[opensuse-translation-commit] r89473 - trunk/lcn/uk/po
Author: andriykopanytsia Date: 2014-09-27 07:48:22 +0200 (Sat, 27 Sep 2014) New Revision: 89473 Modified: trunk/lcn/uk/po/snapper.uk.po trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in 2 files Modified: trunk/lcn/uk/po/snapper.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/snapper.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) +++ trunk/lcn/uk/po/snapper.uk.po 2014-09-27 05:48:22 UTC (rev 89473) @@ -1,589 +1,537 @@ # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-01 11:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-27 07:28+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../client/snapper.cc:599 ../client/snapper.cc:733 msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshot." -msgstr "" +msgstr "\t--cleanup-algorithm, -c <алгоритм>\tАлгоритм очищення для знімка." #: ../client/snapper.cc:1223 msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshots." -msgstr "" +msgstr "\t--cleanup-algorithm, -c <алгоритм>\tАлгоритм очищення для знімків." #: ../client/snapper.cc:601 msgid "\t--command <command>\tRun command and create pre and post snapshots." msgstr "" +"\t--command <команда>\tЗапустити команду і створити знімки до та після." #: ../client/snapper.cc:1494 msgid "\t--config, -c <name>\t\tSet name of config to use." -msgstr "" +msgstr "\t--config, -c <ім'я>\t\tНазва використовуваної конфігурації." #: ../client/snapper.cc:598 ../client/snapper.cc:732 msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshot." -msgstr "" +msgstr "\t--description, -d <опис>\tОпис знімка." #: ../client/snapper.cc:1222 msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshots." -msgstr "" +msgstr "\t--description, -d <опис>\tОпис знімків." #: ../client/snapper.cc:195 msgid "\t--fstype, -f <fstype>\t\tManually set filesystem type." -msgstr "" +msgstr "\t--fstype, -f <тип ФС>\t\tВказати тип файлової системи вручну." #: ../client/snapper.cc:1028 msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files for which to undo changes from file." -msgstr "" +msgstr "\t--input, -i <файл>\t\tПрочитати файли для відкоту змін з файлу." #: ../client/snapper.cc:1492 msgid "\t--iso\t\t\t\tDisplay dates and times in ISO format." -msgstr "" +msgstr "\t--iso\t\t\t\tПоказувати дату і час у форматі ISO." #: ../client/snapper.cc:1495 msgid "\t--no-dbus\t\t\tOperate without DBus." -msgstr "" +msgstr "\t--no-dbus\t\t\tПрацювати без DBus." #: ../client/snapper.cc:914 msgid "\t--output, -o <file>\t\tSave status to file." -msgstr "" +msgstr "\t--output, -o <файл>\t\tЗберегти статус у файл." #: ../client/snapper.cc:596 msgid "\t--pre-number <number>\t\tNumber of corresponding pre snapshot." -msgstr "" +msgstr "\t--pre-number <число>\t\tНомер відповідного попереднього знімка." #: ../client/snapper.cc:597 msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of created snapshot." -msgstr "" +msgstr "\t--print-число, -p\t\tВивести номер створеного знімка." #: ../client/snapper.cc:1221 msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of second created snapshot." -msgstr "" +msgstr "\t--print-number, -p\t\tВивести номер другого створеного знімка." #: ../client/snapper.cc:1489 msgid "\t--quiet, -q\t\t\tSuppress normal output." -msgstr "" +msgstr "\t--тихо, -q\t\t\tПоглушити нормальне виведення." #: ../client/snapper.cc:1493 msgid "\t--table-style, -t <style>\tTable style (integer)." -msgstr "" +msgstr "\t--table-style, -t <стиль>\tСтиль таблиці (ціле число)." #: ../client/snapper.cc:196 msgid "\t--template, -t <name>\t\tName of config template to use." -msgstr "" +msgstr "\t--template, -t <ім'я>\t\tНазва шаблону конфігурації." #: ../client/snapper.cc:595 msgid "\t--type, -t <type>\t\tType for snapshot." -msgstr "" +msgstr "\t--type, -t <тип>\t\tТип знімка." #: ../client/snapper.cc:384 msgid "\t--type, -t <type>\t\tType of snapshots to list." -msgstr "" +msgstr "\t--type, -t <тип>\t\tТип перерахованих знімків." #: ../client/snapper.cc:600 ../client/snapper.cc:734 msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshot." -msgstr "" +msgstr "\t--userdata, -u <дані>\tДані для знімка." #: ../client/snapper.cc:1224 msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshots." -msgstr "" +msgstr "\t--userdata, -u <дані>\tДані для знімків." #: ../client/snapper.cc:1491 msgid "\t--utc\t\t\t\tDisplay dates and times in UTC." -msgstr "" +msgstr "\t--utc\t\t\t\t Показувати дату і час у UTC." #: ../client/snapper.cc:1490 msgid "\t--verbose, -v\t\t\tIncrease verbosity." -msgstr "" +msgstr "\t--verbose-v\t\t\tЗбільшити детальність виводу." #: ../client/snapper.cc:1496 -#, fuzzy msgid "\t--version\t\t\tPrint version and exit." -msgstr "Показати версію програми і вийти" +msgstr "\t--version\t\t\tВивести версію програми та вийти." #: ../client/snapper.cc:1326 msgid "\tsnapper cleanup <cleanup-algorithm>" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper cleanup <алгоритм очищення>" #: ../client/snapper.cc:592 msgid "\tsnapper create" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper create" #: ../client/snapper.cc:192 msgid "\tsnapper create-config <subvolume>" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper create-config <підтом>" #: ../client/snapper.cc:783 msgid "\tsnapper delete <number>" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper delete <число>" #: ../client/snapper.cc:263 msgid "\tsnapper delete-config" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper delete-config" #: ../client/snapper.cc:966 msgid "\tsnapper diff <number1>..<number2> [files]" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper diff <число1>..<число2> [файли]" #: ../client/snapper.cc:293 msgid "\tsnapper get-config" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper get-config" #: ../client/snapper.cc:381 msgid "\tsnapper list" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper list" #: ../client/snapper.cc:139 msgid "\tsnapper list-configs" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper list-configs" #: ../client/snapper.cc:729 msgid "\tsnapper modify <number>" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper modify <число>" #: ../client/snapper.cc:837 msgid "\tsnapper mount <number>" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper mount <число>" #: ../client/snapper.cc:1218 msgid "\tsnapper rollback [number]" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper rollback [число]" #: ../client/snapper.cc:349 msgid "\tsnapper set-config <configdata>" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper set-config <параметри>" #: ../client/snapper.cc:911 msgid "\tsnapper status <number1>..<number2>" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper status <число1>..<число2>" #: ../client/snapper.cc:874 msgid "\tsnapper umount <number>" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper umount <число>" #: ../client/snapper.cc:1025 msgid "\tsnapper undochange <number1>..<number2> [files]" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper undochange <число1>..<число2> [файли]" #: ../client/snapper.cc:1391 msgid "\tsnapper xadiff <number1>..<number2> [files]" -msgstr "" +msgstr "\tsnapper xadiff <число1>..<число2> [файли]" #: ../client/snapper.cc:1488 -#, fuzzy msgid " Global options:" -msgstr "Загальні параметри модуля:\n" +msgstr "Загальні параметри:" #: ../client/snapper.cc:594 msgid " Options for 'create' command:" -msgstr "" +msgstr " Параметри команди 'create':" #: ../client/snapper.cc:194 msgid " Options for 'create-config' command:" -msgstr "" +msgstr " Параметри команди 'create-config':" #: ../client/snapper.cc:383 msgid " Options for 'list' command:" -msgstr "" +msgstr " Параметри команди 'list':" #: ../client/snapper.cc:731 msgid " Options for 'modify' command:" -msgstr "" +msgstr " Параметри команди 'modify':" #: ../client/snapper.cc:1220 msgid " Options for 'rollback' command:" -msgstr "" +msgstr " Параметри команди 'rollback':" #: ../client/snapper.cc:913 msgid " Options for 'status' command:" -msgstr "" +msgstr " Параметри команди 'status':" #: ../client/snapper.cc:1027 msgid " Options for 'undochange' command:" -msgstr "" +msgstr " Параметри команди 'undochange':" #: ../client/snapper.cc:1325 msgid " Cleanup snapshots:" -msgstr "" +msgstr " Очищення знімків:" #: ../client/snapper.cc:1390 msgid " Comparing snapshots extended attributes:" -msgstr "" +msgstr " Порівняння розширених атрибутів знімків:" #: ../client/snapper.cc:910 ../client/snapper.cc:965 msgid " Comparing snapshots:" -msgstr "" +msgstr " Порівняння знімків:" #: ../client/snapper.cc:191 -#, fuzzy msgid " Create config:" -msgstr "" -"%s - створити файли конфігурації PAM\n" -"\n" +msgstr "Створити конфігурації:" #: ../client/snapper.cc:591 -#, fuzzy msgid " Create snapshot:" -msgstr "Створено: " +msgstr " Створити знімок: " #: ../client/snapper.cc:262 -#, fuzzy msgid " Delete config:" -msgstr "" -"%s - створити файли конфігурації PAM\n" -"\n" +msgstr " Вилучити конфігурацію:" #: ../client/snapper.cc:782 msgid " Delete snapshot:" -msgstr "" +msgstr " Видалення знімка:" #: ../client/snapper.cc:292 -#, fuzzy msgid " Get config:" -msgstr "" -"%s - створити файли конфігурації PAM\n" -"\n" +msgstr " Отримати конфігурацію:" #: ../client/snapper.cc:138 msgid " List configs:" -msgstr "" +msgstr " Список конфігурацій:" #: ../client/snapper.cc:380 msgid " List snapshots:" -msgstr "" +msgstr " Список знімків:" #: ../client/snapper.cc:728 msgid " Modify snapshot:" -msgstr "" +msgstr " Зміна знімка:" #: ../client/snapper.cc:836 -#, fuzzy msgid " Mount snapshot:" -msgstr "Створено: " +msgstr " Змонтувати знімок:" #: ../client/snapper.cc:1217 -#, fuzzy #| msgid "Rollback" msgid " Rollback:" -msgstr "Відкотити" +msgstr " Відкочення:" #: ../client/snapper.cc:348 -#, fuzzy msgid " Set config:" -msgstr "" -"%s - створити файли конфігурації PAM\n" -"\n" +msgstr " Задати конфігурацію:" #: ../client/snapper.cc:873 -#, fuzzy msgid " Umount snapshot:" -msgstr "Створено: " +msgstr " Відмонтувати знімок:" #: ../client/snapper.cc:1024 msgid " Undo changes:" -msgstr "" +msgstr " Скасувати зміни:" #: ../client/snapper.cc:432 ../client/snapper.cc:481 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: ../client/snapper.cc:1283 ../client/snapper.cc:1290 #: ../client/snapper.cc:1301 ../client/snapper.cc:1308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s '%s' not found." msgid "(Snapshot %d.)" -msgstr "%s «%s» не знайдено." +msgstr "(Знімок %d.)" #: ../client/snapper.cc:1669 ../client/errors.cc:88 -#, fuzzy #| msgid "Create error" msgid "ACL error." -msgstr "Помилка створення" +msgstr "Помилка ACL." #: ../client/snapper.cc:436 -#, fuzzy msgid "Cleanup" -msgstr "Очищено" +msgstr "Очищення" #: ../client/snapper.cc:1624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command '%s' does not work without DBus." -msgstr "reload не повинна мати аргументів" +msgstr "Команда '%s' не працює без DBus." #: ../client/snapper.cc:1337 -#, fuzzy msgid "Command 'cleanup' needs one arguments." -msgstr "add потребує один аргумент" +msgstr "Команді 'cleanup' потрібен один аргумент." #: ../client/snapper.cc:623 -#, fuzzy msgid "Command 'create' does not take arguments." -msgstr "create потребує принаймні 3 аргументи" +msgstr "Команді 'create' не потрібні аргументи." #: ../client/snapper.cc:216 -#, fuzzy msgid "Command 'create-config' needs one argument." -msgstr "delete потребує один аргумент" +msgstr "Команді 'create-config' потрібен один аргумент." #: ../client/snapper.cc:1375 -#, fuzzy msgid "Command 'debug' does not take arguments." -msgstr "reload не повинна мати аргументів" +msgstr "Команді 'debug' не потрібні аргументи." #: ../client/snapper.cc:794 -#, fuzzy msgid "Command 'delete' needs at least one argument." -msgstr "get потребує принаймні один аргумент" +msgstr "Команді 'delete' потрібен хоча б один аргумент." #: ../client/snapper.cc:274 -#, fuzzy msgid "Command 'delete-config' does not take arguments." -msgstr "list_groups не повинна мати аргументів" +msgstr "Команді 'delete-config' не потрібні аргументи." #: ../client/snapper.cc:977 -#, fuzzy msgid "Command 'diff' needs at least one argument." -msgstr "get потребує принаймні один аргумент" +msgstr "Команді 'diff' потрібен хоча б один аргумент." #: ../client/snapper.cc:304 -#, fuzzy msgid "Command 'get-config' does not take arguments." -msgstr "list_groups не повинна мати аргументів" +msgstr "Команді 'get-config' не потрібні аргументи." #: ../client/snapper.cc:1481 -#, fuzzy msgid "Command 'help' does not take arguments." -msgstr "reload не повинна мати аргументів" +msgstr "Команді 'help' не потрібні аргументи." #: ../client/snapper.cc:400 -#, fuzzy msgid "Command 'list' does not take arguments." -msgstr "reload не повинна мати аргументів" +msgstr "Команді 'list' не потрібні аргументи." #: ../client/snapper.cc:150 -#, fuzzy msgid "Command 'list-configs' does not take arguments." -msgstr "list_groups не повинна мати аргументів" +msgstr "Команді ''list-configs' не потрібні аргументи." #: ../client/snapper.cc:753 -#, fuzzy msgid "Command 'modify' needs at least one argument." -msgstr "get потребує принаймні один аргумент" +msgstr "Команді 'modify' потрібен хоча б один аргумент." #: ../client/snapper.cc:848 ../client/snapper.cc:885 -#, fuzzy msgid "Command 'mount' needs at least one argument." -msgstr "get потребує принаймні один аргумент" +msgstr "Команді 'mount' потрібен хоча б один аргумент." #: ../client/snapper.cc:1269 -#, fuzzy #| msgid "rename needs two arguments" msgid "Command 'rollback' only available for btrfs." -msgstr "rename потребує два аргументи" +msgstr "Команда 'rollback' доступна тільки для btrfs." #: ../client/snapper.cc:1243 -#, fuzzy #| msgid "rename needs two arguments" msgid "Command 'rollback' takes either one or no argument." -msgstr "rename потребує два аргументи" +msgstr "Команді 'rollback' потрібно не більше одного аргументу." #: ../client/snapper.cc:360 -#, fuzzy msgid "Command 'set-config' needs at least one argument." -msgstr "get потребує принаймні один аргумент" +msgstr "Команді 'set-config' потрібен хоча б один аргумент." #: ../client/snapper.cc:930 -#, fuzzy msgid "Command 'status' needs one argument." -msgstr "add потребує один аргумент" +msgstr "Команді 'status' потрібен один аргумент." #: ../client/snapper.cc:1044 -#, fuzzy msgid "Command 'undochange' needs at least one argument." -msgstr "get потребує принаймні один аргумент" +msgstr "Команді 'undochange' потрібен хоча б один аргумент." #: ../client/snapper.cc:1416 -#, fuzzy msgid "Command 'xadiff' needs at least one argument." -msgstr "get потребує принаймні один аргумент" +msgstr "Команді 'xadiff' потрібен хоча б один аргумент." #: ../client/snapper.cc:157 -#, fuzzy msgid "Config" -msgstr "Налаштувати" +msgstr "Конфігурація" #: ../client/snapper.cc:1644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Repository '%s' is invalid." msgid "Config '%s' is invalid." -msgstr "Сховище «%s» — нечинне." +msgstr "Конфігурація '%s' - невірна." #: ../client/snapper.cc:1639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "'%s' not found." msgid "Config '%s' not found." -msgstr "«%s» не знайдено." +msgstr "Конфігурація '%s' не знайдена." #: ../client/errors.cc:58 -#, fuzzy msgid "Config is in use." -msgstr "«%s» не знайдено." +msgstr "Конфігурація вже використовується." #: ../client/errors.cc:55 -#, fuzzy msgid "Config is locked." -msgstr "Вікно налаштування" +msgstr "Конфігурація заблокована." #: ../client/misc.cc:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "File '%s' not found on medium '%s'" msgid "Configdata '%s' does not include '=' sign." -msgstr "Файл \"%s\" не знайдено на носії \"%s\"" +msgstr "Дані конфігурації '%s' не включають знак '='." #: ../client/misc.cc:190 #, c-format msgid "Configdata '%s' has empty key." -msgstr "" +msgstr "Порожній ключ в даних конфігурації '%s'." #: ../client/snapper.cc:1654 ../client/errors.cc:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating config failed (%s)." -msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі" +msgstr "Помилка при створенні конфігурації (%s)." #: ../client/snapper.cc:1297 -#, fuzzy #| msgid "%s rule: not supported on current system.\n" msgid "Creating read-only snapshot of current system." -msgstr "правило %s rule: не підтримується в цій системі.\n" +msgstr "Створення знімка поточної системи тільки для читання." #: ../client/snapper.cc:1278 -#, fuzzy msgid "Creating read-only snapshot of default subvolume." -msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі" +msgstr "Створення знімка типового підтому тільки для читання." #: ../client/snapper.cc:1286 msgid "Creating read-write snapshot of current subvolume." -msgstr "" +msgstr "Створення знімка поточного підтому для читання-запису." #: ../client/snapper.cc:1304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating read-write snapshot of snapshot %d." -msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі" +msgstr "Створення знімка %d для читання-запису." #: ../client/errors.cc:76 -#, fuzzy msgid "Creating snapshot failed." -msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі" +msgstr "Не вдалося зробити знімок." #: ../client/snapper.cc:434 ../client/snapper.cc:482 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../client/snapper.cc:1659 ../client/errors.cc:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting config failed (%s)." -msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі" +msgstr "Помилка при видаленні конфігурації (%s)." #: ../client/errors.cc:79 -#, fuzzy msgid "Deleting snapshot failed." -msgstr "Помилка вилучення CA: %1." +msgstr "Не вдалося видалити знімок." #: ../client/snapper.cc:437 ../client/snapper.cc:484 ../client/snapper.cc:532 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../client/snapper.cc:244 -#, fuzzy msgid "Detecting filesystem type failed." -msgstr "Отримання списку файлів зазнало невдачі" +msgstr "Збій при визначенні типу файлової системи." #: ../client/misc.cc:170 -#, fuzzy #| msgid "Invalid issue data." msgid "Empty configdata." -msgstr "Некоректна дата видання." +msgstr "Порожні дані конфігурації." #: ../client/misc.cc:107 ../client/misc.cc:115 -#, fuzzy msgid "Empty userdata." -msgstr "Непридатний стиль таблиці %d." +msgstr "Порожні дані користувача." #: ../client/snapper.cc:1198 ../client/snapper.cc:1208 -#, fuzzy #| msgid "Failed to install file handler" msgid "Failed to initialize filesystem handler." -msgstr "Не вдалося встановити програму для роботи з файлами" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати обробник файлової системи." #: ../client/systemd-helper.cc:127 ../client/snapper.cc:1698 msgid "Failure" msgstr "Невдача" #: ../client/errors.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failure" msgid "Failure (%s)." -msgstr "Невдача" +msgstr "Помилка (%s)." #: ../client/snapper.cc:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' not found." -msgstr "«%s» не знайдено." +msgstr "Файл '%s' не знайдений." # error box title #: ../client/errors.cc:67 -#, fuzzy msgid "IO Error." -msgstr "Помилка вводу/виводу" +msgstr "Помилка вводу/виводу." #: ../client/misc.cc:94 msgid "Identical snapshots." -msgstr "" +msgstr "Знімки ідентичні." #: ../client/errors.cc:52 -#, fuzzy msgid "Illegal Snapshot." -msgstr "Непридатний стиль таблиці %d." +msgstr "Некоректний знімок." #: ../client/snapper.cc:1664 ../client/errors.cc:49 -#, fuzzy #| msgid "Invalid issue data." msgid "Invalid configdata." -msgstr "Некоректна дата видання." +msgstr "Неправильні дані конфігурації." #: ../client/snapper.cc:1679 ../client/errors.cc:85 -#, fuzzy #| msgid "Invalid CRL reason." msgid "Invalid group." -msgstr "Нечинна причина CRL." +msgstr "Нечинна група." #: ../client/misc.cc:47 ../client/misc.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid snapshot '%s'." -msgstr "Непридатний стиль таблиці %d." +msgstr "Неправильний знімок '%s'." #: ../client/misc.cc:85 ../client/snapper.cc:1066 msgid "Invalid snapshots." -msgstr "" +msgstr "Неправильні знімки." #: ../client/snapper.cc:223 msgid "Invalid subvolume." -msgstr "" +msgstr "Нечинний підтом." #: ../client/snapper.cc:1576 #, c-format @@ -591,175 +539,159 @@ msgstr "Непридатний стиль таблиці %d." #: ../client/snapper.cc:1674 ../client/errors.cc:82 -#, fuzzy msgid "Invalid user." -msgstr "Непридатний стиль таблиці %d." +msgstr "Неправильний користувач." #: ../client/errors.cc:46 -#, fuzzy msgid "Invalid userdata." -msgstr "Непридатний стиль таблиці %d." +msgstr "Непридатні дані користувача." #: ../client/snapper.cc:311 -#, fuzzy #| msgid "&Key:" msgid "Key" -msgstr "&Ключ:" +msgstr "Ключ" #: ../client/snapper.cc:1649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Parsing configuration files..." msgid "Listing configs failed (%s)." -msgstr "Аналіз конфігураційних файлів..." +msgstr "Збій при перерахуванні конфігурацій (%s)." #: ../client/utils/GetOpts.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing argument for command option '%s'." -msgstr "Відсутній параметр для " +msgstr "Відсутній аргумент для параметру команди '%s'." #: ../client/utils/GetOpts.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Missing argument for global option '%s'." -msgstr "Відсутній параметр для " +msgstr "Відсутній аргумент для загального параметру '%s'." #: ../client/snapper.cc:685 -#, fuzzy msgid "Missing command argument." -msgstr "Відсутній параметр для " +msgstr "Відсутній аргумент команди." #: ../client/snapper.cc:679 msgid "Missing or invalid pre-number." -msgstr "" +msgstr "Відсутній або неправильний номер попереднього знімка." #: ../client/snapper.cc:1602 -#, fuzzy msgid "No command provided." -msgstr "Не вказано команду" +msgstr "Не вказано команду." #: ../client/errors.cc:43 -#, fuzzy msgid "No permissions." -msgstr "(дозволи власника вимкнено)" +msgstr "Немає прав." #: ../client/snapper.cc:948 ../client/snapper.cc:1059 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening file '%s' failed." -msgstr "Отримання списку файлів зазнало невдачі" +msgstr "Помилка при відкритті файлу '%s'." #: ../client/snapper.cc:529 msgid "Post #" -msgstr "" +msgstr "№ майбутнього знімка" #: ../client/snapper.cc:531 -#, fuzzy msgid "Post Date" -msgstr "Майбутня дата" +msgstr "Дата майбутнього знімка" #: ../client/snapper.cc:433 ../client/snapper.cc:528 -#, fuzzy msgid "Pre #" -msgstr "Передуповноваження" +msgstr "№ попереднього знімка" #: ../client/snapper.cc:530 -#, fuzzy msgid "Pre Date" -msgstr "Дата" +msgstr "Дата попереднього знімка" #: ../client/snapper.cc:1312 #, c-format msgid "Setting default subvolume to snapshot %d." -msgstr "" +msgstr "Призначення знімка %d типовий підтомом." #: ../client/misc.cc:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s '%s' not found." msgid "Snapshot '%u' not found." -msgstr "%s «%s» не знайдено." +msgstr "Знімок '%u' не знайдено." #: ../client/errors.cc:61 -#, fuzzy msgid "Snapshot is in use." -msgstr "«%s» не знайдено." +msgstr "Знімок вже використовується." #: ../client/snapper.cc:158 msgid "Subvolume" -msgstr "" +msgstr "Підтом" #: ../client/snapper.cc:1603 ../client/snapper.cc:1616 #: ../client/utils/GetOpts.cc:61 ../client/utils/GetOpts.cc:69 -#, fuzzy msgid "Try 'snapper --help' for more information." -msgstr "Щоб отримати більше інформації, спробуйте \"%s --help\" або \"%s --usage\".\n" +msgstr "Щоб отримати більше інформації, спробуйте \"snapper --help'." #: ../client/snapper.cc:431 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../client/snapper.cc:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown cleanup algorithm '%s'." -msgstr "Невідомий тип пакунка «%s»." +msgstr "Невідомий алгоритм очищення '%s'." #: ../client/snapper.cc:1615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command '%s'." -msgstr "Невідома команда «%s»" +msgstr "Невідома команда '%s'." #: ../client/errors.cc:40 -#, fuzzy msgid "Unknown config." -msgstr "Невідома команда" +msgstr "Невідома конфігурація." #: ../client/errors.cc:64 -#, fuzzy msgid "Unknown file." -msgstr "Невідомий тип." +msgstr "Невідомий файл." #: ../client/utils/GetOpts.cc:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown global option '%s'." -msgstr "Невідомий глобальний параметр" +msgstr "Невідомий глобальний параметр '%s'." #: ../client/utils/GetOpts.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown option '%s' for command '%s'." -msgstr "Невідомий параметр для %s, ігнорується: \"%s\"\n" +msgstr "Невідомий параметр '%s' для команди %s'." #: ../client/snapper.cc:651 -#, fuzzy msgid "Unknown type of snapshot." -msgstr "Невідомий тип." +msgstr "Невідомий тип знімка." #: ../client/snapper.cc:419 -#, fuzzy msgid "Unknown type of snapshots." -msgstr "Невідомий тип." +msgstr "Невідомий тип знімків." #: ../client/snapper.cc:1577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Use an integer number from %d to %d" msgid "Use an integer number from %d to %d." -msgstr "Використовуйте ціле число від %d до %d" +msgstr "Використовуйте ціле число від %d до %d." #: ../client/snapper.cc:435 ../client/snapper.cc:483 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "&Ім'я користувача" +msgstr "Користувач" #: ../client/snapper.cc:438 ../client/snapper.cc:485 ../client/snapper.cc:533 msgid "Userdata" -msgstr "" +msgstr "Дані користувача" #: ../client/misc.cc:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "File '%s' not found on medium '%s'" msgid "Userdata '%s' does not include '=' sign." -msgstr "Файл \"%s\" не знайдено на носії \"%s\"" +msgstr "Дані користувача '%s' не включають знак '='." #: ../client/misc.cc:135 #, c-format msgid "Userdata '%s' has empty key." -msgstr "" +msgstr "Порожній ключ в даних користувача '%s'." #: ../client/snapper.cc:312 msgid "Value" @@ -768,49 +700,49 @@ #: ../client/snapper.cc:1133 #, c-format msgid "create:%d modify:%d delete:%d" -msgstr "" +msgstr "створити:%d змінити:%d видалити:%d" #: ../client/snapper.cc:1158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating %s" -msgstr "Створення %s" +msgstr "створення %s" #: ../client/snapper.cc:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "deleting %s" -msgstr "Створення %s" +msgstr "видалення %s" #: ../client/snapper.cc:1174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create %s" -msgstr "Не вдалося створити нитку" +msgstr "не вдалося створити %s" #: ../client/snapper.cc:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to delete %s" -msgstr "Не вдалось вилучити ключ." +msgstr "не вдалось вилучити %s" #: ../client/snapper.cc:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to modify %s" -msgstr "Не вдалося відмонтувати %s" +msgstr "не вдалося змінити %s" #: ../client/snapper.cc:1161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "modifying %s" -msgstr "Вилучення %s-%s" +msgstr "зміна %s" #: ../client/snapper.cc:1129 -#, fuzzy msgid "nothing to do" -msgstr "Нема що робити." +msgstr "нема що робити" #: ../client/snapper.cc:1485 -#, fuzzy -msgid "usage: snapper [--global-options] <command> [--command-options] [command-arguments]" +msgid "" +"usage: snapper [--global-options] <command> [--command-options] " +"[command-arguments]" msgstr "" -" Використання:\n" -"\tzypper [--основні-параметри] <команда> [--параметри-команди] [аргументи]\n" +"використання: snapper [--загальні параметри] <команда> [--параметри команди] " +"[аргументи команди]" #, fuzzy #~| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" Modified: trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472) +++ trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po 2014-09-27 05:48:22 UTC (rev 89473) @@ -5,155 +5,195 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-opensuse-org.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-17 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-26 12:02-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-27 08:45+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#, fuzzy msgid " and " -msgstr "%s і %s" +msgstr " і " msgid "\"#{release} is not a supported release.\"" -msgstr "" +msgstr "\"#{release} не підтримується.\"" msgid "(hide)" -msgstr "" +msgstr "(приховати)" msgid "(show)" -msgstr "" +msgstr "(показати)" msgid "... and keep us informed" -msgstr "" +msgstr "... і повідомляти в подальшому" msgid "... get other marketing stuff" -msgstr "" +msgstr "... отримувати маркетингову інформацію" msgid "4.7GB DVD (also suitable for USB stick)" -msgstr "" +msgstr "4.7 ГБ DVD (також підходить для USB-носія)" msgid "64 Bit PC" msgstr "64-бітовий ПК" -#, fuzzy -msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>" -msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/OpenSUSE_License\">Ліцензія</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE " +"startup guide</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Посібник " +"openSUSE для початківців</a>" -#, fuzzy -msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though." -msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> — це відкритий стандарт, який пов’язує різні способи (FTP/HTTP/BitTorrent), щоб покласти файли в один формат для полегшення звантаження. Добре підходить для звантаження ISO-штампів; особливо для людей, які не можуть користуватись P2P через обмеження в їхніх надавачах з’єднання з Інтернетом. Цей спосіб надає дуже високу швидкість звантаження, оскільки більшість клієнтів автоматично підтримують мульти-з’єднання до різних дзеркал. Крім того, він може автоматично виявляти і виправляти помилки, але для цього потрібно мати спеціальний клієнт." +msgid "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open " +"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files " +"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading " +"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from " +"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most " +"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In " +"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a " +"special client to handle it though." +msgstr "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> — це відкритий " +"стандарт, який пов'язує різні способи (FTP/HTTP/BitTorrent), щоб покласти " +"файли в один формат для полегшення завантаження. Добре підходить для " +"звантаження ISO-штампів; особливо для людей, які не можуть користуватись P2P " +"через обмеження їхніх постачальників Інтернету. Цей спосіб надає дуже високу " +"швидкість завантаження, позаяк більшість клієнтів автоматично підтримують " +"мульти-з'єднання до різних дзеркал. Крім того, він може автоматично виявляти " +"і виправляти помилки, але для цього потрібно мати спеціальний клієнт." -#, fuzzy msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>" -msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/OpenSUSE_License\">Ліцензія</a>" +msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Ліцензія</a>" -#, fuzzy msgid "<a href='%s'>Release Notes</a>" -msgstr "<a href='%s'>Примітки до випуску</a> (найновіша інформація)" +msgstr "<a href='%s'>Примітки до випуску</a>" -#, fuzzy msgid "<b>official release</b>" -msgstr "Офіційні підручники" +msgstr "<b>офіційний випуск</b>" -#, fuzzy msgid "<b>official update</b>" -msgstr "Звичайне оновлення" +msgstr "<b>офіційне оновлення</b>" -#, fuzzy -msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -msgstr "Стільниця GNOME, яку можна запустити з КД або USB-бруска. Також, її можна встановити (але не можна нею оновити)." +msgid "" +"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed " +"as is (no upgrade)." +msgstr "" +"Стільниця GNOME, яку можна запустити з %s або USB-носія. <br/>Також її можна " +"встановити (але не можна нею оновити)." -#, fuzzy -msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -msgstr "Стільниця KDE, яку можна запустити з КД або USB-бруска. Також, її можна встановити (але не можна нею оновити)." +msgid "" +"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as " +"is (no upgrade)." +msgstr "" +"Стільниця KDE, яку можна запустити з %s або USB-носія. <br/>Також її можна " +"встановити (але не можна нею оновити)." -#, fuzzy msgid "Add repository and install manually" -msgstr "Запустити YaST і встановити оновлення вручну" +msgstr "Додати сховище і встановити вручну" msgid "Add-On Downloads (optional)" -msgstr "Додаткові звантаження (необов’язкові)" +msgstr "Додаткові звантаження (необов'язкові)" -msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." +msgid "" +"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB " +"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." msgstr "" +"Після успішного завантаження ISO-штампу можна створити завантажувальний " +"USB-носій або " +"записати штамп(и) на DVD (або навіть на КД, якщо образ відповідного розміру)." msgid "" "All data is used only for sending openSUSE promotional material\n" " and will not be spread to third parties. We store the data to\n" " inform the users if a new version is available. All requests have\n" " to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." +" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." msgstr "" +"Усі дані використовуються для відправлення рекламних матеріалів openSUSE\n" +"і не передаються третім особам. Ми зберігаємо дані для повідомлення\n" +"користувачів про вихід нової версії. Всі запити вивчаються на\n" +"предмет відповідності експортного ембарго США. Більше відомостей про\n" +"ембарго і список країн можна знайти у вікіпедії <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." -#, fuzzy msgid "An internal error happened :-(" -msgstr "Сталася внутрішня системна помилка" +msgstr "Сталася внутрішня помилка :-(" -#, fuzzy msgid "App Browser" msgstr "Навігатор програм" -#, fuzzy msgid "Available Images" -msgstr "Наявні оновлення" +msgstr "Доступні штампи" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -#, fuzzy #| msgid "Boot from the DVD or CD. In case your computer does not automatically boot from CD/DVD, open the BIOS setup to allow booting from CD or DVD." -msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it." -msgstr "Завантажте комп’ютер з DVD або КД. Якщо ваш комп’ютер автоматично не завантажується з КД/DVD, відкрийте налаштування BIOS, щоб дозволити завантаження з КД або DVD." +msgid "" +"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not " +"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow " +"booting from it." +msgstr "" +"Завантажте комп'ютер з DVD, КД або USB. Якщо ваш комп'ютер автоматично не " +"завантажується з вибраного пристрою, відкрийте налаштування BIOS, щоб " +"дозволити завантаження з нього." -#, fuzzy msgid "Bronze Sponsor" -msgstr "Золотий спонсор" +msgstr "Бронзовий спонсор" msgid "Browser incompatibility" -msgstr "" +msgstr "Несумісність з навігатором" msgid "Burn CD/DVD Image(s)" msgstr "Записати штамп(и) КД/DVD" -#, fuzzy msgid "Categories" -msgstr "Категорія" +msgstr "Категорії" msgid "Category" msgstr "Категорія" -msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method." -msgstr "Виберіть носій звантаження (клацнувши на нього) і натисніть кнопку Звантажити, щоб розпочати звантаження. На додачу, можете також вибрати тип вашого комп’ютера або альтернативний спосіб звантаження." +msgid "" +"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to " +"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative " +"download method." +msgstr "" +"Виберіть носій звантаження (клацнувши на нього) і натисніть кнопку " +"Звантажити, щоб розпочати звантаження. На додачу, можете також вибрати тип " +"вашого комп'ютера або альтернативний спосіб звантаження." -#, fuzzy msgid "Click to Download" -msgstr "Звантажити" +msgstr "Натисніть для завантаження" -#, fuzzy msgid "Community" -msgstr "Обмін інформацією" +msgstr "Спільнота" -#, fuzzy -msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Містить велику збірку програмного забезпечення для використання на сервері або на стільничній системі. Підходить для встановлення або оновлення системи." +msgid "" +"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>" +"Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Містить велику збірку програмного забезпечення для використання на сервері " +"або на стільничній системі. <br/>Підходить для встановлення або оновлення " +"системи." -#, fuzzy msgid "Countdown" -msgstr "Вимкнути" +msgstr "Зворотний відлік" -#, fuzzy msgid "Country" -msgstr "Вимкнути" +msgstr "Країна" msgid "Development" msgstr "Розробка" @@ -161,17 +201,14 @@ msgid "Development Version" msgstr "Версія в розробці" -#, fuzzy msgid "Development packages" -msgstr "Пакунки для розробки KDE" +msgstr "Пакунки для розробки" -#, fuzzy msgid "Development-" -msgstr "Розробка" +msgstr "Розробка-" -#, fuzzy msgid "Direct Install" -msgstr "Встановити через 1-натиск" +msgstr "Безпосереднє встановлення" msgid "Direct Link" msgstr "Пряме посилання" @@ -179,7 +216,6 @@ msgid "Documentation" msgstr "Документація" -#, fuzzy msgid "Don't show this warning the next time" msgstr "Більше не показувати це попередження" @@ -195,9 +231,8 @@ msgid "Download Method" msgstr "Спосіб звантаження" -#, fuzzy msgid "Download appliance from %s" -msgstr "Звантаження латки rpm" +msgstr "Завантажити із %s" msgid "Download DVD" msgstr "Звантажити DVD" @@ -211,21 +246,22 @@ msgid "Download Network" msgstr "Звантажити Мережний" -#, fuzzy #| msgid "Download KDE" msgid "Download Rescue" -msgstr "Звантажити KDE" +msgstr "Завантажити диск відновлення" -#, fuzzy msgid "Downloads" -msgstr "Звантажити" +msgstr "Завантаження" -#, fuzzy -msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Звантажує систему встановлення і всі пакунки з мережних сховищ. Підходить для встановлення і оновлення." +msgid "" +"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<" +"br/>Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Завантажує систему встановлення і всі пакунки з мережних сховищ.<br/> " +"Підходить для встановлення чи оновлення." msgid "Expand all sections ('e')" -msgstr "" +msgstr "Розгорнути усі розділи ('e')" msgid "Extra Languages" msgstr "Додаткові мови" @@ -237,19 +273,25 @@ msgstr "Додаткові мови (64 біти)" msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:" -msgstr "" +msgstr "Для <strong>%s</strong> запустіть від імені <strong>root</strong>:" msgid "For <strong>%s</strong> run the following:" -msgstr "" +msgstr "Для <strong>%s</strong> запустіть:" -msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):" +msgid "" +"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following " +"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since " +"pacman always downloads the first found package):" msgstr "" +"Для <strong>Arch Linux</strong> відредагуйте /etc/pacman.conf і додайте " +"наступне (зверніть увагу, що в pacman.conf важливий порядок сховищ, " +"оскільки pacman завжди завантажує перший знайдений пакет):" msgid "Games" msgstr "Ігри" msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE." -msgstr "" +msgstr "Завантажте один із спеціалізованих дистрибутивів на основі openSUSE." msgid "Getting Help" msgstr "Отримання допомоги" @@ -258,10 +300,10 @@ msgstr "Золотий спонсор" msgid "Grab binary packages directly" -msgstr "" +msgstr "Отримати безпосередньо двійкові пакунки" msgid "Header Logo" -msgstr "" +msgstr "Логотип" msgid "Help on Download Method" msgstr "Довідка щодо способів звантаження" @@ -272,85 +314,129 @@ msgid "How to Proceed" msgstr "Як продовжити" -msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself." -msgstr "Якщо ви хочете використовувати безпосереднє посилання, але живете у тій частині світу, де система перенаправлення звантаження не має достатньо інформації для перенаправлення до найшвидшого дзеркала, то можете вибрати дзеркало самі." +msgid "" +"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our " +"download redirector has not enough information to redirect to the fastest " +"mirror, you can pick a mirror yourself." +msgstr "" +"Якщо ви хочете використовувати безпосереднє посилання, але живете у тій " +"частині світу, де система перенаправлення звантаження не має достатньо " +"інформації для перенаправлення до найшвидшого дзеркала, то можете вибрати " +"дзеркало самі." msgid "Image:" -msgstr "" +msgstr "Штамп:" -#, fuzzy msgid "Install package %s / %s" -msgstr "Встановити пакунки" +msgstr "Встановити пакунок %s / %s" -#, fuzzy msgid "Install pattern %s / %s" -msgstr "Встановити всі оновлення" +msgstr "Встановити шаблон %s / %s" msgid "Install using One Click Install" -msgstr "" +msgstr "Встановити за 1 клацання" msgid "Installation Guides" -msgstr "Інструкції встановлення" +msgstr "Інструкції із встановлення" msgid "Installation Medium" msgstr "Носій встановлення" msgid "" "Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n" -" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n" -" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n" +" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, " +"school\n" +" university or event like LUG meetings, installfests, and " +"conferences.\n" " Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" msgstr "" +"Приєднуйтесь до швидко зростаючої спільноти і отримайте\n" +"нові PromoDVD для openSUSE, щоб поширювати їх у групах,\n" +"некомерційних організаціях, школах і університетах, а також\n" +"зустрічах LUG, фестивалях інсталяцій і конференціях.\n" +"Promo DVD збільшують обізнаність людей про openSUSE!" -msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>." -msgstr "На жаль, javascript на Konqueror в KDE 3 містить вади, які роблять його непридатним для навігації цієї сторінки. Переконайтесь, що у вас вимкнено javascript перед тим як натиснути на <a href='%s'>продовжити</a>." +msgid "" +"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " +"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. " +"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>" +"continue</a>." +msgstr "" +"На жаль, javascript на Konqueror в KDE 3 містить вади, які роблять його " +"непридатним для навігації цієї сторінки. Переконайтесь, що у вас вимкнено " +"javascript перед тим як натиснути на <a href='%s'>продовжити</a>." # label for language selection msgid "Language" msgstr "Мова" -#, fuzzy msgid "Last searches:" -msgstr "Для всіх пошуків" +msgstr "Останні пошуки:" -#, fuzzy #| msgid "32 Bit PC" msgid "Legacy 32 Bit PC" -msgstr "32-бітовий ПК" +msgstr "Застарілий 32-бітовий ПК" -#, fuzzy #| msgid "32 Bit PC" msgid "Legacy 32 Bit PC" -msgstr "32 бітовий ПК" +msgstr "Застаріли 32 бітовий ПК" msgid "Live GNOME" -msgstr "«Живий» GNOME" +msgstr "„Живий“ GNOME" msgid "Live KDE" -msgstr "«Живий» KDE" +msgstr "„Живий“ KDE" -#, fuzzy -msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version." -msgstr "Багато програм можуть мають змогу перевіряти контрольну суму звантаженого. Важливо перевірити звантажене вами, щоб файл ISO не виявився якоюсь пошкодженою версією. Ми надаємо три різні контрольні суми:" +msgid "" +"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " +"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you " +"wanted to download and not some broken version." +msgstr "" +"Багато програм можуть мають змогу перевіряти контрольну суму звантаженого. " +"Важливо перевірити звантажене вами, щоб файл ISO не виявився якоюсь " +"пошкодженою версією." msgid "Metalink" msgstr "Metalink" msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" +msgstr "Більше інформації про запис файлу ISO на CD/DVD" + +msgid "" +"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'" +">bootable USB stick</a>" msgstr "" +"Більше відомостей про створення <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick" +"'>" +"завантажувального USB-носія</a>" -#, fuzzy -msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>" -msgstr "Додаткову інформацію про звантаженням openSUSE можна знайти на <a href=\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">Довідка щодо звантаження.</a>" +msgid "" +"More information on downloading openSUSE is available from the <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " +"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document" +"ation\">Documentation Wiki</a>." +msgstr "" +"Більше відомостей про завантаження openSUSE доступно на сторінках <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Допомога по завантаженню</a>" +", " +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Установка через " +"Інтернет</a> в нашій <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">" +"вікі</a>." -msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>." +msgid "" +"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">" +"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and " +"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you " +"want to be sure your computer supports it." msgstr "" +"Більшість нових комп'ютерів підтримує <a " +"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (також відомі як " +"AMD64 та Intel64), але деякі процесори на лептопах і нетбуках її не " +"підтримують. Перевірте на вікіпідії чи ваш комп'ютер її пітримує." -msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it." -msgstr "Більшість нових комп’ютерів підтримує <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (також відомі як AMD64 та Intel64), але деякі процесори на лептопах і нетбуках її не підтримують. Перевірте на вікіпідії чи ваш комп’ютер її пітримує." - msgid "Multimedia" -msgstr "Мультимедіа" +msgstr "Мультимедія" msgid "Need help?" msgstr "Потрібна допомога?" @@ -358,41 +444,35 @@ msgid "Network" msgstr "Мережа" -#, fuzzy msgid "No appliance data for %s" -msgstr "Інформація для %s %s:" +msgstr "Немає даних для %s" msgid "No appliances found in project %s" -msgstr "" +msgstr "У проекті %s образи не знайдені" -#, fuzzy msgid "No data for %s / %s" -msgstr "Інформація для %s %s:" +msgstr "Немає даних %s / %s" -#, fuzzy msgid "No description found..." -msgstr "опис" +msgstr "Опис не знайдено..." msgid "No downloads found for %s in project %s" -msgstr "" +msgstr "Завантаження для %s у проекті %s не знайдено" -#, fuzzy msgid "No packages found matching your search. " -msgstr "Не встановлено пакунків, що відповідають «%s»." +msgstr "За вашим запитом пакетів не знайдено." msgid "NonOSS CD" msgstr "Не-OSS КД" -#, fuzzy msgid "OBS Backend not available" -msgstr "scdb не доступний" +msgstr "Сервер OBS недоступний" msgid "Official Manuals" msgstr "Офіційні підручники" -#, fuzzy msgid "Package %s not found..." -msgstr "Латку «%s» не знайдено." +msgstr "Пакунок %s не знайдено…" msgid "Package Repositories" msgstr "Сховища з пакунками" @@ -400,105 +480,120 @@ msgid "Package Search" msgstr "Пошук пакунків" -#, fuzzy msgid "Packages for %s:" -msgstr "Очищення пакунків з \"%s\"." +msgstr "Пакунки для %s:" msgid "Pick Mirror" msgstr "Виберіть дзеркало" -#, fuzzy msgid "Platinum Sponsor" -msgstr "Золотий спонсор" +msgstr "Платиновий спонсор" msgid "" -"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n" -" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software." +"Please be aware that the following packages are from unofficial " +"repositories.\n" +" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or " +"experimental software." msgstr "" +"Будь ласка, зверніть увагу, що це пакети з неофіційних сховищ.\n" +"Це означає, що вони не перевіряються командою openSUSE і можуть містити " +"нестабільне або експериментальне програмне забезпечення." -msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose." +msgid "" +"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and " +"provide a link of the event/purpose." msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть <b>коротку</b> причину (англійською!), через яку вам " +"потрібні DVD і надайте посилання на подію." -#, fuzzy msgid "Please enter more than 2 characters" -msgstr "Закороткий пароль (повинно бути не менше 8 символів)." +msgstr "Введіть не менше двох символів" -msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. " +msgid "" +"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the " +"latest version <a href='/'>here</a>. " msgstr "" +"Зверніть увагу, що це не найновіший випуск openSUSE. Ви можете отримати " +"новітню версію <a href='/'>тут</a>." msgid "" "Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n" -" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n" +" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\"" +">promodvd\n" +" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special " +"version of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" +"Promo DVD і все необхідне графічне оформлення - ярлики і упаковку - можна\n" +"завантажити з <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">каталогу " +"promodvd %s</a>.\n" +"Врахуйте, що це особлива версія openSUSE,\n" +"спеціально призначена для рекламних цілей." -#, fuzzy msgid "Related categories:" -msgstr "Категорія" +msgstr "Пов'язані категорії:" msgid "Released Version" msgstr "Випущена версія" -#, fuzzy msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Імпортування модуля" +msgstr "Повідомлення про хиби" -#, fuzzy #| msgid "Rescue System" msgid "Rescue" -msgstr "Порятунок системи" +msgstr "Відновлення" -#, fuzzy -msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade." -msgstr "Стільниця KDE, яку можна запустити з КД або USB-бруска. Також, її можна встановити (але не можна нею оновити)." +msgid "" +"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used " +"for installation or upgrade." +msgstr "" +"Система відновлення, яку можна запустити з КД або USB-носія. <br/>Але її не " +"можна встановити чи оновити." msgid "Search" msgstr "Пошук" -#, fuzzy msgid "Select Your Operating System" -msgstr "Запустити операційну систему" +msgstr "Виберіть вашу операційну систему" -#, fuzzy msgid "Select the image type" -msgstr "Виберіть тип дисплею." +msgstr "Виберіть тип штампа" -#, fuzzy msgid "Show" -msgstr "Показати:" +msgstr "Показати" -#, fuzzy msgid "Show development, language and debug packages" -msgstr "Пакунки для розробки KDE" +msgstr "Показувати пакунки для розробників, налагоджувальні і мовні пакунки" -#, fuzzy msgid "Show distribution:" -msgstr "Невідомий дистрибутив" +msgstr "Показати дистрибутив:" msgid "Show more packages for unsupported distributions" -msgstr "" +msgstr "Показати більше пакунків для непідтримуваних дистрибутивів" msgid "Show more..." -msgstr "" +msgstr "Показати більше..." -#, fuzzy msgid "Show other versions" -msgstr "Інші версії" +msgstr "Показати інші версії" -#, fuzzy msgid "Show unstable packages" -msgstr "показати встановлені пакунки" +msgstr "Показати нестабільні пакунки" -#, fuzzy msgid "Show unsupported packages" -msgstr "показати встановлені пакунки" +msgstr "Показати непідтримувані пакунки" msgid "Silver Sponsor" msgstr "Срібний спонсор" -msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." +msgid "" +"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying " +"to build their own derivatives can take a look at <a " +"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." msgstr "" +"Дистрибутиви на основі openSUSE. Бажаючі спробувати зібрати власний " +"дистрибутив можуть поглянути на <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE " +"Studio</a>." msgid "Source" msgstr "Джерело" @@ -506,162 +601,237 @@ msgid "Sponsored by" msgstr "Спонсори" -#, fuzzy msgid "Sponsored by: AMD" -msgstr "Спонсор: AMD" +msgstr "За підтримки AMD" -#, fuzzy msgid "Sponsored by: B1 Systems" -msgstr "Спонсори" +msgstr "За підтримки B1 Systems" -#, fuzzy msgid "Sponsored by: Heinlein" -msgstr "Спонсори" +msgstr "За підтримки Heinlein" msgid "Sponsored by: IP Exchange" -msgstr "Спонсор: IP Exchange" +msgstr "За підтримки IP Exchange" -#, fuzzy msgid "Statistics" -msgstr "Стан" +msgstr "Статистика" -#, fuzzy msgid "Sub-Packages" -msgstr "_Сховати підпакунки" +msgstr "Підпакунки" -#, fuzzy msgid "Support" -msgstr "%1 (підтримка 3D)" +msgstr "Підтримка" -msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations." +msgid "" +"The installation process is available in many languages but, for most of " +"them, the translation of the applications is not included in the image. If " +"you want your openSUSE system to support some additional language, you need " +"to download it from the Internet during the installation or any time after " +"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if " +"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " +"connection, it will provide you access to all the available translations." msgstr "" +"Процес установки перекладений на безліч мов, але для більшості з них " +"переклади програм у штамп не входять. Якщо ви хочете, щоб ваша система " +"openSUSE підтримувала ще якусь мову, то доведеться завантажити її з інтернету " +"під час або після установки. Якщо у вас хороший доступ до інтернету, то цей " +"CD вам не потрібен, але якщо ви плануєте встановити openSUSE на машину без " +"доступу до інтернету, то всі наявні переклади доступні на цьому диску." msgid "Then run the following as <strong>root</strong>" +msgstr "Потім запустіть від імені <strong>root</strong>" + +msgid "" +"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you " +"want to use bleeding edge software, please use <a " +"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." msgstr "" +"Наразі жодний випуск openSUSE не проходить тестування. <br/> " +"Якщо ви хочете використовувати новітнє ПЗ, то скористайтесь <a " +"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." -msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." +msgid "" +"This CD contains free software distributed under proprietary licence not " +"allowing its inclusion to main installation media together with free " +"open-source software. All software from this CD could be downloaded from " +"NON-OSS repository." msgstr "" +"Цей диск містить безкоштовне ПЗ, яке розповсюджується під власницькими " +"ліцензіями, що не дозволяють включати його на головний інсталяційний носій " +"разом з вільним ПЗ з відкритим вихідним кодом. Усе з цього диску можна " +"завантажити із сховища NON-OSS." -msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " +"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE " +"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only " +"i686 (Pentium Pro and later)." msgstr "" +"Ця версія підходить для всіх ПК, включаючи ті, що підтримують 64 біти. Якщо у " +"вас є більше 3 ГБ RAM, вам варто надати перевагу 64-бітовій версії. openSUSE " +"не підтримує процесори старіші за Pentium, а «живі» компакт диски підтримують " +"тільки i686 (Pentium Pro і новіші)." -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)." -msgstr "Ця версія підходить для всіх ПК, включаючи ті, що підтримують 64 біти. Якщо у вас є більше 3 ГБ RAM, вам варто надати перевагу 64-бітовій версії. openSUSE не підтримує процесори старіші за Pentium, а «живі» компакт диски підтримують тільки i686 (Pentium Pro і новіші)." - -#, fuzzy msgid "Top 1-click downloads:" -msgstr "Звантажити" +msgstr "Найчастіші установки за 1 натиск:" msgid "Top searches without hits:" -msgstr "" +msgstr "Найчастіше не знаходять:" -#, fuzzy msgid "Top searches:" -msgstr "Для всіх пошуків" +msgstr "Найпопулярніші пошуки:" msgid "Type of Computer" msgstr "Тип комп'ютера" -#, fuzzy msgid "Unsupported distributions:" -msgstr "Невідомий дистрибутив" +msgstr "Непідтримувані дистрибутиви:" -msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>." +msgid "" +"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">" +"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a " +"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official " +"Start-Up Guide</a>." msgstr "" +"Посібники користувача доступні на <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\"" +">activedoc.opensuse.org</a>, наприклад <a " +"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Посібник" +"для початківців</a>." -#, fuzzy -msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later." -msgstr "Не повільних з’єднаннях рекомендовано використовувати BitTorrent, особливо для звантаження штампа DVD. Звантаження через BitTorrent має декілька вигод: клієнти запобігають пошкодженню даних і полегшують навантаження на сервери через участь в вивантаженні; якщо досить людей бере участь, то звантаження, для всіх, швидше ніж з централізованих серверів. Також, ви можете у будь-який момент зупинити звантаження і продовжити його пізніше. Більше інформації можна знайти на <a href=\"http://en.opensuse.org/BitTorrent_and_openSUSE\">BitTorrent і openSUSE</a>." +msgid "" +"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is " +"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " +"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data " +"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in " +"the upload - if enough people participate it will also be faster than the " +"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " +"download at any time and resume it later." +msgstr "" +"Не повільних з'єднаннях рекомендовано використовувати BitTorrent, особливо " +"для завантаження штампа DVD. Завантаження через BitTorrent має декілька " +"вигод: клієнти запобігають пошкодженню даних і зменшують навантаження на " +"сервери через участь в вивантаженні; якщо досить людей бере участь, то " +"завантаження для всіх стає швидшим, ніж з централізованих серверів. Також ви " +"можете у будь-який момент зупинити завантаження і продовжити його пізніше. " +"Більше інформації можна знайти на <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorr" +"ent\">BitTorrent</a>" -#, fuzzy msgid "Verify your download before use" -msgstr "Перевірити ваше звантаження (необов’язково, для експертів)" +msgstr "Перевірити ваше звантаження перед використанням" msgid "Version" msgstr "Версія" msgid "We offer three different checksums:" -msgstr "" +msgstr "Ми пропонуємо три різні контрольні суми:" msgid "" "We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n" " can help you to promote your organization, event or school on our\n" -" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n" -" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n" -" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" +" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news " +"page</a>\n" +" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " +"Please contact us at\n" +" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" +"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" +"Ми хотіли б знати більше про ваше використанні DVD, щоб допомогти\n" +"вам просувати вашу організацію, подію або школу на нашій сторінці\n" +"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>новин</a> або " +"інших ресурсах. (Доречі ми любимо світлини. Робіть їх тисячами!).\n" +"Зв'яжіться з нами за адресою <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" +"opensuse-marketing@opensuse.org</a>,\n" +"щоб обговорити це і/або інші способи взаємодопомоги." -msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data." -msgstr "Для звантаження штампів, за винятком КД для мережного встановлення, <i>дуже</i> рекомендовано використовувати належний менеджер встановлення, щоб зменшити ризик пошкодження даних." +msgid "" +"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>" +"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk " +"of corrupted data." +msgstr "" +"Для звантаження штампів, за винятком КД для мережного встановлення, <i>дуже<" +"/i> рекомендовано використовувати належний менеджер встановлення, щоб " +"зменшити ризик пошкодження даних." -msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" +msgid "" +"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key " +"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust " +"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" msgstr "" +"Ви можете додати ключ сховища в apt. Майте на увазі, що власник ключа може " +"поширювати оновлення, пакунки і сховища, яким ваша система буде довіряти (<a " +"href=\"%s\">подробиці</a>). Для додавання ключа запустіть:" -msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )." +msgid "" +"You could try to extend your search to development packages or search for " +"another base distribution (currently )." msgstr "" +"Ви можете розширити свій пошук на пакунки для розробників або шукати їх для " +"іншого дистрибутива." -msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>." +msgid "" +"You could verify the file in the process of downloading. For example a " +"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a " +"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above " +"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>" +"Firefox</a>." msgstr "" +"Ви можете перевірити файл у процесі завантаження. Наприклад, контрольна сума " +"SHA256 буде використана автоматично при виборі <a " +"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> у полі вище та " +"використанні додатку DownThemAll! у <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>" +"Firefox</a>." msgid "gpg signature" msgstr "підпис gpg" -#, fuzzy msgid "http://doc.opensuse.org/" -msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet" +msgstr "http://doc.opensuse.org/" -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/Derivatives" -msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet" +msgstr "http://en.opensuse.org/Derivatives" -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/Package_repositories" -msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet" +msgstr "http://en.opensuse.org/Package_repositories" -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/Portal:Installation" -msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet" +msgstr "http://en.opensuse.org/Portal:Installation" -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help" -msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet" +msgstr "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help" -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29" -msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet" +msgstr "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29" -#, fuzzy msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" -msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" +msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" -#, fuzzy #| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -#, fuzzy #| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/" -msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -#, fuzzy #| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/" -msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/" -#, fuzzy #| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1" -msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1" -#, fuzzy #| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" -msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" -msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning." -msgstr "ще й досі є найуживанішою контрольною сумою. Багато програм запису ISO-штампів показують її перед тим, як почати запис на носій." +msgid "" +"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right " +"before burning." +msgstr "" +"ще й досі є найуживанішою контрольною сумою. Багато програм запису " +"ISO-штампів показують її перед тим, як почати запис на носій." msgid "is the less known but more secure checksum than md5." msgstr "є менш відомою, але більше безпечною ніж md5." @@ -669,34 +839,37 @@ msgid "md5 checksum" msgstr "контрольна сума md5" -msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>." -msgstr "надає найбільшу безпеку, оскільки ви можете перевірити, ким підписано. Має бути <tt>%s</tt>." +msgid "" +"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%" +"s</tt>." +msgstr "" +"надає найбільшу безпеку, оскільки ви можете перевірити, ким підписано. Має " +"бути <tt>%s</tt>." -#, fuzzy msgid "openSUSE Countdown" -msgstr "openSUSE 11" +msgstr "Зворотний відлік openSUSE" -#, fuzzy msgid "openSUSE Derivatives" -msgstr "Оновлювач openSUSE" +msgstr "Похідні від openSUSE" -#, fuzzy -msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http." -msgstr "openSUSE доступна через http (пряме посилання) або через BitTorrent. КД для мережного встановлення доступне тільки через http." +msgid "" +"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for " +"network installation is only available via http." +msgstr "" +"openSUSE доступна через http (пряме посилання) або через BitTorrent. КД для " +"мережного встановлення доступне тільки через http." msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits." msgstr "openSUSE підтримує тільки 32-бітові та 64-бітові ПК." -#, fuzzy msgid "see Derivatives on wiki" -msgstr "Оновлювач openSUSE" +msgstr "Похідні дистрибутиви у вікі" msgid "sha1 checksum" msgstr "контрольна сума sha1" -#, fuzzy msgid "switch to" -msgstr "Перемкнути на профіль" +msgstr "перемкнути на" #~ msgid "4.7GB DVD" #~ msgstr "4.7ГБ DVD" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org
participants (1)
-
andriykopanytsia@svn2.opensuse.org