку на\n" "устройство, к которому подключены эти часы. Чтобы сделать это, отметьте\n" -"<b>Создать символическую ссылку</b> и задайте <b>Устройство</b>. Для" -" просмотра\n" +"<b>Создать символическую ссылку</b> и задайте <b>Устройство</b>. Для просмотра\n" "устройства нажмите <b>Обзор</b>.\n" "Для некоторых типов часов, нет необходимости создавать символическую ссылку\n" "или она должна быть создана вручную.</p>" @@ -876,8 +829,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the" -" remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" @@ -885,13 +837,10 @@ msgstr "" "<p><b><big>Параметры управлением доступом</big></b><br>\n" "Определите флаги управлением доступа (директива <b><tt>restrict</tt></b> в\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) для этого сервера, указав, какие действия удалённого" -" узла\n" -"могут осуществляться с вашим демоном NTP. По умолчанию установлено в <i" -">notrap\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) для этого сервера, указав, какие действия удалённого узла\n" +"могут осуществляться с вашим демоном NTP. По умолчанию установлено в <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. Этот параметр доступен, только если вы отметили опцию\n" -"<b>Ограничить службу NTP только настроенными серверами</b> в <b>Настройках" -" безопасности</b>.</p>\n" +"<b>Ограничить службу NTP только настроенными серверами</b> в <b>Настройках безопасности</b>.</p>\n" #. help text 1/6 #: src/include/ntp-client/helps.rb:168 @@ -926,8 +875,7 @@ "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Чтобы настроить локальные часы, подключённые напрямую к вашему" -" компьютеру,\n" +"<p>Чтобы настроить локальные часы, подключённые напрямую к вашему компьютеру,\n" "выберите <b>Радиочасы</b>.</p>" #. help text 5/6 @@ -946,8 +894,7 @@ "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" "<p>Чтобы принимать пакеты NTP, передаваемые другими узлами в сети,\n" -"и использовать их для установки локального времени, выберите <b>Входящее" -" вещание<b>.</p>" +"и использовать их для установки локального времени, выберите <b>Входящее вещание<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:196 @@ -979,8 +926,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:210 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To" -" display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Выбор открытого сервера NTP</b></big><br>\n" @@ -1000,15 +946,12 @@ "to find an NTP server near you.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Примечание</b></big><br>\n" -"Представленные серверы NTP могут быть недоступны из какой-либо страны, только" -" из\n" +"Представленные серверы NTP могут быть недоступны из какой-либо страны, только из\n" "конкретной страны или региона.\n" -"Перед тем, как использовать какой-либо сервер NTP из списка, спросите вашего" -" администратора сети\n" +"Перед тем, как использовать какой-либо сервер NTP из списка, спросите вашего администратора сети\n" "или провайдера интернета о ближайшем к вам сервере NTP и\n" " предпочтите этот рекомендованный сервер любому серверу из списка.\n" -"Вы можете также просмотреть страницу <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/s" -"ervers.html</i>,\n" +"Вы можете также просмотреть страницу <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>,\n" "чтобы найти ближайший к вам сервер NTP.</p>" #. help text 5/5 @@ -1018,8 +961,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Проверка доступности сервера</b></big><br>\n" -"Для проверки того, что выбранный сервер отвечает правильно, нажмите <b>Тест<" -"/b>.</p>" +"Для проверки того, что выбранный сервер отвечает правильно, нажмите <b>Тест</b>.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1028,26 +970,21 @@ "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" "three different servers are added to the configuration. The server names are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means" -" that\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Использовать произвольные сервера</b></big><br>\n" "Эта сервис предоставляется pool.ntp.org. Если вы выберете эту опцию,\n" "три различных сервера будут добавлены в конфигурацию. Имена серверов\n" -"постоянны, но они изменяют свои DNS-записи (IP) каждый час. Это означает," -" что\n" -"ваш сервер NTP будет синхронизироваться с различными серверами каждый час.</p" -">\n" +"постоянны, но они изменяют свои DNS-записи (IP) каждый час. Это означает, что\n" +"ваш сервер NTP будет синхронизироваться с различными серверами каждый час.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:247 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various" -" calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the" -" particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Калибровка драйвера часов</b></big><br>\n" @@ -1059,12 +996,10 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:254 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i" -">.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "Чтобы узнать больше о доступных параметрах, установите пакет\n" -"<i>ntp-doc</i> и смотрите <i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/refclock.ht" -"m</i></p>\n" +"<i>ntp-doc</i> и смотрите <i>/usr/share/doc/packages/xntp-doc/html/refclock.htm</i></p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 Modified: trunk/yast/ru/po/packager.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. module description @@ -393,24 +392,18 @@ # help text part2 of the Network scan station dialog #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p" -">\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Далее</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" -msgstr "" -"<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>" +msgstr "<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1374 @@ -516,12 +509,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST" -" profile." -msgstr "" -"Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел" -" программного обеспечения в профиле AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел программного обеспечения в профиле AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -580,12 +569,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line" -" interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной" -" строки, используйте вместо него '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -766,33 +751,21 @@ "Управление настроенными репозиториями ПО и службами.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol" -" for package repository management. A service can offer one or more software" -" repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это" -" протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один" -" или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены" -" администратором службы.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены администратором службы.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository" -" or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available" -" at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Добавление нового репозитория или службы</b><br>\n" -"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите" -" репозиторий ПО или службу.\n" -"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном" -" местоположении.\n" +"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите репозиторий ПО или службу.\n" +"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном местоположении.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -834,67 +807,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository," -" use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh" -" status at initialization time, select the repository in the table and use" -" the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Изменение состояния репозитория или службы</b>\n" -"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для" -" удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n" -"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления" -" при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите" -" соответствующие отметки.\n" +"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n" +"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите соответствующие отметки.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority)" -" and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in" -" more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Приоритет репозитория</B><BR>\n" -"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и" -" 200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в" -" нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим" -" приоритетом.</P>\n" +"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и 200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим приоритетом.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in" -" repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по" -" репозиториям и службам.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по репозиториям и службам.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after" -" installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" "<P><B>Сохранять загруженные пакеты</B><BR>Отметьте эту опцию для сохранения\n" "загруженных пакетов в локальном кэше, чтобы их можно было использовать позже\n" -"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после" -" установки.</P>" +"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после установки.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B" -">/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B" -">/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B" -">/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -1024,11 +974,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное" -" вмешательство." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное вмешательство." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1042,12 +989,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line" -" interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки," -" используйте вместо него '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'." # error message: copy failed #. error message (%1 is a package file name) @@ -1058,9 +1001,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть" -" установлены." +msgstr "Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть установлены." #. error message #. error message @@ -1190,11 +1131,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот" -" носитель." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот носитель." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1220,8 +1158,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you" -" should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Если у вас проблемы с\n" @@ -1231,14 +1168,12 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B" -">\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку</B" -">\n" +"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку</B>\n" "или нажмите <B>Проверка файла ISO</B> и выберите файл ISO.\n" "Проверка может занять несколько минут в зависимости\n" "от скорости привода и размера носителя. Проверяется контрольная сумма MD5.</P>" @@ -1246,8 +1181,7 @@ #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the" -" installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Если проверка носителя не удалась, вы не должны продолжать установку.\n" @@ -1265,29 +1199,19 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" -msgstr "" -"<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется" -" системой.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется системой.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the" -" boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню" -" загрузки.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню загрузки.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your" -" recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P" -">\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" "<P>Если вы сами записываете носитель, используйте опцию <B>pad</B>\n" "в вашей программе записи. Это предотвращает ошибки чтения в конце\n" @@ -1474,8 +1398,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Добавление нового ключа GPG</b><br>\n" -" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь" -" к файлу ключа.\n" +" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь к файлу ключа.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1489,8 +1412,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Изменение состояния ключа GPG</b>\n" -"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ" -" GPG,\n" +"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ GPG,\n" "нажмите <b>Удалить</b>.\n" "</p>\n" @@ -1635,7 +1557,6 @@ #. push button #: src/modules/AddOnProduct.rb:1152 -#| msgid "Please wait..." msgid "Re&lease Notes..." msgstr "При&мечания к выпуску..." @@ -1662,8 +1583,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1382 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional" -" repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Репозиторий установки также содержит следующие дополнительные репозитории.\n" @@ -1824,48 +1744,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a" -" 32-bit distribution." -msgstr "" -"Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный" -" дистрибутив." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный дистрибутив." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after" -" installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки" -" системы.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки системы.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to" -" the system. However, the system will contain some other files (temporary and" -" working files) so the used space will be slightly larger than the proposed" -" value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB)" -" free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в" -" систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и" -" рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше" -" предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25%" -" (или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25% (или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the" -" connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>Общий «размер загрузки» — это размер пакетов, которые будут\n" -"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при" -" медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n" +"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1900,41 +1800,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1" +msgstr "Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation" -" media." -msgstr "" -"Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового" -" установочного носителя." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового установочного носителя." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "" -"Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового" -" установочного носителя." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового установочного носителя." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot" -" start installation." -msgstr "" -"Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1" -" (устройство %2), невозможно начать установку." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1 (устройство %2), невозможно начать установку." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1" -" (устройство %2)." +msgstr "Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1 (устройство %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1944,8 +1830,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора." +msgstr "Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 @@ -1978,7 +1863,6 @@ msgstr "<b>Внимание:</b> Продукт <b>%s</b> будет удалён." #: src/modules/Packages.rb:734 -#| msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed." msgstr "<b>Ошибка:</b> Продукт <b>%s</b> будет автоматически удалён." @@ -1988,20 +1872,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or" -" module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to" -" the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li" -">\n" +"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li>\n" "<ul><li>Свяжитесь с поставщиком удаляемого дополнения для получения\n" "нового установочного носителя</li><li>Либо выберите подходящее расширение\n" "или модуля на стадии регистрации</li><li>Либо для продолжения обновления\n" -"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для" -" удаления.\n" +"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для удаления.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2018,8 +1898,7 @@ msgstr "" "<p><b>Примечания к начальному выпуску являются частью установочного\n" "носителя. Во время установки, если соединение с Интернетом доступно, вы\n" -"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.<" -"/b></p>\n" +"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1644 @@ -2085,12 +1964,8 @@ msgstr "Невозможно прочесть файл лицензии %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:153 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root" -" of the live media when building the image." -msgstr "" -"Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz" -" в корень носителя при сборке образа." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz в корень носителя при сборке образа." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:297 @@ -2115,9 +1990,6 @@ #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the filename #: src/modules/ProductLicense.rb:376 -#| msgid "" -#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" -#| "on the first media in the file %1" msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %s" @@ -2457,14 +2329,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is" -" empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the" -" name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Имя репозитория</b></big><br>\n" -"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория." -" Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно" -" доступно) или URL как имя репозитория.</p>\n" +"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) или URL как имя репозитория.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:511 @@ -2475,12 +2343,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty," -" YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Имя службы</b></big><br>\n" -"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано," -" YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n" +"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:554 @@ -2528,16 +2394,13 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man" -" 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Опции монтирования</b></big><br>\n" "Вы можете указать дополнительные опции для монтирования тома NFS.\n" -"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по" -" умолчанию.\n" -"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5" -" nfs</b>." +"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по умолчанию.\n" +"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 nfs</b>." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:836 @@ -2658,8 +2521,7 @@ msgstr "" "<p>Файловая система, используемая на устройстве, будет определена\n" "автоматически, если выбран параметр 'auto'. Если определение ошибается или\n" -"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.<" -"/p>\n" +"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1371 @@ -2773,8 +2635,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to" -" Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2785,8 +2646,7 @@ "Чтобы включить аутентификацию, снимите пометку <b>Анонимно</b> и укажите\n" "<b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к" -" каталогу\n" +"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к каталогу\n" "или ISO-образу</b>. \n" "Если местонахождение — это файл, содержащий ISO-образ\n" "носителя, укажите <b>Образ ISO</b>.</p>\n" @@ -2804,12 +2664,10 @@ #. #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:2001 -#| msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product" msgstr "Я хо&чу установить Дополнительный продукт" #: src/modules/SourceDialogs.rb:2020 -#| msgid "Checking Network Configuration ..." msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Наст&ройка сети…" @@ -2832,8 +2690,7 @@ "have the product CD set or the DVD available.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора" -" CD- или DVD-дисков продукта." +"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора CD- или DVD-дисков продукта." #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2155 @@ -2886,8 +2743,7 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download" -" the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" Modified: trunk/yast/ru/po/registration.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -18,8 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup message @@ -245,8 +244,7 @@ "Just wait several minutes after logging in and then retry \n" "the upgrade again." msgstr "" -"Если вы выполняете обновление с версии SLE11, убедитесь, что предыдущие" -" регистрационные данные NCC\n" +"Если вы выполняете обновление с версии SLE11, убедитесь, что предыдущие регистрационные данные NCC\n" "известны серверу SCC. Синхронизация между NCC и SCC\n" "может длиться достаточно долго.\n" "\n" @@ -265,7 +263,6 @@ #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 -#| msgid "Contacting the Registration Server" msgid "Connection to registration server failed." msgstr "Не удалось подключиться к серверу регистрации." @@ -274,9 +271,6 @@ msgstr "Ошибка клиента регистрации." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 -#| msgid "" -#| "Registration server error.\n" -#| "Retry registration later." msgid "" "Registration server error.\n" "Retry the operation later." @@ -577,14 +571,10 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot" -" provide a registration code then go back and deselect the respective" -" extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Введите коды регистрации для запрошенных расширений и модулей.</p>\n" -"<p>Для успешной регистрации следует ввести коды регистрации. Если вам это не" -" удается, вернитесь и отмените выбор соответствующего расширения или модуля.<" -"/p>" +"<p>Для успешной регистрации следует ввести коды регистрации. Если вам это не удается, вернитесь и отмените выбор соответствующего расширения или модуля.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition @@ -631,21 +621,13 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific" -" registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может" -" потребоваться отдельный код регистрации.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может потребоваться отдельный код регистрации.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE" -" Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами" -" SUSE и удалите его вручную.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами SUSE и удалите его вручную.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -654,10 +636,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 @@ -671,12 +651,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered" -" again.</p>" -msgstr "" -"<p>Здесь можно выбрать расширения и модули, которые будут зарегистрированы" -" повторно.</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Здесь можно выбрать расширения и модули, которые будут зарегистрированы повторно.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -685,12 +661,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together" -" with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Здесь можно выбрать, какие расширения или модули будут зарегистрированы с" -" базовым продуктом.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Здесь можно выбрать, какие расширения или модули будут зарегистрированы с базовым продуктом.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -755,22 +727,17 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center" -" database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product" -" Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer" -" Center,\n" +"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer Center,\n" "позволяя вам получать обновления и техническую поддержку.\n" -"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию" -" продукта</b>.</p>" +"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию продукта</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL" -" of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -834,13 +801,11 @@ #. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 -#| msgid "Registering the System..." msgid "Register System via %s" msgstr "Зарегистрировать систему через %s" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 -#| msgid "Registration Server" msgid "Register System via local SMT Server" msgstr "Зарегистрировать систему через локальный сервер SMT" @@ -872,23 +837,11 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get" -" updates and extensions." -msgstr "" -"Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать" -" систему и получать обновления и расширения." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать систему и получать обновления и расширения." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 -#| msgid "" -#| "If you do not register your system we will not be able\n" -#| "to grant you access to the update repositories.\n" -#| "\n" -#| "You can register after the installation or visit our\n" -#| "Customer Center for online registration.\n" -#| "\n" -#| "Really skip the registration now?" msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" @@ -930,54 +883,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -#| msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgid "" -"<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the" -" authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" -msgstr "" -"<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения" -" подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>" +msgid "<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" +msgstr "<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -#| msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate into the list of known" -" certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the" -" issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации" -" (CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю" -" неизвестного сертификата.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate into the list of known certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации (CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю неизвестного сертификата.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -#| msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgid "" -"<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed" -" certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий" -" сертификат.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий сертификат.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -#| msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of" -" certificates you import to ensure they are genuine.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Внимание!</b> Всегда проверяйте отпечатки сертификатов для" -" подтверждения их подлинности.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of certificates you import to ensure they are genuine.</p>" +msgstr "<p><b>Внимание!</b> Всегда проверяйте отпечатки сертификатов для подтверждения их подлинности.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security" -" risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную" -" угрозу.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную угрозу.</b></p>" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details @@ -1002,14 +929,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for" -" online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found" -" in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>В этом диалоговом окне можно вручную выбрать репозитории, которые будут" -" использоваться для миграции по сети. Пакеты будут обновлены до самой новой" -" версии, обнаруженной в этих репозиториях.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>В этом диалоговом окне можно вручную выбрать репозитории, которые будут использоваться для миграции по сети. Пакеты будут обновлены до самой новой версии, обнаруженной в этих репозиториях.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 @@ -1066,12 +987,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver" -" may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Здесь можно выбрать целевые продукты для миграции. Сервер регистрации" -" может предложить несколько разных вариантов миграции для новых продуктов.</p>" +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Здесь можно выбрать целевые продукты для миграции. Сервер регистрации может предложить несколько разных вариантов миграции для новых продуктов.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 @@ -1080,12 +997,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories" -" later.</p>" -msgstr "" -"<p>Используйте флажок <b>%s</b>, если хотите вручную выбрать репозитории для" -" миграции позже.</p>" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Используйте флажок <b>%s</b>, если хотите вручную выбрать репозитории для миграции позже.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1118,12 +1031,8 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server" -" (%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"Ошибка. Продукт <b>%{product}</b> недоступен на сервере регистрации (%{url})." -" Убедитесь, что он доступен, чтобы разрешить эту миграцию." +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "Ошибка. Продукт <b>%{product}</b> недоступен на сервере регистрации (%{url}). Убедитесь, что он доступен, чтобы разрешить эту миграцию." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1172,20 +1081,12 @@ msgstr "<p>Система уже зарегистрирована.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or" -" modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные" -" расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE" -" Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с" -" клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1234,7 +1135,6 @@ "либо сервер регистрации SUSE по умолчанию." #: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:67 -#| msgid "No registration server selected." msgid "No registration server selected" msgstr "Не выбран сервер регистрации" @@ -1266,7 +1166,6 @@ #. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil #. (or not specified) the first service will be used. #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 -#| msgid "Server Settings" msgid "Service selection" msgstr "Выбор службы" @@ -1275,7 +1174,6 @@ msgstr "Выберите обнаруженную службу из списка." #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 -#| msgid "No registration server selected." msgid "No service was selected." msgstr "Не выбрана служба." Modified: trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xreipl module @@ -34,10 +33,6 @@ #. %1 is replaced with a device name #. Newline at the end is required #: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "After shutdown, reload the system\n" -#| "with an IPL from DASD '%1'.\n" msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -175,8 +170,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n" -"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.<" -"/p>\n" +"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n" # Write dialog help 1/2 #. Write dialog help 1/2 @@ -209,18 +203,15 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio" -" buttons\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" "listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" msgstr "" "<p>Выберите один из методов перезагрузки вашей машины с помощью\n" -"переключателей в <b>методах reipl</b>. В зависимости от того, что" -" поддерживает\n" -"ваша машина, вы можете выбирать между устройствами CCW (channel command" -" word)\n" +"переключателей в <b>методах reipl</b>. В зависимости от того, что поддерживает\n" +"ваша машина, вы можете выбирать между устройствами CCW (channel command word)\n" "и устройствами SCSI, подключёнными по zFCP (fibre channel protocol). Затем\n" "заполните поля записей нужных параметров соответствующего метода.</p>\n" @@ -228,18 +219,13 @@ #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device" -" ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a" -" DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" -"<p><b>Устройство</b> должно быть верным ID шины устройств с буквами в нижнем" -" регистре\n" -"в совместимом с sysfs формате 0.<i><ID набора подканалов></i>.<i><ID" -" устройства></i>,\n" -"например, 0.0.5c51. В зависимости от выбранного метода это может относиться к" -" DASD- или\n" +"<p><b>Устройство</b> должно быть верным ID шины устройств с буквами в нижнем регистре\n" +"в совместимом с sysfs формате 0.<i><ID набора подканалов></i>.<i><ID устройства></i>,\n" +"например, 0.0.5c51. В зависимости от выбранного метода это может относиться к DASD- или\n" "FCP-адаптеру.</p>" #. Configure dialog help 4 @@ -259,23 +245,17 @@ "<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Номер worldwide порта</b> (WWPN, worldwide port number) должен быть" -" введён буквами в\n" -"нижнем регистре как 16-значное шестнадцатеричное значение, например," -" 0x5005076300c40e5a.</p>\n" +"<p><b>Номер worldwide порта</b> (WWPN, worldwide port number) должен быть введён буквами в\n" +"нижнем регистре как 16-значное шестнадцатеричное значение, например, 0x5005076300c40e5a.</p>\n" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase" -" letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.<" -"/p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" msgstr "" -"<p><b>Logical unit number</b> (LUN) должен быть введён буквами в нижнем" -" регистре\n" -"как 16-значное шестнадцатеричное значение со всеми завершающими нулями," -" например, 0x52ca000000000000.</p>" +"<p><b>Logical unit number</b> (LUN) должен быть введён буквами в нижнем регистре\n" +"как 16-значное шестнадцатеричное значение со всеми завершающими нулями, например, 0x52ca000000000000.</p>" #. Configure dialog help 7 #: src/include/reipl/helps.rb:88 @@ -300,12 +280,10 @@ #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by" -" shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" -"<p>После подтверждения этого диалога вы можете инициировать перезагрузку," -" например, выключением,\n" +"<p>После подтверждения этого диалога вы можете инициировать перезагрузку, например, выключением,\n" "и система автоматически перезапустится с выбранного вами устройства.</p>" #. Initialization dialog contents Modified: trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-09-02 21:41:22 UTC (rev 96709) +++ trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-09-02 21:41:31 UTC (rev 96710) @@ -13,8 +13,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. encoding: utf-8 @@ -67,7 +66,6 @@ #. popup label, %{num} is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:161 -#| msgid "Modify Snapshot %1" msgid "Modify Snapshot %{num}" msgstr "Изменить снимок %{num}" @@ -78,13 +76,11 @@ #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -#| msgid "Pre (%1)" msgid "Pre (%{pre})" msgstr "Пред (%{pre})" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -#| msgid "Post (%1)" msgid "Post (%{post})" msgstr "Пост (%{post})" @@ -111,7 +107,6 @@ #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:358 -#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" msgid "Really delete snapshot %{num}?" msgstr "Действительно удалить снимок %{num}?" @@ -344,7 +339,6 @@ #. popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:1191 -#| msgid "No file was selected for restoring" msgid "No file was selected for restoring." msgstr "Не выбрано ни одного файла для восстановления." @@ -368,8 +362,7 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Файлы, присутствующие в исходном снимке, будут скопированы в текущую" -" систему.</p>\n" +"<p>Файлы, присутствующие в исходном снимке, будут скопированы в текущую систему.</p>\n" "<p>Файлы, отсутствующие в снимке, будут удалены.</p>Вы уверены?" #. Read dialog help @@ -383,74 +376,38 @@ #. Summary dialog help: #: src/include/snapper/helps.rb:39 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" -#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" -#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" -#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" -#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three" -" types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots" -" are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post" -" are used to define the changes done by special operation performed between" -" taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in" -" the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see" -" the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Конфигурация снимков</big></b><p>\n" -"<p>В таблице приведены снимки корневой файловой системы. Существует три типа" -" снимков:\n" -"<b>одиночный</b>, <b>пред</b> и <b>пост</b>. Одиночные снимки используются" -" для сохранения\n" -"состояния файловой системы в определённое время, а пред- и пост-снимки" -" используются для определения изменений, сделанных операцией, произведённой" -" между изготовлением этих снимков. Пред- и пост-снимки в таблице указаны" -" попарно.</p>\n" -"<p>Выберите снимок или пару снимков и нажмите <b>Показать изменения</b> для" -" просмотра\n" +"<p>В таблице приведены снимки корневой файловой системы. Существует три типа снимков:\n" +"<b>одиночный</b>, <b>пред</b> и <b>пост</b>. Одиночные снимки используются для сохранения\n" +"состояния файловой системы в определённое время, а пред- и пост-снимки используются для определения изменений, сделанных операцией, произведённой между изготовлением этих снимков. Пред- и пост-снимки в таблице указаны попарно.</p>\n" +"<p>Выберите снимок или пару снимков и нажмите <b>Показать изменения</b> для просмотра\n" "изменений файловой системы в выбранном снимке.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:48 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" -#| "<p>\n" -#| "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first" -" ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the" -" description generated when the first snapshot was created and the time of" -" creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By" -" default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is" -" possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Просмотр снимков</big></b><p>\n" "<p>\n" -"В дереве показаны все файлы, изменённые между созданием первого («пред-») и" -" второго («пост-») снимков. Справа вы видите описание, созданное при" -" изготовлении первого снимка, и время создания обоих снимков.\n" +"В дереве показаны все файлы, изменённые между созданием первого («пред-») и второго («пост-») снимков. Справа вы видите описание, созданное при изготовлении первого снимка, и время создания обоих снимков.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При выборе файла в дереве вы видите сделанные в нём изменения. По умолчанию" -" показываются изменения между выбранными парными снимками, но можно" -" сравнивать файл с разными версиями.\n" +"При выборе файла в дереве вы видите сделанные в нём изменения. По умолчанию показываются изменения между выбранными парными снимками, но можно сравнивать файл с разными версиями.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -458,23 +415,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the" -" current system. On the right side, you see the snapshot description and time" -" of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between" -" snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Просмотр снимков</big></b><p>\n" "<p>\n" -"В дереве показаны все файлы выбранного снимка, имеющие различия от текущей" -" системы. Справа вы увидите описание снимка и время его создания.\n" +"В дереве показаны все файлы выбранного снимка, имеющие различия от текущей системы. Справа вы увидите описание снимка и время его создания.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При выборе файла в дереве вы видите различия в нём между версией из снимка и" -" текущей системой.\n" +"При выборе файла в дереве вы видите различия в нём между версией из снимка и текущей системой.\n" "</p>\n" #. Return Tree of files modified between given snapshots @@ -491,27 +443,18 @@ #. Create new snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:276 -#| msgid "" -#| "Failed to create new snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to create new snapshot:\n" msgstr "Не удалось создать новый снимок:\n" #. Modify existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:291 -#| msgid "" -#| "Failed to modify snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to modify snapshot:\n" msgstr "Не удалось изменить снимок:\n" #. Delete existing snapshot #. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:306 -#| msgid "" -#| "Failed to delete snapshot:\n" -#| "%1" msgid "Failed to delete snapshot:\n" msgstr "Не удалось удалить снимок:\n" @@ -527,7 +470,6 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Snapper.rb:326 -#| msgid "Reading list of snapshots" msgid "Read list of snapshots" msgstr "Читать список снимков"
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org