[opensuse-translation-commit] r95729 - trunk/lcn/zh_CN/po
Author: marguerite Date: 2016-03-30 11:42:38 +0200 (Wed, 30 Mar 2016) New Revision: 95729 Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po Log: merge zypper with SLE's Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2016-03-13 16:30:00 UTC (rev 95728) +++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2016-03-30 09:42:38 UTC (rev 95729) @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-28 20:58+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-30 17:43+0800\n" "Last-Translator: marguerite <marguerite@opensuse.org>\n" "Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -178,7 +178,7 @@ #: src/info.cc:472 msgid "Flavor" -msgstr "参数" +msgstr "风格" #: src/info.cc:477 msgid "Short Name" @@ -223,7 +223,7 @@ #: src/info.cc:519 msgid "Not provided by any enabled repository" -msgstr "任何已启用的软件源都没有提供它" +msgstr "任何已启用的软件源均未提供" #: src/subcommand.cc:51 msgid "none" @@ -239,14 +239,14 @@ #: src/subcommand.cc:284 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" -msgstr "%1% fork 失败 (%2%)" +msgstr "%1% 派生失败 (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/subcommand.cc:303 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" -msgstr "%1% waitpid 失败 (%2%)" +msgstr "%1% 的 waitpid 失败 (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) @@ -254,7 +254,7 @@ #: src/subcommand.cc:313 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" -msgstr "%1% waitpid 返回了非预期的 PID %2% 而等待的是 %3%" +msgstr "%1% 的 waitpid 返回了意外的 pid %2% 而期待的是 %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number @@ -262,7 +262,7 @@ #: src/subcommand.cc:324 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" -msgstr "%1% 被 %2% 信号杀死了 (%3%)" +msgstr "%1% 已被 %2% 信号杀死 (%3%)" #: src/subcommand.cc:328 msgid "core dumped" @@ -273,14 +273,14 @@ #: src/subcommand.cc:338 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" -msgstr "%1% 退出,状态为 %2%" +msgstr "%1% 已退出,状态为 %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/subcommand.cc:353 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" -msgstr "%1% waitpid 返回了非预期的退出状态 %2%" +msgstr "%1% 的 waitpid 返回了意外的退出状态 %2%" #: src/subcommand.cc:386 #, boost-format @@ -296,22 +296,19 @@ "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" -"Zypper 子命令是位于 zypper_execdir ('%1%') 中的标准可执行文件。\n" +"Zypper 子命令是驻留在 zypper_execdir ('%1%') 中的独立可执行文件。\n" "\n" -"针对子命令,zypper 提供了一个封装,该封装知道子命令的位置,并通过传递命令行参" -"数给它们来运行它们。\n" +"针对子命令,zypper 提供了一个知道子命令所在位置的封装程序,并通过向子命令传递命令行参数来运行这些子命令。\n" "\n" -"若子命令未在 zypper_execdir 中找到,封装将在您 $PATH 中的其它位置查找它。因" -"此,您可以编写不在系统命名空间下的本地 zypper 扩展。\n" +"若未在 zypper_execdir 中找到子命令,该封装将在您 $PATH 中的其它位置查找该子命令。因此,编写一些不存放在系统空间仅供局部使用的" +" zypper 扩展是可以做到的。\n" #: src/subcommand.cc:401 #, boost-format msgid "" "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" -msgstr "" -"目前,与子命令一起使用 zypper 全局选项,以及在 '%1%' 中执行子命令都是不支持" -"的。\n" +msgstr "当前不支持将 zypper 全局选项与子命令一起使用,也不支持执行 '%1%' 中的子命令。\n" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/subcommand.cc:418 @@ -328,13 +325,13 @@ #: src/subcommand.cc:428 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." -msgstr "输入 '%1%' 来获取可用的特定子命令帮助。" +msgstr "输入 '%1%' 获取或有的特定于子命令的帮助。" #. translators: %1% - command name #: src/subcommand.cc:451 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" -msgstr "%1% 的手册项不可显示" +msgstr "无法显示 %1% 的手动输入项" #: src/RequestFeedback.cc:29 #, c-format, boost-format @@ -468,16 +465,14 @@ msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "" -"有一个 '%s' 的更新候选,但它来自一个优先级较低的软件源。请使用 '%s' 安装此候" -"选。" +msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它来自一个优先级较低的软件源。请使用 '%s' 安装此候选。" #: src/RequestFeedback.cc:131 #, c-format, boost-format msgid "" "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." -msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它被锁定了。请使用 '%s' 解锁它。" +msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它被锁定了。可使用 '%s' 解锁。" #: src/RequestFeedback.cc:137 #, c-format, boost-format @@ -497,12 +492,12 @@ #: src/RequestFeedback.cc:151 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." -msgstr "请使用 '%s' 强制安装该软件包。" +msgstr "可使用 '%s' 强制安装该软件包。" #: src/RequestFeedback.cc:159 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." -msgstr "补丁 '%s' 是交互的,跳过。" +msgstr "补丁 '%s' 是交互的,正在跳过。" #: src/RequestFeedback.cc:166 #, c-format, boost-format @@ -512,7 +507,7 @@ #: src/RequestFeedback.cc:175 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." -msgstr "补丁 '%s' 被锁定。请使用 '%s' 安装,或用 '%s' 解锁。" +msgstr "补丁 '%s' 已锁定。可使用 '%s' 安装,或用 '%s' 解锁。" #: src/RequestFeedback.cc:183 #, c-format, boost-format @@ -527,7 +522,7 @@ #: src/RequestFeedback.cc:199 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." -msgstr "补丁 '%s' 是在指定的日期之后发布的。" +msgstr "补丁 '%s' 是在指定日期之后发布的。" #: src/RequestFeedback.cc:204 #, c-format, boost-format @@ -547,12 +542,12 @@ #: src/RequestFeedback.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." -msgstr "'%s' 被锁定。请使用 '%s' 解锁它。" +msgstr "'%s' 已锁定。可使用 '%s' 解锁。" #: src/RequestFeedback.cc:224 #, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." -msgstr "正在添加依赖:'%s'。" +msgstr "正在添加运行依赖:'%s'。" #: src/RequestFeedback.cc:227 #, c-format, boost-format @@ -955,7 +950,7 @@ msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" -msgstr[0] "以下 %d 个项已被锁定并不会被任何操作改动:" +msgstr[0] "以下 %d 个项已锁定且不会被任何操作改动:" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') @@ -966,7 +961,7 @@ #: src/Summary.cc:1212 #, boost-format msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items." -msgstr "请运行 '%1%' 来查看锁定项的完整列表。" +msgstr "请运行 '%1%' 查看锁定项的完整列表。" #: src/Summary.cc:1222 #, c-format, boost-format @@ -981,23 +976,23 @@ #: src/Summary.cc:1243 msgid "Download only." -msgstr "仅下载而不安装。" +msgstr "仅下载。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K #: src/Summary.cc:1249 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, additional %s will be used." -msgstr "操作完成后,将占用额外的 %s 空间。" +msgstr "操作完成后,将使用额外的 %s。" #: src/Summary.cc:1251 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." -msgstr "操作完成后,将不会占用或释放额外的空间。" +msgstr "操作完成后,不会占用或释放额外的空间。" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K #: src/Summary.cc:1258 #, c-format, boost-format msgid "After the operation, %s will be freed." -msgstr "操作完成后,将释放 %s 空间。" +msgstr "操作完成后,将释放 %s。" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." #: src/Summary.cc:1281 @@ -1153,26 +1148,26 @@ #: src/callbacks/keyring.h:139 #, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "正在接受文件 '%s',该文件以未知的密钥 '%s' 签署。" +msgstr "正在接受文件 '%s',该文件以未知密钥 '%s' 签署。" #: src/callbacks/keyring.h:143 #, c-format, boost-format msgid "" "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "正在接受文件 '%s',来自软件源 '%s',该文件以未知的密钥 '%s' 签署。" +msgstr "正在接受文件 '%s',来自软件源 '%s',该文件以未知密钥 '%s' 签署。" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:153 #, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" -msgstr "文件 '%s' 以未知的密钥 '%s' 签署。继续吗?" +msgstr "文件 '%s' 以未知密钥 '%s' 签署。继续吗?" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:157 #, c-format, boost-format msgid "" "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" -msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',以未知的密钥 '%s' 签署。继续吗?" +msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',以未知密钥 '%s' 签署。继续吗?" #: src/callbacks/keyring.h:173 msgid "Automatically importing the following key:" @@ -1189,7 +1184,7 @@ #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:199 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" -msgstr "你想要拒绝密钥、临时信任它,还是永久信任它呀?" +msgstr "您想要拒绝密钥、临时信任它,还是永久信任它?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language @@ -1223,7 +1218,7 @@ #: src/callbacks/keyring.h:257 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" -msgstr "正在忽略文件 '%s' 的失败的签名校验!" +msgstr "正在忽略文件 '%s' 失败的签名校验!" #: src/callbacks/keyring.h:260 #, c-format, boost-format @@ -1256,7 +1251,7 @@ #: src/callbacks/keyring.h:307 #, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." -msgstr "文件 %s 没有摘要。" +msgstr "文件 %s 无摘要。" # internal key used: Ok #. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt @@ -1284,7 +1279,7 @@ "[%2%]\n" "\n" " 期望 %3%\n" -" 得到的是 %4%\n" +" 但得到的是 %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:344 msgid "" @@ -1302,29 +1297,29 @@ "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" -"然而若您确定具有校验和 '%1%..' 的文件是安全、正确的,应在此操作中使用,\n" -"请输入该校验和的前 4 个字符来取消屏蔽、使用该文件并风险自负。\n" -"空输入将抛弃该文件。\n" +"然而若您确信校验和为 '%1%..' 的文件安全正确,应用于此操作中,\n" +"可输入该校验和的前 4 个字符来取消阻止使用该文件但风险自负。\n" +"不输入将丢弃该文件。\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:359 msgid "discard" -msgstr "抛弃" +msgstr "丢弃" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:361 msgid "Unblock using this file on your own risk." -msgstr "取消屏蔽,使用此文件并风险自负。" +msgstr "取消阻止使用此文件但风险自负。" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:363 msgid "Discard the file." -msgstr "抛弃该文件。" +msgstr "丢弃该文件。" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:368 msgid "Unblock or discard?" -msgstr "取消屏蔽或是抛弃?" +msgstr "取消阻止或是丢弃?" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:151 @@ -1382,9 +1377,7 @@ "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." -msgstr "" -"检查文件冲突不需要预先下载已安装的软件包来访问它们的文件列表。细节请参考 " -"zypper 手册页中的 '%1%' 选项。" +msgstr "检查文件冲突需要提前下载未安装的软件包来访问它们的文件列表。细节请参考 zypper 手册页中的 '%1%' 选项。" #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:391 @@ -1414,9 +1407,7 @@ "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." -msgstr "" -"当两个软件包试图安装同名但不同内容的文件时就会产生文件冲突。若您继续,冲突的" -"文件将被替换,之前的内容将会丢失。" +msgstr "当两个软件包试图安装同名但内容不同的文件时就会产生文件冲突。若您继续,冲突的文件将会被替换,之前的内容会因此丢失。" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 @@ -1433,7 +1424,7 @@ msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." -msgstr "跳过撷取该文件并尝试在没有该文件的情况下继续当前操作。" +msgstr "跳过撷取该文件并尝试在没有该文件的情况下继续操作。" #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 @@ -1536,7 +1527,7 @@ msgid "" "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " "the credentials from %s." -msgstr "需要认证才能访问 %s。您需要 root 身份以从 %s 读取机要信息。" +msgstr "访问 %s 需要认证。您需要具有 root 身份才能从 %s 读取机要凭据。" #: src/callbacks/media.cc:321 src/callbacks/media.cc:328 msgid "User Name" @@ -1551,7 +1542,7 @@ #: src/callbacks/locks.h:27 msgid "" "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" -msgstr "以下查询锁定了您想要移除的对象:" +msgstr "以下查询锁定了与您想要移除的对象相同的对象:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" @@ -1607,7 +1598,7 @@ #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:47 msgid "volatile" -msgstr "暂态" +msgstr "非永久" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:53 @@ -1615,7 +1606,7 @@ msgid "" "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" -msgstr "软件源 '%1%' 由服务 '%2%' 管理。下次服务刷新将重置暂态的变动!" +msgstr "软件源 '%1%' 由服务 '%2%' 管理。下次服务刷新将重置非永久性变动!" #: src/repos.cc:84 #, c-format, boost-format @@ -1661,7 +1652,7 @@ #: src/repos.cc:263 #, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" -msgstr "您想要永久禁用软件源 %s 咩?" +msgstr "您想要永久禁用软件源 %s 吗?" #: src/repos.cc:279 #, c-format, boost-format @@ -1693,7 +1684,7 @@ #: src/repos.cc:327 msgid "No alias defined for this repository." -msgstr "此软件源没有定义别名。" +msgstr "该软件源没有定义别名。" #: src/repos.cc:339 #, c-format, boost-format @@ -1728,9 +1719,8 @@ "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" -"这可能是由源中无效的元数据或者元数据解析器的故障导致的。若是后一种情况,或者" -"存疑,请参考 http://zh.opensuse.org/SDB:Zypper_疑难解答 的指南填报一份故障报" -"告。" +"这可能是由源中无效的元数据或者元数据解析器的故障导致的。若是后一种情况,或者存疑,请参考" +" http://zh.opensuse.org/SDB:Zypper_疑难解答 的指南填写一份故障报告。" #: src/repos.cc:401 #, c-format, boost-format @@ -1749,7 +1739,7 @@ #: src/repos.cc:612 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." -msgstr "使用 '%s' 获取已定义的软件源列表。" +msgstr "使用 '%s' 获取已定义软件源的列表。" #: src/repos.cc:633 #, c-format, boost-format @@ -1783,9 +1773,7 @@ msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." -msgstr "" -"需要构建软件源 '%s' 的元数据缓存。您可以 root 身份运行 'zypper refresh' 执行" -"此操作。" +msgstr "需要构建软件源 '%s' 的元数据缓存。您可以 root 身份运行 'zypper refresh' 执行此操作。" #: src/repos.cc:820 #, c-format, boost-format @@ -1795,7 +1783,7 @@ #: src/repos.cc:834 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." -msgstr "正在暂时性激活软件源 '%s'。" +msgstr "正在暂时性启用软件源 '%s'。" #: src/repos.cc:841 #, c-format, boost-format @@ -1804,7 +1792,7 @@ #: src/repos.cc:849 src/repos.cc:1324 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." -msgstr "由于某个错误,未刷新某些软件源。" +msgstr "由于某处出错未刷新部分软件源。" #: src/repos.cc:889 msgid "Initializing Target" @@ -1864,7 +1852,7 @@ #: src/repos.cc:1070 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." -msgstr "请使用 'zypper addrepo' 命令添加一个或更多的软件源。" +msgstr "请使用 'zypper addrepo' 命令添加一个或更多软件源。" #: src/repos.cc:1103 msgid "Auto-refresh" @@ -1944,11 +1932,11 @@ #: src/repos.cc:1313 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." -msgstr "请用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用软件源。" +msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用软件源。" #: src/repos.cc:1318 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." -msgstr "由于若干错误,无法刷新软件源。" +msgstr "由于若干错误无法刷新软件源。" #: src/repos.cc:1329 msgid "Specified repositories have been refreshed." @@ -1971,7 +1959,7 @@ #: src/repos.cc:1453 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." -msgstr "正在为 %s 保留原始元数据缓存 '%s'。" +msgstr "正在保留 %s 的原始元数据缓存 '%s'。" #. translators: meaning the cached rpm files #: src/repos.cc:1460 @@ -1982,7 +1970,7 @@ #: src/repos.cc:1468 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." -msgstr "由于某个错误,无法清理软件源 '%s' 。" +msgstr "由于某处出错无法清理软件源 '%s' 。" #: src/repos.cc:1479 msgid "Cleaning installed packages cache." @@ -1990,23 +1978,23 @@ #: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." -msgstr "由于某个错误,无法清理已安装软件包缓存。" +msgstr "由于某处出错无法清理已安装软件包缓存。" #: src/repos.cc:1507 msgid "Could not clean the repositories because of errors." -msgstr "由于若干错误,无法清理软件源。" +msgstr "由于若干错误无法清理软件源。" #: src/repos.cc:1513 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." -msgstr "由于某个错误,未清理某些软件源。" +msgstr "由于某处出错未清理部分软件源。" #: src/repos.cc:1518 msgid "Specified repositories have been cleaned up." -msgstr "指定软件源均已清理。" +msgstr "指定软件源清理完毕。" #: src/repos.cc:1520 msgid "All repositories have been cleaned up." -msgstr "全部软件源均已清理。" +msgstr "全部软件源清理完毕。" #: src/repos.cc:1547 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." @@ -2100,7 +2088,7 @@ msgid "" "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for " "details." -msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo" +msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo。" #: src/repos.cc:1762 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" @@ -2159,42 +2147,42 @@ #: src/repos.cc:2054 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." -msgstr "已启用软件源 '%s' 的自动刷新。" +msgstr "已启用自动刷新软件源 '%s'。" #: src/repos.cc:2056 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." -msgstr "已禁用软件源 '%s' 的自动刷新。" +msgstr "已禁用自动刷新软件源 '%s'。" #: src/repos.cc:2063 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." -msgstr "已启用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。" +msgstr "已为软件源 '%s' 启用 RPM 文件缓存。" #: src/repos.cc:2065 #, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." -msgstr "已禁用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。" +msgstr "已为软件源 '%s' 禁用 RPM 文件缓存。" #: src/repos.cc:2072 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." -msgstr "已启用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。" +msgstr "已对软件源 '%s' 启用 GPG 检查。" #: src/repos.cc:2074 #, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." -msgstr "已禁用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。" +msgstr "已对软件源 '%s' 禁用 GPG 检查。" #: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." -msgstr "软件源 '%s' 的优先级被设为了 %d。" +msgstr "软件源 '%s' 的优先级已设为 %d。" #: src/repos.cc:2086 #, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." -msgstr "软件源 '%s' 名称被设为了 '%s'。" +msgstr "软件源 '%s' 名称已设为 '%s'。" #: src/repos.cc:2097 #, c-format, boost-format @@ -2218,7 +2206,7 @@ #: src/repos.cc:2228 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." -msgstr "请使用 '%s' 获取已定义的服务列表。" +msgstr "请使用 '%s' 获取已定义服务的列表。" #: src/repos.cc:2470 #, c-format, boost-format @@ -2293,7 +2281,7 @@ #: src/repos.cc:2772 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." -msgstr "由于某个错误,未刷新某些服务。" +msgstr "由于某处出错未刷新某些服务。" #: src/repos.cc:2777 msgid "Specified services have been refreshed." @@ -2316,17 +2304,17 @@ #: src/repos.cc:2934 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." -msgstr "已启用服务 '%s' 的自动刷新。" +msgstr "已启用自动刷新服务 '%s'。" #: src/repos.cc:2936 #, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." -msgstr "已禁用服务 '%s' 的自动刷新。" +msgstr "已禁用自动刷新服务 '%s'。" #: src/repos.cc:2941 #, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." -msgstr "服务 '%s' 名称被设为了 '%s'。" +msgstr "服务 '%s' 的名称已设为 '%s'。" #: src/repos.cc:2946 #, c-format, boost-format @@ -2400,20 +2388,20 @@ #: src/repos.cc:3127 src/repos.cc:3156 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." -msgstr "由于某个错误,未加载来自 '%s' 的可解析项。" +msgstr "由于某处错误未加载来自 '%s' 的可解析项。" #: src/repos.cc:3144 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " "server." -msgstr "软件源 '%s' 看起来已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。" +msgstr "软件源 '%s' 似乎已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。" #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:3155 #, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." -msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至也可尝试 '%s'。" +msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至在那之前先尝试一下 '%s'。" #: src/repos.cc:3166 msgid "Reading installed packages..." @@ -2576,7 +2564,7 @@ #: src/update.cc:884 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "%s 的修复,修复编号为 %s 未找到或不需要。" +msgstr "%s 的修复,问题编号为 %s 未找到或不需要。" #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:38 @@ -2633,7 +2621,7 @@ "\t--help, -h\t\t帮助。\n" "\t--version, -V\t\t输出版本号。\n" "\t--promptids\t\t输出 zypper 的用户提示列表。\n" -"\t--config, -c <文件>\t使用指定配置文件而非默认配置。\n" +"\t--config, -c <文件>\t使用指定而非默认的配置文件。\n" "\t--userdata <字符串>\t用户自定义的用于历史和插件中的事务 ID。\n" "\t--quiet, -q\t\t压制正常输出,仅打印错误消息。\n" "\t--verbose, -v\t\t增加消息的详细程度 (调试模式)。\n" @@ -2687,9 +2675,9 @@ "\t\t\t\t尝试 '--plus-content debug' 可启用标明其提供了调试软件包的源。\n" "\t--disable-repositories\t不从软件源读取元数据。\n" "\t--no-refresh\t\t不刷新软件源。\n" -"\t--no-cd\t忽略 CD/DVD 软件源。\n" -"\t--no-remote\t忽略远程软件源。\n" -"\t--releasever\t\t设置全部 .repo 文件中 $releasever 的值 (默认:版本号)\n" +"\t--no-cd\t\t\t忽略 CD/DVD 软件源。\n" +"\t--no-remote\t\t忽略远程软件源。\n" +"\t--releasever\t\t设置全部 .repo 文件中 $releasever 的值 (默认:发行版版本号)\n" #: src/Zypper.cc:347 msgid "" @@ -2699,7 +2687,7 @@ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n" msgstr "" " 目标选项:\n" -"\t--root, -R <目录>\t在其它的根目录下操作。\n" +"\t--root, -R <目录>\t在一个不同的根目录下操作。\n" "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\t不读取已安装软件包。\n" @@ -2764,10 +2752,10 @@ " 软件管理:\n" "\tinstall, in\t\t安装软件包。\n" "\tremove, rm\t\t移除软件包。\n" -"\tverify, ve\t\t检验软件包的依赖关系完整性。\n" -"\tsource-install, si\t安装源代码包和它们的编译依赖。\n" +"\tverify, ve\t\t校验软件包的依赖关系完整性。\n" +"\tsource-install, si\t安装源代码包及其编译依赖。\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" -"\t\t\t\t安装已安装软件包推荐的新秀软件包。\n" +"\t\t\t\t安装已安装软件包推荐的新增加软件包。\n" #: src/Zypper.cc:388 msgid "" @@ -2825,7 +2813,7 @@ "\taddlock, al\t\t添加一个软件包锁定。\n" "\tremovelock, rl\t\t移除一个软件包锁定。\n" "\tlocks, ll\t\t列出当前的软件包锁定。\n" -"\tcleanlocks, cl\t移除无用的锁定。\n" +"\tcleanlocks, cl\t移除未使用的锁定。\n" #: src/Zypper.cc:419 msgid "" @@ -2901,7 +2889,7 @@ #: src/Zypper.cc:794 msgid "Enforced setting" -msgstr "强制设定" +msgstr "强制设置" #: src/Zypper.cc:804 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" @@ -2915,7 +2903,7 @@ msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." -msgstr "设置了\"建议重启\"旗标的补丁将不被视为可与用户交互的。" +msgstr "设置了\"建议重启\"旗标的补丁将不会被视为可与用户交互的。" #: src/Zypper.cc:842 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." @@ -2941,7 +2929,7 @@ #: src/Zypper.cc:919 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." -msgstr "已禁用在线软件源,仅使用已安装软件包的数据库。" +msgstr "已禁用软件源,仅使用已安装软件包的数据库。" #: src/Zypper.cc:931 msgid "Autorefresh disabled." @@ -2964,7 +2952,7 @@ #: src/Zypper.cc:979 src/Zypper.cc:1026 #, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." -msgstr "%s 选项在此无效,忽略。" +msgstr "%s 选项在此无效,正在忽略。" #. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock #: src/Zypper.cc:1109 @@ -3048,10 +3036,10 @@ "-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n" "-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n" " 默认:%s。\n" -"-n, --name 通过名称选择软件包,而不是功能。\n" +"-n, --name 单纯通过名称而非功能选择软件包。\n" "-C, --capability 通过功能选择软件包。\n" -"-f, --force 用于已安装该软件包仍强制安装 (重装),\n" -" 降级或变更厂商或架构的情况。\n" +"-f, --force 即使该软件包已安装仍强制安装 (重装),\n" +" 降级或变更厂商或架构。\n" " --oldpackage 允许使用旧软件包替换新软件包。\n" " 若您正在做回滚那么该选项超有用。不像 --" "force \n" @@ -3064,7 +3052,7 @@ " 更多细节参考 'man zypper'。\n" " --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n" " --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n" -" --recommends 安装必需的软件包同时也安装推荐的软件包。\n" +" --recommends 安装必需的软件包也安装推荐的软件包。\n" "-R, --no-force-resolution 不强制解决依赖关系,允许提问。\n" " --force-resolution 强制解决依赖关系 (即使方案很激进)。\n" "-D, --dry-run 测试安装,并不真正安装。\n" @@ -3110,14 +3098,13 @@ msgstr "" "remove (rm) [选项] <功能> ...\n" "\n" -"移除具有指定功能的软件包。功能的定义为\"名称[.架构][操作符 <版本>]\",操作符" -"为 <, <=, =, >=, > 其中之一。\n" +"移除具有指定功能的软件包。功能的定义为\"名称[.架构][操作符 <版本>]\",操作符为 <, <=, =, >=, > 其中之一。\n" "\n" " 命令选项\n" "-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n" "-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n" " 默认: %s。\n" -"-n, --name 通过名称选择软件包,而不是功能。\n" +"-n, --name 单纯通过名称而非功能选择软件包。\n" "-C, --capability 通过功能选择软件包。\n" " --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n" "-R, --no-force-resolution 不强制解决依赖关系,允许提问。\n" @@ -3156,9 +3143,7 @@ "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the " "value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try " "executing '%2%'." -msgstr "" -"rpm 安装源码软件包的默认位置是 '%1%',但该值可在您的本地 rpm 配置中修改。存疑" -"请尝试执行 '%2%'。" +msgstr "rpm 安装源代码软件包的默认位置是 '%1%',但该值可在您的本地 rpm 配置中修改。存疑请尝试执行 '%2%'。" #: src/Zypper.cc:1487 #, c-format, boost-format @@ -3184,12 +3169,12 @@ msgstr "" "verify (ve) [选项]\n" "\n" -"检查已安装软件包的依赖关系是否满足,建议安装或移除软件包以修复依赖问题。\n" +"检查已安装软件包的依赖关系是否满足,并提供安装或移除软件包的建议以修复依赖问题。\n" "\n" " 命令选项:\n" "-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n" " --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n" -" -recommends 安装必需的软件包同时也安装推荐的软件包。\n" +" -recommends 也安装新安装软件包推荐的软件包。\n" "-D, --dry-run 测试修复,并不真正修复系统。\n" " --details 显示详细安装摘要。\n" " --download 设置下载-安装模式。可用模式:\n" @@ -3216,8 +3201,7 @@ msgstr "" "install-new-recommends (inr) [选项]\n" "\n" -"安装由已安装软件包推荐的新添加的软件包。这典型地可用于安装新语言包或新添加硬" -"件的驱动。\n" +"安装由已安装软件包推荐的新添加的软件包。这典型地可用于安装新语言包或新添加硬件的驱动。\n" "\n" " 命令选项:\n" "-r, --repo <别名|#|URI> 仅加载指定软件源。\n" @@ -3247,8 +3231,8 @@ "\n" " 命令选项:\n" "-t, --type <类型> 服务类型 (%s)。\n" -"-d, --disable 添加服务并禁用。\n" -"-n, --name <别名> 为服务指定一个描述性名称。\n" +"-d, --disable 添加服务后禁用。\n" +"-n, --name <别名> 为服务指定描述性名称。\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1582 @@ -3303,21 +3287,21 @@ "modifyservice (ms) <选项> <别名|#|URI> ...\n" "modifyservice (ms) <选项> <%s>\n" "\n" -"修改通过别名、编号、URI 或 '%s' 合计选项指定的服务的属性。\n" +"修改通过别名、编号、URI 或 '%s' 聚合选项指定的服务的属性。\n" "\n" " 命令选项:\n" "-d, --disable 禁用但不移除服务。\n" -"-e, --enable 启用之前禁用的服务。\n" +"-e, --enable 启用已禁用的服务。\n" "-r, --refresh 启用服务的自动刷新。\n" "-R, --no-refresh 禁用服务的自动刷新。\n" "-n, --name 为服务设置一个描述性名称。\n" "\n" -"-i, --ar-to-enable <别名> 添加一个待启用的 RIS 服务软件源。\n" -"-I, --ar-to-disable <别名> 添加一个待禁用的 RIS 服务软件源。\n" -"-j, --rr-to-enable <别名> 移除一个待启用的 RIS 服务软件源。\n" -"-J, --rr-to-enable <别名> 移除一个待禁用的 RIS 服务软件源。\n" -"-k, --cl-to-enable 清空待启用的 RIS 服务软件源列表。\n" -"-K, --cl-to-enable 清空待禁用的 RIS 服务软件源列表。\n" +"-i, --ar-to-enable <别名> 添加一个要启用的 RIS 服务软件源。\n" +"-I, --ar-to-disable <别名> 添加一个要禁用的 RIS 服务软件源。\n" +"-j, --rr-to-enable <别名> 移除一个要启用的 RIS 服务软件源。\n" +"-J, --rr-to-enable <别名> 移除一个要禁用的 RIS 服务软件源。\n" +"-k, --cl-to-enable 清空要启用的 RIS 服务软件源列表。\n" +"-K, --cl-to-enable 清空要禁用的 RIS 服务软件源列表。\n" "\n" "-a, -all 应用修改到全部服务。\n" "-l, --local 应用修改到全部本地服务。\n" @@ -3371,9 +3355,9 @@ "刷新已定义的软件源索引服务。\n" "\n" " 命令选项:\n" -"-f, --force 强制完整刷新。\n" -"-r, --with-repos 也刷新服务软件源。\n" -"-R,--restore-status 也恢复服务软件源的启用/禁用状态。\n" +"-f, --force 强制完全刷新。\n" +"-r, --with-repos 同时刷新服务软件源。\n" +"-R,--restore-status 同时恢复服务软件源的启用/禁用状态。\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1727 @@ -3401,10 +3385,9 @@ "-f, --refresh Enable autorefresh of the repository.\n" msgstr "" "addrepo (ar) [选项] <URI> <别名>\n" -"addrepo (ar) [选项] <文件名.repo>\n" +"addrepo (ar) [选项] <文件.repo>\n" "\n" -"向系统中添加一个软件源。软件源可通过其 URI 指定也可从指定的 .repo 文件 (可以" -"为远程) 中读取。\n" +"向系统中添加一个软件源。软件源可通过其 URI 指定也可从指定的 .repo 文件 (甚至是远程) 中读取。\n" "\n" " 命令选项:\n" "-r, --repo <文件名.repo> 指定要读取的 .repo 文件的另一种方法。\n" @@ -3412,11 +3395,12 @@ "-d, --disable 添加软件源后禁用。\n" "-c, --check 探测 URI。\n" "-C, --no-check 不探测 URI,稍后刷新时再探测。\n" -"-n, --name <名称> 为软件源指定一个描述性名称。\n" +"-n, --name <名称> 为软件源指定描述性名称。\n" +"-p, --priority <整数> 设置软件源优先级。\n" "-k, --keep-packages 启用 RPM 文件缓存。\n" "-K, --no-keep-packages 禁用 RPM 文件缓存。\n" -"-g, --gpgcheck 启用此软件源的 GPG 密钥检查。\n" -"-G, --no-gpgcheck 禁用此软件源的 GPG 密钥检查。\n" +"-g, --gpgcheck 对此软件源启用 GPG 密钥检查。\n" +"-G, --no-gpgcheck 对此软件源禁用 GPG 密钥检查。\n" "-f, --refresh 启用软件源自动刷新。\n" #: src/Zypper.cc:1773 @@ -3525,19 +3509,19 @@ "modifyrepo (mr) <选项> <别名|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <选项> <%s>\n" "\n" -"修改通过别名、编号、URI 或 '%s' 合计选项指定的软件源的属性。\n" +"修改通过别名、编号、URI 或 '%s' 聚合选项指定的软件源的属性。\n" "\n" " 命令选项:\n" "-d, --disable 禁用但不移除软件源。\n" -"-e, --enable 启用之前禁用的软件源。\n" +"-e, --enable 启用已禁用的软件源。\n" "-r, --refresh 启用软件源的自动刷新。\n" "-R, --no-refresh 禁用软件源的自动刷新。\n" "-n, --name 为软件源设置一个描述性名称。\n" "-p, --priority <整数> 设置软件源的优先级。\n" "-k, --keep-packages 启用 RPM 文件缓存。\n" "-K, --no-keep-packages 禁用 RPM 文件缓存。\n" -"-g, --gpgcheck 启用此软件源的 GPG 密钥检查。\n" -"-G, --no-gpgcheck 禁用此软件源的 GPG 密钥检查。\n" +"-g, --gpgcheck 对此软件源启用 GPG 密钥检查。\n" +"-G, --no-gpgcheck 对此软件源禁用 GPG 密钥检查。\n" "\n" "-a, -all 应用修改到全部软件源。\n" "-l, --local 应用修改到全部本地软件源。\n" @@ -3570,7 +3554,7 @@ "-b, --force-build 强制重构数据库。\n" "-d, --force-download 强制下载原始元数据。\n" "-B, --build-only 仅构建数据库,不下载元数据。\n" -"-D, --download-only 仅下载元数据,不构建数据库。\n" +"-D, --download-only 仅下载原始元数据,不构建数据库。\n" "-r, --repo <别名|#|URI> 仅刷新指定软件源。\n" "-s, --services 刷新软件源之前也刷新服务。\n" @@ -3696,7 +3680,7 @@ " 一些的版本也是可以接受的。\n" " --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n" " --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n" -" --recommends 安装必需的软件包同时也安装推荐的软件包。\n" +" --recommends 安装必需的软件包也安装推荐的软件包。\n" " --replacefiles 即使新软件包会替换其它已安装软件包的文件\n" " 也安装它们。默认是将文件冲突视为错误。\n" " --download-as-needed 会禁用文件冲突检查。\n" @@ -3766,7 +3750,7 @@ " --date <YYYY-MM-DD> 安装指定日期前发布的补丁。\n" " --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n" " --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n" -" --recommends 安装必需的软件包同时也安装推荐的软件包。\n" +" --recommends 安装必需的软件包也安装推荐的软件包。\n" " --replacefiles 即使新软件包会替换其它已安装软件包的文件\n" " 也安装它们。默认是将文件冲突视为错误。\n" " --download-as-needed 会禁用文件冲突检查。\n" @@ -3806,10 +3790,9 @@ "-b, --bugzilla[=#] 列出故障专区问题所需的补丁。\n" " --cve[=#] 列出 CVE 问题所需的补丁。\n" " --issues[=string] 列出匹配指定字符串的问题。\n" -"-a, --all 列出全部补丁而不是仅列出需要的补丁。\n" -"-g --category <分类> 列出此分类中的全部补丁。\n" +"-a, --all 列出全部补丁,不仅是需要的补丁。\n" +"-g --category <分类> 仅列出此分类中的补丁。\n" " --severity <严重性> 仅列出此严重性的补丁。\n" -"-a, --all 列出全部补丁,不管需要不需要。\n" "-r, --repo <别名|#|URI> 仅列出指定软件源中的补丁。\n" " --date <YYYY-MM-DD> 列出指定日期前发布的补丁。\n" @@ -3858,7 +3841,7 @@ " 更多细节参考 'man zypper'。\n" " --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试\n" " --no-recommends 不安装推荐的软件包,仅安装必需的软件包。\n" -" --recommends 安装必需的软件包同时也安装推荐的软件包。\n" +" --recommends 安装必需的软件包也安装推荐的软件包。\n" " --replacefiles 即使新软件包会替换其它已安装软件包的文件\n" " 也安装它们。默认是将文件冲突视为错误。\n" " --download-as-needed 会禁用文件冲突检查。\n" @@ -4212,8 +4195,7 @@ msgstr "" "addlock (al) [选项] <软件包名称> ...\n" "\n" -"添加一个软件包锁定。通过精确的名称或使用了 '*' 和 '?' 通配符的匹配模式指定要" -"锁定的软件包。\n" +"添加一个软件包锁定。通过精确的名称或使用了 '*' 和 '?' 通配符的匹配模式指定要锁定的软件包。\n" "\n" " 命令选项:\n" "-r, --repo <别名|#|URI> 该锁定仅限于指定软件源。\n" @@ -4255,12 +4237,12 @@ #. translators: -m, --matches #: src/Zypper.cc:2683 msgid "Show the number of resolvables matched by each lock." -msgstr "显示每次查询匹配到的解析项数目。" +msgstr "显示每个锁定匹配到的解析项数目。" #. translators: -s, --solvables #: src/Zypper.cc:2685 msgid "List the resolvables matched by each lock." -msgstr "列出每次查询匹配到的解析项。" +msgstr "列出每个锁定匹配到的解析项。" #: src/Zypper.cc:2701 msgid "" @@ -4346,9 +4328,7 @@ "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " "processes which are associated with a system service. Given three times, " "list the associated system service names only." -msgstr "" -"创建一个不显示已删除文件的短表格。给出两次仅显示关联着系统服务的进程。给出三" -"次则仅列出关联的系统服务名称。" +msgstr "创建一个不显示已删除文件的简短表格。给出两次仅显示关联着系统服务的进程。给出三次则仅列出关联的系统服务名称。" #. translators: --print <format> #: src/Zypper.cc:2795 @@ -4358,7 +4338,7 @@ "followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the " "system service name." msgstr "" -"针对每个关联的系统服务将在标准输出上打印 <format> 后接新行。<format> 中的任" +"针对每个关联的系统服务在标准输出上打印 <格式> 后接新行。<格式> 中的任" "何 '%s' 指示符都将被替换为系统服务名称。" #: src/Zypper.cc:2814 @@ -4385,15 +4365,13 @@ "download [选项] <软件包>...\n" "下载命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n" "默认将软件包下载到 libzypp 软件包缓存文件夹\n" -"(/var/cache/zypp/packages; 非 root 用户则是 $XDG_CACHE_HOME/zypp/" -"packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; 非 root 用户则是 $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "但这可以使用全局的 --pkg-cache-dir 选项修改。\n" -"将会为每个 zypper 试图下载的软件包以 XML 输出写入一个<下载结果>节点。\n" +"在 XML 输出模式下,会为每个 zypper 试图下载的软件包写入一个<下载结果>节点。\n" "成功后本地路径可在 'download-result/localpath@path' 中找到。\n" "\n" " 命令选项:\n" -"--all-matches 下载匹配命令行参数的全部版本。否则将仅下载每个匹配到的软" -"件包的最佳版本。\n" +"--all-matches 下载匹配命令行参数的全部版本。否则将仅下载每个匹配到的软件包的最佳版本。\n" "--dry-run 不下载任何软件包,仅报告将会发生什么。\n" #: src/Zypper.cc:2853 @@ -4448,7 +4426,7 @@ msgstr "" "shell (sh)\n" "\n" -"输入 zypper 命令壳层。\n" +"进入 zypper 命令壳层。\n" "\n" "此命令无额外选项。\n" @@ -4532,9 +4510,7 @@ msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." -msgstr "" -"PackageKit 正屏蔽着 zypper。这发生在若您已运行了一个使用 PackageKit 的升级挂" -"件或其他软件管理程序时。" +msgstr "PackageKit 正屏蔽着 zypper。这发生在若您已运行了一个使用 PackageKit 的升级挂件或其他软件管理程序时。" #: src/Zypper.cc:3150 msgid "Tell PackageKit to quit?" @@ -4583,7 +4559,7 @@ #. followed by mr command help text which will explain it #: src/Zypper.cc:3369 src/Zypper.cc:3726 msgid "Alias or an aggregate option is required." -msgstr "需要别名或者一个合计选项。" +msgstr "需要别名或者一个聚合选项。" #: src/Zypper.cc:3401 #, c-format, boost-format @@ -4798,9 +4774,7 @@ msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." -msgstr "" -"Zypper 不会追踪已安装的源软件包。要安装最新的源软件包和它的编译依赖,请使用 " -"'%s'。" +msgstr "Zypper 不会追踪已安装的源软件包。要安装最新的源软件包和它的编译依赖,请使用 '%s'。" #: src/Zypper.cc:4673 msgid "" @@ -4817,9 +4791,7 @@ "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " "Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " "for more information about this command." -msgstr "" -"您正要使用全部已启用软件源进行发行版升级。继续前请确保这些源之间相互兼容。参" -"考 '%s' 获知更多关于此命令的信息。" +msgstr "您正要使用全部已启用软件源进行发行版升级。继续前请确保这些源之间相互兼容。参考 '%s' 获知更多关于此命令的信息。" #: src/Zypper.cc:4816 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47 #: src/utils/messages.cc:64 @@ -4993,9 +4965,7 @@ msgid "" "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." "conf. Run '%s' to check manually." -msgstr "" -"检查使用了已删除函数库的运行中进程的功能在 zypper.conf 中禁用了。运行 '%s' 手" -"动检查。" +msgstr "检查使用了已删除函数库的运行中进程的功能在 zypper.conf 中禁用了。运行 '%s' 手动检查。" #. Here: Table output #: src/solve-commit.cc:436 src/ps.cc:104 @@ -5012,9 +4982,7 @@ "There are some running programs that might use files deleted by recent " "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " "these programs." -msgstr "" -"一些运行中的程序可能使用着最近升级删除的文件。您可能希望检查并重启部分程序。" -"可运行 '%s' 列出这些程序。" +msgstr "一些运行中的程序可能使用着最近升级删除的文件。您可能希望检查并重启部分程序。可运行 '%s' 列出这些程序。" #: src/solve-commit.cc:463 msgid "Update notifications were received from the following packages:" @@ -5172,9 +5140,7 @@ msgid "" "One of installed patches affects the package manager itself. Run this " "command once more to install any other needed patches." -msgstr "" -"已安装的某个补丁影响到了软件包管理器自身。请再次运行此命令来安装全部其它所需" -"补丁。" +msgstr "已安装的某个补丁影响到了软件包管理器自身。请再次运行此命令来安装全部其它所需补丁。" #: src/solve-commit.cc:899 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." @@ -5238,9 +5204,7 @@ "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." -msgstr "" -"注意:不使用根用户运行您只能搜索现有用户有权限使用系统 stat(2) 函数检测的文" -"件。结果可能不完整。" +msgstr "注意:不使用根用户运行您只能搜索现有用户有权限使用系统 stat(2) 函数检测的文件。结果可能不完整。" #: src/source-download.cc:208 #, c-format, boost-format @@ -5645,9 +5609,7 @@ "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " "package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " "recommended to run '%s' after the operation has finished." -msgstr "" -"您选择忽略了某个软件包下载或安装时的一个问题,其可能导致损坏其它软件包的依赖" -"关系。推荐在操作完成后运行 '%s'。" +msgstr "您选择忽略了某个软件包下载或安装时的一个问题,其可能导致损坏其它软件包的依赖关系。推荐在操作完成后运行 '%s'。" #: src/utils/pager.cc:32 #, c-format, boost-format
participants (1)
-
marguerite@svn2.opensuse.org