[opensuse-translation-commit] r91830 - trunk/yast/ar/po
Author: vertaal Date: 2015-05-28 08:44:23 +0200 (Thu, 28 May 2015) New Revision: 91830 Modified: trunk/yast/ar/po/cluster.ar.po Log: cluster.ar.po: translated (malhargan) Committed with Vertaal on behalf of malhargan Modified: trunk/yast/ar/po/cluster.ar.po =================================================================== --- trunk/yast/ar/po/cluster.ar.po 2015-05-28 06:38:05 UTC (rev 91829) +++ trunk/yast/ar/po/cluster.ar.po 2015-05-28 06:44:23 UTC (rev 91830) @@ -4,20 +4,21 @@ # Copyright (C) 1999 SuSE GmbH. # Ghayss Tarraf <jodi@suse.de>, 2000. # محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012, 2013. -# malhargan <malham1@gmail.com>, 2014. +# malhargan <malham1@gmail.com>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-15 09:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-28 09:39+0300\n" "Last-Translator: malhargan <malham1@gmail.com>\n" -"Language-Team: openSUSE\n" +"Language-Team: سوزي\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Command line help text for the Xcluster module @@ -100,49 +101,49 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 msgid "Node ID" -msgstr "" +msgstr "معرف العقدة" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:163 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" -msgstr "" +msgstr "معرف العقدة يجب أن يكون عدد صحيح موجب" #: src/include/cluster/dialogs.rb:170 msgid "Node ID must be unique" -msgstr "" +msgstr "معرف العقدة يجب أن يكون فريدا من نوعها" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 -#, fuzzy #| msgid "Bind Network Address:" msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" -msgstr "ربط عناوين الشبكة:" +msgstr "ينبغي تحديد ربط عنوان شبكة الاتصال" #: src/include/cluster/dialogs.rb:197 msgid "The cluster name has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "ينبغي تحديد اسم الكتلة" #: src/include/cluster/dialogs.rb:214 msgid "The Member Address has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "ينبغي تحديد عناوين الأعضاء" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:220 msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgstr "" +msgstr "ينبغي التتحقق من الأصوات المتوقعة عند إعداد udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "ينبغي تحديد الإرسال المتعدد" #: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 msgid "The Multicast port must be a positive integer" -msgstr "" +msgstr "منفذ الإرسال يجب أن يكون عددا صحيحاً موجباً" #: src/include/cluster/dialogs.rb:270 msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." msgstr "" +"فقط يمكن اختيار سلبية أو نشطة في حالة استخدام واجهة متعددة. عين إلى سلبي." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 @@ -191,16 +192,14 @@ msgstr "أعضاء العناوين:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "IP:" msgid "IP" -msgstr "IP:" +msgstr "IP" #: src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "Redundant IP Address" msgid "Redundant IP" -msgstr "عنوان IP المكرر" +msgstr "IP المكرر" #. BNC#879596, check the corosync.conf format #: src/include/cluster/dialogs.rb:539 @@ -208,15 +207,17 @@ " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" +" ملاحظة: الكشف عن إعداد corosync قديمة.\n" +" الرجاء إعادة إعداد قائمة الأعضاء والتأكد من جميع الإعدادات الأخرى." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:690 msgid "Number of threads must be integer" -msgstr "" +msgstr "عدد مؤشرات الترابط التي أن يكون عددا صحيحاً" #: src/include/cluster/dialogs.rb:696 msgid "Number of threads must larger then 0" -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون عدد المواضيع أكبر من 0" #: src/include/cluster/dialogs.rb:734 msgid "Enable Security Auth" @@ -228,19 +229,23 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:740 msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "للمجموعة التي تم إنشاؤها حديثا، اضغط على الزر أدناه لإنشاء/etc/corosync/authkey." +msgstr "" +"للمجموعة التي تم إنشاؤها حديثا، اضغط على الزر أدناه " +"لإنشاء/etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:745 msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "للانضمام إلى عنقود موجود, الرجاء نسخ/etc/corosync/authkey من العقد الأخرى يدوياً." +msgstr "" +"للانضمام إلى عنقود موجود, الرجاء نسخ/etc/corosync/authkey من العقد الأخرى " +"يدوياً." #: src/include/cluster/dialogs.rb:773 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" -msgstr "" +msgstr "فشل في إنشاء/etc/corosync/authkey" #: src/include/cluster/dialogs.rb:775 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء/etc/corosync/authkey" #: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920 msgid "Running" @@ -256,16 +261,14 @@ msgstr "إقلااع" #: src/include/cluster/dialogs.rb:898 -#, fuzzy #| msgid "On -- Start pacemaker at booting" msgid "On -- Start pacemaker during boot" -msgstr "عند -- الإقلاع تشغيل pacemaker" +msgstr "عند -- الإقلاع شغل pacemaker" #: src/include/cluster/dialogs.rb:905 -#, fuzzy #| msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgid "Off -- Start pacemaker manually" -msgstr "إيقاف -- تشغيل pacemaker يدوياً فقط" +msgstr "إيقاف -- تشغيل pacemaker يدوياً" #: src/include/cluster/dialogs.rb:914 msgid "Switch On and Off" @@ -397,11 +400,10 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 msgid "The Group Number must be a positive integer" -msgstr "" +msgstr "رقم المجموعة يجب أن يكون عددا صحيحاً موجباً" #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" #| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" @@ -418,10 +420,6 @@ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>ربط عنوان شبكة الاتصال</big></b><br>يحدد هذا العناوين اللتي يجب أن تربط بواسطة openais. وينبغي دائماً أن ينتهي هذا العنوان بصفر. إذا كان ينبغي توجيه حركة مرور totem عبر 192.168.5.92، عين عنوان نقطة الربط إلى 192.168.5.0.<br>قد يكون هذا أيضا عنوان IPV6، وستستخدم في حالة الربط الشبكي IPV6. في هذه الحالة، يجب تحديد العنوان الكامل، ولا يوجد أي تحديد تلقائي لواجهة شبكة الاتصال ضمن شبكة فرعية معينة. كما هو الحال مع IPv4. إذا كان سيتم استخدام IPv6 للربط الشبكي، يجب تحديد حقل nodeid.<br></p>\n" -"<p><b><big>عنوان الإرسال المتعدد</big></b><br>هذا هو عنوان الإرسال المتعدد اللذي سيستخدمه openais التنفيذي. الإفتراضي يجب أن يعمل على أغلب الشبكات. لكن مدير شبكة الاتصال يجب أن يعلم عن عنوان الإرسال المستخدم. تجنب استخدام 224.x.x.x لأن هذا هو ملف \"config\" عنوان الإرسال المتعدد .<br>قد يكون هذا أيضا عنوان الإرسال المتعدد IPV6 المستخدم في شبكة IPV6، إذا كانت شبكة IPV6 تستخدمه في هذه الحالة، يجب تحديد حقل nodeid.</p><p><b><big>منفذ الإرسال المتعدد</big></b><br>وهذا يحدد رقم المنفذ UDP. من الممكن استخدام نفس عنوان الإرسال المتعدد على شبكة مع خدمات openais التي تم إعدادها لمختلف منافذ UDP.<br></p>\n" -"<p><b><big>معرف العقدة</big></b><br>خيار الإعداد هذا اختياري عند استخدام IPv4 ومطلوبة عند استخدام IPv6. هذا قيمة 32 بت تحدد مُعرف العقدة التي سلمت إلى أعضاء خدمة العنقود. إذا لم يتم تحديد هذا مع IPv4، سيتم تحديد معرف العقدة من 32 بت معالجة عناوين IP في النظام الذي يرتبط مع معرف ring 0. قيمة معرف العقدة من الصفر محجوز ولا ينبغي أن يستخدم.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>وهذا يحدد وضع الحلقة الزائدة عن الحاجة، التي قد تكون لا شيء،، إيجابي أو سلبي. إيجابي يعني زمن أقل قليلاً للتسليم في بيئات الشبكة الخاطئ ولكن مع أداء أقل سلبي يقدم ضعف سرعة المعالجة من بروتوكول totem إذا لم يصبح البروتوكول مقيد بوحدة المعالجة المركزية. الخيار النهائي هو لا شيء، وهنا سيتم استخدام حالة واجهة شبكة اتصال واحد فقط لتشغيل بروتوكول totem. إذا كان هناك واجهة التوجيه محدد واحدة فقط، يتم اختيار لا شيئ تلقائياً. إذا كان هناك أكثر من واجهة محددة، يمكن اختيار الإيجابي أو السلبي فقط.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid ""
participants (1)
-
vertaal@svn2.opensuse.org