[opensuse-translation-commit] r95048 - trunk/yast/ja/po
Author: belphegor Date: 2015-12-01 23:31:40 +0100 (Tue, 01 Dec 2015) New Revision: 95048 Modified: trunk/yast/ja/po/auth-client.ja.po Log: updated Modified: trunk/yast/ja/po/auth-client.ja.po =================================================================== --- trunk/yast/ja/po/auth-client.ja.po 2015-12-01 18:14:48 UTC (rev 95047) +++ trunk/yast/ja/po/auth-client.ja.po 2015-12-01 22:31:40 UTC (rev 95048) @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: auth-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:10+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-02 07:31+0900\n" "Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <opensuse-ja@opensuse.org>\n" "Language: ja\n" @@ -56,7 +56,7 @@ #. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55 -msgid "Authentication Client Config" +msgid "Authentication Client Configuration" msgstr "認証クライアントの設定" #. Overview of all config sections @@ -84,36 +84,37 @@ msgid "Delete Service/Domain" msgstr "サービス/ドメインの削除" -#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112 +#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters. +#. %s is the name of the section being customised. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114 msgid "Customisation - %s" msgstr "カスタマイズ - %s" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143 msgid "Name" msgstr "名前" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118 msgid "Value" msgstr "値" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143 msgid "Description" msgstr "説明" #. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation. -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137 msgid "More Parameters" msgstr "さらなるパラメータ" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140 msgid "Name filter:" msgstr "名前フィルタ:" #. Check system environment for the proper operation of SSSD -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169 msgid "" "Your system is configured for using nss_ldap.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" @@ -125,7 +126,7 @@ "このまま続行すると、 nss_ldap の設定は削除されます。\n" "続行してよろしいですか?" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179 msgid "" "Your system is configured as OES client.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" @@ -138,51 +139,55 @@ "続行してよろしいですか?" #. Delete the chosen section (domain or service) -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223 msgid "You may not delete section SSSD." msgstr "SSSD のセクションは削除しないことをお勧めします。" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225 msgid "Do you really wish to delete section %s?" msgstr "セクション '%s' を削除してよろしいですか?" #. Forbid removal of mandatory parameters -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269 msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted." msgstr "このパラメータは必須パラメータであるため、削除しないことをお勧めします。" #. Warn against removal of important parameters -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274 msgid "Confirm parameter removal: " msgstr "パラメータ削除の確認: " -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup " +"failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"パラメータ設定は重要です。パラメータを削除すると、 SSSD の起動が失敗する場合があります。\n" +"パラメータ設定は重要です。パラメータを削除すると、 SSSD の起動が失敗する場合" +"があります。\n" "続行する前に、 SSSD のマニュアルページをお読みください。\n" "続行してよろしいですか?" #. Save settings - validate -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305 msgid "No domain enabled" msgstr "どのドメインも有効化されていません" -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306 msgid "" "No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n" "SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"[sssd] の \"domains\" パラメータには、有効化されているドメインがありません。\n" -"そのため SSSD は起動されなくなり、ローカル認証のみが利用できるようになります。\n" +"[sssd] の \"domains\" パラメータには、有効化されているドメインがありませ" +"ん。\n" +"そのため SSSD は起動されなくなり、ローカル認証のみが利用できるようになりま" +"す。\n" "この設定を書き込んでよろしいですか?" #. user must correct the mistake -#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323 msgid "Inactive domain(s) found" msgstr "有効化されていないドメインが見つかりました" @@ -249,45 +254,82 @@ "対応するサービス: nss, pam, sudo, autofs, ssh" #: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "データプロバイダがクラッシュした場合や再起動した際、サービスへの接続を試行する回数" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"データプロバイダがクラッシュした場合や再起動した際、サービスへの接続を試行す" +"る回数" #: src/lib/yauthclient/params.rb:125 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "SSSD は複数のドメインを同時に設定することができますが、少なくとも 1 つ以上を設定しないと、 SSSD を起動することができません。" +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." +msgstr "" +"SSSD は複数のドメインを同時に設定することができますが、少なくとも 1 つ以上を" +"設定しないと、 SSSD を起動することができません。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:126 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." msgstr "このパラメータには、ドメインの問い合わせ順序の一覧が含まれます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:130 -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "どのようにしてユーザ名とドメインをコンポーネントに割り当てるのかを指定する、既定の正規表現" +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" +msgstr "" +"どのようにしてユーザ名とドメインをコンポーネントに割り当てるのかを指定する、" +"既定の正規表現" #: src/lib/yauthclient/params.rb:134 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "名前とドメインを完全修飾名に変換する際に利用する、 printf(3) 互換の既定書式" #: src/lib/yauthclient/params.rb:138 -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "SSSD は resolv.conf の状態を監視して、必要であれば内部の DNS リゾルバを更新します。" +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." +msgstr "" +"SSSD は resolv.conf の状態を監視して、必要であれば内部の DNS リゾルバを更新し" +"ます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:139 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "既定では inotify を利用してこれを実現しますが、この機能が利用できない場合はresolv.conf を 5 分おきにチェックします。" +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "" +"既定では inotify を利用してこれを実現しますが、この機能が利用できない場合は" +"resolv.conf を 5 分おきにチェックします。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:143 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "SSSD が Kerberos のリプレイキャッシュファイルを保存すべき、ファイルシステム内のディレクトリ" +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"SSSD が Kerberos のリプレイキャッシュファイルを保存すべき、ファイルシステム内" +"のディレクトリ" #: src/lib/yauthclient/params.rb:147 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "この文字列は、ドメイン名が書かれていない場合の既定のドメインとして使用されます。" +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." +msgstr "" +"この文字列は、ドメイン名が書かれていない場合の既定のドメインとして使用されま" +"す。" #. Define Global Services Parameters #: src/lib/yauthclient/params.rb:154 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "デバッグレベルをビットマスク値で指定します。 0x0010 は既定値で、設定可能な最小値です。また、 0xfff0 は最も冗長な出力をするモードです。" +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +"verbose mode." +msgstr "" +"デバッグレベルをビットマスク値で指定します。 0x0010 は既定値で、設定可能な最" +"小値です。また、 0xfff0 は最も冗長な出力をするモードです。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:159 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -302,29 +344,53 @@ msgstr "このサービスに対するハートビート間隔 (秒単位)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:179 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "このオプションでは、 SSSD のプロセスで一度に利用できるファイルディスクリプタの最大値を指定します。" +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." +msgstr "" +"このオプションでは、 SSSD のプロセスで一度に利用できるファイルディスクリプタ" +"の最大値を指定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:184 -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "このオプションでは、 SSSD のクライアントプロセスが通信を行なわずに保持できるファイルディスクリプタの最大秒数を指定します。" +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "" +"このオプションでは、 SSSD のクライアントプロセスが通信を行なわずに保持できる" +"ファイルディスクリプタの最大秒数を指定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:189 -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "サービスが ping チェックに応答しない場合 (参照: \"timeout\" オプション) 、最初に SIGTERM シグナルを送信して正常終了を促します。" +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "" +"サービスが ping チェックに応答しない場合 (参照: \"timeout\" オプション) 、最" +"初に SIGTERM シグナルを送信して正常終了を促します。" #. NSS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:197 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" msgstr "どれだけの期間、 nss_sss の列挙 (全ユーザに対する情報) を記憶しておきますか?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:202 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "項目キャッシュは、ドメインに対して entry_cache_timeout で指定した割合以上に要求があった場合、自動的に裏で項目を更新するように設定することができます。" +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"項目キャッシュは、ドメインに対して entry_cache_timeout で指定した割合以上に要" +"求があった場合、自動的に裏で項目を更新するように設定することができます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:207 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "nss_sss がネガティブキャッシュ (存在しないものなど、データベースに対する要求失敗の記憶) を保持する秒数" +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"nss_sss がネガティブキャッシュ (存在しないものなど、データベースに対する要求" +"失敗の記憶) を保持する秒数" #: src/lib/yauthclient/params.rb:213 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -336,15 +402,25 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:224 msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "フィルタ済みのユーザでもグループメンバーとしたい場合は、このオプションを false (いいえ) にしてください。" +msgstr "" +"フィルタ済みのユーザでもグループメンバーとしたい場合は、このオプションを " +"false (いいえ) にしてください。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:228 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "ユーザのホームディレクトリの上書き設定。ディレクトリをありのまま記述することができるほか、雛型を指定することもできます。" +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"ユーザのホームディレクトリの上書き設定。ディレクトリをありのまま記述すること" +"ができるほか、雛型を指定することもできます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "ドメインのデータプロバイダで明示的に指定された場合以外で利用される、ユーザのホームディレクトリに対する既定の雛型" +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"ドメインのデータプロバイダで明示的に指定された場合以外で利用される、ユーザの" +"ホームディレクトリに対する既定の雛型" #: src/lib/yauthclient/params.rb:236 msgid "Override the login shell for all users." @@ -367,29 +443,46 @@ msgstr "プロバイダへの問い合わせ時に何も返却しなかった場合に提供する、既定のシェル" #: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." msgstr "サブドメインの一覧が有効であると判断する秒数" #: src/lib/yauthclient/params.rb:263 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." msgstr "メモリ内に記憶したレコードが有効であると判断する秒数を指定します。" #. PAM configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:271 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "認証プロバイダがオフラインの場合、記憶済みの情報によるログインをどれだけ許可するか (オンラインのログインが成功してからの日数) 。" +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"認証プロバイダがオフラインの場合、記憶済みの情報によるログインをどれだけ許可" +"するか (オンラインのログインが成功してからの日数) 。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "offline_failed_login_attempts の期間が経過したあと、新しいログイン試行ができるまでの時間 (分)" +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"offline_failed_login_attempts の期間が経過したあと、新しいログイン試行ができ" +"るまでの時間 (分)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:286 msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "認証時にユーザに対して表示するメッセージ種類の制御" #: src/lib/yauthclient/params.rb:291 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "SSSD がオンラインの場合、 SSSD は PAM リクエストから判断したキャッシュ済み識別情報を即時に更新し、認証が常に最新の状態になるようにします。" +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"SSSD がオンラインの場合、 SSSD は PAM リクエストから判断したキャッシュ済み識" +"別情報を即時に更新し、認証が常に最新の状態になるようにします。" #. The kerberos domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788 @@ -399,80 +492,138 @@ #. SUDO configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:309 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "時間に依存した sudoers 項目である sudoNotBefore および sudoNotAfter を有効にするかどうか" +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"時間に依存した sudoers 項目である sudoNotBefore および sudoNotAfter を有効に" +"するかどうか" #. AUTOFS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:317 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 autofs レスポンダが否定キャッシュを記憶しておく秒数を指定します。" +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 autofs レスポンダが否定キャッシュを記" +"憶しておく秒数を指定します。" #. SSH configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:325 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." msgstr "ホスト名とアドレスを、管理下にある known_hosts ファイルに記録するかどうか" #: src/lib/yauthclient/params.rb:330 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "ホストキーが要求されたあと、管理下にある known_hosts ファイルの項目をどれだけの期間保持するか (秒)" +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"ホストキーが要求されたあと、管理下にある known_hosts ファイルの項目をどれだ" +"けの期間保持するか (秒)" #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." msgstr "ドメインに対する UID/GID の制限。これらの範囲外にある項目は無視されます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:350 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "バックエンドデータベースからすべてのエンティティを読み込む (サーバの負荷が上昇します)" +msgstr "" +"バックエンドデータベースからすべてのエンティティを読み込む (サーバの負荷が上" +"昇します)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:355 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "サービスが \"force_timeout\" で指定した秒数を過ぎても終了しない場合、モニタは SIGKILL シグナルを送信して強制的に終了させます。" +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"サービスが \"force_timeout\" で指定した秒数を過ぎても終了しない場合、モニタ" +"は SIGKILL シグナルを送信して強制的に終了させます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:360 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss が項目を有効であると判断する秒数。" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss が項目を有効であると判断する秒" +"数。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:365 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がユーザ項目を有効であると判断する秒数。" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がユーザ項目を有効であると判断" +"する秒数。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:370 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がグループ項目を有効であると判断する秒数。" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がグループ項目を有効であると判" +"断する秒数。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:375 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss が netgroup 項目を有効であると判断する秒数。" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again." +msgstr "" +"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss が netgroup 項目を有効であると" +"判断する秒数。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:380 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がサービス項目を有効であると判断する秒数。" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 nss_sss がサービス項目を有効であると判" +"断する秒数。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:385 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 sudo がルールを有効であると判断する秒数。" +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 sudo がルールを有効であると判断する秒" +"数。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:390 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "再度バックエンドに問い合わせるまでに、 autofs が automounter マップを有効であると判断する秒数。" +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"再度バックエンドに問い合わせるまでに、 autofs が automounter マップを有効であ" +"ると判断する秒数。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:396 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "オフライン使用のための認証情報記憶" #: src/lib/yauthclient/params.rb:401 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "キャッシュのクリーンアップが行なわれるまでの間、どれだけの日数ログイン成功を残しておくか" +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"キャッシュのクリーンアップが行なわれるまでの間、どれだけの日数ログイン成功を" +"残しておくか" #: src/lib/yauthclient/params.rb:408 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "ドメインに対して使用する識別プロバイダ" #: src/lib/yauthclient/params.rb:413 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "フルネームとドメイン (full_name_format で指定した書式) を利用してユーザのログイン名を作成し、 NSS に報告する" +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"フルネームとドメイン (full_name_format で指定した書式) を利用してユーザのログ" +"イン名を作成し、 NSS に報告する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:420 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -507,24 +658,38 @@ msgstr "ホスト識別情報の取得に使用するプロバイダ" #: src/lib/yauthclient/params.rb:466 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." msgstr "このドメインに対するユーザ名とドメインを含む文字列の処理方法 (正規表現)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:471 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "このドメインに対する完全修飾名への名前/ドメインの変換方法 (printf(3) 互換書式)" +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"このドメインに対する完全修飾名への名前/ドメインの変換方法 (printf(3) 互換書" +"式)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:477 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." msgstr "DNS 参照時に特定のアドレスファミリを優先して使用する機能" #: src/lib/yauthclient/params.rb:482 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "DNS 解決器が、問い合わせ先に届かないと判断するまでの応答待機秒数の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:486 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "バックエンドでサービス検出器を使用する場合、サービス検出器が DNS の問い合わせを行なう際のドメイン部分の指定" +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"バックエンドでサービス検出器を使用する場合、サービス検出器が DNS の問い合わせ" +"を行なう際のドメイン部分の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:490 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -535,12 +700,19 @@ msgstr "ユーザとグループの名前について、大文字と小文字を区別する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:500 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "プロキシプロバイダでユーザ名とグループ名を参照する際、その名前が別名であった場合に ID での二次参照で名前を正規化する" +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"プロキシプロバイダでユーザ名とグループ名を参照する際、その名前が別名であった" +"場合に ID での二次参照で名前を正規化する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:505 msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "ドメイン内にある全てのサブドメインに対して、このホームディレクトリを既定値として使用する" +msgstr "" +"ドメイン内にある全てのサブドメインに対して、このホームディレクトリを既定値と" +"して使用する" #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/yauthclient/params.rb:511 @@ -548,17 +720,27 @@ msgstr "ログインを許可するユーザの一覧 (カンマ区切り)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:516 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "ログインを許可するグループの一覧 (カンマ区切り) 。この設定は、 SSSD ドメイン内のグループにのみ適用されます。" +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"ログインを許可するグループの一覧 (カンマ区切り) 。この設定は、 SSSD ドメイン" +"内のグループにのみ適用されます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:521 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "ログインを明示的に拒否するグループの一覧 (カンマ区切り) 。この設定は、 SSSD ドメイン内のグループにのみ適用されます。" +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"ログインを明示的に拒否するグループの一覧 (カンマ区切り) 。この設定は、 SSSD " +"ドメイン内のグループにのみ適用されます。" #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/yauthclient/params.rb:530 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." msgstr "ツールがログイン名を base_directory に追加してホームディレクトリとする" #: src/lib/yauthclient/params.rb:535 @@ -570,12 +752,21 @@ msgstr "ユーザを削除した場合、ホームディレクトリも削除すべきかどうかの設定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:545 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "sss_useradd(8) で新しく作成したホームディレクトリに対する既定のパーミッションの指定" +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"sss_useradd(8) で新しく作成したホームディレクトリに対する既定のパーミッション" +"の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:550 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "sss_useradd(8) でユーザを作成する際、ユーザのホームディレクトリにコピーすべきファイルやディレクトリを含む、スケルトンディレクトリ。" +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"sss_useradd(8) でユーザを作成する際、ユーザのホームディレクトリにコピーすべき" +"ファイルやディレクトリを含む、スケルトンディレクトリ。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:555 msgid "The mail spool directory." @@ -595,12 +786,18 @@ msgstr "LDAP で sudo ルールを問い合わせる際の既定のベース DN" #: src/lib/yauthclient/params.rb:579 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." msgstr "SSSD が接続すべき LDAP サーバの URI の順序リスト (カンマ区切り)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "ユーザのパスワード変更時、 SSSD が接続すべき LDAP サーバの URI の順序リスト (カンマ区切り)" +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"ユーザのパスワード変更時、 SSSD が接続すべき LDAP サーバの URI の順序リスト " +"(カンマ区切り)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:597 msgid "Base DN for LDAP search" @@ -659,67 +856,135 @@ msgstr "LDAP ユーザオブジェクトの objectSID に対応する LDAP 属性" #: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." msgstr "親オブジェクトの最終更新タイムスタンプに対応する LDAP 属性" #: src/lib/yauthclient/params.rb:673 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (最終パスワード変更日) を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に" +"対応する LDAP 属性名 (最終パスワード変更日) を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:678 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (最小パスワード期間) を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に" +"対応する LDAP 属性名 (最小パスワード期間) を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:683 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (最大パスワード期間) を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に" +"対応する LDAP 属性名 (最大パスワード期間) を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:688 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (パスワード警告期限) を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に" +"対応する LDAP 属性名 (パスワード警告期限) を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:693 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (パスワード無効期間) を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"ldap_pwd_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に" +"対応する LDAP 属性名 (パスワード無効期間) を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:698 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "ldap_pwd_policy=shadow または ldap_account_expire_policy=shadow を設定した場合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (アカウント有効期限) を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"ldap_pwd_policy=shadow または ldap_account_expire_policy=shadow を設定した場" +"合、このパラメータには shadow(5) の項目に対応する LDAP 属性名 (アカウント有効" +"期限) を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:703 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "ldap_pwd_policy=mit_kerberos を設定した場合、このパラメータには Kerberos での最終パスワード変更日時に対応する LDAP 属性名を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"ldap_pwd_policy=mit_kerberos を設定した場合、このパラメータには Kerberos での" +"最終パスワード変更日時に対応する LDAP 属性名を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:708 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "ldap_pwd_policy=mit_kerberos を設定した場合、このパラメータには現在のパスワードの有効期限日時に対応する LDAP 属性名を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"ldap_pwd_policy=mit_kerberos を設定した場合、このパラメータには現在のパスワー" +"ドの有効期限日時に対応する LDAP 属性名を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:713 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "ldap_account_expire_policy=ad を設定した場合、このパラメータにはアカウントの期限切れ時刻を保存するための LDAP 属性名を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"ldap_account_expire_policy=ad を設定した場合、このパラメータにはアカウントの" +"期限切れ時刻を保存するための LDAP 属性名を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:718 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "ldap_account_expire_policy=ad を設定した場合、このパラメータにはユーザアカウントの制御ビットフィールドを保存するための LDAP 属性名を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"ldap_account_expire_policy=ad を設定した場合、このパラメータにはユーザアカウ" +"ントの制御ビットフィールドを保存するための LDAP 属性名を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:723 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "ldap_account_expire_policy=rhds または同種の設定を行なった場合、このパラメータにはアクセスを許可するかどうかのパラメータを設定します。" +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"ldap_account_expire_policy=rhds または同種の設定を行なった場合、このパラメー" +"タにはアクセスを許可するかどうかのパラメータを設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:728 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可するかどうかを設定します。" +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する" +"かどうかを設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:733 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する日を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する" +"日を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:738 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する週内の時間を設定します。" +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"ldap_account_expire_policy=nds を設定した場合、この属性にはアクセスを許可する" +"週内の時間を設定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:743 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." msgstr "ユーザに対する Kerberos のユーザプリンシパル名 (UPN) を含む LDAP 属性" #: src/lib/yauthclient/params.rb:747 @@ -727,20 +992,32 @@ msgstr "ユーザに対する SSH の公開鍵を含む LDAP 属性" #: src/lib/yauthclient/params.rb:752 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Active Directory などのディレクトリサーバの場合、 UPN 内の領域部分が小文字で送信される場合があります。この場合、認証は失敗してしまいます。" +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail." +msgstr "" +"Active Directory などのディレクトリサーバの場合、 UPN 内の領域部分が小文字で" +"送信される場合があります。この場合、認証は失敗してしまいます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:753 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." msgstr "領域名を大文字で使用したい場合は、このオプションを true に設定してください。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:758 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." msgstr "SSSD に対する列挙レコードのキャッシュを更新待機秒数の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:763 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "無効な項目 (メンバーのないグループやログインの行なわれていないユーザなど) のキャッシュをチェックし、無駄な領域を削除する間隔" +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"無効な項目 (メンバーのないグループやログインの行なわれていないユーザなど) の" +"キャッシュをチェックし、無駄な領域を削除する間隔" #: src/lib/yauthclient/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -751,12 +1028,23 @@ msgstr "ユーザの所属先グループの一覧に対応する LDAP 属性" #: src/lib/yauthclient/params.rb:778 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "access_provider=ldap と ldap_access_order=authorized_service を設定した場合、 SSSD はユーザの LDAP 項目に authorizedService 属性が存在することをもって、アクセス許可の判断とします。" +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"access_provider=ldap と ldap_access_order=authorized_service を設定した場" +"合、 SSSD はユーザの LDAP 項目に authorizedService 属性が存在することをもっ" +"て、アクセス許可の判断とします。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:783 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "access_provider=ldap と ldap_access_order=host を設定した場合、 SSSD はユーザの LDAP 項目に host 属性が存在することをもって、アクセス許可の判断とします。" +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"access_provider=ldap と ldap_access_order=host を設定した場合、 SSSD はユーザ" +"の LDAP 項目に host 属性が存在することをもって、アクセス許可の判断とします。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:793 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -783,20 +1071,40 @@ msgstr "LDAP グループオブジェクトの objectSID に対応する LDAP 属性" #: src/lib/yauthclient/params.rb:823 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." msgstr "親オブジェクトの最終更新タイムスタンプに対応する LDAP 属性" #: src/lib/yauthclient/params.rb:829 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "ldap_schema に対して、入れ子グループに対応するスキーマ形式 (RFC2307bis など) を指定した場合、このオプションは SSSD がどれだけの深さまで入れ子にアクセスするかを指定します。" +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"ldap_schema に対して、入れ子グループに対応するスキーマ形式 (RFC2307bis など) " +"を指定した場合、このオプションは SSSD がどれだけの深さまで入れ子にアクセスす" +"るかを指定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:835 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "このオプションは、 SSSD に対して Active Directory 固有の機能の利点を生かし、複雑なグループや入れ子になったグループなど、高度なグループ参照を高速化するようにします。" +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"このオプションは、 SSSD に対して Active Directory 固有の機能の利点を生かし、" +"複雑なグループや入れ子になったグループなど、高度なグループ参照を高速化するよ" +"うにします。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:841 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "このオプションは、 SSSD に対して Active Directory 固有の機能の利点を生かし、 initgroups 操作を高速化するようにします (主に複雑なグループや入れ子になったグループなどで効果的です) 。" +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"このオプションは、 SSSD に対して Active Directory 固有の機能の利点を生かし、 " +"initgroups 操作を高速化するようにします (主に複雑なグループや入れ子になったグ" +"ループなどで効果的です) 。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:847 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -823,7 +1131,9 @@ msgstr "LDAP 内でのサービス項目のオブジェクトクラス" #: src/lib/yauthclient/params.rb:883 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." msgstr "サービス属性とその別名に対応する LDAP 属性" #: src/lib/yauthclient/params.rb:888 @@ -835,55 +1145,91 @@ msgstr "このサービスが理解可能なプロトコルに対応する LDAP 属性" #: src/lib/yauthclient/params.rb:899 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgstr "この属性タイプの LDAP 検索を絞り込むために使用する、検索スコープや LDAP フィルタとしての任意指定ベース DN" +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." +msgstr "" +"この属性タイプの LDAP 検索を絞り込むために使用する、検索スコープや LDAP フィ" +"ルタとしての任意指定ベース DN" #: src/lib/yauthclient/params.rb:904 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "LDAP 検索を開始してからキャッシュ済みの応答が返る (およびオフラインモードへの移行) までを基準とした、 LDAP 検索の制限時間 (秒)" +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"LDAP 検索を開始してからキャッシュ済みの応答が返る (およびオフラインモードへの" +"移行) までを基準とした、 LDAP 検索の制限時間 (秒)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:909 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "LDAP 検索を開始してからキャッシュ済みの応答が返る (およびオフラインモードへの移行) までを基準とした、 LDAP ユーザ/グループ列挙の制限時間 (秒)" +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"LDAP 検索を開始してからキャッシュ済みの応答が返る (およびオフラインモードへの" +"移行) までを基準とした、 LDAP ユーザ/グループ列挙の制限時間 (秒)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:914 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "connect(2) に続く poll(2)/select(2) に対して設定する、無応答時の制限時間 (秒)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:919 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." msgstr "同期 LDAP API が応答を待つ際の制限時間 (秒)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:924 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." msgstr "LDAP サーバへの接続を維持する制限時間 (秒)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:929 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "単一の要求で LDAP から取得するレコード数の指定。 LDAP サーバによっては、要求ごとの最大値が決まっているものがあります。" +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"単一の要求で LDAP から取得するレコード数の指定。 LDAP サーバによっては、要求" +"ごとの最大値が決まっているものがあります。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:934 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "LDAP ページングプロトコルを無効化する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:938 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "SASL を利用して LDAP サーバと通信する際、接続を確立するのに必要な最小限のセキュリティレベルの指定" +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"SASL を利用して LDAP サーバと通信する際、接続を確立するのに必要な最小限のセ" +"キュリティレベルの指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:943 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "参照解釈処理を実施する際、内部キャッシュから失われていなければならないグループのメンバー数の指定" +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"参照解釈処理を実施する際、内部キャッシュから失われていなければならないグルー" +"プのメンバー数の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:950 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "LDAP TLS セッション時にサーバの証明書を検証する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:954 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." msgstr "SSSD が理解すべき全証明機関の証明書一覧を含むファイルの指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:958 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." msgstr "証明機関の証明書について、個別のファイルを含むディレクトリの指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:962 @@ -899,12 +1245,22 @@ msgstr "受け入れ可能な暗号化スイートの指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:976 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "id_provider 接続が通信を暗号化するため、 TLS を使用しなければならないかどうかの指定" +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"id_provider 接続が通信を暗号化するため、 TLS を使用しなければならないかどうか" +"の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:981 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "SSSD が ldap_user_uid_number および ldap_group_gid_number ではなく、 ldap_user_objectsid および ldap_group_objectsid を利用してユーザとグループの ID を参照するようにする指定" +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"SSSD が ldap_user_uid_number および ldap_group_gid_number ではなく、 " +"ldap_user_objectsid および ldap_group_objectsid を利用してユーザとグループの " +"ID を参照するようにする指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:985 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -919,8 +1275,12 @@ msgstr "使用する SASL 領域の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1000 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "true に設定すると、 LDAP ライブラリが SASL バインドを行なう際、ホスト名を正規化するために逆参照を行なう設定" +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"true に設定すると、 LDAP ライブラリが SASL バインドを行なう際、ホスト名を正規" +"化するために逆参照を行なう設定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1005 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -947,20 +1307,38 @@ msgstr "サービス検出器が有効化されている場合の使用するサービス名の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1034 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "サービス検出器が有効化されている場合、パスワード変更を許可する LDAP サーバを検出するのに使用するサービス名の指定" +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"サービス検出器が有効化されている場合、パスワード変更を許可する LDAP サーバを" +"検出するのに使用するサービス名の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1039 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "パスワード変更操作後、 ldap_user_shadow_last_change にエポック日からの経過日数を更新するかどうかの指定" +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"パスワード変更操作後、 ldap_user_shadow_last_change にエポック日からの経過日" +"数を更新するかどうかの指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1044 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "access_provider = ldap および ldap_access_order = filter を使用している場合 (既定値) 、このオプションは必須です。ここでは、ユーザがこのホストにログインする際、適合していなければならない LDAP 検索フィルタ条件を指定します。" +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"access_provider = ldap および ldap_access_order = filter を使用している場合 " +"(既定値) 、このオプションは必須です。ここでは、ユーザがこのホストにログインす" +"る際、適合していなければならない LDAP 検索フィルタ条件を指定します。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1049 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr " このオプションを指定することで、アクセス制御属性をクライアント側で判断できるようになります。" +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +" このオプションを指定することで、アクセス制御属性をクライアント側で判断できる" +"ようになります。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1055 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -971,24 +1349,36 @@ msgstr "検索時、どのようにして別名の参照解釈を実施するかの指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1065 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "RFC2307 スキーマを使用するサーバ向けの LDAP グループのメンバーに対し、これをローカルユーザとして許可する" +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"RFC2307 スキーマを使用するサーバ向けの LDAP グループのメンバーに対し、これを" +"ローカルユーザとして許可する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1078 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" msgstr "Kerberos サーバの IP アドレスまたはホスト名 (カンマ区切り)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1082 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "SSSD が接続すべき Kerberos サーバの IP アドレスまたはホスト名のカンマ区切り一覧。指定した順序どおりにアクセスが行なわれます。" +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"SSSD が接続すべき Kerberos サーバの IP アドレスまたはホスト名のカンマ区切り一" +"覧。指定した順序どおりにアクセスが行なわれます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1087 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Kerberos の領域名 (例: EXAMPLE.COM)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "KDC でパスワード変更サービスが動作していない場合に利用する、代替サーバを指定することができます。" +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here." +msgstr "" +"KDC でパスワード変更サービスが動作していない場合に利用する、代替サーバを指定" +"することができます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1101 msgid "Directory to store credential caches." @@ -999,27 +1389,41 @@ msgstr "ユーザの資格情報キャッシュの場所" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1111 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change " +"password request is aborted." msgstr " オンライン認証要求またはパスワード変更要求を中止するまでの制限時間 (秒)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1116 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." msgstr "取得した TGT が盗聴されていないことを krb5_keytab で検証する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1121 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." msgstr "KDC から取得した資格情報を検証する際に使用する keytab の場所" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1126 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "プロバイダがオフラインの場合にパスワードを保存し、プロバイダがオンラインに戻った際に TGT を要求するようにする" +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"プロバイダがオフラインの場合にパスワードを保存し、プロバイダがオンラインに" +"戻った際に TGT を要求するようにする" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1130 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." msgstr "指定した全体の有効期限 (整数 + 時間単位) で更新可能なチケットを要求する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1134 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." msgstr "指定した有効期限 (整数 + 時間単位) でチケットを要求する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1138 @@ -1027,8 +1431,12 @@ msgstr "TGT を更新すべきかどうかを判断する時間 (秒)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1143 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Kerberos の事前認証で Flexible Authentication Secure Tunneling (FAST) を有効化する" +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication." +msgstr "" +"Kerberos の事前認証で Flexible Authentication Secure Tunneling (FAST) を有効" +"化する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1147 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1048,24 +1456,41 @@ msgstr "AD サーバの IP アドレスまたはホスト名 (カンマ区切り)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1173 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "SSSD が接続すべき AD サーバの IP アドレスまたはホスト名のカンマ区切り一覧。指定した順序でアクセスします。" +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"SSSD が接続すべき AD サーバの IP アドレスまたはホスト名のカンマ区切り一覧。指" +"定した順序でアクセスします。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1177 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -msgstr "任意指定です。このホストで hostname(5) が Active Directory ドメインで使用される完全修飾名を反映しない場合に、指定することができます。" +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." +msgstr "" +"任意指定です。このホストで hostname(5) が Active Directory ドメインで使用され" +"る完全修飾名を反映しない場合に、指定することができます。" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1181 msgid "Override the user's home directory." msgstr "ユーザのホームディレクトリの上書き指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1194 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr " Active Directory のユーザ/グループ ID をマッピングするために使用する、 POSIX ID の範囲下限の指定" +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +" Active Directory のユーザ/グループ ID をマッピングするために使用する、 " +"POSIX ID の範囲下限の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1199 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr " Active Directory のユーザ/グループ ID をマッピングするために使用する、 POSIX ID の範囲上限の指定" +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +" Active Directory のユーザ/グループ ID をマッピングするために使用する、 " +"POSIX ID の範囲上限の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1204 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1080,8 +1505,12 @@ msgstr "既定のドメイン名の指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1217 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "winbind の \"idmap_autorid\" アルゴリズムにより似たアルゴリズムを利用して ID マッピングを動作させる指定" +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"winbind の \"idmap_autorid\" アルゴリズムにより似たアルゴリズムを利用して ID " +"マッピングを動作させる指定" #. The Active Directory domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:1229 @@ -1093,7 +1522,9 @@ msgstr "IPA サーバの IP アドレスまたはホスト名 (カンマ区切り)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1238 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." msgstr "hostname(5) が完全修飾ドメイン名を反映しないマシンの場合に指定" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1243 @@ -1101,8 +1532,12 @@ msgstr "この IPA クライアントが使用する automounter の場所" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1248 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "FreeIPA v2 に内蔵されている DNS サーバに対し、このクライアントの IP アドレスで自動更新するように SSSD に指定する" +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"FreeIPA v2 に内蔵されている DNS サーバに対し、このクライアントの IP アドレス" +"で自動更新するように SSSD に指定する" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1253 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." @@ -1115,11 +1550,17 @@ #. autofs may only start after sssd is started #: src/modules/AuthClient.rb:230 msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -msgstr "サービス %s の有効化に失敗しました。システムジャーナルを利用して原因を調査してください。" +msgstr "" +"サービス %s の有効化に失敗しました。システムジャーナルを利用して原因を調査し" +"てください。" #: src/modules/AuthClient.rb:232 -msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." -msgstr "サービス %s の起動に失敗しました。システムジャーナル (journalctl -n -u %s) を利用して原因を調査してください。" +msgid "" +"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) " +"to diagnose." +msgstr "" +"サービス %s の起動に失敗しました。システムジャーナル (journalctl -n -u %s) を" +"利用して原因を調査してください。" #. end Export #. ################################################################ @@ -1142,3 +1583,4 @@ #: src/modules/AuthClient.rb:357 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "システムは /etc/passwd のみを使用するように設定されています。\n" +
participants (1)
-
belphegor@svn2.opensuse.org