[opensuse-translation-commit] r96723 - trunk/yast/uk/po
знову означає повторний пошук цілей, який можливо змінить режим запуску вже під'єднаних цілей (до усталеної 'manual'). Перемкніться на екран <i>Під'єднані цілі</i> та використовуйте кнопку <b>Додати</b>, якщо ви хочете додати нові цілі без зміни режиму запуску.</p>"
Author: minton Date: 2016-09-02 23:44:37 +0200 (Fri, 02 Sep 2016) New Revision: 96723 Modified: trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po trunk/yast/uk/po/base.uk.po trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po trunk/yast/uk/po/cio.uk.po trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po trunk/yast/uk/po/control.uk.po trunk/yast/uk/po/country.uk.po trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po trunk/yast/uk/po/docker.uk.po trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po trunk/yast/uk/po/installation.uk.po trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po trunk/yast/uk/po/mail.uk.po trunk/yast/uk/po/network.uk.po trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po trunk/yast/uk/po/nis.uk.po trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po trunk/yast/uk/po/packager.uk.po trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po trunk/yast/uk/po/printer.uk.po trunk/yast/uk/po/rdp.uk.po trunk/yast/uk/po/rear.uk.po trunk/yast/uk/po/registration.uk.po trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po trunk/yast/uk/po/storage.uk.po trunk/yast/uk/po/update.uk.po trunk/yast/uk/po/users.uk.po trunk/yast/uk/po/vm.uk.po Log: uk merged Modified: trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/add-on.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: add-on.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:28+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -91,15 +91,16 @@ msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n" msgstr "<li>Носій: %1, Шлях: %2, Продукт: %3</li>\n" -#. error report -#: src/clients/add-on_auto.rb:185 +#. set addon specific sig-handling +#: src/clients/add-on_auto.rb:186 +msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." +msgstr "Будь ласка, надайте додатковий продукт «%1» через «%2»." + +#. just report error +#: src/clients/add-on_auto.rb:193 msgid "Failed to add add-on product." msgstr "Не вдалося додати додатковий продукт." -#: src/clients/add-on_auto.rb:193 -msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." -msgstr "Будь ласка, надайте додатковий продукт «%1» через «%2»." - #. placeholder for unknown path #. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media #. placeholder for unknown directory Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-14 22:18+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Edit Kerberos realm configuration @@ -27,15 +26,11 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53 msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)" -msgstr "" -"Призначення назви домену назві області розпізнавання (example.com ->" -" EXAMPLE.COM)" +msgstr "Призначення назви домену назві області розпізнавання (example.com -> EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55 msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" -msgstr "" -"Призначення назви домена із симвлами заміни області розпізнавання" -" (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" +msgstr "Призначення назви домена із симвлами заміни області розпізнавання (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58 msgid "Host Name of Administration Server (Optional)" @@ -46,11 +41,8 @@ msgstr "Назва вузла сервера розсилання головних ключів (необов'язково)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 -msgid "" -"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" -msgstr "" -"Центри розподілу ключів (необов'язкові, якщо увімкнено автоматичне визначення" -" через DNS)" +msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" +msgstr "Центри розподілу ключів (необов'язкові, якщо увімкнено автоматичне визначення через DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" @@ -80,12 +72,8 @@ #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 -msgid "" -"Please type in the principal name and user name in the format of " -"\"princ_name = user_name\":" -msgstr "" -"Введіть назву учасника та назву користувача у форматі \"назва_учасника =" -"назва користувача\":" +msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":" +msgstr "Введіть назву учасника та назву користувача у форматі \"назва_учасника =назва користувача\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 @@ -153,65 +141,42 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " -"SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачів" -"через SSSD.\n" -"Щоб використовувати застарілу схему розпізнавання LDAP (pam_ldap), спочатку" -"вимкніть SSSD у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез SSSD.\n" +"Щоб використовувати застарілу схему розпізнавання LDAP (pam_ldap), спочаткувимкніть SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" -"This computer is currently reading user database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для" -" читання бази даних користувачів.\n" -"Щоб використовувати базу даних користувачів LDAP (nss_ldap), спершу" -"вимкніть базу даних користувачів SSSD в параметрах управління входом" -"користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних користувачів.\n" +"Щоб використовувати базу даних користувачів LDAP (nss_ldap), спершувимкніть базу даних користувачів SSSD в параметрах управління входомкористувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" -"This computer is currently reading group database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання " -"SSSD для читання бази даних груп.\n" -"Щоб використовувати базу даних груп LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базу" -"даних груп SSSD у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних груп.\n" +"Щоб використовувати базу даних груп LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базуданих груп SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " -"sudo database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання " -" SSSD для читання бази даних sudo.\n" -"Щоб використовувати базу даних sudo LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базу" -"даних sudo SSSD у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних sudo.\n" +"Щоб використовувати базу даних sudo LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базуданих sudo SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " -"automount database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання " -" SSSD для читання бази даних автоматичного монтування.\n" -"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування LDAP (nss_ldap)," -" спочатку" -"вимкніть базу даних автоматичного монтування SSSD в параметрах управління" -" входом" -"користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних автоматичного монтування.\n" +"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування LDAP (nss_ldap), спочаткувимкніть базу даних автоматичного монтування SSSD в параметрах управління входомкористувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." @@ -253,18 +218,13 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" -"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " -"provider,\n" -"but your system currently has authentication domain enabled, which is not " -"compatible with the cache.\n" +"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n" +"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" -"Кеш сервісу найменування слід використовувати тільки із застарілим" -" постачальником" -"ідентифікаційної інформації LDAP,\n" -"однак у вашій систему наразі увімкнено домен розпізнавання, і" -"така конфігурація несумісна з кешем.\n" +"Кеш сервісу найменування слід використовувати тільки із застарілим постачальникомідентифікаційної інформації LDAP,\n" +"однак у вашій систему наразі увімкнено домен розпізнавання, ітака конфігурація несумісна з кешем.\n" "\n" "У будь-якому разі увімкнути кеш?" @@ -272,13 +232,10 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " -"from \"User Logon Management\"." +"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачів" -"через SSSD.\n" -"Для розпізнавання через Kerberos (pam_krb5), спочатку вимкніть SSSD" -"у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез SSSD.\n" +"Для розпізнавання через Kerberos (pam_krb5), спочатку вимкніть SSSDу параметрах управління входом користувачів." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 @@ -333,8 +290,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" -msgstr "" -"Введіть адреси серверів LDAP (через пробіл) в будь-якому з наступних форматів:" +msgstr "Введіть адреси серверів LDAP (через пробіл) в будь-якому з наступних форматів:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" @@ -350,15 +306,11 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352 msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "" -"DN користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення" -" порожнім)" +msgstr "DN користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення порожнім)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "" -"Пароль користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення" -"порожнім)" +msgstr "Пароль користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значенняпорожнім)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" @@ -437,9 +389,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" -msgstr "" -"Дозволити служб на базі Kerberos використовувати електронну персону" -"користувача" +msgstr "Дозволити служб на базі Kerberos використовувати електронну персонукористувача" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" @@ -654,105 +604,74 @@ #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252 msgid "" -"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " -"authenticate users.\n" -"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " -"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n" +"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачів" -"через Kerberos або застарілий метод LDAP.\n" -"Щоб використовувати SSSD для розпізнавання, спочатку вимкніть LDAP і Kerberos" -"у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез Kerberos або застарілий метод LDAP.\n" +"Щоб використовувати SSSD для розпізнавання, спочатку вимкніть LDAP і Kerberosу параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284 msgid "" -"This computer is currently reading user database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційних" -"даних LDAP для зчитування бази даних користувачів.\n" -"Щоб використовувати базу даних користувачів SSSD, спершу вимкніть базу" -"даних користувачів LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних користувачів.\n" +"Щоб використовувати базу даних користувачів SSSD, спершу вимкніть базуданих користувачів LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302 msgid "" -"This computer is currently reading group database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційних" -"даних LDAP для зчитування бази даних груп.\n" -"Щоб використовувати базу даних груп SSSD, спочатку вимкніть базу даних" -"груп LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних груп.\n" +"Щоб використовувати базу даних груп SSSD, спочатку вимкніть базу данихгруп LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер в даний час використовує постачальника ідентифікаційних" -"даних LDAP для зчитування бази даних sudo.\n" -"Щоб використовувати базу даних sudo SSSD, спочатку вимкніть базу даних sudo" -"LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер в даний час використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних sudo.\n" +"Щоб використовувати базу даних sudo SSSD, спочатку вимкніть базу даних sudoLDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides sudo data." +"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "Джерело даних sudo увімкнено глобально.\n" -"Не забудьте також налаштувати параметр sudo_provider в додаткових параметрах" -"кожного окремого домену, який служить постачальником даних sudo." +"Не забудьте також налаштувати параметр sudo_provider в додаткових параметрахкожного окремого домену, який служить постачальником даних sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційних" -"даних LDAP для зчитування бази даних автоматичного монтування.\n" -"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування SSSD, спочатку" -" вимкніть базу" -"даних автоматичного монтування LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних автоматичного монтування.\n" +"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування SSSD, спочатку вимкніть базуданих автоматичного монтування LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides automount data." +"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "Джерело даних автоматичного монтування увімкнено глобально.\n" -"Не забудьте також налаштувати параметр autofs_provider в додаткових параметрах" -"кожного окремого домену, який служить постачальником даних" -"автоматичного монтування." +"Не забудьте також налаштувати параметр autofs_provider в додаткових параметрахкожного окремого домену, який служить постачальником данихавтоматичного монтування." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" -"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " -"Directory domain.\n" -"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " -"which case please turn off this feature." +"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n" +"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature." msgstr "" "Джерело даних MS PAC увімкнено глобально.\n" -"Робота цієї необов'язкової функції залежить від можливостей вашого домену" -"Microsoft Active Directory.\n" -"SSSD може не запуститися, якщо в домені Active Directory не підтримуються" -"відповідні можливості; в цьому випадку вам буде потрібно відключити цю" -"функцію." +"Робота цієї необов'язкової функції залежить від можливостей вашого доменуMicrosoft Active Directory.\n" +"SSSD може не запуститися, якщо в домені Active Directory не підтримуютьсявідповідні можливості; в цьому випадку вам буде потрібно відключити цюфункцію." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409 @@ -766,13 +685,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " -"failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" -"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій" -" конфігурації.\n" +"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій конфігурації.\n" "Будь ласка, зверніть у довідку посібника по SSSD перед вилученням.\n" "Справді продовжити вилучення параметра?" @@ -783,13 +700,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "" -"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " -"domain authentication.\n" +"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"Ви не налаштували домен для розпізнавання, однак увімкнули розпізнавання із" -"використанням домену.\n" +"Ви не налаштували домен для розпізнавання, однак увімкнули розпізнавання ізвикористанням домену.\n" "SSSD не буде запущений. Буде доступне тільки локальне розпізнавання.\n" "Хочете зберегти такі налаштування?" @@ -801,12 +716,8 @@ #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 -msgid "" -"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " -"computer:" -msgstr "" -"Введіть облікові дані користувача AD (наприклад, адміністратора) для" -"реєстрації або повторної реєстрації цього комп'ютера:" +msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:" +msgstr "Введіть облікові дані користувача AD (наприклад, адміністратора) дляреєстрації або повторної реєстрації цього комп'ютера:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" @@ -818,9 +729,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71 msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\"" -msgstr "" -"Необов'язковий організаційний підрозділ, наприклад \"Головний офіс\"," -"\"Відділ кадрів\" або \"Будинок А\"." +msgstr "Необов'язковий організаційний підрозділ, наприклад \"Головний офіс\",\"Відділ кадрів\" або \"Будинок А\"." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72 msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD" @@ -841,15 +750,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "" -"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " -"requirements.\n" -"Please configure your network environment to use AD server as the name " -"resolver." +"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n" +"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver." msgstr "" -"Служба визначення назв на цьому комп'ютері не відповідає вимогам AD" -"для реєстрації.\n" -"Налаштуйте мережеве середовище таким чином, щоб сервер AD використовувався " -"як визначник імен." +"Служба визначення назв на цьому комп'ютері не відповідає вимогам ADдля реєстрації.\n" +"Налаштуйте мережеве середовище таким чином, щоб сервер AD використовувався як визначник імен." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89 msgid "Already enrolled" @@ -878,12 +783,8 @@ #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144 -msgid "" -"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " -"AD user password is saved in plain text." -msgstr "" -"Параметри реєстрації AD збережені для AutoYast. Пам'ятайте про те, що ім'я" -"користувача і пароль AD зберігаються у вигляді звичайного тексту." +msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text." +msgstr "Параметри реєстрації AD збережені для AutoYast. Пам'ятайте про те, що ім'якористувача і пароль AD зберігаються у вигляді звичайного тексту." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150 msgid "" @@ -946,12 +847,8 @@ msgstr "Назва домену (на кшталт, example.com):" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 -msgid "" -"Which service provides identity data, such as user names and group " -"memberships?" -msgstr "" -"Яка служба надає ідентифікаційні дані на кшталт імен" -"користувачів і членства в групах?" +msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?" +msgstr "Яка служба надає ідентифікаційні дані на кшталт іменкористувачів і членства в групах?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" @@ -967,12 +864,8 @@ msgstr "Будь ласка, введіть назву домену." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 -msgid "" -"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " -"name." -msgstr "" -"Доменне ім'я збігається зі зарезервованим ключовим словом. Виберіть інше" -"ім'я." +msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name." +msgstr "Доменне ім'я збігається зі зарезервованим ключовим словом. Виберіть іншеім'я." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." @@ -985,45 +878,28 @@ msgstr "Версія синтаксису файла конфігурації (1 або 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку " -"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" msgstr "Регулярний вираз виділяє в імені користувача і назві домена компоненти" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" -"domain tuple into FQDN" -msgstr "" -"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести " -"кортеж (ім'я, домен) у FQDN." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN" +msgstr "Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) у FQDN." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 -msgid "" -"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " -"internal DNS resolver" -msgstr "" -"Чи варто використовувати механізм оповіщення для відстеження змін" -"внутрішнього визначника DNS у файлі resolv.conf" +msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver" +msgstr "Чи варто використовувати механізм оповіщення для відстеження змінвнутрішнього визначника DNS у файлі resolv.conf" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files" -msgstr "" -"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення " -"Kerberos." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files" +msgstr "Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" -msgstr "" -"Типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені." +msgstr "Типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені." #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options @@ -1037,12 +913,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 -msgid "" -"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " -"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" -msgstr "" -"Рівень деталізації журналу. Може бути числом від 0 до 9) або маскою," -"наприклад 0x0010 (мінімальний рівень) або 0xFFF (максимальний рівень)." +msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" +msgstr "Рівень деталізації журналу. Може бути числом від 0 до 9) або маскою,наприклад 0x0010 (мінімальний рівень) або 0xFFF (максимальний рівень)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:151 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -1057,56 +929,28 @@ msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 -msgid "" -"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " -"service process" -msgstr "" -"Максимальне число файлових дескрипторів, які можуть " -"одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD." +msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process" +msgstr "Максимальне число файлових дескрипторів, які можуть одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 -msgid "" -"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " -"without any communication" -msgstr "" -"Число секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може " -"утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього." +msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication" +msgstr "Число секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 -msgid "" -"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " -"ping check failure" -msgstr "" -"Служба буде отримувати сигнал SIGTERM після того, як перевірка ping" -" завершуватиметься збоєм протягом зазначеного числа секунд" +msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure" +msgstr "Служба буде отримувати сигнал SIGTERM після того, як перевірка ping завершуватиметься збоєм протягом зазначеного числа секунд" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів " -"інформації по усім користувачам)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів інформації по усім користувачам)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:198 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює " -"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини " -"значення entry_cache_timeout для домену." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини значення entry_cache_timeout для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:203 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто " -"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж " -"повторно надіслати запит серверній частині." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж повторно надіслати запит серверній частині." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:209 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -1117,27 +961,16 @@ msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних SSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:220 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр " -"значення \"хибність\"." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр значення \"хибність\"." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення " -"або шаблон." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 src/lib/authui/sssd/params.rb:510 +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення або шаблон." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не " -"вказаний явно постачальником даних домену." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213 +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не вказаний явно постачальником даних домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:232 msgid "Override the login shell for all users." @@ -1152,203 +985,114 @@ msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:245 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена " -"оболонка." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена оболонка." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку " -"під час пошуку." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під час пошуку." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися " -"дійсним." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися дійсним." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:259 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:271 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці " -"входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра " -"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:286 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час " -"розпізнавання." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час розпізнавання." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:291 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба " -"негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити " -"розпізнавання для останніх даних." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити розпізнавання для останніх даних." #. The kerberos domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811 -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:815 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Показати попередження за N днів до завершення дії пароля." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:313 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні " -"від часу елементи файла sudoers, чи ні." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні від часу елементи файла sudoers, чи ні." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:325 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати " -"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:337 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:342 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після " -"відправки запитів на його ключі." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки запитів на його ключі." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить " -"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:366 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "" -"Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)" +msgstr "Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:371 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор " -"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:376 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно " -"відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:381 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж " -"повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:386 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж " -"повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:391 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш " -"ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:396 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж " -"повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:401 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно " -"відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:406 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування " -"чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:412 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Кешувати облікові дані для використання поза мережею" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:417 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього " -"успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:424 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:429 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як " -"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:436 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -1359,10 +1103,8 @@ msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:447 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:453 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -1385,987 +1127,614 @@ msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:482 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який " -"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:487 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж " -"(ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:493 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку " -"назв DNS." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку назв DNS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:498 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш " -"ніж припустити, що він недоступний." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш ніж припустити, що він недоступний." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:502 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується " -"частина домену запиту DNS для виявлення служб." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується частина домену запиту DNS для виявлення служб." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:506 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Перевизначає початковий ідентифікатор групи за допомогою зазначеного." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:512 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:516 msgid "Treat user and group names as case sensitive." -msgstr "" -"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." +msgstr "Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі " -"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо " -"запитуване ім'я виявиться псевдонімом." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:521 +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо запитуване ім'я виявиться псевдонімом." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів " -"у цьому домені." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:526 +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів у цьому домені." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:532 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до " -"груп у цьому домені SSSD." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:537 +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до груп у цьому домені SSSD." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. " -"Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:542 +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його " -"як домашній каталог." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:551 +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його як домашній каталог." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:556 +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:561 +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на " -"новостворений домашній каталог." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:566 +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на новостворений домашній каталог." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого " -"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією " -"sss_useradd(8)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:571 +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією sss_useradd(8)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576 msgid "The mail spool directory." msgstr "Каталог буферизації пошти." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:580 msgid "The command that is run after a user is removed." msgstr "Команда, яка запускається після видалення користувача." #. The ldap domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:589 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" -msgstr "" -"Використовувати атрибут груп маркерів, якщо він доступний (для Active" -" Directory)" +msgstr "Використовувати атрибут груп маркерів, якщо він доступний (для Active Directory)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:595 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" msgstr "URI-адреси (ldap://) LDAP серверів (відокремлені комами)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:597 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:601 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "" -"Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по " -"протоколу LDAP." +msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде " -"підключатися SSSD в порядку переваги." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:606 +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD в порядку переваги." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде " -"підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:612 src/lib/authui/sssd/params.rb:618 +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:624 msgid "Base DN for LDAP search" msgstr "Основний DN для пошуку LDAP" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:627 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631 msgid "LDAP schema type" msgstr "Тип схеми LDAP" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:635 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "" -"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по " -"протоколу LDAP." +msgstr "Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:637 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Тип маркера розпізнавання типового прив'язаного DN." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:645 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "Маркер розпізнавання типового прив'язаного DN." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:646 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:650 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "Клас об'єктів запису користувача в LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:651 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:655 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає імені користувача для входу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:656 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:660 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД користувачу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:661 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:665 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД основної групи користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:666 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:670 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:675 +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:680 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "Атрибут LDAP, який містить шлях до типової користувацької оболонки." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:681 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:685 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача " -"LDAP." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:686 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:690 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " -"об'єкта." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:695 src/lib/authui/sssd/params.rb:900 +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:700 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:705 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії " -"пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:710 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про " -"закінчення терміну дії пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:715 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про закінчення терміну дії пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " -"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:720 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=shadow або " -"ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, " -"яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:725 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " -"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:730 +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " -"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:735 +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " -"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:740 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " -"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:745 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей " -"параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:750 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, " -"дозволений доступ чи ні." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:755 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, дозволений доступ чи ні." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до " -"якої дати дозволений доступ." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:760 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої дати дозволений доступ." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які " -"години днів тижня дозволений доступ." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:765 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які години днів тижня дозволений доступ." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770 +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти " -"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою " -"розпізнавання." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою розпізнавання." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:780 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати " -"верхній регістр в області." +msgstr "Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати верхній регістр в області." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш " -"перерахованих записів." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:785 +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш перерахованих записів." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів " -"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) " -"та видаляти їх, щоб заощадити місце." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:790 +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів (наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) та видаляти їх, щоб заощадити місце." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:795 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає повному імені користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:796 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:800 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service " -"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP " -"для визначення привілею доступу." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:805 +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP для визначення привілею доступу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде " -"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP " -"визначення привілею доступу." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:810 +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP визначення привілею доступу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:820 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "Клас об'єктів запису групи в LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:821 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:825 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:826 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:830 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ідентифікатору групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:831 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:835 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:836 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:840 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:841 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:845 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " -"об'єкта." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:850 +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr " Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи " -"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів " -"вкладеності буде відслідковувати SSSD." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:856 +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи (наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів вкладеності буде відслідковувати SSSD." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " -"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або " -"глибокими вкладеними групами." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:862 +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або глибокими вкладеними групами." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " -"яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або " -"глибокими вкладеними групами)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:868 +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або глибокими вкладеними групами)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:874 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " Клас об'єктів запису мережної групи в LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:876 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:880 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві мережної групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:881 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:885 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:890 +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "" -"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи " -"LDAP." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:895 +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:905 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:910 +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:915 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:920 +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " -"LDAP для цього типу атрибутів." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:926 +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків LDAP для цього типу атрибутів." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж " -"вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений " -"автономний режим)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:931 +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для " -"перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а " -"кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:936 +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності " -"будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:941 +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть " -"припинені виклики синхронних API LDAP." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:946 +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть припинені виклики синхронних API LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з " -"LDAP сервером." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:951 +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з LDAP сервером." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери " -"LDAP вимагають максимального числа на запит." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:956 +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери LDAP вимагають максимального числа на запит." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний " -"рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:965 +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для " -"активації пошуку розіменування." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:970 +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для активації пошуку розіменування." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Перевіряти сертифікацію сервера у сесії LDAP TLS" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, " -"розпізнавані SSSD." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:981 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в " -"окремих файлах." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, розпізнавані SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:985 +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в окремих файлах." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Вказує файл, який містить сертифікат ключа клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:993 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Вказує файл, який містить ключ клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:994 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:998 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для " -"захисту каналу." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1003 +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для захисту каналу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з " -"атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб " -"розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008 +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1012 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "Вказати механізм SASL для використання." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1013 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1017 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "Вказати ІД авторизації SASL для використання." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1018 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1022 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "Вказати область SASL для використання." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб " -"канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1027 +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1032 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." -msgstr "" -"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/" -"GSSAPI." +msgstr "Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1037 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." +msgstr "Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1042 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні " -"клієнта." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1047 +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1052 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "Вказує, чи потрібно увімкнути автоматичне простежування посилань." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення " -"служб." +msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення служб." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що " -"дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1061 +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після " -"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1066 +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter " -"(default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку " -"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього " -"вузла." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1071 +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter (default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього вузла." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням " -"доступу на стороні клієнта." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1076 +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr "За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням доступу на стороні клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1082 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "Список параметрів керування доступом, розділених комами." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1083 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1087 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, " -"що використовують схему RFC2307." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1092 +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, що використовують схему RFC2307." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" msgstr "IP адреса або назви вузлів серверів Kerberos (відокремлені комами)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, " -"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1109 +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Область Kerberos (наприклад, EXAMPLE.COM)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть " -"бути визначені тут." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1118 src/lib/authui/sssd/params.rb:1123 +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть бути визначені тут." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1128 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "Каталог для зберігання кешу облікових даних." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1129 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1133 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни " -"пароля." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1138 +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr "Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни пароля." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці " -"облікових даних, отриманих від KDC." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1148 +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці облікових даних, отриманих від KDC." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і " -"використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в " -"мережі." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле " -"число і супроводжується одиницею часу." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в мережі." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує " -"одиниця часу." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле число і супроводжується одиницею часу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує одиниця часу." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1165 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для " -"попереднього розпізнавання Kerberos." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170 +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для попереднього розпізнавання Kerberos." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1174 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Вказує учасника на рівні сервера, що використовується для FAST." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1179 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." +msgstr "Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Вказує назву домену Active Directory." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196 msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів AD (відокремлені комами)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде " -"під'єднуватися SSSD в порядку переваги." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1200 +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD в порядку переваги." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201 -msgid "" -"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " -"used by AD to identify this host." -msgstr "" -"Назва вузла AD (необов'язкова): може бути задана, якщо назва вузла(5) не" -"відображає повне доменне ім'я, яке AD використовує для ідентифікації цього" -" вузла." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205 +msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host." +msgstr "Назва вузла AD (необов'язкова): може бути задана, якщо назва вузла(5) невідображає повне доменне ім'я, яке AD використовує для ідентифікації цього вузла." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1209 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " -"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1222 +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " -"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1227 +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "Вказує кількість ідентифікаторів, доступних для кожного зрізу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "Вказує ІД безпеки (SID) для типового домену." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1240 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Вказує ім'я типового домену." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на " -"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1245 +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1257 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "Визначає назву домену IPA." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1262 msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів IPA (відокремлені комами)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263 -msgid "" -"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " -"FQDN used by IPA to identify this host." -msgstr "" -"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не " -"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для " -"визначення цього вузла. " -"Назва вузла IPA (необов'язкова): може бути задано, якщо назва вузла(5) не" -"відображає повне доменне ім'я, яке IPA використовує для ідентифікації цього" -"вузла." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1267 +msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host." +msgstr "Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для визначення цього вузла. Назва вузла IPA (необов'язкова): може бути задано, якщо назва вузла(5) невідображає повне доменне ім'я, яке IPA використовує для ідентифікації цьоговузла." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1272 msgid "The automounter location this IPA client will be using." -msgstr "" -"Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA." +msgstr "Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA " -"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1277 +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "" -"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." +msgstr "Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного " -"оновлення DNS." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1286 +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного оновлення DNS." #~ msgid "Authentication client configuration module" #~ msgstr "Модуль налаштування клієнта розпізнавання" @@ -2428,8 +1797,7 @@ #~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file." #~ msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань." -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." #~ msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD." #~ msgid "" @@ -2439,61 +1807,29 @@ #~ "\n" #~ "Підтримувані служби: nss, pam, sudo, autofs, ssh" -#~ msgid "" -#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -#~ "configured or SSSD won't start." -#~ msgstr "" -#~ "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один " -#~ "з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." +#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +#~ msgstr "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." -#~ msgid "" -#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be " -#~ "queried." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." +#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +#~ msgstr "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." -#~ msgid "" -#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back " -#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -#~ msgstr "" -#~ "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл " -#~ "resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." +#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +#~ msgstr "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." -#~ msgid "" -#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -#~ "verbose mode." -#~ msgstr "" -#~ "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим " -#~ "значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом " -#~ "максимального виведення повідомлень." +#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +#~ msgstr "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом максимального виведення повідомлень." -#~ msgid "" -#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), " -#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час " -#~ "затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити " -#~ "роботу." +#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +#~ msgstr "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу." -#~ msgid "" -#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -#~ "qualified name." -#~ msgstr "" -#~ "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають " -#~ "повне доменне ім'я." +#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +#~ msgstr "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають повне доменне ім'я." #~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний " -#~ "журнал для діагностики." +#~ msgstr "Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал для діагностики." -#~ msgid "" -#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u " -#~ "%s) to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний " -#~ "журнал (journalctl -n -u %s)для діагностики." +#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." +#~ msgstr "Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал (journalctl -n -u %s)для діагностики." #~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" #~ msgstr "Система налаштована на використання nss_ldap.\n" @@ -2570,54 +1906,14 @@ #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Змінити" -#~ msgid "" -#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " -#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " -#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " -#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " -#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " -#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " -#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" -#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " -#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " -#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" -#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" -#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " -#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " -#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." -#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." -#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " -#~ "provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених " -#~ "каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б " -#~ "один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена " -#~ "автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, " -#~ "використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий " -#~ "обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати " -#~ "пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та " -#~ "постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provider:" -#~ "<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: " -#~ "внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: " -#~ "постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про " -#~ "налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління " -#~ "сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory." -#~ "<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної " -#~ "автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos." -#~ "<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat " -#~ "Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> " -#~ "для перекладення автентифікації на деяку іншу ціль PAM.<br><b>жодна</b> " -#~ "вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є " -#~ "id_provider.<br>" +#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provide r:<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory.<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> для перекладення автентифікації на деяку ін� �у ціль PAM.<br><b>жодна</b> вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є id_provider.<br>" #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований." -#~ msgid "" -#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." +#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену." @@ -2626,33 +1922,22 @@ #~ msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "" -#~ "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." +#~ msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -#~ msgstr "" -#~ "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача " -#~ "по протоколу LDAP." +#~ msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по протоколу LDAP." #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Вказує тип схеми, що використовується на цільовому сервері LDAP." -#~ msgid "" -#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " -#~ "if any." -#~ msgstr "" -#~ "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу " -#~ "TLS, якщо такі наявні." +#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +#~ msgstr "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу TLS, якщо такі наявні." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "Назва області Kerberos." -#~ msgid "" -#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " -#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "" -#~ "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких " -#~ "SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги." +#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Запобігання небажаній кореспонденції" Modified: trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:34+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -308,8 +308,7 @@ msgstr "Зареєструватися у фоновій службі &SLP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:127 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" msgstr "Параметри фаєрволу" @@ -455,12 +454,12 @@ msgid "Configure Account for Replication" msgstr "Налаштувати обліковий запис для реплікації" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167 msgid "is not a valid LDAP DN" msgstr "не чинна LDAP DN" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -486,8 +485,8 @@ msgid "Provider Details" msgstr "Подробиці постачальника" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1601 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1696 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" @@ -495,7 +494,7 @@ msgid "Provider Hostname" msgstr "Назва вузла постачальника" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618 msgid "Use StartTLS" msgstr "Використовувати StartTLS" @@ -580,8 +579,8 @@ msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "Помилка при перевірці реквізитів автентифікації в налаштуваннях реплікації на сервері постачальника.\n" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992 msgid "The test returned the following error messages:" msgstr "Тест повернув такі повідомлення про помилки:" @@ -2050,8 +2049,7 @@ #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:124 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 src/include/auth-server/wizards.rb:124 #: src/include/auth-server/wizards.rb:207 #: src/include/auth-server/wizards.rb:300 msgid "Initializing..." @@ -2425,7 +2423,7 @@ msgid "Index Cache (IDL cache)" msgstr "Кеш індексів (кеш IDL)" -#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096 msgid "Checkpoint Settings" msgstr "Налаштування контрольної точки" @@ -2493,7 +2491,7 @@ msgstr "Додати індекс" #. encoding: utf-8 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233 msgid "Password Policy Settings" msgstr "Параметри правил паролів" @@ -2656,145 +2654,145 @@ msgstr "Каталог не існує. Створити його?" #. try to read the ppolicy from the server -#: src/modules/LdapDatabase.rb:637 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:631 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" msgstr "Помилка автентифікації. Мабуть неправильний пароль.\n" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:640 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:634 msgid "The error message was: '" msgstr "Повідомлення про помилку : " -#: src/modules/LdapDatabase.rb:645 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:639 msgid "Try again?" msgstr "Спробувати знов?" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here -#: src/modules/LdapDatabase.rb:720 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:714 msgid "Available Attribute Types" msgstr "Наявні типи атрибутів" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:724 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:718 msgid "Selected Attribute Types" msgstr "Вибрані типи атрибутів" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses -#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979 msgid "Who should this rule apply to" msgstr "До кого застосовувати це правило" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221 msgid "Entry DN" msgstr "Запис DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:826 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 msgid "Define the Access Level" msgstr "Визначити рівень доступу" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:836 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:830 msgid "Stop access control evaluation here (default)" msgstr "Зупинити обчислення контролю доступу тут (типово)" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:843 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:837 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" msgstr "Застосувати таке правило контролю доступу (\"break\")" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:849 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:843 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" msgstr "Продовжити обчислення цього правила (\"continue\")" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:904 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:898 msgid "Please enter a DN in the textfield" msgstr "Введіть DN у текстове поле" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219 msgid "Subtree DN" msgstr "Піддерево DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:950 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:944 msgid "Group DN" msgstr "Група DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:973 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:967 msgid "Edit Access Control Rule" msgstr "Змінити правило керування доступом" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:978 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:972 msgid "Target Objects" msgstr "Об'єкти цілі" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:999 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:993 msgid "Matching the filter:" msgstr "Відповідають фільтру:" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1000 msgid "LDAP Filter" msgstr "Фільтр LDAP" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1010 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" msgstr "Застосувати це правило тільки до вказаного атрибута" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1015 src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035 msgid "Access Level" msgstr "Рівень доступу" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1033 msgid "Who" msgstr "Хто це" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1034 src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "DN" msgstr "DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036 msgid "Flow Control" msgstr "Керування потоком" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313 msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314 msgid "Down" msgstr "Вниз" #. FIXME: Validate attribute types -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" msgstr "Введіть список чинних атрибутів у поле <b>Атрибути</b>" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" msgstr "Введіть чинний фільтр LDAP у текстове поле" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." msgstr "Мусите додати принаймні один елемент до списку „Рівнів доступу“." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Target" msgstr "Ціль" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1341 msgid "" "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" @@ -2802,93 +2800,93 @@ "Вибрана база даних містить Правила керування доступом (ACR), які не\n" "не підтримуються цим модулем YaST. Діалог керування доступом буде вимкнено.\n" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588 msgid "This database is a Replication Consumer." msgstr "Ця база даних є одержувачем реплікації." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608 msgid "Provider Name" msgstr "Назва постачальника" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631 msgid "Replication Type" msgstr "Тип реплікації" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638 msgid "Replication Interval" msgstr "Інтервал реплікації" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641 msgid "Days" msgstr "Днів" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1645 msgid "Hours" msgstr "Годин" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112 msgid "Minutes" msgstr "Хвилин" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666 msgid "Authentication DN" msgstr "Автентифікація DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687 msgid "Custom update referral" msgstr "Власне направлення оновлень" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703 msgid "Target Host" msgstr "Цільовий вузол" #. no updateref -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923 msgid "Invalid replication interval specified" msgstr "Вказаний неправильний інтервал реплікації" #. test connection -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1959 msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed." msgstr "Помилка при перевірці під'єднання LDAP до провайдера." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001 msgid "Do you still want to continue?" msgstr "Бажаєте спробувати ще раз?" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "Помилка при перевірці можливостей LDAPsync у постачальника." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "Переконайтеся, що на цільовому сервері увімкнено надання LDAPsync" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088 msgid "Enable ldapsync provider for this database" msgstr "Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138 msgid "Operations" msgstr "Операції" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125 msgid "Session Log" msgstr "Журнал сеансу" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Enable Session Log" msgstr "Увімкнути журнал сесії" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265 msgid "Replication Settings" msgstr "Параметри реплікації" Modified: trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-01 20:58+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. progress step title @@ -29,8 +28,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..." +msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -39,7 +37,7 @@ #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123 #: src/include/autoinstall/conftree.rb:622 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:358 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:364 msgid "This may take a while" msgstr "Це може зайняти трохи часу" @@ -59,14 +57,13 @@ #. command line options #. Init variables -#. We will have to set default entries which are defined -#. in the import call of ServicesManager +#. unique id #. Backup #. Now check if there any classes defined in theis pre final control file #: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148 -#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389 -#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484 -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:184 src/clients/inst_autosetup.rb:457 +#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:492 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:997 msgid "" "Error while parsing the control file.\n" "Check the log files for more details or fix the\n" @@ -130,8 +127,7 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі" #: src/clients/clone_system.rb:76 @@ -160,8 +156,7 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" "<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n" "шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>" @@ -170,18 +165,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих " -"файлів.\n" -"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права " -"доступу можуть\n" -"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для " -"нових\n" +"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n" +"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n" +"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n" "прав доступу.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -255,10 +245,8 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n" @@ -271,7 +259,7 @@ msgstr "Спочатку виберіть файл з таблиці." #. Help text for last dialog of base installation -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:38 msgid "" "<p>\n" "Please wait while the system is being configured.\n" @@ -282,73 +270,58 @@ "</p>" #. Progress bar that displays overall progress in this dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:60 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:63 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #. Dialog title for autoyast dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:72 msgid "Configuring System according to auto-install settings" msgstr "Налаштування системи відповідно до параметрів автовстановлення" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated -#. list of unsupported sections of the profile -#. Do not translate words in brackets -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:88 -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." -msgstr "" -"Ці розділи профілю AutoYaST більше ніким не підтримуються:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити " -"конфігурації." - -#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:103 -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed " -"YaST packages in <software/> section." +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +msgid "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgstr "" "Ці розділи профілю AutoYaST не можуть бути опрацьовані на цій системі:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних " -"пакунків YaST у розділі <software/>." +"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних пакунків YaST у розділі <software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:192 src/clients/inst_autoconfigure.rb:221 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:234 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:184 src/clients/inst_autoconfigure.rb:213 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:226 msgid "Configuring %1" msgstr "Налаштування %1" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:194 src/clients/inst_autoconfigure.rb:223 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:236 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:186 src/clients/inst_autoconfigure.rb:215 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:228 msgid "Not Configuring %1" msgstr "Без налаштування %1" #. online update -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:280 msgid "Executing Post-Scripts" msgstr "Виконання кінцевих скриптів" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:303 +#. Do not restart NetworkManager* services +#. bnc#955260 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304 msgid "Restarting all running services" msgstr "Перезапуск усіх запущених процесів" +#. Filtering out all services which must not to be restarted #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:326 msgid "Activating systemd default target" msgstr "Активується типова ціль systemd" @@ -359,7 +332,7 @@ msgstr "Закінчення налаштування" #. NetworkInterfaces::Write( ".*" ); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:444 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:447 msgid "Processing resource %1" msgstr "Обробка ресурсу %1" @@ -419,8 +392,15 @@ "не вдалось виконати скрипт образу:\n" "%1" -#. import "Arch"; #. encoding: utf-8 +#. File: clients/inst_autoinit.ycp +#. Package: Auto-installation +#. Summary: Parses XML Profile for automatic installation +#. Authors: Anas Nashif <nashif@suse.de> +#. +#. $Id$ +#. +#. encoding: utf-8 #. File: clients/autoinst_post.ycp #. Package: Auto-installation #. Author: Anas Nashif <nashif@suse.de> @@ -428,7 +408,7 @@ #. the system as described in the profile file. #. #. $Id$ -#: src/clients/inst_autoinit.rb:37 src/clients/inst_autopost.rb:48 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:38 src/clients/inst_autopost.rb:48 msgid "" "<p>\n" "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" @@ -436,59 +416,57 @@ "<p>\n" "Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</p>\n" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:41 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:42 msgid "Probe hardware" msgstr "Прозондувати обладнання" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:42 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:43 msgid "Retrieve & Read Control File" msgstr "Отримати і прочитати файл контролю" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:43 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 msgid "Parse control file" msgstr "Зробити аналіз файла контролю" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 src/clients/inst_autoinit.rb:201 +#. Checking profile for unsupported sections. +#: src/clients/inst_autoinit.rb:45 src/clients/inst_autoinit.rb:199 msgid "Initial Configuration" msgstr "Початкове налаштування" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:49 src/clients/inst_autopost.rb:66 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:50 src/clients/inst_autopost.rb:66 msgid "Preparing System for Automatic Installation" msgstr "Підготовка системи до автоматичного встановлення" #. progress bar length -#: src/clients/inst_autoinit.rb:57 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:58 msgid "Preprobing stage" msgstr "Етап попереднього зондування" -#. // moved to autoset to fulfill fate #301193 -#. // the DASD section in an autoyast profile can't be changed via pre-script -#. // -#. if( Arch::s390 () && AutoinstConfig::remoteProfile == true ) { -#. y2milestone("arch=s390 and remote_profile=true"); -#. symbol ret = processProfile(); -#. if( ret != `ok ) { -#. return ret; -#. } -#. y2milestone("processProfile=ok"); -#. profileFetched = true; -#. -#. // FIXME: the hardcoded stuff should be in the control.xml later -#. if( haskey(Profile::current, "dasd") ) { -#. y2milestone("dasd found"); -#. Call::Function("dasd_auto", ["Import", Profile::current["dasd"]:$[] ]); -#. } -#. if( haskey(Profile::current, "zfcp") ) { -#. y2milestone("zfcp found"); -#. Call::Function("zfcp_auto", ["Import", Profile::current["zfcp"]:$[] ]); -#. } -#. } -#: src/clients/inst_autoinit.rb:90 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:69 msgid "Probing hardware..." msgstr "Зондування обладнання..." +#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated +#. list of unsupported sections of the profile +#. Do not translate words in brackets +#: src/clients/inst_autoinit.rb:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgid "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgstr "" +"Ці розділи профілю AutoYaST більше ніким не підтримуються:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити конфігурації." + #. Set reporting behaviour to default, changed later if required -#: src/clients/inst_autoinit.rb:183 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:179 msgid "Parsing control file" msgstr "Аналіз файла контролю" @@ -532,93 +510,126 @@ #. Uwe Gansert <ug@suse.de> #. #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ -#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:51 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:43 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>" +msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:48 msgid "Execute pre-install user scripts" msgstr "Виконати скрипти користувачів перед встановленням" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "Configure General Settings " msgstr "Налаштувати загальні параметри" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:49 msgid "Set up language" msgstr "Вкажіть мову" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 msgid "Create partition plans" msgstr "Створити таблицю розділів" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Configure Bootloader" msgstr "Налаштувати завантажувач" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:50 msgid "Registration" msgstr "Реєстрація" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 msgid "Configure Software selections" msgstr "Налаштувати вибір програм" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Налаштувати типову ціль Systemd" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 +msgid "Configure users and groups" +msgstr "Налаштувати користувачів та групи" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 +msgid "Import SSH keys/settings" +msgstr "" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 +#, fuzzy +#| msgid "Configure Drives" +msgid "Confirm License" +msgstr "Налаштувати приводи" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:57 msgid "Executing pre-install user scripts..." msgstr "Виконання скриптів користувачів перед встановленням..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 msgid "Configuring general settings..." msgstr "Налаштування загальних параметрів..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:58 msgid "Setting up language..." msgstr "Вкажіть мову…" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 msgid "Creating partition plans..." msgstr "Створення таблиць розділів..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Configuring Bootloader..." msgstr "Налаштування завантажувача..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59 msgid "Registering the system..." msgstr "Реєструється система…" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring Software selections..." msgstr "Налаштування вибору програм..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Налаштування типової цілі Systemd..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:77 +msgid "Importing users and groups configuration..." +msgstr "Імпортується налаштування користувачів та груп…" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:78 +#, fuzzy +#| msgid "Importing Kickstart file..." +msgid "Importing SSH keys/settings..." +msgstr "Імпортування файла Kickstart..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:79 +#, fuzzy +#| msgid "Configuring language..." +msgid "Confirming License..." +msgstr "Налаштування мови..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:83 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Preparing System for Automated Installation" msgstr "Приготування системи до автоматичного встановлення" -#. configure general settings -#: src/clients/inst_autosetup.rb:164 +#. Second stage of installation will not be called but a +#. network configuration is available. So this will be written +#. while the general inst_finish process at the end of the +#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc +#. network settings will be taken. (bnc#944942) +#: src/clients/inst_autosetup.rb:185 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Обробка додаткових продуктів…" #. Set it in the Language module. #. #. Set it in the Language module. -#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:210 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:145 msgid "Configuring language..." msgstr "Налаштування мови..." #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal -#: src/clients/inst_autosetup.rb:273 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:298 msgid "" "Error while configuring partitions.\n" "Try again.\n" @@ -626,8 +637,9 @@ "Помилка під час налаштування розділів.\n" "Спробуйте знов.\n" -#. Software -#: src/clients/inst_autosetup.rb:331 +#. Adding selections (defined in PackageAI) to libzypp and solving +#. package dependencies. +#: src/clients/inst_autosetup.rb:361 msgid "" "Error while configuring software selections.\n" "Try again.\n" @@ -687,12 +699,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна " -"пропускати,\n" +"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n" "записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -709,43 +719,38 @@ #. Select packages #. @return [Symbol] -#: src/clients/software_auto.rb:87 +#: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "Software Selection" msgstr "Вибір ПЗ" -#: src/clients/software_auto.rb:88 +#: src/clients/software_auto.rb:89 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть " -"<i>Детально<i>, щоб додати\n" +"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n" "<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n" "</p>\n" #. AutoinstSoftware::pmInit(); #. string mainRepo = "http://10.10.0.162/SLES11/DVD1/"; #. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/"; -#: src/clients/software_auto.rb:120 +#: src/clients/software_auto.rb:121 msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)" msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)" -#: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали " -"цей пункт)" +#: src/clients/software_auto.rb:129 +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)" -#: src/clients/software_auto.rb:164 +#: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" msgstr "не вдалось використати це установче джерело" -#: src/clients/software_auto.rb:189 +#: src/clients/software_auto.rb:190 msgid "Reading package database..." msgstr "Читання бази даних пакунка..." @@ -754,21 +759,15 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n" -"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за " -"назвою\n" -"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для " -"монтування\n" -"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна " -"монтувати\n" +"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n" +"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n" +"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n" "\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n" "\t" @@ -776,15 +775,13 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Мітка тому:</b>\n" -"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, " -"це має сенс\n" +"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n" "\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n" "\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n" "\t " @@ -954,11 +951,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або " -"«swap»." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1008,6 +1002,11 @@ msgid "Volgroup device name" msgstr "Назва пристрою групи томів" +#. FIXME: why not pass the variable always? +#: src/include/autoinstall/ask.rb:540 +msgid "A user defined script is running. This may take a while." +msgstr "" + #. Shows a dialog when 'control file' can't be found #. @param [String] original Original value #. @return [String] new value @@ -1027,8 +1026,7 @@ "і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n" "адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n" "правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n" -"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</" -"p>\n" +"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1137,8 +1135,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n" +msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1430,9 +1427,7 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?" #. opening/parsing the xml file failed @@ -1447,9 +1442,7 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?" #. EXIT @@ -1486,8 +1479,7 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле " -"<b>Сховище</b>.</P>" +"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 msgid "" @@ -1503,8 +1495,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Параметри" -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 msgid "Select Directory" msgstr "Виберіть каталог" @@ -1589,8 +1580,7 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Файл Kickstart було імпортовано.\n" @@ -1629,7 +1619,7 @@ #. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ]; #. m[ l ] = v; #. @return [Hash] -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:813 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:819 msgid "Checking XML with RNG validation..." msgstr "Перевірка XML з RNG..." @@ -1639,7 +1629,7 @@ msgstr "Секція %1: " #. jing validation -- validates complete xml profile -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:825 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:831 msgid "Checking XML with RNC validation..." msgstr "Перевірка XML з RNC..." @@ -1678,7 +1668,7 @@ msgstr "Перезавантажити комп'ютер після другого етапу" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 msgid "Signature Handling" msgstr "Обробка підписів" @@ -1724,29 +1714,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n" "для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n" "під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n" -"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне " -"встановлення не переривалось.\n" +"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в " -"ручному режимі\n" +"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n" "після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n" "</P>\n" @@ -1891,13 +1877,11 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD " -"і\n" +"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n" "перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n" "можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n" @@ -1927,13 +1911,11 @@ msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n" "з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n" -"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір " -"пакунків.</p>\n" +"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1941,12 +1923,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій " -"системі.\n" +"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1984,8 +1964,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n" @@ -2005,17 +1984,8 @@ msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як " -"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ " -"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір " -"розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" @@ -2029,81 +1999,16 @@ msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте " -"конфігурацію\n" +"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n" "до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n" "розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n" "</p>\n" -#. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:123 -msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." - -#. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:143 -msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2." - -#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. -#: src/include/autoinstall/io.rb:159 -msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" -msgstr "Не вдалося прочитати файл на %1/%2.\n" - -#: src/include/autoinstall/io.rb:175 -msgid "Reading file on %1 failed.\n" -msgstr "Не вдалося прочитати файл %1.\n" - -#. autoyast tried to mount the CD but had no success. -#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed -#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293 -#: src/include/autoinstall/io.rb:337 -msgid "Mounting %1 failed." -msgstr "Монтування \"%1\" зазнало невдачі." - -#. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:268 -msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2." -msgstr "Не вдалося прочитати файл на КД. Шлях: %1/%2." - -#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed -#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:316 src/include/autoinstall/io.rb:360 -msgid "Remote file %1 cannot be retrieved" -msgstr "Не вдається отримати віддалений файл %1" - -#. this is workaround for bnc#849767 -#. because of changes in autoyast startup this code is now -#. called much sooner (before Storage stuff is initialized) -#. call dummy method to trigger Storage initialization -#: src/include/autoinstall/io.rb:485 -msgid "%1 is not mounted and mount failed" -msgstr "%1 не змонтовано або не вдалось змонтувати" - -#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found -#: src/include/autoinstall/io.rb:505 -msgid "File %1 cannot be found" -msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\"" - -#. Device -#: src/include/autoinstall/io.rb:527 -msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP." -msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол TFTP." - -#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol -#: src/include/autoinstall/io.rb:534 -msgid "Unknown protocol %1." -msgstr "Невідомий протокол %1." - #. Script Configuration #. @return script configuration dialog #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:30 @@ -2131,16 +2036,14 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Скрипти перед встановлення</h3>\n" -"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </" -"P>\n" +"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" @@ -2158,8 +2061,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2169,8 +2071,7 @@ "виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n" "перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n" "виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n" -"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt" -"\".\n" +"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2178,15 +2079,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n" -"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою " -"\"chrooted\".\n" +"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n" "Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n" "</p>\n" @@ -2206,8 +2105,7 @@ "<H3>Скрипти Init</H3>\n" "<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n" "того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n" -"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один " -"раз. \n" +"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n" "Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n" "того, як мережа вже запущена.\n" "</P>\n" @@ -2217,15 +2115,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Інтерпретатор:</H3>\n" -"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не " -"використовуйте\n" +"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n" "<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n" "</P>\n" @@ -2235,12 +2131,9 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" @@ -2248,28 +2141,22 @@ "<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n" "і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n" "Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n" -"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю " -"налаштовано.\n" -"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр " -"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n" +"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n" +"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n" -"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR " -"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n" -"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано " -"більше інформації,\n" +"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n" +"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n" "яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2357,8 +2244,7 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -2389,16 +2275,12 @@ #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю " -"autoyast. Повідомлення помилки:\n" +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:905 src/modules/Profile.rb:750 +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n" #. backdoor for merging problems. -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1050 msgid "" "\n" "User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n" @@ -2414,45 +2296,45 @@ #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:279 msgid "Choose Profile" msgstr "Виберіть профіль" #. SetProtocolMessage () #. @return [void] -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:335 msgid "Retrieving control file from floppy." msgstr "Отримання файла контролю з дискети." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера TFTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера NFS: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера HTTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера FTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:362 msgid "Copying control file from file: %1." msgstr "Копіювання файла контролю з файла: %1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." msgstr "Копіювання файла контролю з пристрою: /dev/%1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:371 msgid "Copying control file from default location." msgstr "Копіювання файла контролю з типової адреси." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:373 msgid "Source unknown." msgstr "Джерело невідоме." @@ -2462,7 +2344,7 @@ #. { #. local_rules_file = (string)WFM::Args(1); #. } -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:453 msgid "" "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" "<p>Almost all resources of the control file can be\n" @@ -2472,29 +2354,24 @@ "<p>Майже всі ресурси файла контролю можна налаштувати\n" "за допомогою системи керування налаштуванням.</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:458 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються " -"від\n" -"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, " -"введені\n" +"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n" +"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n" "дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n" "для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n" "</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:465 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n" @@ -2525,79 +2402,97 @@ #. string language_name = ""; #. string keyboard_name = ""; -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90 msgid "Confirm installation?" msgstr "Підтвердити встановлення?" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96 msgid "Second Stage of AutoYaST" msgstr "Другий етап AutoYaST" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104 msgid "Halting the machine after stage one" msgstr "Вимикання комп'ютера після першого етапу" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113 msgid "Halting the machine after stage two" msgstr "Вимикання комп'ютера після другого етапу" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120 msgid "Reboot the machine after stage two" msgstr "Перезавантаження комп'ютера після другого етапу" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130 msgid "Accepting unsigned files" msgstr "Приймаються непідписані файли" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131 msgid "Not accepting unsigned files" msgstr "Не приймаються непідписані файли" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140 msgid "Accepting files without a checksum" msgstr "Приймаються файли без контрольної суми" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141 msgid "Not accepting files without a checksum" msgstr "Не приймаються файли без контрольної суми" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150 msgid "Accepting failed verifications" msgstr "Приймаються з невдалою перевіркою" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 msgid "Not accepting failed verifications" msgstr "Не приймаються з невдалою перевіркою" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156 msgid "Accepting unknown GPG keys" msgstr "Приймаються невідомі ключі GPG" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 msgid "Not accepting unknown GPG Keys" msgstr "Не приймаються невідомі ключі GPG" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162 msgid "Importing new GPG keys" msgstr "Імпортуються ключі GPG" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163 msgid "Not importing new GPG Keys" msgstr "Не імпортуються ключі GPG" +#. NTP syncing +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:419 +msgid "Syncing time..." +msgstr "Синхронізація часу…" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:421 +msgid "Syncing time with %s." +msgstr "Синхронізація часу із %s." + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:425 +msgid "Time syncing failed." +msgstr "Синхронізація часу зазнала невдачі." + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:429 +msgid "Cannot update system time." +msgstr "Не можна оновити системний час." + #. look for VGs to reuse -#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 +#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." msgstr "Неможливо повторно використати групу томів %1. Група томів не існує." @@ -2605,8 +2500,7 @@ #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один." +msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2614,73 +2508,73 @@ #. @return [String] configuration summary dialog #. return Summary of configuration #. @return [String] configuration summary dialog -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:691 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 msgid "Drives" msgstr "Приводи" #. We are counting harddisks only (type CT_DISK) -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:697 msgid "%s drive in total" msgid_plural "%s drives in total" msgstr[0] "Всього %s носій" msgstr[1] "Всього %s носії" msgstr[2] "Всього %s носіїв" -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:716 msgid "Not yet cloned." msgstr "Ще не клоновано." #. Return Summary #. @return [String] summary -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:328 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:329 msgid "Preinstallation Scripts" msgstr "Скрипти перед встановленням" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:341 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:342 msgid "Postinstallation Scripts" msgstr "Скрипти після встановлення" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:354 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:355 msgid "Chroot Scripts" msgstr "Скрипти Chroot" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:367 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:368 msgid "Init Scripts" msgstr "Скрипти Init" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:380 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:381 msgid "Postpartitioning Scripts" msgstr "Скрипти після розподілу" #. return type of script as formatted string #. @param script type #. @return [String] type as translated string -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:475 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:476 msgid "Pre" msgstr "Pre" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:477 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:478 msgid "Post" msgstr "Post" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:479 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:480 msgid "Init" msgstr "Init" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:481 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:482 msgid "Chroot" msgstr "Chroot" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:483 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:484 msgid "Postpartitioning" msgstr "Після розподілу диска" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:485 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:486 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. warning text during the installation. %1 is a list of package names -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:171 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:174 msgid "" "These packages could not be found in the software repositories:\n" "%1" @@ -2690,57 +2584,48 @@ #. 4 means "already exists" #. Add add-ons -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:325 src/modules/AutoinstSoftware.rb:345 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:329 src/modules/AutoinstSoftware.rb:349 msgid "Adding repo %1 failed" msgstr "Не вдалось додати сховище %1" #. Install -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, " -"перевірте /tmp/ay_image.log" +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Створення образу — встановлення пакунків" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, " -"перевірте /tmp/ay_image.log" +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 msgid "Store image to ..." msgstr "Зберегти образ у …" #. Compress image: #. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" . -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Можете тепер робити зміни образу в %1/\n" "Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. " -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:449 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "Не вдалось стиснути у «%1». Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:456 msgid "Image created successfully" msgstr "Образ успішно створено" #. copy a directory (ends with / in directory.yast) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:488 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:492 msgid "" "can not get the directory.yast file at `%1`.\n" "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." @@ -2749,93 +2634,83 @@ "Можете створити файл через «ls -F > directory.yast», якщо його бракує." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:526 msgid "can not read '%1'. Try again?" msgstr "неможливо прочитати «%1». Спробувати ще раз?" #. copy a file -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:540 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:544 msgid "can not read '%1'. ISO creation failed" msgstr "неможливо прочитати «%1». Не вдалось створити ISO" #. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:570 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:574 msgid "Preparing ISO Filestructure ..." msgstr "Підготовлення файлової структури ISO …" #. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:619 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623 msgid "boot config for the DVD" msgstr "налаштування завантаження для DVD" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:627 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл " -"AutoYaST XML.\n" +"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n" "Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ." #. create the actual ISO file #. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:645 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:649 msgid "Store ISO image to ..." msgstr "Зберегти образ ISO в …" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:650 msgid "Creating ISO File ..." msgstr "Створення файла ISO …" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:671 msgid "ISO successfully created at %1" msgstr "ISO успішно створено в %1" #. Summary #. @return Html formatted configuration summary -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753 msgid "Selected Patterns" msgstr "Вибрані шаблони" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:763 msgid "Individually Selected Packages" msgstr "Індивідуально вибрані пакунки" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:759 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:769 msgid "Packages to Remove" msgstr "Вилучити пакунки" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:766 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:776 msgid "Force Kernel Package" msgstr "Примусити пакунок ядра" #. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:871 msgid "Could not set patterns: %1." msgstr "Не вдалось встановити шаблони: %1." #. Solve dependencies -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте " -"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast." +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:932 +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий " -"диск. Не вистачає %1МБ." +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ." #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2873,14 +2748,14 @@ #. Prepare Profile for saving and remove empty data structs #. @return [void] -#: src/modules/Profile.rb:357 +#: src/modules/Profile.rb:363 msgid "Collecting configuration data..." msgstr "Збір даних конфігурації..." #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success -#: src/modules/Profile.rb:460 +#: src/modules/Profile.rb:466 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." msgstr "Шифрований профіль AutoYaST. Введіть пароль двічі." @@ -2888,14 +2763,14 @@ #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames -#: src/modules/Profile.rb:534 +#: src/modules/Profile.rb:540 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "НЕ вдалося записати секцію %1 у файл %2." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] -#: src/modules/Profile.rb:701 src/modules/ProfileLocation.rb:190 +#: src/modules/Profile.rb:707 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." msgstr "Шифрований профіль AutoYaST. Будь ласка, введіть правильний пароль." @@ -2913,24 +2788,39 @@ msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" -#~ msgid "Configure users and groups" -#~ msgstr "Налаштувати користувачів та групи" +#~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." +#~ msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." -#~ msgid "Importing users and groups configuration..." -#~ msgstr "Імпортується налаштування користувачів та груп…" +#~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." +#~ msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2." -#~ msgid "Syncing time..." -#~ msgstr "Синхронізація часу…" +#~ msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" +#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл на %1/%2.\n" -#~ msgid "Syncing time with %s." -#~ msgstr "Синхронізація часу із %s." +#~ msgid "Reading file on %1 failed.\n" +#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл %1.\n" -#~ msgid "Time syncing failed." -#~ msgstr "Синхронізація часу зазнала невдачі." +#~ msgid "Mounting %1 failed." +#~ msgstr "Монтування \"%1\" зазнало невдачі." -#~ msgid "Cannot update system time." -#~ msgstr "Не можна оновити системний час." +#~ msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2." +#~ msgstr "Не вдалося прочитати файл на КД. Шлях: %1/%2." +#~ msgid "Remote file %1 cannot be retrieved" +#~ msgstr "Не вдається отримати віддалений файл %1" + +#~ msgid "%1 is not mounted and mount failed" +#~ msgstr "%1 не змонтовано або не вдалось змонтувати" + +#~ msgid "File %1 cannot be found" +#~ msgstr "Не вдається знайти файл \"%1\"" + +#~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP." +#~ msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол TFTP." + +#~ msgid "Unknown protocol %1." +#~ msgstr "Невідомий протокол %1." + #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Налаштувати рівень виконання" @@ -2952,28 +2842,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Введіть інформацію про розділ диска відповідно до ваших\n" -#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести " -#~ "номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без " -#~ "розміру.</P>\n" +#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без розміру.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска " -#~ "всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e " -#~ "і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за " -#~ "допомогою AutoYaST.\n" +#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за допомогою AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Для докладнішої інформації див. довідку.\n" #~ "</P>\n" @@ -3032,16 +2912,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити " -#~ "фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого " -#~ "диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n" +#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "&Volume Group" @@ -3076,9 +2952,6 @@ #~ "Для докладнішої інформації зверніться до документації.\n" #~ "</P>\n" -#~ msgid "Configure Drives" -#~ msgstr "Налаштувати приводи" - #~ msgid "&Drive" #~ msgstr "&Привід" Modified: trunk/yast/uk/po/base.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: base.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:38+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question @@ -87,84 +86,79 @@ msgstr "Цей модуль YaST2 не підтримує інтерфейсу командного рядка." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:322 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." msgstr "Скористайтесь \"help\" для отримання повного списку можливих команд." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:327 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд." +msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд." #. translators: error message in command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:365 msgid "Unknown Command: %1" msgstr "Невідома команда: %1" #. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:403 msgid "Option '%1' is missing value." msgstr "В параметрі \"%1\" відсутнє значення." #. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:438 msgid "Unknown option for command '%1': %2" msgstr "Невідомий параметр для команди \"%1\": %2" #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:461 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:473 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:483 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:459 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:471 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:481 msgid "Invalid value for option '%1': %2" msgstr "Нечинне значення для параметра «%1»: %2" #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:495 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" msgstr "Нечинне значення для параметра «%1» -- очікувалось «%2», отримано %3" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:515 msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2" msgstr "Параметр \"%1\" не може мати присвоєне значення. Надане значення: %2" #. translators: error message, how to get command line help for interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:533 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих " -"параметрів." +msgstr "Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:543 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих " -"параметрів." +msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:561 msgid "YaST Configuration Module %1\n" msgstr "Модуль налаштування YaST %1\n" #. translators: the command does not provide any help -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:593 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:585 msgid "No help available" msgstr "Довідка не доступна" #. Process <command> "help" #. translators: %1 is the command name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:589 msgid "Command '%1'" msgstr "Команда \"%1\"" #. translators: command line options -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:617 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:609 msgid "" "\n" " Options:" @@ -173,7 +167,7 @@ " Параметри:" #. additional help for using command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:706 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:698 msgid "" "\n" " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." @@ -182,7 +176,7 @@ " Параметри типу [string] треба писати у вигляді \"параметр=значення\"." #. translators: example title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:705 msgid "" "\n" " Example:" @@ -191,147 +185,137 @@ " Приклад:" #. translators: default module description if none is provided by the module itself -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:735 msgid "This is a YaST module." msgstr "Це модуль YaST." #. translators: short help title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:748 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:740 msgid "Basic Syntax:" msgstr "Простий синтаксис:" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:755 msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]" msgstr " yast2 %1 <команда> [багатослівно] [параметри]" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:790 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:782 msgid " yast2 %1 <command> help" msgstr " yast2 %1 <команда> help" #. translators: module command line help #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:797 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:789 msgid " <command> [options]" msgstr " <команда> [параметри]" #. translators: module command line help #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:800 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:792 msgid " <command> help" msgstr " <команда> help" #. translators: command line title: list of available commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:812 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:804 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" #. translators: error message: module does not provide any help messages -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:828 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:820 msgid "No help available." msgstr "Довідка відсутня." #. fallback message - invalid help has been provided by the yast module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:856 msgid "<Error: invalid help>" msgstr "<Помилка: неправильна довідка>" #. translators: module command line help, %1 is the module name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:866 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих " -"параметрів." +msgstr "Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих параметрів." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр " -"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:930 +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр " -"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:942 +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1079 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #. translators: the last command %1 in a list of unique commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1437 msgid "or '%1'" msgstr "або \"%1\"" #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1469 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1445 msgid "Specify the command '%1'." msgstr "Вкажіть команду \"%1\"." #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1452 msgid "Specify one of the commands: %1." msgstr "Вкажіть одну з команд: %1." #. size( unique_options ) == 1 here does not make sense -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1462 msgid "Specify only one of the commands: %1." msgstr "Вкажіть тільки одну з команд: %1." #. translators: error message - the module does not provide command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1507 msgid "There is no user interface available for this module." msgstr "Для цього модуля немає інтерфейсу користувача." #. translators: progress message - command line interface ready -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1560 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1536 msgid "Ready" msgstr "Готово" #. non-GUI handling -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1550 msgid "Initializing" msgstr "Започаткування" #. translators: Progress message - the command line interface is about to finish -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1584 msgid "Finishing" msgstr "Закінчення" #. translators: The command line interface is finished -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1617 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1591 msgid "Done" msgstr "Завершено" #. translators: The command line interface is finished without writing the changes -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1620 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1594 msgid "Quitting (without changes)" msgstr "Вихід (без змін)" #. prompt message displayed in the commandline mode #. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized) -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1608 msgid "yes or no?" msgstr "так чи ні?" #. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1613 msgid "yes" msgstr "так" #. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1642 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1616 msgid "no" msgstr "ні" @@ -412,7 +396,7 @@ #. for translators: use the localized page for your language if it exists, #. check the combo box "In other laguages" on top of the page #: library/control/src/modules/InstError.rb:167 -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1450 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1435 msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" @@ -425,7 +409,7 @@ #. from YaST logs. #. #. @param [String] error_text (e.g., "Client inst_abc returned invalid data.") -#: library/control/src/modules/InstError.rb:226 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:222 msgid "Installation Error" msgstr "Помилка встановлення" @@ -448,7 +432,7 @@ msgstr "Вилучення пакунку '%s' із пам'яті" #. error report -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1244 msgid "No workflow defined for this installation mode." msgstr "Немає визначеної послідовності для цього режиму встановлення." @@ -508,7 +492,7 @@ #. make sure that every workflow is merged only once #. bugzilla #332436 -#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 +#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1306 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." msgstr "Сталася внутрішня помилка під час інтеграції додаткової послідовності." @@ -560,7 +544,7 @@ #. radio button #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:255 #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:267 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:315 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:314 msgid "During Boot" msgstr "Під час завантаження" @@ -569,7 +553,7 @@ #. radio button #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257 #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:322 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:321 msgid "Manually" msgstr "Вручну" @@ -579,22 +563,22 @@ msgstr "Через Xinetd" #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:329 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:328 msgid "Via &xinetd" msgstr "Через &Xinetd" #. frame -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:374 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:373 msgid "Service Start" msgstr "Запуск служби" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:465 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:464 msgid "Service is running" msgstr "Службу вже запущено" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:471 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:470 msgid "Service is not running" msgstr "Службу ще не запущено" @@ -603,7 +587,7 @@ #. %1 is eg. "Start the Service Now" #. %2 is eg. "Stop the Service Now" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:504 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:503 msgid "" "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n" "To start or stop the service immediately, use \n" @@ -617,7 +601,7 @@ #. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now" #. (without quotes) #. note: %3 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:516 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:515 msgid "" "<p>To save all changes and restart the\n" "service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n" @@ -626,48 +610,48 @@ "службу, скористайтесь <b>%3</b>.</p>\n" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:531 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:530 msgid "Start the Service Now" msgstr "Запустити службу вже" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:532 msgid "Stop the Service Now" msgstr "Зупинити службу вже" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:534 msgid "Save Changes and Restart Service Now" msgstr "Зберегти зміни і перезапустити службу вже" #. push button for immediate service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:577 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:575 msgid "&Start the Service Now" msgstr "&Запустити службу вже" #. push button for immediate service stopping -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:584 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:582 msgid "S&top the Service Now" msgstr "З&упинити службу вже" #. push button for immediate saving of the settings and service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:591 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:589 msgid "S&ave Changes and Restart Service Now" msgstr "З&берегти зміни і перезапустити службу вже" #. Frame label (stoping starting service) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:614 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:612 msgid "Switch On and Off" msgstr "Увімкнути або вимкнути" #. Current status -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:620 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:618 msgid "Current Status: " msgstr "Поточний стан: " #. help text for LDAP enablement widget #. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:730 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:728 msgid "" "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n" "To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n" @@ -678,12 +662,12 @@ "встановіть <b>%1</b>.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:743 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:741 msgid "LDAP Support Active" msgstr "Підтримку LDAP увімкнено" #. check box -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:772 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:769 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "Підтримку &LDAP увімкнено" @@ -695,7 +679,7 @@ #. push button #. push button #. Button label -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372 #: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:940 #: library/general/src/modules/Label.rb:166 msgid "&Up" @@ -703,7 +687,7 @@ #. push button #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:374 #: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:942 msgid "&Down" msgstr "&Вниз" @@ -745,12 +729,12 @@ msgstr "Вказаний файл вже існує. Перезаписати його?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:366 msgid "The TSIG key ID was not specified." msgstr "Не вказаний ІД ключа TSIG." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:375 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:373 msgid "" "The key with the specified ID exists and is used.\n" "Remove it?" @@ -759,7 +743,7 @@ "Вилучити його?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:395 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:393 msgid "" "A key with the specified ID was found\n" "on your disk. Remove it?" @@ -768,27 +752,27 @@ "з вказаним ІД. Вилучити його?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:418 msgid "The key will be created now. Continue?" msgstr "Зараз буде створено ключ. Продовжити?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:434 msgid "Creating the TSIG key failed." msgstr "Створення ключа TSIG зазнало невдачі." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:446 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:444 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Вказаний файл не існує." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:452 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:450 msgid "The specified file does not contain any TSIG key." msgstr "Вказаний файл не містить ключа TSIG." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:462 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:460 msgid "" "The specified file contains a TSIG key with the same\n" "identifier as some of already present keys.\n" @@ -799,7 +783,7 @@ "Старі ключі будуть вилучені. Продовжити?" #. tsig keys management dialog help 1/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:565 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:563 msgid "" "<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n" "Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n" @@ -808,7 +792,7 @@ "Користуйтесь цим вікном для керування ключами TSIG.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 2/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:569 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:567 msgid "" "<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n" "To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n" @@ -819,7 +803,7 @@ "що містить ключ і клацніть <b>Додати</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:573 msgid "" "<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n" "To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n" @@ -832,7 +816,7 @@ "на <b>Створити</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580 msgid "" "<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\n" "To remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\n" @@ -849,27 +833,27 @@ "посилатись на нього в параметрах.</p>\n" #. Frame label - adding a created server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:592 msgid "Add an Existing TSIG Key" msgstr "Додати існуючий ключ TSIG" #. Frame label - creating a new server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:643 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:641 msgid "Create a New TSIG Key" msgstr "Створити новий ключ TSIG" #. text entry -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:655 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:653 msgid "&Key ID" msgstr "&ІД ключа" #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:687 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:685 msgid "&Generate" msgstr "&Створити" #. Table header - in fact label -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:697 msgid "Current TSIG Keys" msgstr "Поточні ключі TSIG" @@ -877,7 +861,7 @@ #. table header - GPG key ID #. table header - GPG key ID #. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444" -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:707 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:705 #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:192 #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:224 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:57 @@ -885,22 +869,22 @@ msgstr "ІД ключа" #. Table header item - DNS key listing -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:709 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:707 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #. combobox header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:487 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:484 msgid "&Selected Option" msgstr "&Вибраний параметр" #. heading / label -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:533 msgid "Current Option: " msgstr "Поточний параметр: " #. error report -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:720 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:717 msgid "The selected option is already present." msgstr "Вибраний параметр вже присутній." @@ -964,19 +948,19 @@ "у списку.</p>" #. menu button -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:204 msgid "&Other" msgstr "&Інше" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:509 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:504 msgid "The device is not configured" msgstr "Пристрій не налаштовано" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:507 msgid "Press <B>Edit</B> to configure" msgstr "Щоб налаштувати, натисніть <B>Змінити</B>" @@ -1025,16 +1009,8 @@ #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>Навігація по дереву також здійснюється клавішами зі стрілками. Щоб " -"згорнути або розгорнути гілку, використовуйте пробіл. Для модулів, що " -"показують дерево (може виглядати як список) пунктів налаштування зліва " -"натисніть Enter для висновку відповідного діалогу праворуч.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>Навігація по дереву також здійснюється клавішами зі стрілками. Щоб згорнути або розгорнути гілку, використовуйте пробіл. Для модулів, що показують дерево (може виглядати як список) пунктів налаштування зліва натисніть Enter для висновку відповідного діалогу праворуч.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1084,13 +1060,11 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Клавіші функцій</i><br>\n" "F-клавіші дають швидкий доступ до головних функцій.\n" -"Прив'язки функційних клавіш для поточного діалогу показані в нижньому рядку." -"</p>" +"Прив'язки функційних клавіш для поточного діалогу показані в нижньому рядку.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1158,67 +1132,54 @@ msgid "Service Status" msgstr "Стан служби" -#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors #. Content for the help -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same " -"after saving the settings, independently of the value of 'start service " -"during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " -"dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " -"disable the service. This does not affect the current status of the service " -"in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Поточний стан</big></b><br>\n" -"Відображає поточний стан служби. Цей стан залишається незмінним після " -"збереження параметрів, незалежно від значення 'запускати службу під час " -"завантаження'.</p>\n" +"Відображає поточний стан служби. Цей стан залишається незмінним після збереження параметрів, незалежно від значення 'запускати службу під час завантаження'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Застосовно лише у випадку, коли служба працює. Переконайтеся, що запущена " -"служба перезапускає нову конфігурацію після її збереження (через кнопки " -"'гаразд' або 'зберегти').</p>\n" +"Застосовно лише у випадку, коли служба працює. Переконайтеся, що запущена служба перезапускає нову конфігурацію після її збереження (через кнопки 'гаразд' або 'зберегти').</p>\n" "<p><b><big>Запустити під час завантаження системи</big></b><br>\n" -"Позначте це поле для увімкнення служби під час завантаження системи. Зняття " -"галочки вимкне цю службу. Це не спричиняє жодних змін поточного стану " -"служби у вже запущеній системі.</p>\n" +"Позначте це поле для увімкнення служби під час завантаження системи. Зняття галочки вимкне цю службу. Це не спричиняє жодних змін поточного стану служби у вже запущеній системі.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:155 msgid "Current status:" msgstr "Поточний стан:" #. Widget to configure the status on boot -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:168 msgid "Start During System Boot" msgstr "Під час завантаження системи" #. TRANSLATORS: status of a service -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:192 msgid "running" msgstr "працює" -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:194 msgid "Stop now" msgstr "Зупинити" #. TRANSLATORS: status of a service -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:199 msgid "stopped" msgstr "зупинено" -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:205 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:201 msgid "Start now" msgstr "Запустити зараз" #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the filesystem path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:287 msgid "" "Although the path %1 exists, it is not a directory.\n" "Continue or cancel the operation?\n" @@ -1228,7 +1189,7 @@ #. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path #. for a share, %1 is entered path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:306 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:300 msgid "" "The path %1 does not exist.\n" "Create it now?\n" @@ -1238,7 +1199,7 @@ #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the name (path) of the directory -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:325 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:319 msgid "" "Failed to create the directory %1.\n" "Continue or cancel the current operation?\n" @@ -1439,7 +1400,7 @@ #. TextEntry Label #. textentry label #: library/general/src/modules/Label.rb:319 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2231 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2221 msgid "&Password" msgstr "&Пароль" @@ -1755,7 +1716,7 @@ #: library/general/src/modules/Report.rb:157 #: library/general/src/modules/Report.rb:171 #: library/general/src/modules/Report.rb:187 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:90 #: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "Yes" msgstr "Так" @@ -1766,7 +1727,7 @@ #: library/general/src/modules/Report.rb:157 #: library/general/src/modules/Report.rb:171 #: library/general/src/modules/Report.rb:187 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:89 #: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "No" msgstr "Ні" @@ -1830,19 +1791,19 @@ msgstr "Записувати помилки в журнал: %1" #. translators: warnings summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:662 +#: library/general/src/modules/Report.rb:664 msgid "Warning:" msgstr "Попередження:" #. translators: errors summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:679 +#: library/general/src/modules/Report.rb:681 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" #. translators: message summary header #. translators: message summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:696 -#: library/general/src/modules/Report.rb:713 +#: library/general/src/modules/Report.rb:698 +#: library/general/src/modules/Report.rb:715 msgid "Message:" msgstr "Повідомлення:" @@ -1895,7 +1856,7 @@ msgstr "Ви&лучити" #. translators: Tree header -#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153 +#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:152 msgid "&Variable" msgstr "Назва &змінної" @@ -1961,14 +1922,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Створити новий ключ GPG</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої " -"інформації.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої інформації.\n" "Щоб скасувати, натисніть Ctrl+C.\n" "</p>" @@ -1993,7 +1952,7 @@ msgstr "Введіть фразу пароля" #. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:382 msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: " msgstr "Введіть фразу пароля, щоб розблокувати ключ GPG %1: " @@ -2031,8 +1990,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</" -"b>\n" +"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</b>\n" "і виберіть дію для опрацювання.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2100,6 +2058,233 @@ msgid "Error occurred while reading the log." msgstr "Трапилась помилка під час читання журналу." +#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewall.rb:514 +msgid "Unknown Zone" +msgstr "Невідома зона" + +#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) +#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) +#: library/network/src/lib/network/susefirewall.rb:946 +#: library/network/src/lib/network/susefirewall.rb:1022 +msgid "" +"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n" +"Run YaST2 Firewall and assign it.\n" +msgstr "" +"Інтерфейс \"%1\" не приписаний до жодної зони фаєрволу.\n" +"Запустіть YaST2 Фаєрвол і припишіть його вручну.\n" + +#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:119 +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:100 +msgid "External Zone" +msgstr "Зовнішня зона" + +#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:123 +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:106 +msgid "Internal Zone" +msgstr "Внутрішня зона" + +#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:127 +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:94 +msgid "Demilitarized Zone" +msgstr "Нейтральна зона" + +#. protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:250 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#. protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:252 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#. protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:254 +msgid "RPC" +msgstr "RPC" + +#. protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:256 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1066 +msgid "" +"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n" +"Continuing with configuration can produce errors.\n" +"\n" +"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n" +"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'." +msgstr "" +"Інтерфейс \"%1\" включено в декілька зон фаєрволу.\n" +"При продовженні налаштування можуть виникнути помилки.\n" +"\n" +"Рекомендується припинити налаштування і полагодити це вручну\n" +"у файлі \"/etc/sysconfig/SuSEFirewall\"." + +#. TRANSLATORS: Dialog caption +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1543 +msgid "Initializing Firewall Configuration" +msgstr "Започаткування налаштування мережного екрану" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1551 +msgid "Check for network devices" +msgstr "Знайти мережні пристрої" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1553 +msgid "Read current configuration" +msgstr "Прочитати поточне налаштування" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1555 +msgid "Check possibly conflicting services" +msgstr "Знайти потенційно конфліктні служби" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1559 +msgid "Checking for network devices..." +msgstr "Пошук мережних пристроїв..." + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1561 +msgid "Reading current configuration..." +msgstr "Читається поточне налаштування..." + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1563 +msgid "Checking possibly conflicting services..." +msgstr "Пошук потенційно конфліктних служб..." + +#. TRANSLATORS: Dialog caption +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1702 +msgid "Writing Firewall Configuration" +msgstr "Запис налаштування фаєрволу" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1710 +msgid "Write firewall settings" +msgstr "Записати параметри фаєрволу" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1712 +msgid "Adjust firewall service" +msgstr "Налагодити службу фаєрволу" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1716 +msgid "Writing firewall settings..." +msgstr "Запис параметрів фаєрволу..." + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1718 +msgid "Adjusting firewall service..." +msgstr "Налагодження служби фаєрволу..." + +#. TRANSLATORS: a popup error message +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1737 +msgid "Writing settings failed" +msgstr "Запис параметрів зазнав невдачі" + +#. table item, %1 stands for the buggy protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:2392 +msgid "Unknown protocol (%1)" +msgstr "Невідомий протокол (%1)" + +#. Returns service definition. +#. See @services for the format. +#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception +#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk. +#. +#. @param [String] service name (including the "service:" prefix) +#. @param [String] (optional) whether to silently return nil +#. when service is not found (default false) +#. @api private +#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the +#. service definition file. Service must be defined by package, this function +#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices). +#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} +#. if service is not known (undefined) or it is not a service +#. defined by package. +#. +#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh") +#. @param [Hash{String => Array<String>] store_definition of full service definition +#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake) +#. +#. @see #IsKnownService +#. @see #ServiceDefinedByPackage +#. +#. @example +#. SetNeededPortsAndProtocols ( +#. "service:something", +#. { +#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ], +#. "udp_ports" => [ ], +#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ], +#. "ip_protocols" => [ "esp" ], +#. "broadcast_ports"=> [ ], +#. } +#. ) +#. If service description is the default one then we know that we haven't read the service +#. information just yet. Lets do it now +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:340 +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:497 +#: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:127 +msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" +msgstr "Служба з ім'ям '%{service_name}' не існує" + +#. Fallback for presented service +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:411 +msgid "Service: %{filename}" +msgstr "Служба: %{filename}" + +#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:91 +msgid "Block Zone" +msgstr "" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:97 +msgid "Drop Zone" +msgstr "" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:103 +msgid "Home Zone" +msgstr "" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 +#, fuzzy +#| msgid "GPG Public Keys" +msgid "Public Zone" +msgstr "Відкриті ключі GPG" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:112 +msgid "Trusted Zone" +msgstr "" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:115 +msgid "Work Zone" +msgstr "" + +#. A good default description for all services. We will use that to +#. determine if the service has been populated or not. +#. +#. @param service_name [String] The service name +#. @return [String] Default description for service +#: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:149 +msgid "The %{service_name} Service" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nfs-server +#: library/network/src/lib/network/susefirewallservices.rb:73 +msgid "Unknown service '%1'" +msgstr "Невідома служба \"%1\"" + #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." @@ -2141,23 +2326,22 @@ msgstr "інтерфейс не приписано до якоїсь зони." #. transaltors: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:407 msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "&Мережні інтерфейси з відкритим портом у фаєрволі" #. Check the INT zone, it's not protected by default #. See bnc #382686 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:499 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:494 msgid "" "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до " -"внутрішньої мережі:\n" +"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до внутрішньої мережі:\n" "%1\n" #. question popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:520 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:515 msgid "" "No interface is selected. Service will not\n" "be available for other computers.\n" @@ -2170,7 +2354,7 @@ "Продовжити?" #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:550 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:545 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces will additionally be open:\n" @@ -2186,8 +2370,8 @@ #. yes-no popup #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:569 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:623 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:564 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:619 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces cannot be opened:\n" @@ -2202,22 +2386,22 @@ "Продовжити?" #. translators: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:701 msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "Мережні &інтерфейси з відкритим портом у фаєрволі" #. push button to select all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713 msgid "Select &All" msgstr "Вибрати &все" #. push button to deselect all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:721 msgid "Select &None" msgstr "&Нічого не вибирати" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:828 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:816 msgid "" "Error checking service status:\n" "%{details}" @@ -2226,7 +2410,7 @@ "%{details}" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:862 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:850 msgid "" "Error setting service status:\n" "%{details}" @@ -2236,7 +2420,7 @@ #. help text for firewall settings widget 1/3, #. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes) -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:998 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:983 msgid "" "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n" "To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n" @@ -2249,7 +2433,7 @@ #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional #. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes) #. note: %2 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1009 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:994 msgid "" "To select interfaces on which to open the port,\n" "click <b>%2</b>.<br>" @@ -2258,7 +2442,7 @@ "клацніть на <b>%2</b>.<br>" #. help text for firewall settings widget 3/3, -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1017 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1002 msgid "" "This option is available only if the firewall\n" "is enabled.</p>" @@ -2267,46 +2451,48 @@ "коли фаєрвол увімкнено.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1014 msgid "Open Port in Firewall" msgstr "Відкритий порт у фаєрвол" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1016 msgid "Firewall Details" msgstr "Подробиці про фаєрвол" #. check box -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1063 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1047 msgid "Open Port in &Firewall" msgstr "Відкритий порт у &фаєрвол" #. push button -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1054 msgid "Firewall &Details..." msgstr "&Подробиці про фаєрвол..." -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098 -msgid "Firewall Settings" +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 +#, fuzzy +#| msgid "Firewall Settings" +msgid "Firewall Settings for %{firewall}" msgstr "Параметри фаєрволу" #. label text -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1089 msgid "Firewall is open" msgstr "Фаєрвол відкритий" #. pppN must be tried before pN, modem before netcard #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:406 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1201 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1212 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:415 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198 msgid "Modem" msgstr "Модем" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:420 msgid "Network Card" msgstr "Мережна плата" @@ -2314,27 +2500,27 @@ #. Device type label #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:416 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:425 #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1228 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:421 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:430 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:423 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:487 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:488 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:760 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:761 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:432 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:480 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:481 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:753 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:754 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:989 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:990 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -2344,389 +2530,389 @@ #. are represented as its sub-interfaces. #. And also we frequently confuse "device" and "interface" #. :-( -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1122 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1166 msgid "Additional Address" msgstr "Додаткова адреса" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171 msgid "ARCnet Network Card" msgstr "Мережна плата ARCnet" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1174 msgid "ATM" msgstr "ATM" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1179 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 msgid "Bluetooth Connection" msgstr "З'єднання Bluetooth" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1183 msgid "Bond" msgstr "Bond" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1183 msgid "Bond Network" msgstr "Мережа Bond" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 msgid "CLAW" msgstr "CLAW" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1143 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1187 msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)" msgstr "CLAW (Common Link Access for Workstation)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 msgid "ISDN Card" msgstr "Плата ISDN" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223 msgid "CTC" msgstr "CTC" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1150 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194 msgid "Channel to Channel Interface (CTC)" msgstr "CTC (Channel to Channel Interface)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "DSL Connection" msgstr "З'єднання DSL" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 msgid "Dummy" msgstr "Макет" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 msgid "Dummy Network Device" msgstr "Мережний пристрій - макет" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227 msgid "ESCON" msgstr "ESCON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 msgid "Enterprise System Connector (ESCON)" msgstr "Enterprise System Connector (ESCON)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1207 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 msgid "Ethernet Network Card" msgstr "Мережна плата Ethernet" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1211 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222 msgid "FDDI" msgstr "FDDI" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1211 msgid "FDDI Network Card" msgstr "Мережний пристрій FDDI" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214 msgid "FICON" msgstr "FICON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215 msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)" msgstr "Fiberchannel System Connector (FICON)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1219 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)" msgstr "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1224 msgid "Hipersockets" msgstr "Hipersockets" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 msgid "Hipersockets Interface (HSI)" msgstr "Інтерфейс Hipersockets (HSI)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1228 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "ISDN Connection" msgstr "З'єднання ISDN" #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1232 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 msgid "Infrared Network Device" msgstr "Інфрачервоний мережний пристрій" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1232 msgid "Infrared Device" msgstr "Інфрачервоний пристрій" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1237 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224 msgid "IUCV" msgstr "IUCV" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1238 msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" msgstr "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 msgid "OSA LCS" msgstr "OSA LCS" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 msgid "OSA LCS Network Card" msgstr "Мережна плата OSA LCS" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219 msgid "Loopback" msgstr "Цикл" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 msgid "Loopback Device" msgstr "Пристрій петлі" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:228 msgid "Myrinet" msgstr "Myrinet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 msgid "Myrinet Network Card" msgstr "Мережний пристрій Myrinet" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252 msgid "Parallel Line" msgstr "Паралельна лінія" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1209 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 msgid "Parallel Line Connection" msgstr "З'єднання через паралельну лінію" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1259 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226 msgid "QETH" msgstr "QETH" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1260 msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)" msgstr "OSA-Express або пристрій QDIO (QETH)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1264 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1265 msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device" msgstr "Пристрій обгортки IPv6-in-IPv4" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1269 msgid "Serial Line" msgstr "Послідовна лінія" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1270 msgid "Serial Line Connection" msgstr "З'єднання через послідовну лінію" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1274 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1275 msgid "Token Ring Network Card" msgstr "Мережна плата Token Ring" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1278 msgid "USB" msgstr "USB" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1278 msgid "USB Network Device" msgstr "Мережний пристрій USB" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1280 msgid "VMWare" msgstr "VMWare" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1280 msgid "VMWare Network Device" msgstr "Мережний пристрій VMWare" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1283 msgid "Wireless" msgstr "Бездротовий" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1284 msgid "Wireless Network Card" msgstr "Бездротова мережна плата" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1287 msgid "XPNET" msgstr "XPNET" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1287 msgid "XP Network" msgstr "Мережа XP" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1289 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1289 msgid "Virtual LAN" msgstr "Віртуальна LAN" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1291 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:101 msgid "Bridge" msgstr "Міст" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1291 msgid "Network Bridge" msgstr "Мережний міст" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1293 msgid "TUN" msgstr "TUN" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1293 msgid "Network TUNnel" msgstr "Мережний TUNnel (тунель)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1295 msgid "TAP" msgstr "TAP" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1295 msgid "Network TAP" msgstr "Мережний TAP" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1297 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:152 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1297 msgid "InfiniBand Device" msgstr "Пристрій InfiniBand" #. TRANSLATORS: Informs that device name is not known -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:70 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:71 msgid "Unknown device" msgstr "Невідомий пристрій" #. TRANSLATORS: Informs that the IP address is assigned via DHCP -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:77 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:80 msgid "DHCP address" msgstr "Адреса DHCP" #. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:87 msgid "No IP address assigned" msgstr "Не призначена адреса IP" #. translators: table header - details about the network device -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109 msgid "Device Type" msgstr "Тип пристрою" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:110 msgid "Device Name" msgstr "Назва пристрою" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:111 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:112 msgid "Device ID" msgstr "ІД пристрою" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:113 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #. label message #. label message -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:195 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:226 msgid "Scanning for hosts on this LAN..." msgstr "Сканування вузлів в локальній мережі..." #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:214 msgid "&NFS Servers" msgstr "Сервери &NFS" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:238 msgid "Re&mote Hosts" msgstr "Відда&лені вузли" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:258 msgid "&Exported Directories" msgstr "&Експортовані каталоги" #. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:280 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:281 msgid "" "Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n" "but the service to configure might not work well with it.\n" @@ -2741,7 +2927,7 @@ #. If there is network running, return true. #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:348 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:346 msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" @@ -2751,7 +2937,7 @@ "Перезапустіть встановлення і налаштуйте мережу у Linuxrc\n" "або продовжіть без мережі." -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:352 msgid "" "No running network detected.\n" "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" @@ -2770,160 +2956,19 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+." -"_-\".\n" +"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+._-\".\n" "Номер порту -- це число між 0 і 65535 (включно).\n" "Пропуски не дозволені.\n" -#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:116 -msgid "External Zone" -msgstr "Зовнішня зона" - -#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:120 -msgid "Internal Zone" -msgstr "Внутрішня зона" - -#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:124 -msgid "Demilitarized Zone" -msgstr "Нейтральна зона" - -#. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:251 -msgid "RPC" -msgstr "RPC" - -#. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:253 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1159 -msgid "Unknown Zone" -msgstr "Невідома зона" - -#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1508 -msgid "" -"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n" -"Continuing with configuration can produce errors.\n" -"\n" -"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n" -"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'." -msgstr "" -"Інтерфейс \"%1\" включено в декілька зон фаєрволу.\n" -"При продовженні налаштування можуть виникнути помилки.\n" -"\n" -"Рекомендується припинити налаштування і полагодити це вручну\n" -"у файлі \"/etc/sysconfig/SuSEFirewall\"." - -#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1973 -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2049 -msgid "" -"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n" -"Run YaST2 Firewall and assign it.\n" -msgstr "" -"Інтерфейс \"%1\" не приписаний до жодної зони фаєрволу.\n" -"Запустіть YaST2 Фаєрвол і припишіть його вручну.\n" - -#. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480 -msgid "Initializing Firewall Configuration" -msgstr "Започаткування налаштування мережного екрану" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488 -msgid "Check for network devices" -msgstr "Знайти мережні пристрої" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490 -msgid "Read current configuration" -msgstr "Прочитати поточне налаштування" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2492 -msgid "Check possibly conflicting services" -msgstr "Знайти потенційно конфліктні служби" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496 -msgid "Checking for network devices..." -msgstr "Пошук мережних пристроїв..." - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498 -msgid "Reading current configuration..." -msgstr "Читається поточне налаштування..." - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500 -msgid "Checking possibly conflicting services..." -msgstr "Пошук потенційно конфліктних служб..." - -#. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2643 -msgid "Writing Firewall Configuration" -msgstr "Запис налаштування фаєрволу" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651 -msgid "Write firewall settings" -msgstr "Записати параметри фаєрволу" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653 -msgid "Adjust firewall service" -msgstr "Налагодити службу фаєрволу" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2657 -msgid "Writing firewall settings..." -msgstr "Запис параметрів фаєрволу..." - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659 -msgid "Adjusting firewall service..." -msgstr "Налагодження служби фаєрволу..." - -#. TRANSLATORS: a popup error message -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2678 -msgid "Writing settings failed" -msgstr "Запис параметрів зазнав невдачі" - -#. table item, %1 stands for the buggy protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3471 -msgid "Unknown protocol (%1)" -msgstr "Невідомий протокол (%1)" - #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній " -"інтерфейс" +msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній інтерфейс" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній " -"інтерфейс" +msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній інтерфейс" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 @@ -2933,88 +2978,58 @@ #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">вимкнути</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">увімкнути</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</" -"a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</" -"a>), але\n" +"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>), але\n" " ще нема налаштованих мережних інтерфейсів" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але " -"не відкрили в фаєрволі порти VNC." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але не відкрили в фаєрволі порти VNC." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3028,69 +3043,17 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Ви встановлюєте систему через ціль iSCSI, але вами не відкрито потрібні " -"порти у мережному екрані." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Ви встановлюєте систему через ціль iSCSI, але вами не відкрито потрібні порти у мережному екрані." -#. Returns service definition. -#. See @services for the format. -#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception -#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk. -#. -#. @param [String] service name (including the "service:" prefix) -#. @param [String] (optional) whether to silently return nil -#. when service is not found (default false) -#. @api private -#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the -#. service definition file. Service must be defined by package, this function -#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices). -#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} -#. if service is not known (undefined) or it is not a service -#. defined by package. -#. -#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh") -#. @param [Hash{String => Array<String>] store_definition of full service definition -#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake) -#. -#. @see #IsKnownService -#. @see #ServiceDefinedByPackage -#. -#. @example -#. SetNeededPortsAndProtocols ( -#. "service:something", -#. { -#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ], -#. "udp_ports" => [ ], -#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ], -#. "ip_protocols" => [ "esp" ], -#. "broadcast_ports"=> [ ], -#. } -#. ) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:356 -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:640 -msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" -msgstr "Служба з ім'ям '%{service_name}' не існує" - -#. Fallback for presented service -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:434 -msgid "Service: %{filename}" -msgstr "Служба: %{filename}" - -#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505 -msgid "Unknown service '%1'" -msgstr "Невідома служба \"%1\"" - #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:107 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:106 #: library/packages/src/include/packages/common.rb:135 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Необхідно встановити ці пакунки:" +#. the message is followed by list of required packages #. Popup Text #: library/packages/src/include/packages/common.rb:109 #: library/packages/src/include/packages/common.rb:137 @@ -3105,17 +3068,17 @@ msgstr "&Вилучити" #. TRANSLATORS: progress bar label -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:78 msgid "Checking file conflicts..." msgstr "Перевірки конфліктів файлів..." #. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:89 msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>" msgstr "<p>Триває виявлення конфліктів файлів.</p>" #. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:134 msgid "" "File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n" "\n" @@ -3126,7 +3089,7 @@ "%s" #. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:168 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:171 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install\n" "files with the same name but different contents. If you continue\n" @@ -3137,7 +3100,7 @@ "то ці файли будуть замінені із втратою попереднього вмісту." #. TRANSLATORS: Popup heading -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:176 msgid "A File Conflict Detected" msgid_plural "File Conflicts Detected" msgstr[0] "Виявлено конфлікт файлів" @@ -3190,7 +3153,7 @@ #. detail string is appended to the end #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:269 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:303 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2144 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2136 msgid "Error: %1:" msgstr "Помилка: %1:" @@ -3236,8 +3199,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Ігнорування помилки пакунка може призвести до пошкодження системи.\n" "Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ." @@ -3246,10 +3208,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>Сховище за вказаною адресою URL тепер має інший ідентифікатор.\n" @@ -3317,7 +3277,7 @@ #. wrong media id, offer "Ignore" #. push button label #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1835 msgid "Skip Autorefresh" msgstr "Пропустити автоосвіження" @@ -3403,7 +3363,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1099 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1229 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2098 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2090 msgid "Retry?" msgstr "Повторити?" @@ -3455,7 +3415,7 @@ #. popup heading #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3082 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3070 msgid "Package: " msgstr "Пакунок: " @@ -3521,24 +3481,24 @@ #. message in a progress popup #. progress bar label, %1 is URL with optional download rate #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1724 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1772 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1770 msgid "Downloading: %1" msgstr "Звантаження: %1" #. heading of popup #. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1876 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1942 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1872 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1938 msgid "Checking Package Database" msgstr "Перевірка бази даних пакунків" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." msgstr "Перебудова бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу." #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1908 msgid "" "Rebuilding of package database failed:\n" "%1" @@ -3547,16 +3507,16 @@ "%1" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941 msgid "Converting package database. This process can take some time." msgstr "Перетворення бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954 msgid "Status" msgstr "Стан" #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1982 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1978 msgid "" "Conversion of package database failed:\n" "%1" @@ -3565,12 +3525,12 @@ "%1" #. progress message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2018 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2014 msgid "Reading RPM database..." msgstr "Читання бази даних RPM..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2028 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2023 msgid "Reading Installed Packages" msgstr "Читання встановлених пакунків" @@ -3581,27 +3541,27 @@ #. `Label(""), #. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton()) #. ) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2034 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2050 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2029 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2045 msgid "Scanning RPM database..." msgstr "Сканування бази даних RPM..." #. error message, could not read RPM database -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2087 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2079 msgid "Initialization of the target failed." msgstr "Не вдалось започаткувати ціль." #. status message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2179 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2171 msgid "RPM database read" msgstr "Базу даних RPM прочитано" #. heading in a popup window -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2203 msgid "User Authentication" msgstr "Автентифікація користувачів" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 msgid "" "URL: %1\n" "\n" @@ -3612,20 +3572,20 @@ "%2" #. textentry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218 msgid "&User Name" msgstr "&Ім'я користувача" #. check box -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3005 msgid "Show &details" msgstr "Показати &подробиці" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3071 msgid "Size: " msgstr "Розмір: " -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3106 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3094 msgid "Remaining time to automatic retry: %1" msgstr "Залишилось часу до повторної спроби: %1" @@ -3647,8 +3607,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "PackageKit блокує керування програмами.\n" -"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування " -"програмами.\n" +"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування програмами.\n" "\n" "Спробувати вийти з PackageKit?" @@ -3703,12 +3662,12 @@ "вручну в менеджері пакунків." #. error report -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:417 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:418 msgid "Installing required packages failed." msgstr "Встановлення необхідних пакунків зазнало невдачі." #. continue/cancel popup -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:421 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:422 msgid "" "Installing required packages failed. If you continue\n" "without installing required packages,\n" @@ -3753,8 +3712,7 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3771,19 +3729,15 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба " -"встановити.\n" +"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба встановити.\n" "\t\t Доступні завдання і ПЗ для цієї системи показані за категоріями в\n" -"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у " -"списку.\n" +"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у списку.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354 @@ -3815,8 +3769,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3827,8 +3780,7 @@ "\t\t В лівому нижньому кутку є використання простору на диску, яке показує\n" "\t\t скільки залишиться місця після виконання всіх запланованих змін.\n" "\t\t Заповнені або майже повні розділи жорсткого диску можуть негативно\n" -"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні " -"проблеми.\n" +"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні проблеми.\n" "\t\t Для правильної роботи система потребує трохи вільного місця на диску.\n" "\t\t </p>" @@ -3901,7 +3853,7 @@ #. display installation log #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:624 -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:712 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:713 msgid "Installation log" msgstr "Журнал встановлення" @@ -3914,48 +3866,44 @@ msgid "After Installing Packages" msgstr "Після встановлення пакунків" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681 msgid "Show This Report" msgstr "Показати цей звіт" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682 msgid "Finish" msgstr "Завершити" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:683 msgid "Continue in the Software Manager" msgstr "Продовжити засобі керування пакунками" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Звіт встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених або " -"вилучених пакунків</P>" +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Звіт встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених або вилучених пакунків</P>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installation Report" msgstr "Звіт встановлення" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:717 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:718 msgid "Installed Packages" msgstr "Встановлені пакунки" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:722 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:723 msgid "Updated Packages" msgstr "Оновлені пакунки" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:727 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:728 msgid "Removed Packages" msgstr "Вилучені пакунки" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:733 msgid "Remaining Packages" msgstr "Залишилося пакунків" #. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:753 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:754 msgid "" "If you want to show this report dialog again edit\n" "\n" @@ -3972,7 +3920,7 @@ #. popup question, %1 stands for the package name #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:463 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:456 msgid "" "The package %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -3993,7 +3941,7 @@ #. popup question, %1 stands for the filename #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:476 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:469 msgid "" "The file %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4012,16 +3960,16 @@ "Вживати, попри все?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:500 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:493 msgid "Unsigned Package" msgstr "Непідписаний пакунок" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:502 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:495 msgid "Unsigned File" msgstr "Непідписаний файл" #. popup question, %1 stands for the package name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:551 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:544 msgid "" "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" "While the package is part of the signed repository, it is not contained \n" @@ -4039,12 +3987,11 @@ "Встановити, попри все?\n" #. popup question, %1 stands for the filename -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:561 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:554 msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" @@ -4058,62 +4005,62 @@ "Вживати, попри все?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:572 msgid "No Checksum Found" msgstr "Не знайдено контрольної суми" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:833 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:615 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:826 msgid "ID: %1" msgstr "ІД: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:624 msgid "Fingerprint: %1" msgstr "Відбиток: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:637 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:630 msgid "Name: %1" msgstr "Назва: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:643 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:636 msgid "Created: %1" msgstr "Створено: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:655 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:648 msgid "Expires: %1" msgstr "Строк дії: %1" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:664 msgid "ID: " msgstr "Ідентифікатор:" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:670 msgid "Name: " msgstr "Назва: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:683 msgid "Fingerprint: " msgstr "Відбиток: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:694 msgid "Created: " msgstr "Створено: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:712 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:705 msgid "Expires: " msgstr "Строк дії: " #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:727 msgid "" "Package %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4127,8 +4074,7 @@ msgstr "" "Пакунок %1 зі сховища %2\n" "%3\n" -"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась " -"невдачею: %4\n" +"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась невдачею: %4\n" "\n" "Це означає, що пакунок було змінено випадково або змінено\n" "зловмисником, бо творець сховища підписав його. Встановлення\n" @@ -4137,7 +4083,7 @@ "Встановити, попри все?\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:740 msgid "" "File %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4151,8 +4097,7 @@ msgstr "" "Файл %1 зі сховища %2\n" "%3\n" -"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась " -"невдачею: %4\n" +"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась невдачею: %4\n" "\n" "Це означає, що файл було випадково змінено або змінено\n" "зловмисником, бо творець сховища підписав його. Вживання\n" @@ -4161,12 +4106,12 @@ "Встановити, попри все?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:764 msgid "Validation Check Failed" msgstr "Перевірка закінчилась невдачею" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:801 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:794 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -4187,7 +4132,7 @@ "Встановити, попри все?" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:813 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:806 msgid "" "The file %1\n" "is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -4208,12 +4153,12 @@ "Вживати, попри все?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:836 msgid "Unknown GnuPG Key" msgstr "Невідомий ключ GnuPG" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:894 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:887 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4236,7 +4181,7 @@ "пропустити цей пакунок.\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:907 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:900 msgid "" "The file %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4259,17 +4204,17 @@ "пропустити цей файл.\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:923 msgid "Signed with Untrusted Public Key" msgstr "Підписано відкритим ключем без довіри" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:932 msgid "&Trust and Import the Key" msgstr "&Довіряти й імпортувати ключ" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:966 msgid "" "<p>The owner of the key may distribute updates,\n" "packages, and package repositories that your system will trust and offer\n" @@ -4285,12 +4230,11 @@ "контроль над програмним забезпеченням вашої системи.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:974 msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Вікно попередження відкривається для кожного пакунка,\n" "який не підписано (імпортовано) ключем з довірою. Якщо\n" @@ -4298,7 +4242,7 @@ "ключа, не будуть використовуватись.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:984 msgid "" "The following GnuPG key has been found in repository\n" "%1\n" @@ -4309,7 +4253,7 @@ "(%2):" #. popup message - label, part 2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1002 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994 msgid "" "You can choose to import it into your keyring of trusted\n" "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n" @@ -4322,23 +4266,23 @@ "дійсно довіряєте власнику і, що ключ дійсно йому належить." #. warning label - the key to import is expired -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1006 msgid "WARNING: The key has expired!" msgstr "УВАГА: Строк дії ключа закінчився!" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1034 msgid "Import Untrusted GnuPG Key" msgstr "Імпортувати ключ GnuPG без довіри" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1050 msgid "&Trust" msgstr "&Довірити" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum #. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1") -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1134 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1126 msgid "" "The expected checksum of file %1\n" "is %2,\n" @@ -4356,26 +4300,24 @@ "\n" "Це означає, що файл було випадково або навмисно змінено\n" "з часу підписування його розробником сховища. Вживання\n" -"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у " -"використанні вашої системи.\n" +"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у використанні вашої системи.\n" "\n" "Використовувати його попри все?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1143 msgid "Wrong Digest" msgstr "Неправильне резюме" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1162 msgid "" "The checksum of file %1\n" "is %2,\n" "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4390,7 +4332,7 @@ "Використовувати його попри все?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1176 msgid "Unknown Digest" msgstr "Невідоме резюме" @@ -4434,16 +4376,8 @@ msgstr "<p>Зачекайте поки встановлюються пакунки.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за " -"допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в " -"нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не " -"завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -4452,31 +4386,31 @@ #. tab #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665 -msgid "Slide Sho&w" -msgstr "По&каз слайдів" - -#. tab -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:667 msgid "&Details" msgstr "&Подробиці" +#. tab +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:669 +msgid "Slide Sho&w" +msgstr "По&каз слайдів" + #. Dialog heading - software packages are being upgraded -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708 msgid "Performing Upgrade" msgstr "Виконання оновлення" #. Dialog heading - software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:711 msgid "Performing Installation" msgstr "Виконання встановлення" #. Dialog heading while software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:746 msgid "Package Installation" msgstr "Встановлення пакунків" #. popup yes-no -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:816 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:818 msgid "" "Do you really want\n" "to quit the installation?" @@ -4485,7 +4419,7 @@ "зупинити встановлення?" #. Mode::update (), Stage::cont () -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:828 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:830 msgid "Aborted" msgstr "Припинено" @@ -5093,17 +5027,8 @@ "Код виходу: %{exitcode}\n" "Помилка виведення: %{stderr}" -#. Continue/Cancel question, %1 is a file name -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175 -msgid "" -"File %1 has been changed manually.\n" -"YaST might lose some of the changes.\n" -msgstr "" -"Файл %1 було змінено вручну.\n" -"YaST може втратити частину змін.\n" - #. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:178 msgid "" "Files %1 have been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes" @@ -5111,35 +5036,49 @@ "Файли %1 було змінено вручну.\n" "YaST може втратити частину змін" -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193 +#. Continue/Cancel question, %1 is a file name +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180 +msgid "" +"File %1 has been changed manually.\n" +"YaST might lose some of the changes.\n" +msgstr "" +"Файл %1 було змінено вручну.\n" +"YaST може втратити частину змін.\n" + +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192 msgid "Do not show this message anymore" msgstr "Не показувати це повідомлення знов" -#. Continue/Cancel question, %s is a file name -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236 +#. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or +#. a comma separated list of file names. +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File %s has been created manually.\n" +#| "YaST might lose this file." msgid "" "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." -msgstr "" +msgid_plural "" +"Files %s have been created manually.\n" +"YaST might lose these files." +msgstr[0] "" "Файл %s було змінено вручну.\n" "YaST може втратити частину змін." +msgstr[1] "" +"Файл %s було змінено вручну.\n" +"YaST може втратити частину змін." +msgstr[2] "" +"Файл %s було змінено вручну.\n" +"YaST може втратити частину змін." -#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239 -msgid "" -"Files %s have been created manually.\n" -"YaST might lose these files." -msgstr "" -"Файли %s було змінено вручну.\n" -"YaST може втратити частину змін" - #. error report #: library/system/src/modules/Initrd.rb:415 msgid "An error occurred during initrd creation." msgstr "Під час створення initrd сталася помилка." #. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel -#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665 +#: library/system/src/modules/Kernel.rb:657 msgid "" "Reboot your system\n" "to activate the new kernel.\n" @@ -5230,8 +5169,7 @@ "Приклади:\n" "IP: 192.168.0.1 або 2001:db8:0::1\n" "IP/Маска мережі: 192.168.0.0/255.255.255.0 або 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32 або 2001:db8:0::1/" -"ffff::0\n" +"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32 або 2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -5267,13 +5205,13 @@ #. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter #. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name") -#: library/types/src/modules/String.rb:738 +#: library/types/src/modules/String.rb:730 msgid "..." msgstr "..." #. covert a number to download rate string #. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB -#: library/types/src/modules/String.rb:855 +#: library/types/src/modules/String.rb:846 msgid "%1/s" msgstr "%1/с" @@ -5355,8 +5293,8 @@ #. fallback name for the dialog title #. fallback name for the dialog title -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1139 -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1193 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1134 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1188 msgid "Module" msgstr "Модуль" @@ -6004,13 +5942,11 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Реверсивну IPv4 адресу %1 задано некоректно.\n" "\n" -"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з " -"діапазону 0-255,\n" +"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з діапазону 0-255,\n" "які розділено крапками, з завершальним рядком \".in-addr.arpa.\".\n" "Наприклад, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" для IPv4 адреси \"192.168.32.1\".\n" @@ -6138,6 +6074,13 @@ "Не задано реверсивну зону для зони %1, що керується з вашого сервера DNS.\n" "Отже, назву вузла %2 неможливо додати." +#~ msgid "" +#~ "Files %s have been created manually.\n" +#~ "YaST might lose these files." +#~ msgstr "" +#~ "Файли %s було змінено вручну.\n" +#~ "YaST може втратити частину змін" + #~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." #~ msgstr "Не вдалось змонтувати відповідний носій сховища." @@ -6169,8 +6112,7 @@ #~ "для деяких пакунків не встановлено залежності." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності." +#~ msgstr "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" Modified: trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:42+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,102 +20,60 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. command line help text for Bootloader module -#: src/clients/bootloader.rb:35 +#: src/clients/bootloader.rb:32 msgid "Boot loader configuration module" msgstr "Модуль налаштування завантажувача" -#. command line help text for summary action -#: src/clients/bootloader.rb:48 -msgid "Configuration summary of boot loader" -msgstr "Підсумок налаштування завантажувача" +#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) +#. additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed +#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed +#: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:31 src/modules/Bootloader.rb:195 +msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." +msgstr "Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити." -#. command line help text for delete action -#: src/clients/bootloader.rb:58 -msgid "Delete a global option or option of a section" -msgstr "Вилучіть глобальний параметр або параметр розділу" +#. F#300779: end +#: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:49 +msgid "Boot Loader Settings" +msgstr "Параметри завантажувача" -#. command line help text for set action -#: src/clients/bootloader.rb:65 -msgid "Set a global option or option of a section" -msgstr "Вкажіть глобальний параметр або параметр розділу" +#. Represents dialog for modification of device map +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:56 +msgid "Device map must contain at least one device" +msgstr "Карта пристроїв повинна містити принаймні один пристрій" -#. command line help text for add action -#: src/clients/bootloader.rb:72 -msgid "Add a new section - please use interactive mode" -msgstr "Додати новий розділ - будь ласка, використовуйте інтерактивний режим" +#. we just go back to original dialog +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:108 +msgid "Disk order settings" +msgstr "Параметри порядку дисків" -#. command line help text for print action -#: src/clients/bootloader.rb:82 -msgid "Print value of specified option" -msgstr "Значення друку вказаного параметра" +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:113 +msgid "D&isks" +msgstr "Д&иски" -#. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:90 -msgid "The name of the section" -msgstr "Назва розділу" +#. textentry header +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:157 +msgid "&Device" +msgstr "&Пристрій" -#. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:97 -msgid "The key of the option" -msgstr "Ключ параметра" +#. TRANSLATORS: %s stands for partition +#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:29 +#, fuzzy +#| msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." +msgid "Selected bootloader partition %s is not available any more." +msgstr "Вибраний нетиповий завантажувальний розділ %s більше недоступний." -#. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:104 -msgid "The value of the option" -msgstr "Значення параметра" - -#. command line error report, %1 is section name -#. command line error report, %1 is section name -#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225 -msgid "Section %1 not found." -msgstr "Не знайдено розділ %1." - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:201 -msgid "Value was not specified." -msgstr "Не було вказано значення." - -#. Add a new bootloader section with specified name -#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args -#. @return [Boolean] true on success -#: src/clients/bootloader.rb:239 -msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "" -"Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного рядка" - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:245 -msgid "Section name must be specified." -msgstr "Не вказано назву розділу." - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:265 -msgid "Option was not specified." -msgstr "Не було вказано параметр." - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:284 -msgid "Specified option does not exist." -msgstr "Вказаний параметр не існує." - -#. command line, %1 is the value of bootloader option -#: src/clients/bootloader.rb:287 -msgid "Value: %1" -msgstr "Значення: %1" - -#. progress step title -#: src/clients/bootloader_finish.rb:52 +#. Finish client for bootloader configuration +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:25 msgid "Saving bootloader configuration..." msgstr "Збереження конфігурації завантажувача..." #. TRANSLATORS: reboot message #. %1 is replaced with additional message from reIPL -#: src/clients/bootloader_finish.rb:133 +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:102 msgid "" "\n" "Your system will now shut down.%1\n" @@ -131,2193 +89,1587 @@ #. and we're ready to start (boot into) the installed system #. Message that will be displayed along with information #. how the boot loader was installed -#: src/clients/bootloader_finish.rb:146 +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:115 msgid "The system will reboot now..." msgstr "Зараз система перезавантажиться..." -#. warning text in the summary richtext -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." +#. Widget to switch between all supported bootloaders +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:20 +msgid "&Boot Loader" +msgstr "&Завантажувач" + +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:39 +msgid "GRUB2" msgstr "" -"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо " -"завантажити." -#. error in the proposal -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:40 +msgid "GRUB2 for EFI" msgstr "" -"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити " -"завантажувач" -#. proposal part - bootloader label -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 -msgid "Booting" -msgstr "Завантаження" +#. Translators: option in combo box when bootloader is not managed by yast2 +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:42 +msgid "Not Managed" +msgstr "" -#. menubutton entry -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227 -msgid "&Booting" -msgstr "&Завантаження" +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:43 +#, fuzzy +#| msgid " (default)" +msgid "Default" +msgstr " (типовий)" -#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221 -msgid "Disk Order" -msgstr "Порядок дисків" - -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230 -msgid "Disk order settings" -msgstr "Параметри порядку дисків" - -#. Run dialog for loader installation details on i386 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68 -msgid "Boot Menu" -msgstr "Меню завантаження" - -#. `VSpacing(1), -#. Window title -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143 -msgid "Boot Loader Options" -msgstr "Параметри завантажувача" - -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/grup/helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader installation and configuration -#. -#. Authors: -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:23 -msgid "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br></p>" -msgstr "<p><big><b>Меню завантаження</b></big><br></p>" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 +#. popup - Continue/Cancel +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:57 msgid "" -"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" -"if the boot loader is installed in the MBR.</p>" +"\n" +"If you do not install any boot loader, the system\n" +"might not start.\n" +"\n" +"Proceed?\n" msgstr "" -"<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n" -"Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n" -"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR " -"завантажить\n" -"активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n" -"був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>" +"\n" +"Якщо ви не встановите жодного завантажувача,\n" +"систему неможливо буде запустити.\n" +"\n" +"Продовжити?\n" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/grup/helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader installation and configuration -#. -#. Authors: -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:30 -#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:75 msgid "" -"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n" +"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n" +"use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n" -"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра." -"</p>\n" +"<p><b>Тип завантажувача</b><br>\n" +"Щоб вибрати чи встановлювати завантажувач і який встановлювати,\n" +"скористайтесь <b>Завантажувач</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 -msgid "" -"<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\n" -"the default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\n" -"wait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\n" -"key is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\n" -"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" -"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" -msgstr "" -"<p> Натиснувши <b>Зробити типовим</b> ви позначаєте вибраний \n" -"розділ як типовий. При завантаженні завантажувач покаже \n" -"завантажувальне меню і буде чекати, щоб користувач вибрав ядро \n" -"або іншу ОС для завантаження. Якщо перед тайм-аутом не натиснуто \n" -"жодної клавіші, то буде завантажено типову ОС. Порядок вибору в меню\n" -"завантажувача можна змінити кнопками <b>Вгору</b> або <b>Вниз</b>.</p>\n" +#. Display bootloader summary +#. @return a list of summary lines +#. Display bootloader summary +#. @return a list of summary lines +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:105 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:77 +msgid "Boot Loader Type: %1" +msgstr "Тип завантажувача: %1" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 -msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" -"boots the active partition).</p>" -msgstr "" -"<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n" -"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який " -"завантажує активний розділ).</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:109 +#, fuzzy +#| msgid "Enable Secure Boot: %1" +msgid "Enable Trusted Boot: %1" +msgstr "Увімкнути безпечне завантаження: %1" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 -msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" -"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з " -"рекомендованих\n" -"параметрів; інший спосіб - <b>Завантажити з кореневого розділу</b>.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 +#, fuzzy +#| msgid "Yes" +msgid "yes" +msgstr "Так" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 -msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" -"It is recommended to install grub to MBR</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 +msgid "no" msgstr "" -"<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і " -"використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n" -"Рекомендовано встановити grub в MBR</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 -msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" -"installed on your computer</p>" -msgstr "" -"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано " -"вживати,\n" -"якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:116 +msgid "Status Location: %1" +msgstr "Адреса стану: %1" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 -msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" -"to start this section.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо " -"є належний розділ диска. \n" -"Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" -"<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n" -"щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n" -"інший завантажувач, щоб запускати цей розділ.</p>" +#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:178 +msgid "Order of Hard Disks: %1" +msgstr "Порядок жорстких дисків: %1" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" -"logical partition and the /boot partition is missing</p>" -msgstr "" -"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо " -"кореневий\n" -"розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>" +#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:190 +msgid " (extended)" +msgstr " (розширений)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з " -"якого можна завантажувати.</p>" +#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific +#. is used in your language, then keep it as it is. +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:195 +msgid " (MBR)" +msgstr " (MBR)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 -msgid "" -"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" -"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" -msgstr "" -"<p>Масив MD складається з 2 дисків. <b>Увімкнути дублювання масиву MD</b>\n" -"увімкніть, щоб записати GRUB в MBR на обидвох дисках.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:216 +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не встановлювати</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n" -"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) " -"за подробицями.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">встановити</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" -"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n" -"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати " -"послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n" -"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді " -"<code>console</code>\n" -"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви " -"натиснете\n" -"будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>" +#. check for separated boot partition, use root otherwise +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не встановлювати</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 -msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" -"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять " -"список номерів розділів,\n" -"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для " -"цього непридатний.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 -msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню " -"завантаження не буде показано.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не встановлювати</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для " -"графічного меню завантаження.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 -msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</" -"p>" +#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не знаєте, що робите, то виберіть розташування вище." -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 -msgid "" -"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" -"it in <b>Retype Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n" -"Визначає пароль, який буде потрібний для доступу до меню завантаження." -"YaST прийме пароль лише, якщо ви " -"повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>" +#. TRANSLATORS: title for list of location proposals +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 +msgid "Change Location: %s" +msgstr "Змінити адресу: %s" -#. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97 +#. Represents bootloader timeout value +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:53 +msgid "&Timeout in Seconds" +msgstr "Тайм-а&ут в секундах" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:57 msgid "" -"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" -"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" -"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\n" -"To add a disk, push <b>Add</b>.\n" -"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" +"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Порядок дисків</b><br>\n" -"Щоб змінити порядок дисків відповідно до встановленого в BIOS-і,\n" -"використовуйте кнопки <b>Вгору</b> і <b>Вниз</b>.\n" -"Щоб додати диск, натисніть <b>Додати</b>.\n" -"Щоб вилучити диск, натисніть <b>Вилучити</b>.</p></p>" +"<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n" +"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.</p>\n" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 -msgid "Boot Loader Locations" -msgstr "Адреси завантажувачів" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 +#. Represents decision if bootloader need activated partition +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:89 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" msgstr "А&ктивувати розділ завантаження" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 -#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 -msgid "&Timeout in Seconds" -msgstr "Тайм-а&ут в секундах" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:93 +msgid "" +"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"if the boot loader is installed in the MBR.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n" +"Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n" +"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR завантажить\n" +"активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n" +"був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 -msgid "&Default Boot Section" -msgstr "&Типовий розділ завантаження" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 +#. Represents decision if generic MBR have to be installed on disk +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:120 msgid "Write &generic Boot Code to MBR" msgstr "Записати в MBR загальний завантажувальний &код" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 -msgid "Use &Trusted Grub" -msgstr "Викори&стовувати Trusted Grub" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:124 +msgid "" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"boots the active partition).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n" +"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який завантажує активний розділ).</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116 -msgid "Custom Boot Partition" -msgstr "Нетиповий завантажувальний розділ" +#. Represents decision if menu should be hidden or visible +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:149 +msgid "&Hide Menu on Boot" +msgstr "При завантаженні &ховати меню" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117 -msgid "Boot from Master Boot Record" -msgstr "Завантажити з головного запису завантаження (MBR)" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:153 +msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" +msgstr "<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню завантаження не буде показано.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118 -msgid "Boot from Root Partition" -msgstr "Завантажити з кореневого розділу" +#. Represents if os prober should be run +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:172 +#, fuzzy +#| msgid "Probe Foreign OS" +msgid "Pro&be Foreign OS" +msgstr "Знаходити інші ОС" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119 -msgid "Boot from Boot Partition" -msgstr "Завантажити з завантажувального розділу" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:176 +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120 -msgid "Boot from Extended Partition" -msgstr "Завантажити з розширеного розділу" +#. represents kernel command line +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:200 +msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" +msgstr "&Необов'язкові параметри командного рядка для ядра" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121 -msgid "Serial Connection &Parameters" -msgstr "Параметри послідовного з'&єднання" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:204 +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122 -msgid "Fallback Sections if Default fails" -msgstr "Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів" +#. Represents Protective MBR action +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:228 +#, fuzzy +#| msgid "Protective MBR flag" +msgid "&Protective MBR flag" +msgstr "Захисний прапор MBR" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123 -msgid "&Hide Menu on Boot" -msgstr "При завантаженні &ховати меню" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:232 +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124 -msgid "Graphical &Menu File" -msgstr "Файл графічного &меню" +#. TRANSLATORS: set flag on disk +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:246 +msgid "set" +msgstr "виставити" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125 -msgid "Pa&ssword for the Menu Interface" -msgstr "Паро&ль для інтерфейсу меню" +#. TRANSLATORS: remove flag from disk +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:248 +msgid "remove" +msgstr "вилучити" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126 -msgid "Debugg&ing Flag" -msgstr "Прапоре&ць зневадження" +#. TRANSLATORS: do not change flag on disk +#. force re-calculation of bootloader proposal +#. this deletes any internally cached values, a new proposal will +#. not be partially based on old data now any more +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:250 +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:49 +msgid "do not change" +msgstr "не міняти" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. modules/BootGRUB.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Module containing specific functions for GRUB configuration -#. and installation -#. -#. Authors: -#. Jiri Srain <jsrain@suse.cz> -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. Olaf Dabrunz <od@suse.de> -#. Philipp Thomas <pth@suse.de> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68 -msgid "Choose new graphical menu file" -msgstr "Виберіть новий файл графічного меню" +#. Represents switcher for secure boot on EFI +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:268 +msgid "Enable &Secure Boot Support" +msgstr "Увімкнути підтримку &безпечного завантаження" -#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic &Signals"))), -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129 -msgid "Enable Acoustic &Signals" -msgstr "Увімкнути а&кустичні сигнали" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:272 +#, fuzzy +#| msgid "Enable Secure Boot: %1" +msgid "Tick to enable UEFI Secure Boot\n" +msgstr "Увімкнути безпечне завантаження: %1" -#. Validate function of a popup -#. @param [String] key any widget key -#. @param [Hash] event map event that caused validation -#. @return [Boolean] true if widget settings ok -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254 +#. Represents switcher for Trusted Boot +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:293 +#, fuzzy +#| msgid "Enable &Secure Boot Support" +msgid "Enable &Trusted Boot Support" +msgstr "Увімкнути підтримку &безпечного завантаження" + +#. TRANSLATORS: TrustedGRUB2 is a name, don't translate it +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:298 +msgid "<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" +msgstr "" + +#. Represents grub password protection widget +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:324 msgid "Prot&ect Boot Loader with Password" msgstr "За&хистити завантажувач паролем" -#. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259 -msgid "&Password" -msgstr "&Пароль" +#. TRANSLATORS: checkbox entry +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:330 +msgid "P&rotect Entry Modification Only" +msgstr "Захищати тільки зміну запису" +#. TRANSLATORS: text entry, please keep it short +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:336 +msgid "&Password for GRUB2 User 'root'" +msgstr "" + #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:339 msgid "Re&type Password" msgstr "Пов&торіть пароль" -#. Common widget of a console -#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359 -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:350 +msgid "The password must not be empty." +msgstr "Пароль не може бути порожнім." + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 +msgid "" +"'Password' and 'Retype password'\n" +"do not match. Retype the password." +msgstr "" +"\"Пароль\" та \"Повторіть пароль\"'\n" +"не збігаються. Заново введіть пароль." + +#. special value as we do not know password, so it mean user do not change it +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:407 +msgid "" +"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" +msgstr "" + +#. there's mode specified, use it +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:485 +msgid "Choose new graphical theme file" +msgstr "Виберіть новий файл графічного оформлення" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:498 +msgid "Use &graphical console" +msgstr "Вживати &графічну консоль" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:503 +msgid "&Console resolution" +msgstr "&Роздільність консолі" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:508 +msgid "&Console theme" +msgstr "&Тема консолі" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:539 +msgid "Autodetect by grub2" +msgstr "Автоматичне виявлення через grub2" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:547 msgid "Use &serial console" msgstr "Вживати по&слідовну консоль" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366 -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:554 msgid "&Console arguments" msgstr "Аргументи &консолі" -#. textentry header -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455 -msgid "&Device" -msgstr "&Пристрій" +#. represent choosing default section to boot +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:571 +msgid "&Default Boot Section" +msgstr "&Типовий розділ завантаження" -#. disabling & enabling up/down, do it after change -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534 -msgid "Device map must contain at least one device" -msgstr "Карта пристроїв повинна містити принаймні один пристрій" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:575 +msgid "" +"<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\n" +"the default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\n" +"wait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\n" +"key is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\n" +"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" +"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Натиснувши <b>Зробити типовим</b> ви позначаєте вибраний \n" +"розділ як типовий. При завантаженні завантажувач покаже \n" +"завантажувальне меню і буде чекати, щоб користувач вибрав ядро \n" +"або іншу ОС для завантаження. Якщо перед тайм-аутом не натиснуто \n" +"жодної клавіші, то буде завантажено типову ОС. Порядок вибору в меню\n" +"завантажувача можна змінити кнопками <b>Вгору</b> або <b>Вниз</b>.</p>\n" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543 -msgid "D&isks" -msgstr "Д&иски" +#. Represents stage1 location for bootloader +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:610 +msgid "Boot Loader Location" +msgstr "Адреса завантажувача" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555 -msgid "&Up" -msgstr "&Вгору" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:664 +msgid "Custom boot device have to be specied if checked" +msgstr "" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556 -msgid "&Down" -msgstr "&Вниз" - -#. Create Frame "Boot Loader Location" -#. -#. @return [Yast::Term] with widgets -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730 -msgid "Boot from &Root Partition" -msgstr "Завантажити з &кореневого розділу" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:692 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Завантажити з заванта&жувального розділу" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801 -msgid "Boot Loader Location" -msgstr "Адреса завантажувача" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:693 +#, fuzzy +#| msgid "Boot from Root Partition" +msgid "Boo&t from Root Partition" +msgstr "Завантажити з кореневого розділу" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:694 msgid "Boot from &Master Boot Record" msgstr "Завантажити з &головного запису завантаження (MBR)" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:695 msgid "Boot from &Extended Partition" msgstr "Завантажити з роз&ширеного розділу" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:706 msgid "C&ustom Boot Partition" msgstr "Н&етиповий завантажувальний розділ" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812 -msgid "Enable Red&undancy for MD Array" -msgstr "Увімкнути ду&блювання масиву MD" +#. Represents button that open Device Map edit dialog +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:719 +#, fuzzy +#| msgid "Disk Order" +msgid "&Edit Disk Boot Order" +msgstr "Порядок дисків" -#. push button -#. push button -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831 -msgid "Boot Loader Installation &Details" -msgstr "&Подробиці встановлення завантажувача" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:725 +msgid "" +"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" +"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" +"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\n" +"To add a disk, push <b>Add</b>.\n" +"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Порядок дисків</b><br>\n" +"Щоб змінити порядок дисків відповідно до встановленого в BIOS-і,\n" +"використовуйте кнопки <b>Вгору</b> і <b>Вниз</b>.\n" +"Щоб додати диск, натисніть <b>Додати</b>.\n" +"Щоб вилучити диск, натисніть <b>Вилучити</b>.</p></p>" -#. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 -msgid "Boot Code Options" -msgstr "Параметри коду завантаження" - -#. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82 -msgid "Kernel Parameters" +#. represents Tab with kernel related configuration +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 +#, fuzzy +#| msgid "Kernel Parameters" +msgid "&Kernel Parameters" msgstr "Параметри ядра" -#. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102 -msgid "Bootloader Options" +#. Represent tab with options related to stage1 location and bootloader type +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:771 +#, fuzzy +#| msgid "Boot Code Options" +msgid "Boot Co&de Options" +msgstr "Параметри коду завантаження" + +#. Represents bootloader specific options like its timeout, default section or password protection +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:837 +#, fuzzy +#| msgid "Bootloader Options" +msgid "Boot&loader Options" msgstr "Параметри завантажувача" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183 -msgid "Secure Boot" -msgstr "Безпечне завантаження" +#: src/lib/bootloader/grub2efi.rb:81 +msgid "Enable Secure Boot: %1" +msgstr "Увімкнути безпечне завантаження: %1" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189 -msgid "Enable &Secure Boot Support" -msgstr "Увімкнути підтримку &безпечного завантаження" +#. TODO: not much helpful for customers +#. error report +#: src/lib/bootloader/main_dialog.rb:84 +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач." -#. TRANSLATORS: place where boot code is installed -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262 -msgid "Boot &Loader Location" -msgstr "&Розташування завантажувача" +#. Represents when bootloader want user manage itself +#: src/lib/bootloader/none_bootloader.rb:15 +msgid "Do not install any boot loader" +msgstr "Не встановлювати жодного завантажувача" -#. help text -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281 -msgid "Choose partition where is boot sequence installed." -msgstr "Виберіть розділ для установки завантажувача." +#. proposal part - bootloader label +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94 +msgid "Booting" +msgstr "Завантаження" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/grup2/helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader installation and configuration -#. -#. Authors: -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. -#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " -"вказати додаткові параметри для ядра.</p>" +#. menubutton entry +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96 +msgid "&Booting" +msgstr "&Завантаження" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро " -"встановлює під час завантаження.</p>" +#. warning text in the summary richtext +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:179 +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо завантажити." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " -"вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>" +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:186 +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 +#. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read +#: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" +#| "Change the settings of your boot loader.</P>" msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" +"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" +"Reading current configuration...</P>" msgstr "" -"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення " -"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>" +"<P><BIG><B>Засіб налаштування завантажувача</B></BIG><BR>\n" +"Редагує параметри вашого завантажувача. </P>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 +#. Write settings dialog +#. @return `:abort` if aborted and `:next` otherwise +#: src/lib/bootloader/write_dialog.rb:24 msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" +"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" +"Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, " -"необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у " -"дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>" +"<P><B><BIG>Збереження конфігурації завантажувача</BIG></B><BR>\n" +"Зачекайте, будь ласка...<br></p>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується " -"для створення пункту завантажувального меню.</p>" +#. grub2 is sooo cool... +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:94 +msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" +msgstr "Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 -msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" -msgstr "&Необов'язкові параметри командного рядка для ядра" +#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 -msgid "D&istributor" -msgstr "&Розповсюджувач" +#. FIXME: big part of this method should be in BootStorage +#. check if boot device is on raid0 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:144 +msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." +msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться завантажити." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98 -msgid "&Vga Mode" -msgstr "Ре&жим VGA" +#. bnc#501043 added check for valid configuration +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:156 +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47 -msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" -msgstr "&Безвідмовні параметри командного рядка для ядра" +#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 +msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." +msgstr "Відсутній розділ для завантаження. Неможливо встановити завантажувач." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48 -msgid "Probe Foreign OS" -msgstr "Знаходити інші ОС" +#. activate set or there is already activate flag +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 +msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +msgstr "Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 -msgid "Protective MBR flag" -msgstr "Захисний прапор MBR" +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 +#, fuzzy +#| msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." +msgstr "Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску." -#. combo box item -#. %1 is X resolution (width) in pixels -#. %2 is Y resolution (height) in pixels -#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32) -#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number) -#. combo box item -#. %1 is X resolution (width) in pixels -#. %2 is Y resolution (height) in pixels -#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32) -#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number) -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523 -msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)" -msgstr "%1x%2, %3 бітів (режим %4)" +#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) +#: src/modules/Bootloader.rb:118 +msgid "Check boot loader" +msgstr "Перевірити завантажувач" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537 -msgid "Standard 8-pixel font mode." -msgstr "Стандартний режим 8-піксельного шрифту." +#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) +#: src/modules/Bootloader.rb:120 +msgid "Read partitioning" +msgstr "Читання розділів диска" -#. item of a combo box -#. item of a combo box -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540 -msgid "Text Mode" -msgstr "Текстовий режим" +#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) +#: src/modules/Bootloader.rb:122 +msgid "Load boot loader settings" +msgstr "Читання параметрів завантажувача" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541 -msgid "Unspecified" -msgstr "Не вказано" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:126 +msgid "Checking boot loader..." +msgstr "Перевірка завантажувача..." -#. TRANSLATORS: set flag on disk -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102 -msgid "set" -msgstr "виставити" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:128 +msgid "Reading partitioning..." +msgstr "Читання розділів диска..." -#. TRANSLATORS: remove flag from disk -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104 -msgid "remove" -msgstr "вилучити" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:130 +msgid "Loading boot loader settings..." +msgstr "Читання параметрів завантажувача..." -#. TRANSLATORS: do not change flag on disk -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 -msgid "do not change" -msgstr "не міняти" +#. dialog header +#: src/modules/Bootloader.rb:134 +msgid "Initializing Boot Loader Configuration" +msgstr "Започаткування конфігурації завантажувача" -#. Init function for console -#. @param [String] widget -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174 -msgid "Autodetect by grub2" -msgstr "Автоматичне виявлення через grub2" +#. progress stage, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:219 +msgid "Create initrd" +msgstr "Створити initrd" -#. FATE: #110038: Serial console -#. add or remove console key with value for sections -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249 -msgid "Choose new graphical theme file" -msgstr "Виберіть новий файл графічного оформлення" +#. progress stage, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:221 +#, fuzzy +#| msgid "Save boot loader configuration files" +msgid "Save boot loader configuration" +msgstr "Зберегти конфіг. файли завантажувача" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261 -msgid "Use &graphical console" -msgstr "Вживати &графічну консоль" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:225 +msgid "Creating initrd..." +msgstr "Створення initrd..." -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268 -msgid "&Console resolution" -msgstr "&Роздільність консолі" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:227 +#, fuzzy +#| msgid "Saving bootloader configuration..." +msgid "Saving boot loader configuration..." +msgstr "Збереження конфігурації завантажувача..." -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276 -msgid "&Console theme" -msgstr "&Тема консолі" +#. progress line +#: src/modules/Bootloader.rb:233 +msgid "Saving Boot Loader Configuration" +msgstr "Збереження конфігурації завантажувача" -#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now -#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 -msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно." +#~ msgid "Configuration summary of boot loader" +#~ msgstr "Підсумок налаштування завантажувача" -#. file open popup caption -#. file open popup caption -#. file open popup caption -#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279 -msgid "Select File" -msgstr "Виберіть файл" +#~ msgid "Delete a global option or option of a section" +#~ msgstr "Вилучіть глобальний параметр або параметр розділу" -#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) -#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) -#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 -msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити." +#~ msgid "Set a global option or option of a section" +#~ msgstr "Вкажіть глобальний параметр або параметр розділу" -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131 -msgid "Boot Loader Settings" -msgstr "Параметри завантажувача" +#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode" +#~ msgstr "Додати новий розділ - будь ласка, використовуйте інтерактивний режим" -#. message -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159 -msgid "There are no options to set for the current boot loader." -msgstr "Немає параметрів для цього завантажувача." +#~ msgid "Print value of specified option" +#~ msgstr "Значення друку вказаного параметра" -#. heading -#. heading -#. heading -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325 -msgid "Kernel Section" -msgstr "Розділ ядра" +#~ msgid "The name of the section" +#~ msgstr "Назва розділу" -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636 -msgid "Section Settings" -msgstr "Параметри розділу" +#~ msgid "The key of the option" +#~ msgstr "Ключ параметра" -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721 -msgid "Boot Loader Settings: Section Management" -msgstr "Параметри завантажувача: керування розділами" +#~ msgid "The value of the option" +#~ msgstr "Значення параметра" -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585 -msgid "Xen Section" -msgstr "Розділ Xen" +#~ msgid "Section %1 not found." +#~ msgstr "Не знайдено розділ %1." -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591 -msgid "Menu Section" -msgstr "Розділ меню" +#~ msgid "Value was not specified." +#~ msgstr "Не було вказано значення." -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593 -msgid "Dump Section" -msgstr "Розділ скидання" +#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" +#~ msgstr "Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного рядка" -#. label -#. label -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628 -msgid "Other System Section" -msgstr "Інший системний розділ" +#~ msgid "Section name must be specified." +#~ msgstr "Не вказано назву розділу." -#. combobox label -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803 -msgid "&Filename" -msgstr "Назва &файла" +#~ msgid "Option was not specified." +#~ msgstr "Не було вказано параметр." -#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811 -msgid "Filename: %1" -msgstr "Назва файла: %1" +#~ msgid "Specified option does not exist." +#~ msgstr "Вказаний параметр не існує." -#. multiline edit header -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828 -msgid "Fi&le Contents" -msgstr "Вміст фай&ла" +#~ msgid "Value: %1" +#~ msgstr "Значення: %1" -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836 -msgid "Expert Manual Configuration" -msgstr "Експертне налаштування вручну" +#~ msgid "Boot Menu" +#~ msgstr "Меню завантаження" -#. sections list widget -#. Refresh and redraw widget wits sections -#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections -#. menu button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641 -msgid "Other" -msgstr "Інша" +#~ msgid "Boot Loader Options" +#~ msgstr "Параметри завантажувача" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116 -msgid "Image" -msgstr "Штамп" +#~ msgid "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br></p>" +#~ msgstr "<p><big><b>Меню завантаження</b></big><br></p>" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134 -msgid "Xen" -msgstr "Xen" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +#~ "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n" +#~ "параметрів; інший спосіб - <b>Завантажити з кореневого розділу</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152 -msgid "Floppy" -msgstr "Дискета" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n" +#~ "Рекомендовано встановити grub в MBR</p>" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +#~ "installed on your computer</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n" +#~ "якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161 -msgid "Dump" -msgstr "Скидання" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +#~ "to start this section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n" +#~ "Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" +#~ "<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n" +#~ "щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n" +#~ "інший завантажувач, щоб запускати цей розділ.</p>" -#. table header, Def stands for default -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255 -msgid "Def." -msgstr "Типов." +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +#~ "logical partition and the /boot partition is missing</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо кореневий\n" +#~ "розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>" -#. table header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257 -msgid "Label" -msgstr "Надпис" +#~ msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>" -#. table header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#~ msgid "" +#~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" +#~ "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Масив MD складається з 2 дисків. <b>Увімкнути дублювання масиву MD</b>\n" +#~ "увімкніть, щоб записати GRUB в MBR на обидвох дисках.</p>" -#. table header; header for section details, either -#. the specification of the kernel image to load, -#. or the specification of device to boot from -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263 -msgid "Image / Device" -msgstr "Штамп / пристрій" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n" +#~ "для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) за подробицями.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271 -msgid "Set as De&fault" -msgstr "Зробити &типовим" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n" +#~ "Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n" +#~ "вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n" +#~ "у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n" +#~ "будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>" -#. combo box -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312 -msgid "&Boot Loader" -msgstr "&Завантажувач" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n" +#~ "які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>" -#. popup - Continue/Cancel -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343 -msgid "" -"\n" -"If you do not install any boot loader, the system\n" -"might not start.\n" -"\n" -"Proceed?\n" -msgstr "" -"\n" -"Якщо ви не встановите жодного завантажувача,\n" -"систему неможливо буде запустити.\n" -"\n" -"Продовжити?\n" +#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для графічного меню завантаження.</p>" -#. warning - popup, followed by radio buttons -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377 -msgid "" -"\n" -"You chose to change your boot loader. When converting \n" -"the configuration, some settings might be lost.\n" -"\n" -"The current configuration will be saved and you can\n" -"restore it if you return to the current boot loader.\n" -"\n" -"Select a course of action:\n" -msgstr "" -"\n" -"Ви хочете змінити ваш завантажувач. Деякі параметри\n" -"може бути втрачено під час зміни.\n" -"\n" -"Поточну конфігурацію буде збережено і ви зможете її\n" -"відновити, якщо ви повернетесь до поточного завантажувача.\n" -"\n" -"Виберіть спосіб продовження:\n" +#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</p>" -#. radiobutton -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593 -msgid "&Propose New Configuration" -msgstr "&Запропонувати нову конфігурацію" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +#~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n" +#~ "Визначає пароль, який буде потрібний для доступу до меню завантаження.YaST прийме пароль лише, якщо ви повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406 -msgid "Co&nvert Current Configuration" -msgstr "Пе&ретворити поточне налаштування" +#~ msgid "Boot Loader Locations" +#~ msgstr "Адреси завантажувачів" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415 -msgid "&Start New Configuration from Scratch" -msgstr "&Почати нове налаштування з нуля" +#~ msgid "Use &Trusted Grub" +#~ msgstr "Викори&стовувати Trusted Grub" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423 -msgid "&Read Configuration Saved on Disk" -msgstr "&Прочитати конфігурацію, збережену на диску" +#~ msgid "Custom Boot Partition" +#~ msgstr "Нетиповий завантажувальний розділ" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433 -msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion" -msgstr "Від&новити конфігурацію, збережену перед перетворенням" +#~ msgid "Boot from Master Boot Record" +#~ msgstr "Завантажити з головного запису завантаження (MBR)" -#. popup message -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514 -msgid "Select the boot loader before editing sections." -msgstr "Виберіть завантажувач перед редагуванням розділів." +#~ msgid "Boot from Boot Partition" +#~ msgstr "Завантажити з завантажувального розділу" -#. pushbutton -#. menu button entry -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586 -msgid "E&dit Configuration Files" -msgstr "З&мінити конфігураційні файли" +#~ msgid "Boot from Extended Partition" +#~ msgstr "Завантажити з розширеного розділу" -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600 -msgid "&Start from Scratch" -msgstr "&Почати заново" +#~ msgid "Serial Connection &Parameters" +#~ msgstr "Параметри послідовного з'&єднання" -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608 -msgid "&Reread Configuration from Disk" -msgstr "&Перечитати конфігурацію з диска" +#~ msgid "Fallback Sections if Default fails" +#~ msgstr "Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів" -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625 -msgid "Restore MBR of Hard Disk" -msgstr "Відновити MBR на жорсткому диску" +#~ msgid "Graphical &Menu File" +#~ msgstr "Файл графічного &меню" -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633 -msgid "Write bootloader boot code to disk" -msgstr "Записати код завантажувача на диск" +#~ msgid "Pa&ssword for the Menu Interface" +#~ msgstr "Паро&ль для інтерфейсу меню" -#. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665 -msgid "MBR restored successfully." -msgstr "MBR успішно відновлено." +#~ msgid "Debugg&ing Flag" +#~ msgstr "Прапоре&ць зневадження" -#. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668 -msgid "Failed to restore MBR." -msgstr "Не вдалось відновити MBR." +#~ msgid "Choose new graphical menu file" +#~ msgstr "Виберіть новий файл графічного меню" -#. Bootloader::blSave (false, false, false); -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691 -msgid "Writing bootloader settings failed." -msgstr "Запис параметрів завантажувача зазнав невдачі." +#~ msgid "Enable Acoustic &Signals" +#~ msgstr "Увімкнути а&кустичні сигнали" -#. tab header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730 -msgid "&Section Management" -msgstr "Керування &розділами" +#~ msgid "&Password" +#~ msgstr "&Пароль" -#. tab header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740 -msgid "Boot Loader &Installation" -msgstr "&Встановлення завантажувача" +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "&Вгору" -#. push button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818 -msgid "Boot &Loader Options" -msgstr "Параметри заванта&жувача" +#~ msgid "&Down" +#~ msgstr "&Вниз" -#. help text 1/1 (shown during settings reading progress) -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32 -msgid "" -"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" -"Change the settings of your boot loader.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Засіб налаштування завантажувача</B></BIG><BR>\n" -"Редагує параметри вашого завантажувача. </P>" +#~ msgid "Boot from &Root Partition" +#~ msgstr "Завантажити з &кореневого розділу" -#. help text -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:41 -msgid "" -"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" -"Please wait...<br></p>" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Збереження конфігурації завантажувача</BIG></B><BR>\n" -"Зачекайте, будь ласка...<br></p>" +#~ msgid "Enable Red&undancy for MD Array" +#~ msgstr "Увімкнути ду&блювання масиву MD" -#. help text, optional part of following -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 -msgid "" -"If you have multiple Linux systems installed,\n" -"YaST can try to find them and merge their menus." -msgstr "" -"Якщо ви маєте декілька встановлених систем Linux,\n" -"YaST може спробувати знайти їх і об'єднати їхні меню." +#~ msgid "Boot Loader Installation &Details" +#~ msgstr "&Подробиці встановлення завантажувача" -#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 -msgid "" -"<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" -"the configuration saved on your disk. %1</P>" -msgstr "" -"<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n" -"можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n" -"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або " -"перечитати \n" -"конфігурацію збережену на диску. %1</P>" +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Безпечне завантаження" -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73 -msgid "" -"<P>To edit boot loader configuration files\n" -"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" -msgstr "" -"<P>Щоб редагувати конфігураційні файли завантажувача\n" -"вручну, клацніть <B>Змінити конфігураційні файли</B>.</P>" +#~ msgid "Boot &Loader Location" +#~ msgstr "&Розташування завантажувача" -#. help 1/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83 -msgid "" -"<P> In the table, each section represents one item\n" -"in the boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>В таблиці, кожний розділ представляє один елемент\n" -"в меню завантаження.</P>" +#~ msgid "Choose partition where is boot sequence installed." +#~ msgstr "Виберіть розділ для установки завантажувача." -#. help 2/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87 -msgid "" -"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" -"selected section.</P>" -msgstr "" -"<P> Натисніть <B>Змінити</B>, щоб показати властивості\n" -"вибраного розділу.</P>" +#~ msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>" -#. help 3/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91 -msgid "" -"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" -"section as default. When booting, the boot loader will provide \n" -"a boot menu and wait for the user to select the kernel or other \n" -"OS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \n" -"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" -"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" -msgstr "" -"<P> Натиснувши <b>Зробити типовим</b> ви позначаєте вибраний \n" -"розділ як типовий. При завантаженні завантажувач покаже \n" -"завантажувальне меню і буде чекати, щоб користувач вибрав ядро \n" -"або іншу ОС для завантаження. Якщо перед тайм-аутом не натиснуто \n" -"клавіші, буде завантажено типову ОС. Порядок вибору в меню\n" -"завантажувача можна змінити кнопками <B>Вгору</B> або <B>Вниз</B>.</P>" +#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>" -#. help 4/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100 -msgid "" -"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" -"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" -msgstr "" -"<P>Натисніть <B>Додати</B>, щоб створити новий розділ завантажувача\n" -"або <B>Вилучити</B>, щоб вилучити вибраний розділ.</P>" +#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується для створення пункту завантажувального меню.</p>" -#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 -#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO") -#. this should be per architecture -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115 -msgid "" -"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n" -"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Розміщення завантажувача</b></big><br>\n" -"Менеджер завантаження (%1) може бути встановлений наступними шляхами:</p>" +#~ msgid "D&istributor" +#~ msgstr "&Розповсюджувач" -#. custom bootloader help text, 2 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n" -"This is not recommended if there is another operating system installed\n" -"on the computer.</p>" -msgstr "" -"<p>- В <b>Головний запис завантаження</b> (MBR).\n" -"Це не рекомендується, якщо на комп'ютері встановлено\n" -"іншу операційну систему.</p>" +#~ msgid "&Vga Mode" +#~ msgstr "Ре&жим VGA" -#. custom bootloader help text, 3 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>\n" -"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" -"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" -"to update the master boot record\n" -"if it is needed or configure your other boot manager\n" -"to start &product;.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> " -"(root).\n" -"Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n" -"<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" -"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення " -"завантажувача</b>,\n" -"щоб оновити головний запис завантаження,\n" -"якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n" -"щоб запускати &product;.</p>" +#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" +#~ msgstr "&Безвідмовні параметри командного рядка для ядра" -#. custom bootloader help text, 4 of 7 -#. this part will only be shown if a floppy drive is attached. -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>\n" -"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n" -"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n" -"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n" -"the BIOS of your machine to use this option.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"- На <b>дискеті</b>.\n" -"Скористайтесь цим, щоб не порушувати існуючий механізм\n" -"завантаження. Щоб використовувати цей шлях, увімкніть у\n" -"вашому комп'ютері завантаження з дискети в BIOS.</p>" +#~ msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)" +#~ msgstr "%1x%2, %3 бітів (режим %4)" -#. custom bootloader help text, 5 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164 -msgid "" -"<p>\n" -"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n" -"when selecting this option.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"- На якомусь <b>Іншому</b> розділі. Обдумайте обмеження\n" -"вашої системи, якщо вибираєте цей параметр.</p>" +#~ msgid "Standard 8-pixel font mode." +#~ msgstr "Стандартний режим 8-піксельного шрифту." -#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174 -msgid "" -"<p>For example, most PCs have a BIOS\n" -"limit that restricts booting to\n" -"hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" -"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" -msgstr "" -"<p>наприклад, більшість ПК мають обмеження BIOS,\n" -"яке не дозволяє завантаження у циліндри жорсткого диска\n" -"розміром менші, ніж 1024. Залежно від завантажувача, ви,\n" -"можливо, й не зможете завантажити з логічного розділу диска.</p>" +#~ msgid "Text Mode" +#~ msgstr "Текстовий режим" -#. custom bootloader help text, 7 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186 -msgid "" -"<p>\n" -"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" -"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"Введіть назву пристрою розділу (наприклад, <tt>/dev/hda3</tt> або\n" -"<tt>/dev/sdb</tt>) в поле вводу.</p>" +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "Не вказано" -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199 -msgid "" -"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n" -"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n" -"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Подробиці встановлення завантажувача</b><br>\n" -"Щоб налагодити додаткові параметри завантажувача (такі як\n" -"приписування пристроїв), натисніть на\n" -"<b>Подробиці встановлення завантажувача</b>.</p>" +#~ msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." +#~ msgstr "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно." -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 -msgid "" -"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n" -"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n" -"use <b>Boot Loader</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Тип завантажувача</b><br>\n" -"Щоб вибрати чи встановлювати завантажувач і який встановлювати,\n" -"скористайтесь <b>Завантажувач</b>.</p>" +#~ msgid "Select File" +#~ msgstr "Виберіть файл" -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222 -msgid "" -"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" -"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n" -"<b>Boot Loader Options</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Параметри завантажувача</b><br>\n" -"Щоб налагодити параметри завантажувача, такі як тайм-аут,\n" -"натисніть на <b>Параметри завантажувача</b>.</p>" +#~ msgid "There are no options to set for the current boot loader." +#~ msgstr "Немає параметрів для цього завантажувача." -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233 -msgid "" -"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n" -"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n" -"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Експертне налаштування вручну</B><BR>\n" -"Тут можна вручну змінити конфігурацію завантажувача.</P>\n" -"<P>Примітка: Кінцевий конфігураційний файл може мати відмінні відступи.</P>" +#~ msgid "Kernel Section" +#~ msgstr "Розділ ядра" -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 -msgid "" -"<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" -"name must be unique.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Назва розділу</b><br>\n" -"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для " -"завантажувача.\n" -"Ця назва мусить бути унікальною.</p>" +#~ msgid "Section Settings" +#~ msgstr "Параметри розділу" -#. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255 -msgid "" -"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n" -"Select the type of the new section to create.</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Тип нового розділу</b></big><br>\n" -"Виберіть тип розділу, який ви хочете створити.</p>" +#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management" +#~ msgstr "Параметри завантажувача: керування розділами" -#. help text 2/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259 -msgid "" -"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n" -"section. Then modify the options that should differ from the\n" -"selected section.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Клонувати вибраний розділ</b>, щоб клонувати вибраний\n" -"розділ. Потім змініть параметри, які повинні відрізнятись\n" -"від параметрів у вибранім розділі.</p>" +#~ msgid "Xen Section" +#~ msgstr "Розділ Xen" -#. help text 3/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265 -msgid "" -"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" -"to load and start.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший " -"штамп\n" -"для завантаження та запуску.</p>" +#~ msgid "Menu Section" +#~ msgstr "Розділ меню" -#. help text 4/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" -"but to start it in a Xen environment.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" -"для запуску в середовищі XEN.</p>" +#~ msgid "Dump Section" +#~ msgstr "Розділ скидання" -#. help text 5/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273 -msgid "" -"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" -"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" -"booting other operating systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Інша система (Chainloader)</b>, щоб додати розділ, який\n" -"завантажує і запускає завантажувальний сектор розділу диска. Це\n" -"використовується для завантаження інших операційних систем.</p>" +#~ msgid "Other System Section" +#~ msgstr "Інший системний розділ" -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 -msgid "" -"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" -"booting other operating systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n" -"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з " -"розділу диска. \n" -"Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>" +#~ msgid "&Filename" +#~ msgstr "Назва &файла" -#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names -#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697 -msgid "Order of Hard Disks: %1" -msgstr "Порядок жорстких дисків: %1" +#~ msgid "Filename: %1" +#~ msgstr "Назва файла: %1" -#. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48 -msgid "Do not install any boot loader" -msgstr "Не встановлювати жодного завантажувача" +#~ msgid "Fi&le Contents" +#~ msgstr "Вміст фай&ла" -#. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50 -msgid "Do Not Install Any Boot Loader" -msgstr "Не встановлювати жодного завантажувача" +#~ msgid "Expert Manual Configuration" +#~ msgstr "Експертне налаштування вручну" -#. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55 -msgid "Install the default boot loader" -msgstr "Встановити типовий завантажувач" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Інша" -#. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57 -msgid "Install Default Boot Loader" -msgstr "Встановити типовий завантажувач" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Штамп" -#. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61 -msgid "Boot loader" -msgstr "Завантажувач" +#~ msgid "Xen" +#~ msgstr "Xen" -#. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63 -msgid "Boot Loader" -msgstr "Завантажувач" +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Дискета" -#. popup, %1 is bootloader name -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101 -msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." -msgstr "Завантажувальний сектор %1 було записано на дискету." +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Меню" -#. popup - continuing -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113 -msgid "Leave the floppy disk in the drive." -msgstr "Залиште дискету в дисководі." +#~ msgid "Dump" +#~ msgstr "Скидання" -#. popup message -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35 -msgid "" -"This function is not available if the boot\n" -"loader is not specified." -msgstr "" -"Ця функція недоступна, якщо\n" -"не вказано завантажувач." +#~ msgid "Def." +#~ msgstr "Типов." -#. yes-no popup question -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:48 -msgid "" -"Really leave the boot loader configuration without saving?\n" -"All changes will be lost.\n" -msgstr "" -"Дійсно не зберігати конфігурацію завантажувача?\n" -"Всі зміни буде втрачено.\n" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Надпис" -#. yes-no popup question -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59 -msgid "Really delete section %1?" -msgstr "Дійсно вилучити розділ %1?" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" -#. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65 -msgid "The password must not be empty." -msgstr "Пароль не може бути порожнім." +#~ msgid "Image / Device" +#~ msgstr "Штамп / пристрій" -#. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74 -msgid "" -"'Password' and 'Retype password'\n" -"do not match. Retype the password." -msgstr "" -"\"Пароль\" та \"Повторіть пароль\"'\n" -"не збігаються. Заново введіть пароль." +#~ msgid "Set as De&fault" +#~ msgstr "Зробити &типовим" -#. message popup, %1 is sectino label -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88 -msgid "" -"The disk settings have changed.\n" -"Check section %1 settings.\n" -msgstr "" -"Параметри диска було змінено.\n" -"Перевірте параметри розділу %1.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n" +#~ "the configuration, some settings might be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "The current configuration will be saved and you can\n" +#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n" +#~ "\n" +#~ "Select a course of action:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ви хочете змінити ваш завантажувач. Деякі параметри\n" +#~ "може бути втрачено під час зміни.\n" +#~ "\n" +#~ "Поточну конфігурацію буде збережено і ви зможете її\n" +#~ "відновити, якщо ви повернетесь до поточного завантажувача.\n" +#~ "\n" +#~ "Виберіть спосіб продовження:\n" -#. message popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100 -msgid "" -"The disk settings have changed and you edited boot loader\n" -"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" -msgstr "" -"Параметри диска було змінено і ви змінили конфігураційні\n" -"файли вручну. перевірте параметри завантажувача.\n" +#~ msgid "&Propose New Configuration" +#~ msgstr "&Запропонувати нову конфігурацію" -#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set -#. default location. It is translated on caller side and it is complete -#. sentence. -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116 -msgid "%1Set default boot loader location?\n" -msgstr "%1 Вказати типову адресу завантажувача?\n" +#~ msgid "Co&nvert Current Configuration" +#~ msgstr "Пе&ретворити поточне налаштування" -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128 -msgid "Do Not Create a File System" -msgstr "Не створювати файлову систему" +#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch" +#~ msgstr "&Почати нове налаштування з нуля" -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130 -msgid "Create an ext2 File System" -msgstr "Створити файлову систему ext2" +#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk" +#~ msgstr "&Прочитати конфігурацію, збережену на диску" -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136 -msgid "Create a FAT File System" -msgstr "Створити файлову систему FAT" +#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion" +#~ msgstr "Від&новити конфігурацію, збережену перед перетворенням" -#. label -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142 -msgid "" -"The boot loader boot sector will be written\n" -"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n" -"and confirm with OK.\n" -msgstr "" -"Завантажувальний сектор завантажувача\n" -"буде записано на дискету. Вставте дискету\n" -"й натисніть Гаразд.\n" +#~ msgid "Select the boot loader before editing sections." +#~ msgstr "Виберіть завантажувач перед редагуванням розділів." -#. checkbox -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150 -msgid "&Low Level Format" -msgstr "Форматування &низького рівня" +#~ msgid "E&dit Configuration Files" +#~ msgstr "З&мінити конфігураційні файли" -#. combobox -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153 -msgid "&Create File System" -msgstr "&Створити файлову систему" +#~ msgid "&Start from Scratch" +#~ msgstr "&Почати заново" -#. yes-no popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182 -msgid "Low level format failed. Try again?" -msgstr "Форматування низького рівня було невдалим. Спробувати знов?" +#~ msgid "&Reread Configuration from Disk" +#~ msgstr "&Перечитати конфігурацію з диска" -#. error report -#. error report -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195 -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207 -msgid "Creating file system failed." -msgstr "Створення файлової системи було невдалим." +#~ msgid "Restore MBR of Hard Disk" +#~ msgstr "Відновити MBR на жорсткому диску" -#. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218 -msgid "" -"The name selected is already used.\n" -"Use a different one.\n" -msgstr "" -"Вибрана назва вже використовується.\n" -"Виберіть інше.\n" +#~ msgid "Write bootloader boot code to disk" +#~ msgstr "Записати код завантажувача на диск" -#. yes-no popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229 -msgid "" -"An error occurred during boot loader\n" -"installation. Retry boot loader configuration?\n" -msgstr "" -"Трапилась помилка під час встановлення завантажувача.\n" -"Повторити налаштування завантажувача?\n" +#~ msgid "MBR restored successfully." +#~ msgstr "MBR успішно відновлено." -#. FIXME too generic, but was already translated -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241 -msgid "Unable to install the boot loader." -msgstr "Не вдається встановити завантажувач." +#~ msgid "Failed to restore MBR." +#~ msgstr "Не вдалось відновити MBR." -#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of -#. 'date' command output -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283 -msgid "" -"Warning!\n" -"\n" -"Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n" -"saved at %2.\n" -"\n" -"Only the booting code in the MBR will be rewritten.\n" -"The partition table remains unchanged.\n" -"\n" -"Continue?\n" -msgstr "" -"Увага!\n" -"\n" -"Поточний MBR для %1 тепер буде замінено на MBR,\n" -"який збережено на %2.\n" -"\n" -"В MBR буде перезаписано тільки завантажувальний код.\n" -"Таблиця розділів залишиться без змін.\n" -"\n" -"Продовжити?\n" +#~ msgid "Writing bootloader settings failed." +#~ msgstr "Запис параметрів завантажувача зазнав невдачі." -#. PushButton -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305 -msgid "&Yes, Rewrite" -msgstr "&Так, Перезаписати" +#~ msgid "&Section Management" +#~ msgstr "Керування &розділами" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader section widgets -#. -#. Authors: -#. Josef Reidinger <jreidinger@suse.cz> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23 -msgid "<p><b>Image Section</b></p>" -msgstr "<p><b>Розділ штампів</b></p>" +#~ msgid "Boot Loader &Installation" +#~ msgstr "&Встановлення завантажувача" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву " -"каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>" +#~ msgid "Boot &Loader Options" +#~ msgstr "Параметри заванта&жувача" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як " -"кореневий.</p>" +#~ msgid "" +#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n" +#~ "YaST can try to find them and merge their menus." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви маєте декілька встановлених систем Linux,\n" +#~ "YaST може спробувати знайти їх і об'єднати їхні меню." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 -msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" -"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий " -"диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n" -"вручну, або оберіть його за допомогою <b>Навігації</b>.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>From <B>Other</B>,\n" +#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +#~ "the configuration saved on your disk. %1</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n" +#~ "можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n" +#~ "очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n" +#~ "конфігурацію збережену на диску. %1</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити " -"розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P>To edit boot loader configuration files\n" +#~ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Щоб редагувати конфігураційні файли завантажувача\n" +#~ "вручну, клацніть <B>Змінити конфігураційні файли</B>.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля " -"для вибору цього розділу.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P> In the table, each section represents one item\n" +#~ "in the boot menu.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>В таблиці, кожний розділ представляє один елемент\n" +#~ "в меню завантаження.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами " -"відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" +#~ "selected section.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P> Натисніть <B>Змінити</B>, щоб показати властивості\n" +#~ "вибраного розділу.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, " -"якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" +#~ "section as default. When booting, the boot loader will provide \n" +#~ "a boot menu and wait for the user to select the kernel or other \n" +#~ "OS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \n" +#~ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" +#~ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P> Натиснувши <b>Зробити типовим</b> ви позначаєте вибраний \n" +#~ "розділ як типовий. При завантаженні завантажувач покаже \n" +#~ "завантажувальне меню і буде чекати, щоб користувач вибрав ядро \n" +#~ "або іншу ОС для завантаження. Якщо перед тайм-аутом не натиснуто \n" +#~ "клавіші, буде завантажено типову ОС. Порядок вибору в меню\n" +#~ "завантажувача можна змінити кнопками <B>Вгору</B> або <B>Вниз</B>.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 -msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати " -"список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n" -"вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку " -"блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" +#~ "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Натисніть <B>Додати</B>, щоб створити новий розділ завантажувача\n" +#~ "або <B>Вилучити</B>, щоб вилучити вибраний розділ.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 -msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" -"and start it in a Xen environment.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" -"для запуску в середовищі XEN.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n" +#~ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><big><b>Розміщення завантажувача</b></big><br>\n" +#~ "Менеджер завантаження (%1) може бути встановлений наступними шляхами:</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 -msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -msgstr "<p><b>Hypervisor</b> вказує який Hypervisor використовувати.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n" +#~ "This is not recommended if there is another operating system installed\n" +#~ "on the computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>- В <b>Головний запис завантаження</b> (MBR).\n" +#~ "Це не рекомендується, якщо на комп'ютері встановлено\n" +#~ "іншу операційну систему.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові " -"параметри для xen hypervisor.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" +#~ "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" +#~ "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" +#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +#~ "to update the master boot record\n" +#~ "if it is needed or configure your other boot manager\n" +#~ "to start &product;.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n" +#~ "Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n" +#~ "<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" +#~ "<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n" +#~ "щоб оновити головний запис завантаження,\n" +#~ "якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n" +#~ "щоб запускати &product;.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 -msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" -msgstr "<p><b>Розділ меню</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n" +#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n" +#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n" +#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "- На <b>дискеті</b>.\n" +#~ "Скористайтесь цим, щоб не порушувати існуючий механізм\n" +#~ "завантаження. Щоб використовувати цей шлях, увімкніть у\n" +#~ "вашому комп'ютері завантаження з дискети в BIOS.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64 -msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" -msgstr "<p><b>Розділ файла меню</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n" +#~ "when selecting this option.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "- На якомусь <b>Іншому</b> розділі. Обдумайте обмеження\n" +#~ "вашої системи, якщо вибираєте цей параметр.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого " -"завантажено файл меню.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" +#~ "limit that restricts booting to\n" +#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" +#~ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>наприклад, більшість ПК мають обмеження BIOS,\n" +#~ "яке не дозволяє завантаження у циліндри жорсткого диска\n" +#~ "розміром менші, ніж 1024. Залежно від завантажувача, ви,\n" +#~ "можливо, й не зможете завантажити з логічного розділу диска.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, " -"зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" +#~ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "Введіть назву пристрою розділу (наприклад, <tt>/dev/hda3</tt> або\n" +#~ "<tt>/dev/sdb</tt>) в поле вводу.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" -"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за " -"допомогою\n" -"кнопок: <b>Додати</b>, <b>Змінити</b> і <b>Вилучити</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n" +#~ "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n" +#~ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Подробиці встановлення завантажувача</b><br>\n" +#~ "Щоб налагодити додаткові параметри завантажувача (такі як\n" +#~ "приписування пристроїв), натисніть на\n" +#~ "<b>Подробиці встановлення завантажувача</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 -msgid "" -"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n" -"Usually specified in global section</p>" -msgstr "" -"<p><b>Дозволити спробу переміщення</b>\n" -"Зазвичай, вказується в глобальному розділі</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" +#~ "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n" +#~ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Параметри завантажувача</b><br>\n" +#~ "Щоб налагодити параметри завантажувача, такі як тайм-аут,\n" +#~ "натисніть на <b>Параметри завантажувача</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77 -msgid "" -"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" -"Usually specified in global section</p>" -msgstr "" -"<p><b>Примушувати монтувати кореневу систему тільки для читання</b><br>\n" -"Зазвичай, вказується в глобальному розділі</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n" +#~ "Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n" +#~ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P><B>Експертне налаштування вручну</B><BR>\n" +#~ "Тут можна вручну змінити конфігурацію завантажувача.</P>\n" +#~ "<P>Примітка: Кінцевий конфігураційний файл може мати відмінні відступи.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 -msgid "" -"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" -"file on a SCSI disk partition.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким " -"чином\n" -"створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому " -"пристрої, або\n" -"у файлі на розділі SCSI-диска.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Section Name</b><br>\n" +#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +#~ "name must be unique.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Назва розділу</b><br>\n" +#~ "Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n" +#~ "Ця назва мусить бути унікальною.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" -"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати нове меню до налаштування.\n" -"Розділи меню є зібраними докупи списками завдань.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n" +#~ "Select the type of the new section to create.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><big><b>Тип нового розділу</b></big><br>\n" +#~ "Виберіть тип розділу, який ви хочете створити.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" -"Please note that this will also disable AppArmor.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження " -"ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n" -"Майте на увазі, що це призведе до вимикання AppArmor.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n" +#~ "section. Then modify the options that should differ from the\n" +#~ "selected section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Клонувати вибраний розділ</b>, щоб клонувати вибраний\n" +#~ "розділ. Потім змініть параметри, які повинні відрізнятись\n" +#~ "від параметрів у вибранім розділі.</p>" -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583 -msgid "Image Section" -msgstr "Розділ штампа" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" +#~ "to load and start.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" +#~ "для завантаження та запуску.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96 -msgid "&Kernel Image" -msgstr "Штамп &ядра" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" +#~ "but to start it in a Xen environment.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" +#~ "для запуску в середовищі XEN.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97 -msgid "&Root Device" -msgstr "&Кореневий пристрій" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" +#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "booting other operating systems.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Інша система (Chainloader)</b>, щоб додати розділ, який\n" +#~ "завантажує і запускає завантажувальний сектор розділу диска. Це\n" +#~ "використовується для завантаження інших операційних систем.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100 -msgid "&Initial RAM Disk" -msgstr "&Початковий диск RAM" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" +#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "booting other operating systems.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n" +#~ "завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n" +#~ "Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101 -msgid "Chainloader Section" -msgstr "Розділ ланцюга завантаження" +#~ msgid "Do Not Install Any Boot Loader" +#~ msgstr "Не встановлювати жодного завантажувача" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102 -msgid "Use Password Protection" -msgstr "Вживати захист паролем" +#~ msgid "Install the default boot loader" +#~ msgstr "Встановити типовий завантажувач" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103 -msgid "&Other System" -msgstr "&Інша система" +#~ msgid "Install Default Boot Loader" +#~ msgstr "Встановити типовий завантажувач" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104 -msgid "Do not &verify Filesystem before Booting" -msgstr "Не перевір&яти файлову систему перед завантаженням" +#~ msgid "Boot loader" +#~ msgstr "Завантажувач" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105 -msgid "&Activate this Partition when selected for Boot" -msgstr "А&ктивувати цей розділ, якщо його вибрано для завантаження" +#~ msgid "Boot Loader" +#~ msgstr "Завантажувач" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106 -msgid "B&lock Offset for Chainloading" -msgstr "Відступ б&лока для ланцюгового завантаження" +#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." +#~ msgstr "Завантажувальний сектор %1 було записано на дискету." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107 -msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map" -msgstr "&Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв" +#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive." +#~ msgstr "Залиште дискету в дисководі." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109 -msgid "&Hypervisor" -msgstr "&Hypervisor" +#~ msgid "" +#~ "This function is not available if the boot\n" +#~ "loader is not specified." +#~ msgstr "" +#~ "Ця функція недоступна, якщо\n" +#~ "не вказано завантажувач." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110 -msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters" -msgstr "Дод&аткові параметри Xen Hypervisor" +#~ msgid "" +#~ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" +#~ "All changes will be lost.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Дійсно не зберігати конфігурацію завантажувача?\n" +#~ "Всі зміни буде втрачено.\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112 -msgid "&Partition of Menu File" -msgstr "&Розділ диска файла меню" +#~ msgid "Really delete section %1?" +#~ msgstr "Дійсно вилучити розділ %1?" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113 -msgid "&Menu Description File" -msgstr "Файл &опису меню" +#~ msgid "" +#~ "The disk settings have changed.\n" +#~ "Check section %1 settings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Параметри диска було змінено.\n" +#~ "Перевірте параметри розділу %1.\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114 -msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" -msgstr "Примусово змонтувати кореневу файлову систему тільки для &читання" +#~ msgid "" +#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" +#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Параметри диска було змінено і ви змінили конфігураційні\n" +#~ "файли вручну. перевірте параметри завантажувача.\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115 -msgid "Allow attempt to &relocate" -msgstr "Дозволити спробу пере&міщення" +#~ msgid "%1Set default boot loader location?\n" +#~ msgstr "%1 Вказати типову адресу завантажувача?\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116 -msgid "Tar&get Directory for Section" -msgstr "Тека при&значення розділу" +#~ msgid "Do Not Create a File System" +#~ msgstr "Не створювати файлову систему" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117 -msgid "Op&tional Parameter File" -msgstr "Файл дода&ткових параметрів" +#~ msgid "Create an ext2 File System" +#~ msgstr "Створити файлову систему ext2" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118 -msgid "Dump Section (obsolete)" -msgstr "Розділ скидання (застарілий)" +#~ msgid "Create a FAT File System" +#~ msgstr "Створити файлову систему FAT" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119 -msgid "&Dump Device" -msgstr "Пристрій &скидання" +#~ msgid "" +#~ "The boot loader boot sector will be written\n" +#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n" +#~ "and confirm with OK.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Завантажувальний сектор завантажувача\n" +#~ "буде записано на дискету. Вставте дискету\n" +#~ "й натисніть Гаразд.\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120 -msgid "&SCSI Dump Device" -msgstr "Пристрій скидання &SCSI" +#~ msgid "&Low Level Format" +#~ msgstr "Форматування &низького рівня" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122 -msgid "&List of Menu Entries" -msgstr "Список &елементів меню" +#~ msgid "&Create File System" +#~ msgstr "&Створити файлову систему" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123 -msgid "&Number of Default Entry" -msgstr "&Номер типового запису" +#~ msgid "Low level format failed. Try again?" +#~ msgstr "Форматування низького рівня було невдалим. Спробувати знов?" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124 -msgid "&Timeout in seconds" -msgstr "&Тайм-аут (в сек.)" +#~ msgid "Creating file system failed." +#~ msgstr "Створення файлової системи було невдалим." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125 -msgid "&Show boot menu" -msgstr "Показувати &меню завантаження" +#~ msgid "" +#~ "The name selected is already used.\n" +#~ "Use a different one.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вибрана назва вже використовується.\n" +#~ "Виберіть інше.\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126 -msgid "C&opy Image to Boot Partition" -msgstr "С&копіювати штамп у завантажувальний розділ диска" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during boot loader\n" +#~ "installation. Retry boot loader configuration?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Трапилась помилка під час встановлення завантажувача.\n" +#~ "Повторити налаштування завантажувача?\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127 -msgid "&Skip Section gracefully on Errors" -msgstr "При помилках пропускати &розділ" +#~ msgid "Unable to install the boot loader." +#~ msgstr "Не вдається встановити завантажувач." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128 -msgid "Boot &Partition of Other System" -msgstr "Завантажувальний &розділ диска іншої системи" +#~ msgid "" +#~ "Warning!\n" +#~ "\n" +#~ "Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n" +#~ "saved at %2.\n" +#~ "\n" +#~ "Only the booting code in the MBR will be rewritten.\n" +#~ "The partition table remains unchanged.\n" +#~ "\n" +#~ "Continue?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Увага!\n" +#~ "\n" +#~ "Поточний MBR для %1 тепер буде замінено на MBR,\n" +#~ "який збережено на %2.\n" +#~ "\n" +#~ "В MBR буде перезаписано тільки завантажувальний код.\n" +#~ "Таблиця розділів залишиться без змін.\n" +#~ "\n" +#~ "Продовжити?\n" -#. Cache for CommonSectionWidgets -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58 -msgid "Image section must have specified kernel image" -msgstr "Розділ штампа мусить мати вказаний штамп ядра" +#~ msgid "&Yes, Rewrite" +#~ msgstr "&Так, Перезаписати" -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65 -msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "Файл штампа тепер не існує. Дійсно його використовувати?" +#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Розділ штампів</b></p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82 -msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "Initrd-файл тепер не існує. Дійсно його використовувати?" +#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>" -#. string append = BootCommon::current_section["append"]:""; -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227 -msgid "Enable &SELinux" -msgstr "Ввімкнути &SELinux" +#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як кореневий.</p>" -#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc. -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401 -msgid "The name includes unallowable char(s)" -msgstr "Назва містить недозволені символи" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n" +#~ "вручну, або оберіть його за допомогою <b>Навігації</b>.</p>\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533 -msgid "Ask for resolution during boot." -msgstr "Запитати про роздільну здатність під час завантаження." +#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>" -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573 -msgid "Clone Selected Section" -msgstr "Клонувати вибраний розділ" +#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +#~ msgstr "<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля для вибору цього розділу.</p>" -#. radio button (don't translate 'chainloader') -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587 -msgid "Other System (Chainloader)" -msgstr "Інша система (Chainloader)" +#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>" -#. frame -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609 -msgid "Section Type" -msgstr "Тип розділу" +#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>" -#. text entry -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668 -msgid "Section &Name" -msgstr "Назва &розділу" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n" +#~ "вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n" -#. error report -#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити " -"завантажувач." +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" +#~ "для запуску в середовищі XEN.</p>\n" -#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal -#. -#. -#. FIXME identical code in BootGRUB module -#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не " -"встановлювати</a>)" +#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> вказує який Hypervisor використовувати.</p>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" -"\">встановити</a>)" +#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для xen hypervisor.</p>" -#. check for separated boot partition, use root otherwise -#. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не " -"встановлювати</a>)" +#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Розділ меню</b></p>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">встановити</a>)" +#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Розділ файла меню</b></p>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не " -"встановлювати</a>)" +#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого завантажено файл меню.</p>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root" -"\">встановити</a>)" +#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>" -#. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 -msgid "Change Location: %s" -msgstr "Змінити адресу: %s" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за допомогою\n" +#~ "кнопок: <b>Додати</b>, <b>Змінити</b> і <b>Вилучити</b></p>" -#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO) -#. Display bootloader summary -#. @return a list of summary lines -#. Display bootloader summary -#. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248 -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96 -msgid "Boot Loader Type: %1" -msgstr "Тип завантажувача: %1" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n" +#~ "Usually specified in global section</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Дозволити спробу переміщення</b>\n" +#~ "Зазвичай, вказується в глобальному розділі</p>" -#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda) -#: src/modules/BootGRUB.rb:718 -msgid " (\"/boot\")" -msgstr " («/boot»)" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" +#~ "Usually specified in global section</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Примушувати монтувати кореневу систему тільки для читання</b><br>\n" +#~ "Зазвичай, вказується в глобальному розділі</p>" -#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. -#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259 -msgid " (extended)" -msgstr " (розширений)" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~ "file on a SCSI disk partition.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким чином\n" +#~ "створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому пристрої, або\n" +#~ "у файлі на розділі SCSI-диска.</p>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:730 -msgid " (\"/\")" -msgstr " («/»)" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" +#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати нове меню до налаштування.\n" +#~ "Розділи меню є зібраними докупи списками завдань.</p>\n" -#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific -#. is used in your language, then keep it as it is. -#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267 -msgid " (MBR)" -msgstr " (MBR)" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n" +#~ "Майте на увазі, що це призведе до вимикання AppArmor.</p>" -#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes? -#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274 -msgid "Status Location: %1" -msgstr "Адреса стану: %1" +#~ msgid "Image Section" +#~ msgstr "Розділ штампа" -#. section name "suffix" for default section -#: src/modules/BootGRUB.rb:768 -msgid " (default)" -msgstr " (типовий)" +#~ msgid "&Kernel Image" +#~ msgstr "Штамп &ядра" -#: src/modules/BootGRUB.rb:779 -msgid "Sections:<br>%1" -msgstr "Розділи:<br>%1" +#~ msgid "&Root Device" +#~ msgstr "&Кореневий пристрій" -#. summary text -#: src/modules/BootGRUB.rb:788 -msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -msgstr "Не встановлювати завантажувач; просто створити конфігураційні файли" +#~ msgid "&Initial RAM Disk" +#~ msgstr "&Початковий диск RAM" -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/modules/BootGRUB.rb:919 -msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" -msgstr "Запропонувати і об'&єднати з існуючим меню GRUB" +#~ msgid "Chainloader Section" +#~ msgstr "Розділ ланцюга завантаження" -#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure -#: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не " -"знаєте, що робите, то виберіть розташування вище." +#~ msgid "Use Password Protection" +#~ msgstr "Вживати захист паролем" -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104 -msgid "Enable Secure Boot: %1" -msgstr "Увімкнути безпечне завантаження: %1" +#~ msgid "&Other System" +#~ msgstr "&Інша система" -#. Check that bootloader is known and supported -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70 -msgid "Unknown bootloader: %1" -msgstr "Невідомий завантажувач: %1" +#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting" +#~ msgstr "Не перевір&яти файлову систему перед завантаженням" -#. grub2 is sooo cool... -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 -msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується" +#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot" +#~ msgstr "А&ктивувати цей розділ, якщо його вибрано для завантаження" -#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів " -"GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub " -"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему " -"ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR." +#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading" +#~ msgstr "Відступ б&лока для ланцюгового завантаження" -#. check if boot device is on raid0 -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 -msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться " -"завантажити." +#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map" +#~ msgstr "&Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв" -#. bnc#501043 added check for valid configuration -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу " -"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)" +#~ msgid "&Hypervisor" +#~ msgstr "&Hypervisor" -#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" -msgstr "" -"YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. Перевірте " -"і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці установки " -"завантажувача»." +#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters" +#~ msgstr "Дод&аткові параметри Xen Hypervisor" -#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263 -msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Відсутній розділ для завантаження. Неможливо встановити завантажувач." +#~ msgid "&Partition of Menu File" +#~ msgstr "&Розділ диска файла меню" -#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:170 -msgid "Check boot loader" -msgstr "Перевірити завантажувач" +#~ msgid "&Menu Description File" +#~ msgstr "Файл &опису меню" -#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:172 -msgid "Read partitioning" -msgstr "Читання розділів диска" +#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" +#~ msgstr "Примусово змонтувати кореневу файлову систему тільки для &читання" -#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:174 -msgid "Load boot loader settings" -msgstr "Читання параметрів завантажувача" +#~ msgid "Allow attempt to &relocate" +#~ msgstr "Дозволити спробу пере&міщення" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:178 -msgid "Checking boot loader..." -msgstr "Перевірка завантажувача..." +#~ msgid "Tar&get Directory for Section" +#~ msgstr "Тека при&значення розділу" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:180 -msgid "Reading partitioning..." -msgstr "Читання розділів диска..." +#~ msgid "Op&tional Parameter File" +#~ msgstr "Файл дода&ткових параметрів" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:182 -msgid "Loading boot loader settings..." -msgstr "Читання параметрів завантажувача..." +#~ msgid "Dump Section (obsolete)" +#~ msgstr "Розділ скидання (застарілий)" -#. dialog header -#: src/modules/Bootloader.rb:186 -msgid "Initializing Boot Loader Configuration" -msgstr "Започаткування конфігурації завантажувача" +#~ msgid "&Dump Device" +#~ msgstr "Пристрій &скидання" -#. part of summary, %1 is a part of kernel command line -#: src/modules/Bootloader.rb:307 -msgid "Added Kernel Parameters: %1" -msgstr "Додані параметри ядра: %1" +#~ msgid "&SCSI Dump Device" +#~ msgstr "Пристрій скидання &SCSI" -#. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:367 -msgid "Create initrd" -msgstr "Створити initrd" +#~ msgid "&List of Menu Entries" +#~ msgstr "Список &елементів меню" -#. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:369 -msgid "Save boot loader configuration files" -msgstr "Зберегти конфіг. файли завантажувача" +#~ msgid "&Number of Default Entry" +#~ msgstr "&Номер типового запису" -#. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:371 -msgid "Install boot loader" -msgstr "Встановити завантажувач" +#~ msgid "&Timeout in seconds" +#~ msgstr "&Тайм-аут (в сек.)" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:375 -msgid "Creating initrd..." -msgstr "Створення initrd..." +#~ msgid "&Show boot menu" +#~ msgstr "Показувати &меню завантаження" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:377 -msgid "Saving boot loader configuration files..." -msgstr "Збереження конфігураційних файлів завантажувача..." +#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition" +#~ msgstr "С&копіювати штамп у завантажувальний розділ диска" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:379 -msgid "Installing boot loader..." -msgstr "Встановлення завантажувача..." +#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors" +#~ msgstr "При помилках пропускати &розділ" -#. progress line -#: src/modules/Bootloader.rb:385 -msgid "Saving Boot Loader Configuration" -msgstr "Збереження конфігурації завантажувача" +#~ msgid "Boot &Partition of Other System" +#~ msgstr "Завантажувальний &розділ диска іншої системи" +#~ msgid "Image section must have specified kernel image" +#~ msgstr "Розділ штампа мусить мати вказаний штамп ядра" + +#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" +#~ msgstr "Файл штампа тепер не існує. Дійсно його використовувати?" + +#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" +#~ msgstr "Initrd-файл тепер не існує. Дійсно його використовувати?" + +#~ msgid "Enable &SELinux" +#~ msgstr "Ввімкнути &SELinux" + +#~ msgid "The name includes unallowable char(s)" +#~ msgstr "Назва містить недозволені символи" + +#~ msgid "Ask for resolution during boot." +#~ msgstr "Запитати про роздільну здатність під час завантаження." + +#~ msgid "Clone Selected Section" +#~ msgstr "Клонувати вибраний розділ" + +#~ msgid "Other System (Chainloader)" +#~ msgstr "Інша система (Chainloader)" + +#~ msgid "Section Type" +#~ msgstr "Тип розділу" + +#~ msgid "Section &Name" +#~ msgstr "Назва &розділу" + +#~ msgid " (\"/boot\")" +#~ msgstr " («/boot»)" + +#~ msgid " (\"/\")" +#~ msgstr " («/»)" + +#~ msgid "Sections:<br>%1" +#~ msgstr "Розділи:<br>%1" + +#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" +#~ msgstr "Не встановлювати завантажувач; просто створити конфігураційні файли" + +#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" +#~ msgstr "Запропонувати і об'&єднати з існуючим меню GRUB" + +#~ msgid "Unknown bootloader: %1" +#~ msgstr "Невідомий завантажувач: %1" + +#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. Перевірте і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці установки завантажувача»." + +#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" +#~ msgstr "Додані параметри ядра: %1" + +#~ msgid "Install boot loader" +#~ msgstr "Встановити завантажувач" + +#~ msgid "Saving boot loader configuration files..." +#~ msgstr "Збереження конфігураційних файлів завантажувача..." + +#~ msgid "Installing boot loader..." +#~ msgstr "Встановлення завантажувача..." + #~ msgid "Delete a global option" #~ msgstr "Вилучити глобальний параметр" #~ msgid "Set a global option" #~ msgstr "Вказати глобальний параметр" -#~ msgid "P&rotect Entry Modification Only" -#~ msgstr "Захищати тільки зміну запису" - -#~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." -#~ msgstr "Вибраний нетиповий завантажувальний розділ %s більше недоступний." - #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." -#~ msgstr "" -#~ "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на " -#~ "%{device}." +#~ msgstr "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на %{device}." -#~ msgid "" -#~ "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some " -#~ "BIOSes could refuse to boot." -#~ msgstr "" -#~ "Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий " -#~ "взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися." +#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT" -#~ msgid "" -#~ "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " -#~ "contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить " -#~ "завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску." - -#~ msgid "" -#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "" -#~ "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT" - #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не " -#~ "завантажитись." +#~ msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не завантажитись." #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2364,60 +1716,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "Vendor Diagnostics" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система " -#~ "може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — " -#~ "помилка 18 протягом встановлення grub MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — помилка 18 протягом встановлення grub MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача." -#~ "<br/>\n" -#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не " -#~ "в діапазоні. \n" -#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок " -#~ "завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у " -#~ "налаштуваннях завантажувача) " +#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br/>\n" +#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не в діапазоні. \n" +#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у налаштуваннях завантажувача) " #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO тепер не підтримується." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу " -#~ "систему буде неможливо завантажити." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу систему буде неможливо завантажити." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача." -#~ "<br>\n" -#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити " -#~ "невеличкий головний розділ Apple HFS." +#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача.<br>\n" +#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити невеличкий головний розділ Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача." -#~ "<br>\n" -#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити " -#~ "завантажувальний розділ PReP." +#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br>\n" +#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити завантажувальний розділ PReP." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Залишити &LILO" @@ -2425,9 +1754,7 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Змінити параметри і встановити &GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" #~ msgstr "LILO не підтримується. Рекомендовано змінити LILO на GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" @@ -2465,35 +1792,26 @@ #~ "багатослівність ELILO, якщо виникли проблеми з завантаженням.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються " -#~ "ядру. Вони\n" +#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n" +#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n" #~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає " -#~ "початковий\n" -#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його " -#~ "за допомогою\n" +#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n" +#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його за допомогою\n" #~ "<b>Навігації</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n" @@ -2504,25 +1822,20 @@ #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu" -#~ "\")</b><br>\n" +#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")</b><br>\n" #~ "Увага: \"textmenu\" часом на деяких машинах має проблеми.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Режим запобігання EDD30</b><br>\n" -#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної " -#~ "до TRUE.\n" -#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове " -#~ "встановлення\n" -#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система " -#~ "запобігає \n" +#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної до TRUE.\n" +#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове встановлення\n" +#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система запобігає \n" #~ "примусовому встановленню параметра.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2533,8 +1846,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Дозволити спроби перерозподілу пам’яті</b><br>\n" #~ "У випадку помилки під час розподілу пам’яті під час початкової точки\n" -#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у " -#~ "ядрі присутня ця можливість).\n" +#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у ядрі присутня ця можливість).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2601,9 +1913,7 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Адреса штампа завантаження" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" #~ msgstr "Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)" #~ msgid "Force interactive mode" @@ -2628,8 +1938,7 @@ #~ msgstr "Назва типового файла штампа" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")" +#~ msgstr "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Друк повідомлення на головному екрані (якщо підтримується)" @@ -2670,11 +1979,8 @@ #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" #~ msgstr "Вкажіть &інтерфейс користувача для ELILO («simple» або «textmenu»)" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Показувати вміст файла &клавішами функцій" @@ -2730,35 +2036,26 @@ #~ "Цю теку треба позначити як завантажувальну.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються " -#~ "ядру. Вони\n" +#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n" +#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n" #~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає " -#~ "початковий\n" -#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за " -#~ "допомогою\n" +#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n" +#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за допомогою\n" #~ "<b>Навігації</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n" @@ -2776,47 +2073,38 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Розділ диска для створення дубліката завантажувача</b>\n" #~ "вказує інші вузли пристроїв Linux, на яких потрібно зберігати bootinfo.\n" -#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде " -#~ "перетворено на FAT. \n" -#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени " -#~ "системи RAID1 чи RAID5.</p>" +#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде перетворено на FAT. \n" +#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени системи RAID1 чи RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Змінити пристрій завантаження в NV-RAM</b>\n" #~ "цей параметр накаже lilo замінити змінну OpenFirmware «boot-device» \n" #~ "на повний шлях OpenFirmware, який вказує на пристрій вказаний в\n" -#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</" -#~ "p>" +#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Не використовувати меню вибору ОС</b>\n" -#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість " -#~ "скрипту Forth з \n" +#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість скрипту Forth з \n" #~ "назвою «os-chooser». Драйвер OpenFirmware в графічній платі nVidia\n" #~ "у системах Apple G5 зазнає краху, якщо не приєднано монітор.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Тайм-аут в секундах для MacOS/Linux</b>\n" @@ -2825,10 +2113,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2840,8 +2126,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Встановити завантажувач, навіть, з помилками</b>\n" #~ "Встановити завантажувач, навіть, коли невпевнений чи ваше\n" @@ -3049,9 +2334,7 @@ #~ msgstr "Завантажувач LILO не підтримується" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не " -#~ "завантажитись." +#~ msgstr "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не завантажитись." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "Копіювання шаблона конфігурації обладнання було невдалим." @@ -3098,8 +2381,7 @@ #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " -#~ "disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" #~ "Ви вказали, щоб встановити завантажувач на жорсткий диск.\n" @@ -3129,9 +2411,6 @@ #~ msgid "image" #~ msgstr "штамп" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - #~ msgid "No" #~ msgstr "Ні" Modified: trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/ca-management.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca-management.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:17+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -142,8 +142,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:573 -#: src/include/ca-management/util.rb:277 -#: src/include/ca-management/util.rb:1211 +#: src/include/ca-management/util.rb:277 src/include/ca-management/util.rb:1211 msgid "&Password:" msgstr "П&ароль:" @@ -215,8 +214,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536 #: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565 -#: src/include/ca-management/util.rb:777 -#: src/include/ca-management/util.rb:1121 +#: src/include/ca-management/util.rb:777 src/include/ca-management/util.rb:1121 msgid "New passwords do not match." msgstr "Нові паролі не збігаються." @@ -1927,14 +1925,14 @@ #. Creating default CA/Certificate #. @return [Boolean] ( success ) -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891 msgid "Creating certificate..." msgstr "Створення сертифіката..." #. Creating server certificate #. Exporting to common server certificate -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932 -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1933 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2014 msgid "" "The default certificate can also be created in\n" "the CA Management module.\n" @@ -1943,28 +1941,27 @@ "керування CA.\n" #. To translators: ContinueCancel Popup headline -#: src/include/ca-management/popup.rb:50 +#: src/include/ca-management/popup.rb:52 msgid "Finish" msgstr "Закінчити" #. To translators: ContinueCancel Popup -#: src/include/ca-management/popup.rb:52 +#: src/include/ca-management/popup.rb:54 msgid "Really save configuration ?" msgstr "Дійсно зберегти налаштування?" #. To translators: YesNo Popup headline -#: src/include/ca-management/popup.rb:64 +#: src/include/ca-management/popup.rb:66 msgid "Exit" msgstr "Вийти" #. To translators: YesNo Popup -#: src/include/ca-management/popup.rb:66 +#: src/include/ca-management/popup.rb:68 msgid "Really exit configuration without saving ?" msgstr "Дійсно вийти з налаштування без збереження?" -#. Popup displaying openssl error messages -#. @return [void] -#: src/include/ca-management/popup.rb:88 +#. Show description while normal installation only.(bnc#962328) +#: src/include/ca-management/popup.rb:91 msgid "Details" msgstr "Подробиці" @@ -2249,8 +2246,7 @@ msgid "LDAP P&assword:" msgstr "П&ароль LDAP:" -#: src/include/ca-management/util.rb:375 -#: src/include/ca-management/util.rb:1032 +#: src/include/ca-management/util.rb:375 src/include/ca-management/util.rb:1032 #: src/include/ca-management/util.rb:1388 msgid "Certificate &Password:" msgstr "&Пароль сертифіката:" @@ -2298,28 +2294,23 @@ msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format" msgstr "Се&ртифікат і нешифрований ключ у форматі PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:665 -#: src/include/ca-management/util.rb:1002 +#: src/include/ca-management/util.rb:665 src/include/ca-management/util.rb:1002 msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format" msgstr "С&ертифікат і ключ зашифрований у форматі PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:672 -#: src/include/ca-management/util.rb:1009 +#: src/include/ca-management/util.rb:672 src/include/ca-management/util.rb:1009 msgid "&Certificate in DER Format" msgstr "&Сертифікат в форматі DER" -#: src/include/ca-management/util.rb:679 -#: src/include/ca-management/util.rb:1016 +#: src/include/ca-management/util.rb:679 src/include/ca-management/util.rb:1016 msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format" msgstr "Сер&тифікат і ключ у форматі PKCS12" -#: src/include/ca-management/util.rb:686 -#: src/include/ca-management/util.rb:1023 +#: src/include/ca-management/util.rb:686 src/include/ca-management/util.rb:1023 msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain" msgstr "&Схожий на PKCS12 разом з ланцюжком CA" -#: src/include/ca-management/util.rb:693 -#: src/include/ca-management/util.rb:1035 +#: src/include/ca-management/util.rb:693 src/include/ca-management/util.rb:1035 msgid "&New Password" msgstr "&Новий пароль" Modified: trunk/yast/uk/po/cio.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/cio.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/cio.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 06:13+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Використано" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "no" +msgstr "ні" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "yes" msgstr "так" -#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 -msgid "no" -msgstr "ні" - #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 msgid "Filter channels" Modified: trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:29+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Очікувані голоси мають бути заповнені, коли налаштовано multicast" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "Групова адреса має бути заповненою" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Мережна адреса для присвоєння:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365 msgid "Multicast Address:" msgstr "Групова адреса:" @@ -205,123 +205,123 @@ " Будь ласка, переналаштуйте список учасників та підтвердіть усі інші установки." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. -#: src/include/cluster/dialogs.rb:715 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:717 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Увімкнути безпечне розпізнавання" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:719 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:721 msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." msgstr "Якщо ви створюєте новий кластер, натисніть кнопку нижче для створення /etc/corosync/authkey." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:724 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:726 msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." msgstr "Для приєднання до існуючого кластеру скопіюйте /etc/corosync/authkey з інших вузлів вручну." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:750 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Не вдалося створити /etc/corosync/authkey" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:754 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "Успішно створено /etc/corosync/authkey" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885 msgid "Running" msgstr "Запущено" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:817 msgid "Not running" msgstr "Не працює" #. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster -#: src/include/cluster/dialogs.rb:851 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:853 msgid "Booting" msgstr "Завантаження" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:861 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:863 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Увімкнено -- запускати pacemaker при завантаженні" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:868 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:870 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Вимкнено -- запускати pacemaker лише вручну" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:877 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:879 msgid "Switch On and Off" msgstr "Увімкнути або вимкнути" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:882 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:884 msgid "Current Status: " msgstr "Поточний стан: " -#: src/include/cluster/dialogs.rb:891 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:893 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Запустити pacemaker зараз" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:892 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:894 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Зупинити pacemaker зараз" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed -#: src/include/cluster/dialogs.rb:990 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:992 msgid "Sync Host" msgstr "Вузол синхронізації" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009 msgid "Del" msgstr "Вилучити" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004 msgid "Sync File" msgstr "Файл синхронізації" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1011 msgid "Add Suggested Files" msgstr "Додати запропоновані файли" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Створити попередньо розділені ключі" #. remove duplicated elements -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Стан Csync2 невідомий" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1148 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "Увімкнути csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1151 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "Вимкнути csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181 msgid "Enter a hostname" msgstr "Введіть назву вузла" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195 msgid "Edit the hostname" msgstr "Змінити назву вузла" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Введіть назву файла для синхронізації" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224 msgid "Edit the filename" msgstr "Змінити назву файла" #. key file exist -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -330,12 +330,12 @@ "Перезаписати його?" #. remove exist key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1266 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Аналіз файла ключа %1 зазнав невдачі." #. generate key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1280 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." @@ -343,12 +343,12 @@ "Файл ключа %1 створено.\n" "Натискання кнопки «Додати запропоновані файли» додасть його в список синхронізації." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 msgid "Key generation failed." msgstr "Створення ключа зазнало невдачі." #. SaveCsync2(); -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1349 msgid "" "Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" @@ -358,23 +358,23 @@ "YaST може допомогти налаштувати деякі основні аспекти роботи conntrackd.\n" "Вам потрібно запустити його за допомогою ocf:heartbeat:conntrackd." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Призначений інтерфейс:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366 msgid "Group Number:" msgstr "Номер групи:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1370 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "Створити /etc/conntrackd/conntrackd.conf" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1437 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "Номер групи має бути додатне ціле число." @@ -500,97 +500,97 @@ msgstr "Започаткування..." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:390 +#: src/modules/Cluster.rb:394 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Започаткування конфігурації кластера" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:406 +#: src/modules/Cluster.rb:410 msgid "Read the database" msgstr "Читання бази даних" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:408 +#: src/modules/Cluster.rb:412 msgid "Read the previous settings" msgstr "Читання попередніх параметрів" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:410 +#: src/modules/Cluster.rb:414 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Читати параметри SuSEFirewall" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:414 +#: src/modules/Cluster.rb:418 msgid "Reading the database..." msgstr "Читання бази даних..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:416 +#: src/modules/Cluster.rb:420 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "Читання попередніх параметрів..." #. Progress step 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:418 +#: src/modules/Cluster.rb:422 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "Читання параметрів SuSEFirewall..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522 +#: src/modules/Cluster.rb:424 src/modules/Cluster.rb:526 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: src/modules/Cluster.rb:435 +#: src/modules/Cluster.rb:439 msgid "Cannot install required package" msgstr "Неможливо встановити потрібний пакунок" #. read database -#: src/modules/Cluster.rb:444 +#: src/modules/Cluster.rb:448 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "Неможливо завантажити наявну конфігурацію" #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:455 +#: src/modules/Cluster.rb:459 msgid "Cannot read database1." msgstr "Неможливо прочитати database1." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:463 +#: src/modules/Cluster.rb:467 msgid "Cannot read database2." msgstr "Не вдається прочитати database2." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:479 +#: src/modules/Cluster.rb:483 msgid "Cannot detect devices." msgstr "Не вдається виявити пристрої." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:497 +#: src/modules/Cluster.rb:501 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Збереження конфігурації кластера" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:512 +#: src/modules/Cluster.rb:516 msgid "Write the settings" msgstr "Записати параметри" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:514 +#: src/modules/Cluster.rb:518 msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Зберегти зміни у SuSEFirewall" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:518 +#: src/modules/Cluster.rb:522 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запис параметрів..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:520 +#: src/modules/Cluster.rb:524 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Збереження змін у SuSEFirewall..." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:532 +#: src/modules/Cluster.rb:536 msgid "Cannot write settings." msgstr "Не вдається записати параметри." Modified: trunk/yast/uk/po/control.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:43+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 @@ -49,268 +48,631 @@ " " #: control/control.SLED.glade.translations.glade:15 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:14 msgid "CIM Server" msgstr "Сервер CIM" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:16 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:17 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:22 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:56 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:57 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:58 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:59 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:37 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:38 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:39 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:44 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:45 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:82 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 msgid "Installation Settings" msgstr "Параметри встановлення" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:18 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:40 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:19 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:41 msgid "Expert" msgstr "Експерт" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:20 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 msgid "Live Installation Settings" msgstr "Параметри \"живого\" встановлення" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:21 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:43 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 msgid "Update Settings" msgstr "Оновити параметри" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:23 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:46 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:47 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 msgid "Network Configuration" msgstr "Налаштування мережі" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:24 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:49 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:50 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:51 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 msgid "Hardware Configuration" msgstr "Налаштування обладнання" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:25 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:63 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:90 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:65 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:96 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:89 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:119 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 msgid "Preparation" msgstr "Підготовка" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:26 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Завантажити конфігурацію мережі linuxrc" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:27 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:65 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 msgid "Network Autosetup" msgstr "Автоматичне налаштування мережі" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:28 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:29 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:69 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:56 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 msgid "Network Activation" msgstr "Увімкнення мережі" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:30 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:57 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:94 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 msgid "Disk Activation" msgstr "Активація диска" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:31 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:32 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:69 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:91 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:71 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:58 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:95 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 msgid "System Analysis" msgstr "Аналіз системи" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:71 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:32 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:72 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:59 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:96 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 +#, fuzzy +#| msgid "Online Update" +msgid "Installer Update" +msgstr "Оновлення через мережу" + +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:34 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:61 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:98 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 msgid "Add-On Products" msgstr "Додаткові продукти" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:34 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:35 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:56 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:62 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 msgid "Disk" msgstr "Диск" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:35 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:57 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:63 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:81 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 msgid "Time Zone" msgstr "Часовий пояс" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:37 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 msgid "User Settings" msgstr "Параметри користувача" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:39 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 msgid "Installation Overview" msgstr "Огляд встановлення" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:39 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:40 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:41 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:42 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:43 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:44 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:45 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:46 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:47 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:48 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:58 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:59 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:49 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:61 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:62 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:83 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:86 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:87 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:63 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:88 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:89 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:104 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:105 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:106 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:91 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:93 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:94 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:95 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:113 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:114 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:69 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:70 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:71 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:72 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:73 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:74 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:85 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:86 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:87 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:88 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:112 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:113 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:115 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:116 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:117 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:118 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:135 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:136 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:137 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:126 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:127 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:128 msgid "Perform Installation" msgstr "Виконати встановлення" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:49 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:43 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:79 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:90 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:107 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:68 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 +#, fuzzy +#| msgid "Installation" +msgid "Installer Cleanup" +msgstr "Встановлення" + +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:64 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 msgid "Installation" msgstr "Встановлення" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:97 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 msgid "System for Update" msgstr "Система для оновлення" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:72 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:95 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:102 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:99 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:125 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 msgid "Update" msgstr "Оновити" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:76 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:100 msgid "Update Summary" msgstr "Зведення оновлення" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:77 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:78 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:101 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:102 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:103 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:80 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:81 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:82 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:104 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:105 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:106 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:108 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:109 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:110 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:111 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:117 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:118 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:101 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:102 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:104 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:105 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:106 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:127 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:128 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:129 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:131 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:132 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:133 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:134 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:140 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:141 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:131 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:132 msgid "Perform Update" msgstr "Виконати оновлення" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:79 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:83 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 msgid "Base Installation" msgstr "Встановлення основи" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:80 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:81 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:82 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:93 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:94 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:96 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:86 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:87 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:101 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:103 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:110 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:111 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:124 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:126 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "AutoYaST Settings" msgstr "Параметри AutoYaST" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:107 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:111 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:115 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:119 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:138 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:142 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:129 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:133 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:108 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:116 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:120 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:139 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:143 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:130 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:134 msgid "System Configuration" msgstr "Налаштування системи" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" -#~ "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" -#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" -#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n" -#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<p><b>Поздоровляємо!</b></p>\n" -#~ "<p>Встановлення openSUSE на вашому комп'ютері закінчено.\n" -#~ "Після клацання на <b>Закінчити</b> ви можете увійти в систему.</p>\n" -#~ "<p>Відвідайте нас на %1.</p>\n" -#~ "<p>Успішного користування!<br>Команда розробки openSUSE</p>\n" -#~ " " +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "<p>\n" +#| "The installation has completed successfully.\n" +#| "Your system is ready for use.\n" +#| "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n" +#| "</p>\n" +#| "<p>\n" +#| "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" +#| "</p>\n" +#| " " +msgid "" +"\n" +"<p>\n" +"The installation has completed successfully.\n" +"Your system is ready for use.\n" +"Click Finish to log in to the system.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Please visit us at http://www.suse.com/.\n" +"</p>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<p>\n" +"Встановлення завершилося успішно.\n" +"Ваша система готова до використання.\n" +"Натисніть \"Закінчити\", щоб увійти в систему.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Будь ласка, відвідайте нас на http://www.suse.com/.\n" +"</p>\n" +" " -#~ msgid "" -#~ "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" -#~ "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" -#~ "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" -#~ "manage your computer.\n" -#~ "\n" -#~ "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" -#~ "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" -#~ "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" -#~ "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" -#~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" -#~ "is the most appropriate desktop for you." -#~ msgstr "" -#~ "Стільничне середовище вашого комп’ютера надає графічний\n" -#~ "інтерфейс для комп’ютера, а також і набір програм для ел. пошти,\n" -#~ "навігації Інтернету, офісних справ, ігор і засобів для\n" -#~ "керування комп’ютером\n" -#~ "\n" -#~ "openSUSE пропонує вибір стільничних середовищ. Стільничні\n" -#~ "середовища, які здобули найширшого вжитку — це KDE та GNOME, і\n" -#~ "обоє підтримуються в openSUSE. Обидва середовища дуже зручні,\n" -#~ "в користуванні, добре інтегровані і мають привабливий вигляд. Кожне\n" -#~ "стільничне середовище має свій особливий стиль, отже ваш особистий\n" -#~ "смак підкаже яка стільниця вам більше до вподоби." +#. TRANSLATORS: dialog caption +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 +#, fuzzy +#| msgid "System for Update" +msgid "System Role" +msgstr "Система для оновлення" -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Стільниця GNOME" +#. TRANSLATORS: label in a dialog +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:18 +msgid "" +"System Roles are predefined use cases which tailor the system\n" +"for the selected scenario." +msgstr "" -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Стільниця KDE" +#. TRANSLATORS: dialog help +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:21 +msgid "" +"<p>The system roles adjustments are in the range from package selection up \n" +"to disk partitioning. By choosing a system role, the system is \n" +"configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" +"defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.</p>" +msgstr "" -#~ msgid "XFCE Desktop" -#~ msgstr "Стільниця XFCE" +#. TRANSLATORS: a label for a system role +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 +msgid "Default System" +msgstr "" -#~ msgid "LXDE Desktop" -#~ msgstr "Стільниця LXDE" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:27 +msgid "" +"• GNOME environment, with Btrfs root (/) partition\n" +"• Separate /home partition (XFS) for disks larger than 20GB" +msgstr "" -#~ msgid "Minimal X Window" -#~ msgstr "Мінімальна X Window" +#. TRANSLATORS: a label for a system role +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:30 +msgid "KVM Virtualization Host" +msgstr "" -#~ msgid "Enlightenment Desktop" -#~ msgstr "Стільниця Enlightenment" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 +msgid "" +"• Kernel-based hypervisor and tools\n" +"• No separate /home partition" +msgstr "" -#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" -#~ msgstr "Вибір мінімального сервера (текстовий режим)" +#. TRANSLATORS: a label for a system role +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 +#, fuzzy +#| msgid "Initialization..." +msgid "Xen Virtualization Host" +msgstr "Започаткування..." -#~ msgid "Online Repositories" -#~ msgstr "Мережні сховища" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:35 +msgid "" +"• Bare metal hypervisor and tools\n" +"• No separate /home partition" +msgstr "" -#~ msgid "Desktop Selection" -#~ msgstr "Вибір стільниці" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:48 +msgid "Network Services Configuration" +msgstr "Налаштування мережевих служб" -#~ msgid "Network Services Configuration" -#~ msgstr "Налаштування мережевих служб" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 +#, fuzzy +#| msgid "Load linuxrc Network Configuration" +msgid "Load Linuxrc Network Configuration" +msgstr "Завантажити конфігурацію мережі linuxrc" -#~ msgid "Installation Summary" -#~ msgstr "Зведення встановлення" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:65 +msgid "Installation Summary" +msgstr "Зведення встановлення" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 +msgid "" +"\n" +"<p><b>Congratulations!</b></p>\n" +"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" +"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" +"<p>Visit us at %1.</p>\n" +"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<p><b>Поздоровляємо!</b></p>\n" +"<p>Встановлення openSUSE на вашому комп'ютері закінчено.\n" +"Після клацання на <b>Закінчити</b> ви можете увійти в систему.</p>\n" +"<p>Відвідайте нас на %1.</p>\n" +"<p>Успішного користування!<br>Команда розробки openSUSE</p>\n" +" " + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" +#| "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" +#| "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" +#| "manage your computer.\n" +#| "\n" +#| "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" +#| "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" +#| "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" +#| "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" +#| "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" +#| "is the most appropriate desktop for you." +msgid "" +"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" +"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" +"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" +"manage your computer.\n" +"\n" +"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" +"used desktop environments are GNOME and KDE Plasma, and they are equally\n" +"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" +"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" +"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" +"is the most appropriate desktop for you." +msgstr "" +"Стільничне середовище вашого комп’ютера надає графічний\n" +"інтерфейс для комп’ютера, а також і набір програм для ел. пошти,\n" +"навігації Інтернету, офісних справ, ігор і засобів для\n" +"керування комп’ютером\n" +"\n" +"openSUSE пропонує вибір стільничних середовищ. Стільничні\n" +"середовища, які здобули найширшого вжитку — це KDE та GNOME, і\n" +"обоє підтримуються в openSUSE. Обидва середовища дуже зручні,\n" +"в користуванні, добре інтегровані і мають привабливий вигляд. Кожне\n" +"стільничне середовище має свій особливий стиль, отже ваш особистий\n" +"смак підкаже яка стільниця вам більше до вподоби." + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 +msgid "GNOME Desktop" +msgstr "Стільниця GNOME" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 +#, fuzzy +#| msgid "KDE Desktop" +msgid "KDE Plasma Desktop" +msgstr "Стільниця KDE" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 +#, fuzzy +#| msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" +msgid "Server (Text Mode)" +msgstr "Вибір мінімального сервера (текстовий режим)" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 +#, fuzzy +#| msgid "XFCE Desktop" +msgid "Xfce Desktop" +msgstr "Стільниця XFCE" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:25 +msgid "LXDE Desktop" +msgstr "Стільниця LXDE" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26 +msgid "Minimal X Window" +msgstr "Мінімальна X Window" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27 +msgid "Enlightenment Desktop" +msgstr "Стільниця Enlightenment" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 +msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" +msgstr "Вибір мінімального сервера (текстовий режим)" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +msgid "Online Repositories" +msgstr "Мережні сховища" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Вибір стільниці" + #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Встановлення додаткового продукту" @@ -352,9 +714,6 @@ #~ "</p>\n" #~ "\t" -#~ msgid "Initialization..." -#~ msgstr "Започаткування..." - #~ msgid "Configuring network..." #~ msgstr "Налаштування мережі..." @@ -382,9 +741,6 @@ #~ msgid "Customer Center" #~ msgstr "Центр підтримки" -#~ msgid "Online Update" -#~ msgstr "Оновлення через мережу" - #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Примітки до випуску" Modified: trunk/yast/uk/po/country.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: country.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:31+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -667,7 +667,9 @@ #. command line help text for 'set hwclock' option #: timezone/src/clients/timezone.rb:94 -msgid "New value for hardware clock" +#, fuzzy +#| msgid "New value for hardware clock" +msgid "New value for hardware clock. Can be 'local', 'utc' or 'UTC'." msgstr "Нове значення для годинника обладнання" #. summary label @@ -854,49 +856,49 @@ "Нечинна дата (ДД-ММ-РРРР) %1\n" "Введіть правильну дату.\n" -#. button text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541 +#. TRANSLATORS: Button label +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535 msgid "Other &Settings..." msgstr "Параметри для е&кспертів..." #. frame label #. frame label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:612 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:916 msgid "Date and Time (NTP is configured)" msgstr "Дата і час (NTP налаштовано)" #. frame label #. frame label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:614 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:699 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:918 msgid "Date and Time" msgstr "Дата та час" #. check box label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:630 msgid "&Hardware Clock Set to UTC" msgstr "&Годинник обладнання встановлено на Гринвіч" #. label text #. label text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:656 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:690 msgid "&Region" msgstr "&Регіон" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694 msgid "Time &Zone" msgstr "Часовий &пояс" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675 msgid "Date and Time:" msgstr "Дата та час:" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:797 msgid "" "\n" "<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>" @@ -905,7 +907,7 @@ "<p><b><big>Параметри часового поясу і годинника</big></b></p>" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" "To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" @@ -920,7 +922,7 @@ "</p>\n" #. general help trailer -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:816 msgid "" "<p>\n" "If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n" @@ -931,12 +933,12 @@ "</p>" #. Screen title for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:826 msgid "Clock and Time Zone" msgstr "Годинник і часовий пояс" #. popup text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:951 msgid "Select a valid time zone." msgstr "Виберіть чинний часовий пояс." @@ -1024,181 +1026,188 @@ #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 +#, fuzzy +#| msgid "Spanish (Latin America)" +msgid "Spanish (Asturian variant)" +msgstr "Іспанська (Латинська Америка)" + +#. keyboard layout +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразилія)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229 msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)" msgstr "Португальська (Бразилія - акцент США)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253 msgid "Dutch" msgstr "Голландська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265 msgid "Danish" msgstr "Данська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:313 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:316 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:328 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Чеська (qwerty)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:331 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:343 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:346 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:358 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Словацька (qwerty)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:361 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:373 msgid "Slovene" msgstr "Словенська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:375 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:387 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:389 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:401 msgid "Polish" msgstr "Польська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:403 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:415 msgid "Russian" msgstr "Російська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:417 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:465 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:464 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:476 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510 msgid "Belgian" msgstr "Бельгійська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522 msgid "Dvorak" msgstr "Дворака" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:546 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:568 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:590 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:600 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:612 msgid "Arabic" msgstr "Арабський" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:633 msgid "Tajik" msgstr "Таджицька" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:647 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Китайська (традиційна)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:669 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китайська (спрощена)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:691 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:712 msgid "US International" msgstr "США міжнародна" Modified: trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:45+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. command line help text for DHCP server module @@ -112,8 +111,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Показати інтерфейс, який в даний час вживається, і список наявних інтерфейсів" +msgstr "Показати інтерфейс, який в даний час вживається, і список наявних інтерфейсів" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 @@ -516,12 +514,10 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Один або декілька мережних інтерфейсів не налаштовано (немає призначеної " -"адреси IP\n" +"Один або декілька мережних інтерфейсів не налаштовано (немає призначеної адреси IP\n" "і мережної маски)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -723,12 +719,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"Діапазон динамічних адрес DHCP повинен бути в тій самій мережі, що й сервер " -"DHCP.\n" +"Діапазон динамічних адрес DHCP повинен бути в тій самій мережі, що й сервер DHCP.\n" "IP %1 не збігається з мережею %2/%3." #. Label of the registered hosts table @@ -886,8 +880,7 @@ msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -895,10 +888,8 @@ msgstr "" "Ви задали альтернативний файл налаштувань сервера DHCP.\n" "\n" -"Ця дія не підтримується YaST, оскільки модуль сервера DHCP може здійснювати " -"читання та запис\n" -"лише файла /etc/dhcpd.conf. Нові налаштування з %1 не буде імпортовано і всі " -"зміни \n" +"Ця дія не підтримується YaST, оскільки модуль сервера DHCP може здійснювати читання та запис\n" +"лише файла /etc/dhcpd.conf. Нові налаштування з %1 не буде імпортовано і всі зміни \n" "буде збережено до типового файла налаштувань.\n" " \n" "Насправді продовжити?\n" @@ -917,8 +908,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -930,12 +920,10 @@ "<b>Початкова IP-адреса</b> визначає\n" "початкову адресу діапазону. <b>Завершальна IP-адреса</b> визначає\n" "завершальну. <b>Основа назв вузлів</b> — рядок, що встановлює спосіб,\n" -"створення новий назв вузлів (таких як <tt>dhcp-%i</tt> або <tt>e25-%i-a</" -"tt>).\n" +"створення новий назв вузлів (таких як <tt>dhcp-%i</tt> або <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> замінюється номером вузла у діапазоні.\n" "Якщо не буде вказано <tt>%i</tt>, номер додаватиметься у кінці рядка.\n" -"<tt>%i</tt> у <b>Основі назв вузлів</b> можна використовувати лише один " -"раз.\n" +"<tt>%i</tt> у <b>Основі назв вузлів</b> можна використовувати лише один раз.\n" "<b>Початок</b> визначає перший номер для першої\n" "назви вузла. Назви інших вузлів створюються збільшенням цього значення.</p>\n" @@ -960,13 +948,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви не можете змінити <b>Назву нової зони</b> або <b>Назву реверсивної " -"зони</b>,\n" -"оскільки їх взято з поточних налаштувань вашого сервера DHCP та параметрів " -"мережі.</p>\n" +"<p>Ви не можете змінити <b>Назву нової зони</b> або <b>Назву реверсивної зони</b>,\n" +"оскільки їх взято з поточних налаштувань вашого сервера DHCP та параметрів мережі.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1013,15 +998,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб додати <b>Новий сервер назв</b>, натисніть кнопку <b>Додати</b>, " -"заповніть форму,\n" -"а потім натисніть кнопку <b>Гаразд</b>. Якщо назву нового сервера назв " -"включено до поточної\n" +"<p>Щоб додати <b>Новий сервер назв</b>, натисніть кнопку <b>Додати</b>, заповніть форму,\n" +"а потім натисніть кнопку <b>Гаразд</b>. Якщо назву нового сервера назв включено до поточної\n" "зони DNS, слід ввести його IP-адресу. Ця операція є обов’язковою, оскільки\n" "дані, отримані на цьому кроці, використовуються під час створення зони.</p>\n" @@ -1043,15 +1025,12 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Записи DNS</big></b><br />\n" -"Тут ви маєте визначити назви вузлів DNS для всіх клієнтів DHCP. Вам не " -"потрібно визначати\n" -"всі назви вузлів по одному. Встановіть лише одне або декілька простих " -"правил\n" +"Тут ви маєте визначити назви вузлів DNS для всіх клієнтів DHCP. Вам не потрібно визначати\n" +"всі назви вузлів по одному. Встановіть лише одне або декілька простих правил\n" "створення назв вузлів. Ці правила визначать діапазон використання IP-адрес\n" "та рядок, який буде використано для створення назв вузлів діапазону.</p>\n" @@ -1064,8 +1043,7 @@ "to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Діапазон записів DNS</big></b><br />\n" -"Використовується, наприклад, для створення набору назв вузлів з <tt>dhcp-133-" -"a</tt>\n" +"Використовується, наприклад, для створення набору назв вузлів з <tt>dhcp-133-a</tt>\n" "до <tt>dhcp-233-a</tt> з IP-адресами з <tt>192.168.5.88</tt>\n" "до <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n" @@ -1110,8 +1088,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Синхронізація DNS</b></big></b><br />\n" "Це інструмент поглибленого редагування параметрів сервера DNS з метою\n" -"відповідності вашим параметрам DHCP. Він підтримує лише записи \"A\" — " -"записи DNS,\n" +"відповідності вашим параметрам DHCP. Він підтримує лише записи \"A\" — записи DNS,\n" "що перетворюють назви вузлів на IP-адреси.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1122,8 +1099,7 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"<b>Поточна підмережа</b> та <b>Мережна маска</b> показують поточні параметри " -"мережі.\n" +"<b>Поточна підмережа</b> та <b>Мережна маска</b> показують поточні параметри мережі.\n" "<b>Домен</b> взято з поточних налаштувань DHCP.\n" "<b>Перша IP-адреса</b> і <b>Друга IP-адреса</b> відповідають поточному\n" "динамічному діапазону DHCP.</p>\n" @@ -1136,8 +1112,7 @@ "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб створити зону DNS з нуля, скористайтеся пунктом <b>Запустити майстра</" -"b>\n" +"Щоб створити зону DNS з нуля, скористайтеся пунктом <b>Запустити майстра</b>\n" "з меню <b>Окремі завдання</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4) @@ -1146,13 +1121,10 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1161,9 +1133,7 @@ "Щоб синхронізувати елементи DNS з їх реверсивними формами у відповідній\n" "реверсивній зоні, виберіть пункт <b>Синхронізувати з реверсивною зоною</b>.\n" "Скористайтеся <b>Вилучити відповідний діапазон записів DNS</b> \n" -"з меню <b>Окремі завдання</b>, щоб вилучити будь-яку інформацію, пов’язану з " -"цим діапазоном IP-адрес з сервера DNS. Щоб створити новий діапазон записів " -"DNS, виберіть\n" +"з меню <b>Окремі завдання</b>, щоб вилучити будь-яку інформацію, пов’язану з цим діапазоном IP-адрес з сервера DNS. Щоб створити новий діапазон записів DNS, виберіть\n" "<b>Додати новий діапазон записів DNS</b> з меню <b>Окремі завдання</b>.</p>\n" #. old_range: $[ @@ -1346,8 +1316,7 @@ "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n" "Really cancel this operation?\n" msgstr "" -"Якщо операцію буде перервано, всі зміни, зроблені на сервері DNS буде " -"втрачено.\n" +"Якщо операцію буде перервано, всі зміни, зроблені на сервері DNS буде втрачено.\n" "Ви справді бажаєте перервати операцію?\n" #. TRANSLATORS: text entry @@ -1443,8 +1412,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" "Не було вказано IP-адреси сервера назв у поточній зоні DNS.\n" @@ -1725,8 +1693,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Параметри фаєрволу</big></b><br>\n" "Щоб відкрити фаєрвол і дозволити доступ з віддалених комп'ютерів до служб,\n" -"встановіть <b>Відкрити фаєрвол для вибраного інтерфейсу</b>. Цей параметр " -"доступний лише, якщо увімкнено фаєрвол.<br>" +"встановіть <b>Відкрити фаєрвол для вибраного інтерфейсу</b>. Цей параметр доступний лише, якщо увімкнено фаєрвол.<br>" #. help text 2/5 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:39 @@ -1738,8 +1705,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Щоб запускати сервер DHCP у режимі chroot, вкажіть\n" -"<b>Запускати сервер DHCP у режимі Chroot</b>. Запуск фонових служб у режимі " -"chroot\n" +"<b>Запускати сервер DHCP у режимі Chroot</b>. Запуск фонових служб у режимі chroot\n" "є безпечнішим, тому ми рекомендуємо вам це зробити.</p>" #. help text 3/5 @@ -1762,10 +1728,8 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Діалог <b>Налаштовані декларації</b> показує всі використані параметри " -"конфігурації.\n" -"Щоб змінити існуючу декларацію, виберіть її натисніть кнопку <b>Змінити</" -"b>.\n" +"<p>Діалог <b>Налаштовані декларації</b> показує всі використані параметри конфігурації.\n" +"Щоб змінити існуючу декларацію, виберіть її натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n" "Щоб додати нову декларацію, оберіть декларацію, яка повинна містити\n" "нову декларацію і натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n" "Щоб вилучити декларацію, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>" @@ -1782,8 +1746,7 @@ "<p><b><big>Додаткові функції</big></b><br>\n" "Скористайтеся кнопкою <b>Додатково</b>, щоб побачити журнал сервера DHCP,\n" "змінити мережні інтерфейси, які прослуховуватиме сервер DHCP,\n" -"або, щоб керувати ключами TSIG, які можна використовувати для " -"автентифікації\n" +"або, щоб керувати ключами TSIG, які можна використовувати для автентифікації\n" "динамічних оновлень DNS.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 @@ -1793,8 +1756,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Конфігурація підмережі</big></b><br>\n" -"Встановіть <b>Адресу мережі</b> і <b>Маску мережі</b>, що відповідають вашій " -"підмережі.</p>" +"Встановіть <b>Адресу мережі</b> і <b>Маску мережі</b>, що відповідають вашій підмережі.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:72 @@ -1878,8 +1840,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб налаштувати динамічну DNS для вузлів цієї підмережі, скористайтеся " -"<b>Динамічною DNS</b>.</p>" +"Щоб налаштувати динамічну DNS для вузлів цієї підмережі, скористайтеся <b>Динамічною DNS</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:115 @@ -1902,11 +1863,9 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ключ TSIG</big></b><br>\n" -"Щоб виконувати динамічне оновлення DNS, слід встановити ключ автентифікації. " -"Скористайтеся\n" +"Щоб виконувати динамічне оновлення DNS, слід встановити ключ автентифікації. Скористайтеся\n" "пунктом <b>Ключ TSIG</b>, щоб вибрати ключ для автентифікації. Ключ повинен\n" -"бути однаковим для серверів DHCP та DNS. Задайте ключі для обох, основної " -"та\n" +"бути однаковим для серверів DHCP та DNS. Задайте ключі для обох, основної та\n" "реверсивної, зон.</p>" #. help text 3/4 @@ -1927,44 +1886,35 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Оновлювані зони</big></b><br>\n" "Задайте оновлювані основні та реверсивні зони. Для обох цих випадків \n" -"вкажіть головний сервер назв. Якщо сервер назв запущено на тому ж " -"комп’ютері,\n" +"вкажіть головний сервер назв. Якщо сервер назв запущено на тому ж комп’ютері,\n" "що і сервер DHCP, ви можете залишити це поле незаповненим.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:143 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Аргументи запуску сервера DHCP</big></b><br>\n" -"Тут ви можете визначити параметри, з якими ви бажаєте запустити сервер " -"DHCP \n" -"(наприклад, \"-p 1234\", щоб прослуховувати нестандартний порт). Щоб " -"дізнатися про всі,\n" -"можливі параметри прочитайте сторінку довідника (man) dhcpd. Якщо не " -"заповнювати, буде використано типові значення.</p>" +"Тут ви можете визначити параметри, з якими ви бажаєте запустити сервер DHCP \n" +"(наприклад, \"-p 1234\", щоб прослуховувати нестандартний порт). Щоб дізнатися про всі,\n" +"можливі параметри прочитайте сторінку довідника (man) dhcpd. Якщо не заповнювати, буде використано типові значення.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:150 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Вибір мережної плати</big></b><br>\n" -"Виберіть одну або більше зі списку мережних плат, які буде використано для " -"сервера DHCP.</p>\n" +"Виберіть одну або більше зі списку мережних плат, які буде використано для сервера DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:154 @@ -1973,8 +1923,7 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "За бажання ви можете також визначити <b>Назву сервера DHCP</b>\n" -"(назву об’єкта dhcpServer у LDAP), якщо вона відрізняється від назви вашого " -"вузла.\n" +"(назву об’єкта dhcpServer у LDAP), якщо вона відрізняється від назви вашого вузла.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:158 @@ -2002,8 +1951,7 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p><b>IP-адреса головного сервера назв</b> і <b>IP-адреса вторинного сервера " -"назв</b> \n" +"<p><b>IP-адреса головного сервера назв</b> і <b>IP-адреса вторинного сервера назв</b> \n" "вказує клієнтам DHCP відповідні сервери назв.\n" "Ці значення мають бути коректними IP-адресами.</p>" @@ -2027,11 +1975,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:183 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Сервер друку</b> пропонує використання цього сервера у якості сервера " -"друку.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Сервер друку</b> пропонує використання цього сервера у якості сервера друку.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:187 @@ -2045,8 +1990,7 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" "<p><b>Типовий час оренди</b> вказує час дії орендованого IP,\n" @@ -2061,8 +2005,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Інформація про підмережу</big></b></br>\n" -"Тут ви можете переглянути інформацію щодо поточної підмережі, зокрема її " -"адресу,\n" +"Тут ви можете переглянути інформацію щодо поточної підмережі, зокрема її адресу,\n" "мережну маску та мінімальну і максимальну IP-адреси доступні для клієнтів.\n" "</p>\n" @@ -2071,19 +2014,16 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Діапазон IP-адрес</big></b><br>\n" "Встановіть <b>Початкову IP-адресу</b> та <b>Завершальну IP-адресу</b>,\n" -"які надаватимуться в оренду клієнтам. Ці адреси повинні мати однакову " -"мережну маску.\n" +"які надаватимуться в оренду клієнтам. Ці адреси повинні мати однакову мережну маску.\n" "Наприклад, <tt>192.168.1.1</tt> і <tt>192.168.1.64</tt>. Позначка <b>\n" -"Дозволити динамічний BOOTP</b> у визначеному діапазоні означає дозвіл на " -"динамічний розподіл\n" +"Дозволити динамічний BOOTP</b> у визначеному діапазоні означає дозвіл на динамічний розподіл\n" "для клієнтів BOOTP і для клієнтів DHCP</p>.\n" #. Wizard Installation - Step 3 3/4 @@ -2114,8 +2054,7 @@ "<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування для знавців</big></b><br>\n" -"Щоб отримати доступ до повного набору налаштувань сервера DHCP, натисніть " -"кнопку\n" +"Щоб отримати доступ до повного набору налаштувань сервера DHCP, натисніть кнопку\n" "<b>Налаштування сервера DHCP для знавців</b>.</p>" #. host management help 1/3 @@ -2125,8 +2064,7 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Керування вузлами</big></b><br>\n" -"Цей діалог використовується для зміни вузлів зі статичною прив’язкою до " -"адрес.</p>" +"Цей діалог використовується для зміни вузлів зі статичною прив’язкою до адрес.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:231 @@ -2146,9 +2084,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:239 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити зі " -"списку</b>.</p>" +msgstr "<p>Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити зі списку</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 @@ -2576,7 +2512,7 @@ "\n" "Переривається вже." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1488 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2688,7 +2624,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Під час створення %1 сталася помилка." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2754 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Сталася помилка під час оновлення %1." Modified: trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/dns-server.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dns-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 20:50+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -305,8 +305,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! #: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303 @@ -377,11 +376,10 @@ #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing #: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:766 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1359 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1409 msgid "Value" msgstr "Значення" @@ -399,7 +397,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Textentry - DNS adding zone - Name #: src/include/dns-server/cmdline.rb:840 src/include/dns-server/cmdline.rb:940 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1859 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1593 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -409,9 +407,9 @@ #. Table header item - DNS listing zones #. Table menu item - Records listing #: src/include/dns-server/cmdline.rb:842 src/include/dns-server/cmdline.rb:942 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1865 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1907 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1417 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1599 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1641 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1407 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -424,8 +422,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/cmdline.rb:846 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1993 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1996 msgid "Forwarders" msgstr "Ретранслятори" @@ -455,12 +453,11 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1905 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1639 msgid "Zone" msgstr "Зона" @@ -489,14 +486,14 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:739 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:729 msgid "Mail Server" msgstr "Поштовий сервер" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:741 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:731 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" @@ -558,8 +555,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2067 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2070 msgid "DNS Zones" msgstr "Зони DNS" @@ -581,7 +578,7 @@ #. check box #. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2108 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "Задіяти підтримку &LDAP" @@ -606,131 +603,88 @@ msgstr "Налаштування сервера DNS для &знавців..." #. Dialog label DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:256 msgid "DNS Server" msgstr "Сервер DNS" -#. FIXME: new startup -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Внести зміни" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428 -msgid "Start-Up" -msgstr "Запуск" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459 -msgid "Basic Options" -msgstr "Основні параметри" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471 -msgid "Logging" -msgstr "Ведення журналу" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#. multi selection box -#. multi selection box -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729 -msgid "ACLs" -msgstr "ACL" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502 -msgid "TSIG Keys" -msgstr "Ключі TSIG" - #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:297 msgid "Local DNS Resolution &Policy" msgstr "&Політика дозволів локальної DNS" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:300 msgid "Merging forwarders is disabled" msgstr "Вимкнено злиття ретрансляторів" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:302 msgid "Automatic merging" msgstr "Автоматичне об'єднання" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:304 msgid "Merging forwarders is enabled" msgstr "Увімкнено злиття ретрансляторів" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:306 msgid "Custom configuration" msgstr "Інші налаштування" -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:576 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:310 msgid "Custom policy" msgstr "Нетипові правила" #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:317 msgid "Local DNS Resolution &Forwarder" msgstr "Ретранслятор дозволів локальної DNS" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:320 msgid "Using system name servers" msgstr "Використовуються системні сервери назв" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:322 msgid "This name server (bind)" msgstr "Цей сервер імен (bind)" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:590 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:324 msgid "Local dnsmasq server" msgstr "Локальний сервер dnsmasq" #. Frame label for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:600 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:334 msgid "Add IP Address" msgstr "Додати IP-адресу" #. Textentry for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:609 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:343 msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress" msgstr "Ад&реса IPv4 або IPv6" #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:638 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:669 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:372 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:403 msgid "Forwarder &List" msgstr "&Список ретрансляторів" #. Store settings of a tab of a dialog -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:547 msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}" msgstr "Не можна задати локальний ретранслятор до %{forwarder}" #. An error message, %1 is replaced with a variable IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:611 msgid "Cannot find local equivalent for IP %1." msgstr "Неможливо знайти локальний еквівалент для IP %1." #. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:883 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:617 msgid "" "Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\n" "IP address %1 is currently used by this server, so it has\n" @@ -740,11 +694,11 @@ "Адреса IP %1 наразі використовується сервером, отож його замінено на локальний еквівалент %2." #. both IPv4 and IPv6 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:645 msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Нечинна адреса IPv4 або IPv6." -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:914 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:648 msgid "" "A valid IPv6 address consists of letters a-f, numbers,\n" "and colons." @@ -753,46 +707,46 @@ "і двокрапок." #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:930 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:664 msgid "The specified forwarder is already present." msgstr "Зазначений ретранслятор вже існує." #. Frame label for Basic-Options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:959 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:693 msgid "Add or Change Option" msgstr "Додати або змінити параметр" #. Combobox for choosing the basic-option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:973 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:707 msgid "O&ption" msgstr "П&араметр" #. Textentry for setting the basic-option value #. Textentry - adding ACL-optiopn - value -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:983 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1588 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:717 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1322 msgid "&Value" msgstr "&Значення" #. Pushbutton for changing the basic-option #. Pushbutton - Change Record -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1007 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1387 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:741 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1377 msgid "C&hange" msgstr "З&мінити" #. Table label for basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1021 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:755 msgid "Current Options" msgstr "Поточні параметри" #. Table header item - basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1030 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764 msgid "Option" msgstr "Параметр" #. TRANSLATORS: Popup question -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:895 msgid "" "Really set this\n" "option without any value?\n" @@ -801,7 +755,7 @@ "параметру ніяких значень?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. Please, do not translate 'yes' and 'no' strings. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1173 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:907 msgid "" "Option %1 can only have a yes or no value set.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -810,7 +764,7 @@ "Ви справді хотіли встановити значення %2?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1190 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:924 msgid "" "Option %1 can only be a number.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -819,7 +773,7 @@ "Ви справді хотіли встановити значення %2?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1202 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:936 msgid "" "Quotes are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -828,7 +782,7 @@ "Ви справді хотіли встановити %1?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1214 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:948 msgid "" "Brackets are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -837,7 +791,7 @@ "Ви справді хотіли встановити %1?\n" #. Popup question, %1 is the name of the option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1258 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:992 msgid "" "Option %1 should be set only once.\n" "Really add another one?\n" @@ -846,77 +800,77 @@ "Ви справді бажаєте додати його ще раз?\n" #. Table header - logging options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1298 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032 msgid "Log Type" msgstr "Тип журналу" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1310 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1044 msgid "&System Log" msgstr "&Системний журнал" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1319 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1053 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. IntField - max. log size -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1352 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1086 msgid "Maximum &Size (MB)" msgstr "Максимальний &розмір (МБ)" #. IntField - max. log age -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1363 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1097 msgid "Maximum &Versions" msgstr "Макс. кількість &версій" #. Frame label - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1381 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1115 msgid "Additional Logging" msgstr "Ведення журналів" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1386 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1120 msgid "Log All DNS &Queries" msgstr "Записувати всі &запити DNS" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1389 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1123 msgid "Log Zone &Updates" msgstr "Записувати о&новлення зони" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1392 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1126 msgid "Log Zone &Transfers" msgstr "Записувати &перенесення зон" #. popup headline -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1549 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1283 msgid "Select File for Log" msgstr "Вибір файла для журналу" #. Frame label - adding ACL-optiopn -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1566 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1300 msgid "Option Setup" msgstr "Налаштування параметрів" #. Textentry - adding ACL-optiopn - name -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1579 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1313 msgid "&Name" msgstr "&Назва" #. Table header - ACL-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1615 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1349 msgid "Current ACL List" msgstr "Поточний список ACL" #. Table header item - ACL-options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1623 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1357 msgid "ACL" msgstr "ACL" #. A popup question, %1 is number of zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1743 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1477 msgid "" "This ACL is used by %1 zones.\n" "Really remove it?\n" @@ -925,12 +879,12 @@ "Справді вилучити його?\n" #. An error popup message -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1830 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1564 msgid "The specified ACL entry already exists." msgstr "Зазначений запис ACL вже існує." #. frame label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1847 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1581 msgid "Add New Zone " msgstr "Додати нову зону" @@ -939,8 +893,8 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1868 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1958 src/modules/DnsServer.pm:1658 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1602 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1692 src/modules/DnsServer.pm:1667 msgid "Master" msgstr "Головний" @@ -950,9 +904,9 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1870 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1961 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1964 src/modules/DnsServer.pm:1660 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1604 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1695 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1698 src/modules/DnsServer.pm:1669 msgid "Slave" msgstr "Другорядний" @@ -961,34 +915,34 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1606 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1701 src/modules/DnsServer.pm:1675 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #. Table header - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1895 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1629 msgid "Configured DNS Zones" msgstr "Налаштовані DNS зони" #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2104 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1838 msgid "A zone with the specified name is already configured." msgstr "Зону з введеною назвою вже налаштовано." #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2153 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1887 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" msgstr "Збереження налаштувань зазнало невдачі. Змінити налаштування?" #. Writes settings and restores the dialog without exiting -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1903 msgid "Saving the configuration failed" msgstr "Збереження конфігурації зазнало невдачі" #. Yes-No popup -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1916 msgid "" "All changes will be lost.\n" "Really leave the DNS server configuration without saving?" @@ -996,40 +950,83 @@ "Всі внесені вами зміни буде втрачено.\n" "Ви справді бажаєте вийти з налаштування сервера DNS не зберігши інформацію?" +#. FIXME: new startup +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1969 +msgid "Apply Changes" +msgstr "Внести зміни" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#. Tree Menu Item - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1975 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1978 +msgid "Start-Up" +msgstr "Запуск" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#. Tree Menu Item - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2006 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2009 +msgid "Basic Options" +msgstr "Основні параметри" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2019 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2021 +msgid "Logging" +msgstr "Ведення журналу" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#. Tree Menu Item - DNS - expert settings +#. multi selection box +#. multi selection box +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2032 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2035 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:156 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2694 +msgid "ACLs" +msgstr "ACL" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#. Tree Menu Item - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2049 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2052 +msgid "TSIG Keys" +msgstr "Ключі TSIG" + #. check box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:95 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:93 msgid "A&llow Dynamic Updates" msgstr "&Дозволити динамічне оновлення" #. combo box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:105 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:103 msgid "TSIG &Key" msgstr "&Ключ TSIG" #. check box #. check box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:158 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2725 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:151 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2690 msgid "Enable &Zone Transport" msgstr "Увімкнути &перенесення зони" #. check box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:178 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:171 msgid "A&utomatically Generate Records From" msgstr "&Автоматично створювати записи з" #. multi selection box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:187 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:180 msgid "Zon&e" msgstr "Зон&а" #. frame label -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:199 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:192 msgid "Connected Reverse Zones" msgstr "З'єднані реверсивні зони" #. popup message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:465 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:455 msgid "" "This function is not available during\n" "preparation for autoinstallation.\n" @@ -1038,34 +1035,34 @@ "підготовки до автоматичного встановлення.\n" #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:476 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:466 msgid "No TSIG key is defined." msgstr "Не визначено ключ TSIG." #. Textentry - adding nameserver -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:506 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:496 msgid "&Name Server to Add" msgstr "Сервер &назв, що додається" #. Selectionbox - listing current nameservers #. selection box label -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:529 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:555 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:519 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:545 msgid "Na&me Server List" msgstr "Сп&исок серверів назв" #. error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:653 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:643 msgid "The specified name server already exists." msgstr "Зазначений сервер назв вже існує." #. Frame label - adding mail server -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:699 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:689 msgid "Mail Server to Add" msgstr "Поштовий сервер, що додається" #. Textentry - addind mail server - Name -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:709 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:699 msgid "&Address" msgstr "&Адреса" @@ -1073,116 +1070,116 @@ #. IntField - zone settings - Record Value #. IntField - zone settings - Record Value #. int field -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:712 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1237 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1295 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:702 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1227 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1285 #: src/include/dns-server/options.rb:435 msgid "&Priority" msgstr "&Пріоритет" #. Table label - listing mail servers -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:734 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:724 msgid "Mail Relay List" msgstr "Список ретрансляторів пошти" #. A popup error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:871 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:861 msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address." msgstr "Зазначене значення не є коректною назвою вузла або IP-адресою." #. error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:893 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:883 msgid "The specified mail server already exists." msgstr "Зазначений поштовий сервер вже існує." #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:940 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:930 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:942 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:932 msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:944 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:934 msgid "Hours" msgstr "Години" #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:946 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:936 msgid "Days" msgstr "Дні" #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:948 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:938 msgid "Weeks" msgstr "Тижні" #. Textentry - setting Serial for zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:960 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:950 msgid "Seri&al" msgstr "Сері&йний номер" #. Textentry - setting TTL for zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:969 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:959 msgid "TT&L" msgstr "TT&L" #. Combobox - Setting DNS Retry - Unit -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:974 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1011 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:964 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1001 msgid "&Unit" msgstr "&Одиниця виміру" #. IntField - Setting DNS Refresh - Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:988 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:978 msgid "Re&fresh" msgstr "Оно&вити" #. Combobox - Setting DNS Refresh - Unit -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:996 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:986 msgid "Un&it" msgstr "О&диниця виміру" #. IntField - Setting DNS Retry - Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1005 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:995 msgid "Retr&y" msgstr "&Повторити спробу" #. IntField - Setting DNS Expiry - Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1018 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1008 msgid "Ex&piration" msgstr "Стр&ок дії" #. Combobox - Setting DNS Expiry - Unit -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1026 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1016 msgid "U&nit" msgstr "О&диниця виміру" #. IntField - Setting DNS Minimum - Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1035 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1025 msgid "&Minimum" msgstr "&Мінімум" #. Combobox - Setting DNS Minimum - Unit -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1043 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1033 msgid "Uni&t" msgstr "Одини&ця виміру" #. Handle events in a tab of a dialog -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1166 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1156 msgid "The serial number of the zone must be specified." msgstr "Слід задати серійний номер зони." #. error report, %1 is an integer -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1174 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1164 msgid "The serial number must be no more than %1 digits long." msgstr "Серійний номер повинен мати не більше %1 цифр." #. TRANSLATORS: A popup with question, current setting could produce errors -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1195 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1185 msgid "" "The expiration time-out is higher than the time period\n" "of zone refreshes. The zone will not be reachable\n" @@ -1197,104 +1194,104 @@ #. Textentry - zone settings - Record Name #. Textentry - zone settings - Record Name #. Textentry - zone settings - Record Name -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1219 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1254 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1311 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1209 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1244 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1301 msgid "&Record Key" msgstr "&Ключ запису" #. Combobox - zone settings - Record Type #. Combobox - zone settings - Record Type #. Combobox - zone settings - Record Type -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1227 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1286 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1319 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1217 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1276 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1309 msgid "T&ype" msgstr "Т&ип" #. Textentry - zone settings - Record Value #. IntField - zone settings - Record Value #. Textentry - zone settings - Record Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1245 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1292 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1324 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1235 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1282 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1314 msgid "Val&ue" msgstr "Зн&ачення" #. Textentry - zone settings - Record Name -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1261 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1251 msgid "&Service" msgstr "&Служба" #. Textentry - zone settings - Record Name -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1275 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1265 msgid "&Protocol" msgstr "&Протокол" #. IntField - zone settings - Record Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1297 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1287 msgid "&Weight" msgstr "&Вага" #. IntField - zone settings - Record Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1299 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1289 msgid "&Port" msgstr "&Порт" #. reverse zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1344 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1334 msgid "A: IPv4 Domain Name Translation" msgstr "A: трансляція назви домену IPv4" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1345 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1335 msgid "AAAA: IPv6 Domain Name Translation" msgstr "AAAA: трансляція назви домену IPv6" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1346 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1336 msgid "CNAME: Alias for Domain Name" msgstr "CNAME: псевдонім назви домену" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1347 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1337 msgid "NS: Name Server" msgstr "NS: Сервер назв" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1348 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1338 msgid "MX: Mail Relay" msgstr "MX: ретранслятор пошти" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1349 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1339 msgid "PTR: Reverse Translation" msgstr "PTR: Реверсивна трансляція" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1350 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1340 msgid "SRV: Services Record" msgstr "SRV: Записи служби" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1351 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1341 msgid "TXT: Text Record" msgstr "TXT: текстовий запис" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1352 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1342 msgid "SPF: Sender Policy Framework" msgstr "SPF: Інфраструктура політики відправника" #. Frame label - Adding/Changing IP/CNAME/Type... zone settings -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1369 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1359 msgid "Record Settings" msgstr "Параметри запису" #. Table label - Records listing -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1405 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1395 msgid "Configured Resource Records" msgstr "Налаштовані записи ресурсів" #. Table menu item - Records listing -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1415 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1405 msgid "Record Key" msgstr "Ключ запису" #. Pop-up error message, %1 is replaced with an example -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1845 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1835 msgid "" "Invalid IPv6 reverse IP.\n" "\n" @@ -1307,13 +1304,13 @@ "або в у відносній для поточної зони." #. (hostname or FQ) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1883 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1873 msgid "Invalid IPv6 address." msgstr "Нечинна адреса IPv6." #. TRANSLATORS: Error message #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1906 msgid "" "Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." @@ -1325,7 +1322,7 @@ #. %{type} - replaced with record type (TXT or SPF) #. %{max} - replaced with the maximal length #. %{current} - replaced with the current length of a new TXT record. -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1934 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1924 msgid "" "Maximal length of a %{type} record is %{max} characters.\n" "This message is %{current} characters long." @@ -1334,72 +1331,66 @@ "Це повідомлення має %2 символів." #. TRANSLATORS: a popup message, CNAME (link) points to itself -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1965 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1955 msgid "CNAME cannot point to itself." msgstr "CNAME не може вказувати на себе." #. When no dialog defined for this tab (software error) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2341 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2331 msgid "An internal error has occurred." msgstr "Сталася внутрішня помилка." #. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor #. dialog caption -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2413 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2734 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2403 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2699 msgid "Zone Editor" msgstr "Редактор зони" #. Menu Item - Zone Editor - Tab #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2434 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2446 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2424 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2436 msgid "&Basics" msgstr "&Основи" #. Menu Item - Zone Editor - Tab #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2436 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2448 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2426 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2438 msgid "NS Recor&ds" msgstr "Запи&си NS" #. Menu Item - Zone Editor - Tab #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2438 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2452 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2428 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2442 msgid "&SOA" msgstr "&SOA" #. Menu Item - Zone Editor - Tab #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2440 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2454 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2430 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2444 msgid "R&ecords" msgstr "За&писи" #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2450 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2440 msgid "M&X Records" msgstr "Записи M&X" #. Label - connected with Textentry which shows current edited zone #. Label - connected with Textentry which shows current edited zone #. Label - connected with Textentry which shows current edited zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2466 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2703 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2906 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2455 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2668 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2871 msgid "Settings for Zone" msgstr "Параметри для зони" -#. ); -#. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2502 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "До&датково" - #. at least one NS server must be set -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2550 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2532 msgid "At least one NS server must be set." msgstr "Слід встановити хоча б один запис NS." @@ -1407,7 +1398,7 @@ #. #. Automatically Generate Records From is a feature that makes YaST to generate #. DNS records manually from selected zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2594 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" "To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." @@ -1416,17 +1407,17 @@ "Щоб вручну змінити записи, вимкніть «Автоматично створювати записи з»." #. TRANSLATORS: Text entry -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2682 msgid "&Master DNS Server IP" msgstr "IP-адреса &головного сервера DNS" #. TRANSLATORS: Popup error headline -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2781 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2746 msgid "Missing Master Server" msgstr "Не вказано головного сервера" #. TRANSLATORS: Popup error text -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2783 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2748 msgid "" "Every slave zone must have its master server IP defined.\n" "Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n" @@ -1437,32 +1428,32 @@ "Якщо ви продовжите, поточну зону буде вилучено." #. TRANSLATORS: A popup error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2803 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2768 msgid "No master DNS server defined." msgstr "Не визначено головного сервера DNS." #. A popup error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2780 msgid "The specified master name server is not a valid IP address." msgstr "Зазначена назва головного сервера не є коректною IP-адресою." #. Textentry - adding forwarder -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2891 msgid "New &Forwarder IP Address" msgstr "&Нова IP-адреса ретранслятора" #. Selectionbox - listing current forwarders -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2951 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2916 msgid "Current &Zone Forwarders" msgstr "Поточні ретранслятори &зони" #. dialog caption -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2973 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2938 msgid "Forward Zone Editor" msgstr "Редактор основної зони" #. TRANSLATORS: popup question -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:3009 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2974 msgid "" "This forward zone has no forwarders defined, which means\n" "that all DNS queries for this zone are denied.\n" @@ -2503,56 +2494,56 @@ msgstr "&Поштовий ретранслятор" #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:960 +#: src/modules/DnsServer.pm:969 msgid "Initializing DNS Server Configuration" msgstr "Започаткування налаштування сервера DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:964 +#: src/modules/DnsServer.pm:973 msgid "Check the environment" msgstr "Перевірити середовище" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:966 src/modules/DnsServer.pm:1337 +#: src/modules/DnsServer.pm:975 src/modules/DnsServer.pm:1346 msgid "Flush caches of the DNS daemon" msgstr "Почистити кеші фонової служби DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:968 +#: src/modules/DnsServer.pm:977 msgid "Read the firewall settings" msgstr "Читання параметрів мережевого екрана" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:970 +#: src/modules/DnsServer.pm:979 msgid "Read the settings" msgstr "Читання параметрів" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:974 +#: src/modules/DnsServer.pm:983 msgid "Checking the environment..." msgstr "Перевірка середовища..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:976 src/modules/DnsServer.pm:1353 +#: src/modules/DnsServer.pm:985 src/modules/DnsServer.pm:1362 msgid "Flushing caches of the DNS daemon..." msgstr "Чищення кешів фонової служби DNS..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:978 +#: src/modules/DnsServer.pm:987 msgid "Reading the firewall settings..." msgstr "Читання параметрів мережевого екрана..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:980 +#: src/modules/DnsServer.pm:989 msgid "Reading the settings..." msgstr "Читання параметрів..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:982 src/modules/DnsServer.pm:1367 +#: src/modules/DnsServer.pm:991 src/modules/DnsServer.pm:1376 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: src/modules/DnsServer.pm:1266 +#: src/modules/DnsServer.pm:1275 msgid "" "Error occurred while calling netconfig.\n" "Error: " @@ -2561,72 +2552,72 @@ "Помилка: " #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:1333 +#: src/modules/DnsServer.pm:1342 msgid "Saving DNS Server Configuration" msgstr "Збереження конфігурації сервера DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1339 +#: src/modules/DnsServer.pm:1348 msgid "Save configuration files" msgstr "Збереження файлів конфігурації" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1341 +#: src/modules/DnsServer.pm:1350 msgid "Restart the DNS daemon" msgstr "Перезапуск фонової служби DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1343 +#: src/modules/DnsServer.pm:1352 msgid "Update zone files" msgstr "Оновлення файлів зон" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1345 +#: src/modules/DnsServer.pm:1354 msgid "Adjust the DNS service" msgstr "Налагодити службу DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1347 +#: src/modules/DnsServer.pm:1356 msgid "Call netconfig" msgstr "Виклик netconfig" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1349 +#: src/modules/DnsServer.pm:1358 msgid "Write the firewall settings" msgstr "Запис параметрів мережевого екрана" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1355 +#: src/modules/DnsServer.pm:1364 msgid "Saving configuration files..." msgstr "Збереження файлів конфігурації..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1357 +#: src/modules/DnsServer.pm:1366 msgid "Restarting the DNS daemon..." msgstr "Перезапуск фонової служби DNS..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1359 +#: src/modules/DnsServer.pm:1368 msgid "Updating zone files..." msgstr "Оновлення файлів зон..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1361 +#: src/modules/DnsServer.pm:1370 msgid "Adjusting the DNS service..." msgstr "Налагодження служби DNS..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1363 +#: src/modules/DnsServer.pm:1372 msgid "Calling netconfig..." msgstr "Виклик netconfig..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1365 +#: src/modules/DnsServer.pm:1374 msgid "Writing the firewall settings..." msgstr "Запис параметрів мережевого екрана..." #. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named. -#: src/modules/DnsServer.pm:1538 +#: src/modules/DnsServer.pm:1547 msgid "" "Error occurred while starting service named.\n" "\n" @@ -2635,43 +2626,43 @@ "\n" #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1662 +#: src/modules/DnsServer.pm:1671 msgid "Stub" msgstr "Заглушка" #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1664 +#: src/modules/DnsServer.pm:1673 msgid "Hint" msgstr "Підказка" #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1673 +#: src/modules/DnsServer.pm:1682 msgid "The DNS server starts when booting the system." msgstr "Сервер DNS запускається під час завантаження системи." #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1679 +#: src/modules/DnsServer.pm:1688 msgid "The DNS server does not start when booting the system." msgstr "Сервер DNS не запускається під час завантаження системи." #. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated -#: src/modules/DnsServer.pm:1707 +#: src/modules/DnsServer.pm:1716 #, perl-format msgid "Configured Zones: %s" msgstr "Налаштовані зони: %s" #. error message -#: src/modules/DnsServer.pm:1721 +#: src/modules/DnsServer.pm:1730 msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP." msgstr "Нечинна конфігурація LDAP. Неможливо використовувати LDAP." #. yes-no popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1802 +#: src/modules/DnsServer.pm:1811 msgid "Enable LDAP support?" msgstr "Увімкнути підтримку LDAP?" #. error popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1890 +#: src/modules/DnsServer.pm:1899 msgid "" "Installation of required packages failed.\n" "LDAP support will not be active." @@ -2680,30 +2671,33 @@ "Підтримки LDAP не буде." #. BNC #679960 -#: src/modules/DnsServer.pm:1949 +#: src/modules/DnsServer.pm:1958 msgid "Unknown LDAP initialization error." msgstr "Невідома помилка запуску LDAP." #. TRANSLATORS: Popup error message, %1 is an LDAP object whose creation failed -#: src/modules/DnsServer.pm:1985 +#: src/modules/DnsServer.pm:1994 msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Під час створення %1 сталася помилка." #. error report, %1 is ldap object -#: src/modules/DnsServer.pm:2021 +#: src/modules/DnsServer.pm:2030 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." msgstr "Під час створення cn=defaultDNS сталася помилка,%1. LDAP не використовуватиметься." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:2047 +#: src/modules/DnsServer.pm:2056 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Сталася помилка під час оновлення %1." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:2082 +#: src/modules/DnsServer.pm:2091 msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP." msgstr "Трапилась помилка під час створення %1. LDAP не вживається." +#~ msgid "Ad&vanced" +#~ msgstr "До&датково" + #~ msgid "When &Booting" #~ msgstr "Під час &завантаження" Modified: trunk/yast/uk/po/docker.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/docker.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/docker.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 07:42+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -17,6 +17,116 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:71 +#, fuzzy +#| msgid "&Kill Container" +msgid "Changes in Container" +msgstr "&Вбити контейнер" + +#: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:79 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:80 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#. TODO translation +#: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:110 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 +msgid "&Exit" +msgstr "Ви&йти" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:81 +#, fuzzy +#| msgid "&Stop Container" +msgid "Commit Container" +msgstr "&Зупинити контейнер" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:90 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217 +msgid "Repository" +msgstr "Сховище" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:96 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:102 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218 +msgid "Tag" +msgstr "Мітка" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:105 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:106 +msgid "Message" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:112 +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:92 +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:162 +msgid "&Ok" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:113 +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:93 +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:163 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:75 +#, fuzzy +#| msgid "Inject &Terminal" +msgid "Inject Shell" +msgstr "Ввести &термінал" + +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:84 +msgid "Target Shell" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:110 +msgid "Failed to run terminal. Error: %{error}" +msgstr "" + #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." @@ -58,14 +168,6 @@ msgid "Running Docker Containers" msgstr "Запущені контейнери Docker" -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217 -msgid "Repository" -msgstr "Сховище" - -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218 -msgid "Tag" -msgstr "Мітка" - #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219 msgid "Image ID" msgstr "ID зображення" @@ -86,15 +188,11 @@ msgid "Image" msgstr "Зображення" -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233 +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233 src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:127 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236 +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236 src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:123 msgid "Ports" msgstr "Порти" @@ -130,10 +228,63 @@ msgid "&Commit" msgstr "&Передати" -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 -msgid "&Exit" -msgstr "Ви&йти" - #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315 msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити зображення \"%s\"?" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:90 +#, fuzzy +#| msgid "&Containers" +msgid "Run Container" +msgstr "&Контейнери" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:100 +msgid "Host" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:101 +#, fuzzy +#| msgid "&Containers" +msgid "Container" +msgstr "&Контейнери" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:108 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:112 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:122 +msgid "Volumes" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:168 +msgid "Choose directory to share" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:173 +msgid "Choose target directory" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:200 +msgid "Choose external port" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:201 +msgid "Choose internal port" +msgstr "" Modified: trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drbd.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:54+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -18,8 +18,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xdrbd module @@ -182,8 +181,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</" -"p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -225,10 +223,8 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Завантаження:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час " -"завантаження</p>\n" -"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</" -"p>\n" +"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час завантаження</p>\n" +"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</p>\n" "\t\t<p><b>Увімкнути або вимкнути:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Запуск або Зупинка сервера DRBD негайно</p>\n" "\t\t" @@ -240,157 +236,91 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», " -"«Змінити» або «Видалити».</p>\n" +"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», «Змінити» або «Видалити».</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" +#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " -"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" -"drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" -"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " -"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " -"resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux " -"(uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n" -"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на " -"пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від " -"партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує " -"порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою." -"</p>\n" -"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. " -"Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою " -"системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, " -"який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть " -"назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде " -"використана типова /dev/drbd'minor number'.\n" -"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або " -"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді " -"видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD " -"працює на ньому.</p>\n" -"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина " -"пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id — це внутрішнє значення для drbd, яке автоматично " -"створюється для yast. Вузол може мати різні \"node-id\" у різних " -"ресурсах.</p>\n" +"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux (uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n" +"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою.</p>\n" +"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана типова /dev/drbd'minor number'.\n" +"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на ньому.</p>\n" +"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id — це внутрішнє значення для drbd, яке автоматично створюється для yast. Вузол може мати різні \"node-id\" у різних ресурсах.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n" -"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " -"досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " -"досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, " -"якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for " -"connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня " -"повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Розмір буфера надсилання гнізда TCP</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені " -"через DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені через DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет " -"очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то " -"цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення " -"повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 " -"seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " -"підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді " -"від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова " -"одиниця — 100 мс</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " -"підтримання з'єднання</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова одиниця — 100 мс</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома " -"бар'єрами запису</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий " -"запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається " -"із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній " -"частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана " -"для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с." -"</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки " -"велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення " -"величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома бар'єрами запису</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -401,61 +331,27 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " -"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" -"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " -"layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " -"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " -"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " -"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " -"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " -"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</" -"p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " -"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " -"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " -"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " -"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " -"environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Файл конфігурації LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі " -"конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t" -"\t<p>Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку " -"файла.</p>\n" +"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t\t<p>Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку файла.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із " -"списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів. " -"Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв " -"DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t" -"\t<p><b>Автофільтр</b>: Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди " -"автоматично змінюватиметься. Для зміни його вручну вимкніть пункт Автофільтр." -"</p>\n" -"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть " -"бути розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) " -"чи 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як [\"r|/dev/" -"sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів. Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t\t<p><b>Автофільтр</b>: Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди автоматично змінюватиметься. Для зміни його вручну вимкніть пункт Автофільтр.</p>\n" +"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть бути розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) чи 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр. " -"Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n" +"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр. Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: коли увімкнено lvmetad, метадані групи тому " -"та прапорці стану PV отримуються із примірника lvmetad, не здійснюється жодне " -"через окремі команди. Через те, що кеш lvmetad не можна синхронізувати " -"між вузлами, користувачам краще вимкнути lvmetad у середовищах " -"кластерів.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: коли увімкнено lvmetad, метадані групи тому та прапорці стану PV отримуються із примірника lvmetad, не здійснюється жодне через окремі команди. Через те, що кеш lvmetad не можна синхронізувати між вузлами, користувачам краще вимкнути lvmetad у середовищах кластерів.</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -464,32 +360,22 @@ msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок " -"drbdadm</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок drbdadm</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки " -"секунд тривало\n" -" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера " -"з'єднана з\n" -" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість " -"журналювання.\n" -" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» " -"секунд,\n" +"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки секунд тривало\n" +" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера з'єднана з\n" +" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість журналювання.\n" +" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» секунд,\n" " встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:147 @@ -642,69 +528,86 @@ msgstr "Увага! Не слід використовувати lvmetad для кластера." #. encoding: utf-8 -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:143 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:144 msgid "Resource Name" msgstr "Назва ресурсу" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:150 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:151 msgid "Nodes" msgstr "Вузли" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:153 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:154 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:154 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:155 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:155 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:156 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:187 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:188 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. Since n_name can't be edit, so set direct is OK -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:329 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:336 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #. return `cancel or a string -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:569 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:560 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:561 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:584 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:575 msgid "Node name can not be empty." msgstr "Назва вузла не повинна бути порожньою." +#. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:623 +msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." +msgstr "" + +#. IPv6 should including port +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:631 src/include/drbd/resource_conf.rb:636 +msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." +msgstr "" + +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:644 +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "" + +#. Checking the port is number +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:651 +msgid "Please enter a valid port number." +msgstr "" + #. myHelp("basic_conf"); -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:687 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:719 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "" -"Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної " -"машини." +msgstr "Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:707 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:739 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Будь ласка, заповніть усі поля." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:716 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:754 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "Будь ласка, налаштуйте принаймні два вузли." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:751 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:789 msgid "Enter the node name:" msgstr "Введіть назву вузла:" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:757 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:795 msgid "Node name must be different." msgstr "Назви вузла повинні бути різними." @@ -811,70 +714,70 @@ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. -#: src/modules/Drbd.rb:115 +#: src/modules/Drbd.rb:114 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Не вдалося об'єднати файли налаштувань DRBD\n" -#: src/modules/Drbd.rb:137 +#: src/modules/Drbd.rb:136 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Не вдалося записати drbd.conf.YaST2prepare" #. DRBD read dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:192 +#: src/modules/Drbd.rb:191 msgid "Initializing DRBD Configuration" msgstr "Започаткування налаштування DRBD" #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:200 +#: src/modules/Drbd.rb:199 msgid "Read global settings" msgstr "Читання глобальних параметрів" -#: src/modules/Drbd.rb:201 +#: src/modules/Drbd.rb:200 msgid "Read resources" msgstr "Читання ресурсів" -#: src/modules/Drbd.rb:202 +#: src/modules/Drbd.rb:201 msgid "Read LVM configurations" msgstr "Читати конфігурації LVM" -#: src/modules/Drbd.rb:203 +#: src/modules/Drbd.rb:202 msgid "Read daemon status" msgstr "Читання стану фонової служби" -#: src/modules/Drbd.rb:204 src/modules/Drbd.rb:211 +#: src/modules/Drbd.rb:203 src/modules/Drbd.rb:210 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Читати параметри SuSEFirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:207 +#: src/modules/Drbd.rb:206 msgid "Reading global settings..." msgstr "Читання глобальних параметрів..." -#: src/modules/Drbd.rb:208 +#: src/modules/Drbd.rb:207 msgid "Reading resources..." msgstr "Читання ресурсів..." -#: src/modules/Drbd.rb:209 +#: src/modules/Drbd.rb:208 msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "Читається налаштування LVM..." -#: src/modules/Drbd.rb:210 +#: src/modules/Drbd.rb:209 msgid "Reading daemon status..." msgstr "Читання стану фонової служби..." -#: src/modules/Drbd.rb:212 src/modules/Drbd.rb:662 +#: src/modules/Drbd.rb:211 src/modules/Drbd.rb:661 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. new_map = remove(new_map, key); -#: src/modules/Drbd.rb:515 +#: src/modules/Drbd.rb:514 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Не вдалося створити резервну копію drbd.conf" -#: src/modules/Drbd.rb:524 +#: src/modules/Drbd.rb:523 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Не вдалося очистити drbd.conf для перевірки drbdadm" -#: src/modules/Drbd.rb:548 +#: src/modules/Drbd.rb:547 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" @@ -882,12 +785,12 @@ "Неправильна конфігурація ресурсу %1\n" "%2" -#: src/modules/Drbd.rb:567 +#: src/modules/Drbd.rb:566 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Не вдалося відновити drbd.conf" #. DRBD write dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:638 +#: src/modules/Drbd.rb:637 msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "Запис конфігурації DRBD" @@ -895,47 +798,47 @@ #. won't change modified flag #. return true if !@modified #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:650 +#: src/modules/Drbd.rb:649 msgid "Write global settings" msgstr "Запис глобальних параметрів" -#: src/modules/Drbd.rb:651 +#: src/modules/Drbd.rb:650 msgid "Write resources" msgstr "Запис ресурсів" -#: src/modules/Drbd.rb:652 +#: src/modules/Drbd.rb:651 msgid "Write LVM configurations" msgstr "Записати конфігурації LVM" -#: src/modules/Drbd.rb:653 +#: src/modules/Drbd.rb:652 msgid "Set daemon status" msgstr "Встановлення стану фонової служби" -#: src/modules/Drbd.rb:654 +#: src/modules/Drbd.rb:653 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "Записати параметри SUSEfirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:657 +#: src/modules/Drbd.rb:656 msgid "Writing global settings..." msgstr "Запис глобальних параметрів..." -#: src/modules/Drbd.rb:658 +#: src/modules/Drbd.rb:657 msgid "Writing resources..." msgstr "Запис ресурсів..." -#: src/modules/Drbd.rb:659 +#: src/modules/Drbd.rb:658 msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "Записуються конфігурації LVM…" -#: src/modules/Drbd.rb:660 +#: src/modules/Drbd.rb:659 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Встановлення стану фонової служби..." -#: src/modules/Drbd.rb:661 +#: src/modules/Drbd.rb:660 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Записуються параметри SUSEfirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:672 +#: src/modules/Drbd.rb:671 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Не вдалося створити каталог /etc/drbd.d" Modified: trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:45+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -531,33 +531,33 @@ msgstr "<p>Встановити вже?</p>" #. start service lldpad first -#: src/modules/FcoeClient.rb:868 +#: src/modules/FcoeClient.rb:859 msgid "Cannot start service 'lldpad'" msgstr "Не вдається запустити службу 'lldpad'" -#: src/modules/FcoeClient.rb:877 +#: src/modules/FcoeClient.rb:868 msgid "Cannot start service 'fcoe'" msgstr "Неможливо запустити службу \"fcoe\"." #. first start lldpad -#: src/modules/FcoeClient.rb:897 +#: src/modules/FcoeClient.rb:888 msgid "Cannot start lldpad systemd socket" msgstr "Неможливо запустити systemd-сокет lldpad" -#: src/modules/FcoeClient.rb:910 +#: src/modules/FcoeClient.rb:901 msgid "Cannot start lldpad service." msgstr "Неможливо запустити службу lldpad." -#: src/modules/FcoeClient.rb:922 +#: src/modules/FcoeClient.rb:913 msgid "Cannot start fcoemon systemd socket." msgstr "Неможливо запустити systemd-сокет fcoemon." -#: src/modules/FcoeClient.rb:935 +#: src/modules/FcoeClient.rb:926 msgid "Cannot start fcoe service." msgstr "Неможливо запустити службу fcoe." #. warning if no valid configuration found -#: src/modules/FcoeClient.rb:1101 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1092 msgid "" "Cannot read config file for %1.\n" "You may edit the settings and recreate the FCoE\n" @@ -568,112 +568,112 @@ "параметри і створювати інтерфейс FCoE VLAN." #. FcoeClient read dialog caption -#: src/modules/FcoeClient.rb:1466 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1457 msgid "Initializing fcoe-client Configuration" msgstr "Започаткування налаштування клієнта fcoe" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1481 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1472 msgid "Check installed packages" msgstr "Перевірка встановлених пакунків" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1483 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1474 msgid "Check services" msgstr "Перевірити служби" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1485 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1476 msgid "Detect network cards" msgstr "Виявити мережні плати" #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1487 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1478 msgid "Read /etc/fcoe/config" msgstr "Прочитати /etc/fcoe/config" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1491 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1482 msgid "Checking for installed packages..." msgstr "Перевіряються встановлені пакунки..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1493 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1484 msgid "Checking for services..." msgstr "Пошук служб..." #. Progress step 3/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1495 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1486 msgid "Detecting network cards..." msgstr "Виявлення мережних плат..." #. Progress step 4/4 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1497 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1488 msgid "Reading /etc/fcoe/config" msgstr "Читання /etc/fcoe/config" #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/FcoeClient.rb:1499 src/modules/FcoeClient.rb:1593 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1490 src/modules/FcoeClient.rb:1584 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1525 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1516 msgid "Starting of services failed." msgstr "Запуск служб зазнав невдачі." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1538 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1529 msgid "Cannot detect devices." msgstr "Не вдається виявити пристрої." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1548 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1539 msgid "Cannot read /etc/fcoe/config." msgstr "Не вдається прочитати /etc/fcoe/config." #. FcoeClient read dialog caption -#: src/modules/FcoeClient.rb:1564 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1555 msgid "Saving fcoe-client Configuration" msgstr "Збереження налаштування клієнта fcoe" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1579 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1570 msgid "Write the settings" msgstr "Записати параметри" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1581 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1572 msgid "Restart FCoE service" msgstr "Перезапустити службу FCoE" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1583 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1574 msgid "Adjust start of services" msgstr "Налагодити запуск служб" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1587 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1578 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запис параметрів..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1589 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1580 msgid "Restarting FCoE service..." msgstr "Перезапуск служби FCoE..." #. Progress sstep 3/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1591 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1582 msgid "Adjusting start of services..." msgstr "Налагодження запуску служб..." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1611 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1602 msgid "Cannot write settings to /etc/fcoe/config." msgstr "Не вдається записати параметри у //etc/fcoe/config." -#: src/modules/FcoeClient.rb:1617 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1608 msgid "" "Cannot write settings for FCoE interfaces.\n" "For details, see /var/log/YaST2/y2log." @@ -682,43 +682,43 @@ "Детальніше див. /var/log/YaST2/y2log." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1629 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1620 msgid "Restarting of service fcoe failed." msgstr "Перезапуск служби fcoe зазнав невдачі." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1636 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1627 msgid "Cannot write /etc/sysconfig/network/ifcfg-files." msgstr "Не вдалося записати /etc/sysconfig/network/ifcfg-files." #. Configuration summary text for autoyast -#: src/modules/FcoeClient.rb:1693 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1684 msgid "<b>General FCoE configuration</b>" msgstr "<b>Загальне налаштування FCoE</b>" #. options from config file, not meant for translation -#: src/modules/FcoeClient.rb:1707 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1698 msgid "<b>Interfaces</b>" msgstr "<b>Інтерфейси</b>" #. network card, e.g. eth0 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1715 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1706 msgid "<i>Netcard</i>:" msgstr "<i>Мережна карта</i>:" #. nothing to translate here (abbreviation for #. Fibre Channel over Ethernet Virtual LAN interface) -#: src/modules/FcoeClient.rb:1725 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1716 msgid "<b>Starting of services</b>" msgstr "<b>Запуск служб</b>" #. starting of service "fcoe" at boot time is enabled or disabled #. starting of service "lldpad" at boot time is enabled or disabled -#: src/modules/FcoeClient.rb:1733 src/modules/FcoeClient.rb:1743 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1724 src/modules/FcoeClient.rb:1734 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" -#: src/modules/FcoeClient.rb:1734 src/modules/FcoeClient.rb:1744 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1725 src/modules/FcoeClient.rb:1735 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" Modified: trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/firewall.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firewall.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:51+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -23,6 +23,16 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#. We can't do ncurces. Lets see if the firewalld-config +#. is installed +#: src/clients/firewall.rb:70 +msgid "Your display can't support the 'firewall-config' UI.\n" +msgstr "" + +#: src/clients/firewall.rb:71 +msgid "Either use the Yast2 command line or the 'firewall-cmd' utility." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: message popup #: src/clients/firewall_proposal.rb:113 msgid "" @@ -183,7 +193,7 @@ #. TRANSLATORS: tree menu item #: src/include/firewall/dialogs.rb:379 src/include/firewall/dialogs.rb:382 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:840 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:727 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:740 msgid "Logging Level" msgstr "Рівень ведення журналу" @@ -704,7 +714,7 @@ #: src/include/firewall/subdialogs.rb:349 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:509 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:1056 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1405 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1418 msgid "Source Network" msgstr "Джерельна мережа" @@ -715,8 +725,8 @@ #: src/include/firewall/subdialogs.rb:351 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:511 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:1057 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1131 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1407 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1144 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1420 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" @@ -770,28 +780,28 @@ #. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested #. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested #: src/include/firewall/subdialogs.rb:513 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1409 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1422 msgid "Req. IP" msgstr "Потр. IP" #. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested #. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested #: src/include/firewall/subdialogs.rb:515 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1411 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1424 msgid "Req. Port" msgstr "Потр. Port" #. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect #. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect #: src/include/firewall/subdialogs.rb:518 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1413 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1426 msgid "Redir. to IP" msgstr "Переспр. на IP" #. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect #. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect #: src/include/firewall/subdialogs.rb:520 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1415 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1428 msgid "Redir. to Port" msgstr "Переспр. на порт" @@ -911,10 +921,10 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #: src/include/firewall/subdialogs.rb:911 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:601 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1084 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1129 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1176 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:614 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1097 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1142 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1189 msgid "Zone" msgstr "Зона" @@ -1414,217 +1424,219 @@ msgstr "Виберіть елемент для вилучення." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:55 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:56 msgid "Firewall configuration" msgstr "Налаштування мережевого екрана" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:64 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:65 msgid "Start-up settings" msgstr "Параметри запуску" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:70 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:71 msgid "Known firewall zones" msgstr "Відомі зони мережевого екрана" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:78 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:79 msgid "Network interfaces configuration" msgstr "Налаштування мережних інтерфейсів" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:89 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:90 msgid "Allowed services, ports, and protocols" msgstr "Дозволені служби, порти і протоколи" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:102 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:103 msgid "Broadcast packet settings" msgstr "Параметри пакетів трансляції" #. TRANSLATORS: CommandLine -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:110 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:111 msgid "Masquerading settings" msgstr "Параметри трансляції" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:116 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:117 msgid "Redirect requests to masqueraded IP" msgstr "Переспрямувати запити на IP, що транслюється" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:124 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:125 msgid "Logging settings" msgstr "Параметри записування в журнал" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:133 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:134 msgid "Firewall configuration summary" msgstr "Зведення налаштування мережевого екрана" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:141 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:142 msgid "Enables firewall" msgstr "Вмикає мережевий екран" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:147 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:148 msgid "Disables firewall" msgstr "Вимикає мережевий екран" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:154 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:155 msgid "Show current settings" msgstr "Показати поточні параметри" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:158 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:159 msgid "Start firewall in the boot process" msgstr "Запускати мережевий екран в процесі завантаження системи" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:164 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:165 msgid "Start firewall manually" msgstr "Запускати мережевий екран вручну" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:170 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:171 msgid "List configured entries" msgstr "Перелічити налаштовані записи" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:177 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:178 msgid "Zone short name" msgstr "Коротка назва зони" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:181 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:182 msgid "Add a new record" msgstr "Додати новий запис" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:185 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:186 msgid "Remove a record" msgstr "Вилучити запис" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:190 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:191 msgid "Network interface configuration name" msgstr "Назва налаштованого мережного інтерфейсу" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:197 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:198 msgid "Logging accepted packets (all|crit|none)" msgstr "Запис в журнал про прийняті пакети (all|crit|none)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:204 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:205 msgid "Logging not accepted packets (all|crit|none)" msgstr "Запис в журнал про не прийняті пакети (all|crit|none)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:211 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:212 msgid "Logging broadcast packets (yes|no)" msgstr "Запис в журнал про пакети трансляції (yes|no)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:217 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:218 msgid "Set value" msgstr "Встановити значення" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:222 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:223 msgid "Port name or number; comma-separate multiple ports" msgstr "Назва або номер порту; для розділення декількох записів використовуйте коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:229 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:230 msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services" msgstr "Відомі служби мережевий екранів; для розділення декількох записів використовуйте коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:236 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:237 msgid "TCP port name or number; comma-separate multiple ports" msgstr "Назва або номер TCP порту; для розділення декількох записів використовуйте коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:243 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:244 msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports" msgstr "Назва або номер UDP порту; для розділення декількох записів використовуйте коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:250 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:251 msgid "RPC port name; comma-separate multiple ports" msgstr "Назва або номер RPC порту; для розділення декількох записів використовуйте коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:257 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:258 msgid "IP protocol name; comma-separate multiple protocols" msgstr "Назва IP-протоколу; для розділення декількох записів використовуйте коми" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:264 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:265 msgid "Set zone protection (yes|no)" msgstr "Встановити захист зони (так|ні)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:270 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:271 msgid "Detailed information" msgstr "Детальна інформація" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:274 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:275 msgid "Enable option" msgstr "Увімкнути параметр" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:278 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:279 msgid "Disable option" msgstr "Вимкнути параметр" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:283 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:284 msgid "Source network, such as 0/0 or 145.12.35.0/255.255.255.0" msgstr "Джерельна мережа, напр., 0/0 або 145.12.35.0/255.255.255.0" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:290 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:291 msgid "Protocol (tcp|udp)" msgstr "Протокол (tcp|udp)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:295 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:296 msgid "Requested external IP (optional)" msgstr "Зовнішня IP-адреса, яку слід просити (необов'язково)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:302 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:303 msgid "Requested port name or number" msgstr "Назва або номер порту, які слід просити" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:309 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:310 msgid "Redirect to internal IP" msgstr "Переспрямувати на внутрішню IP-адресу" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:316 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:317 msgid "Redirect to port on internal IP (optional)" msgstr "Переспрямувати на порт внутрішньої IP-адреси (необов'язково)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:323 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:324 msgid "Record number" msgstr "Номер запису" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:327 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:328 msgid "Use port names instead of port numbers" msgstr "Використовуйте назви портів замість номерів" #. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is a firewall zone shortcut -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:401 +#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is zone +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:405 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1556 msgid "Unknown zone %1." msgstr "Невідома зона %1." @@ -1637,180 +1649,180 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name #. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name #. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:414 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:616 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:623 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:655 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:662 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:915 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:927 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1442 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1517 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:418 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:629 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:636 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:668 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:675 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:928 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:940 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1455 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1530 msgid "Parameter %1 must be set." msgstr "Потрібно вказати параметр %1." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:425 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:429 msgid "Listing Known Firewall Zones:" msgstr "Перелік відомих зон мережевого екрана:" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:440 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:444 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:442 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:775 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:895 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:446 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:788 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:908 msgid "Zone Name" msgstr "Назва зони" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:487 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:491 msgid "Summary:" msgstr "Підсумок:" #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:502 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:516 msgid "Only one parameter is allowed." msgstr "Дозволений тільки один параметр." #. TRANSLATORS: CommandLine header #. TRANSLATORS: CommandLine header #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:506 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:515 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:524 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:520 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:529 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:538 msgid "Start-Up:" msgstr "Запуск:" #. TRANSLATORS: CommandLine progress information -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:509 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:523 msgid "Enabling firewall in the boot process..." msgstr "Увімкнення мережевого екрана під час завантаження системи..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:518 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:532 msgid "Removing firewall from the boot process..." msgstr "Вилучення мережевого екрана з процесу завантаження системи..." #. TRANSLATORS: CommandLine informative text -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:528 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:542 msgid "Firewall is enabled in the boot process" msgstr "Мережевий екран вмикається під час завантаження системи" #. TRANSLATORS: CommandLine informative text -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:531 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:545 msgid "Firewall needs manual starting" msgstr "Мережевий екран слід запускати вручну" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:564 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:578 msgid "Network Interfaces in Firewall Zones:" msgstr "Мережні інтерфейси у зонах мережевого екрана:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (unknown/special string/interface) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:583 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:596 msgid "Special firewall string" msgstr "Спеціальний рядок мережевого екрана" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:603 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:616 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:605 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:618 msgid "Device Name" msgstr "Назва пристрою" #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:632 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:645 msgid "Adding special string %1 into zone %2..." msgstr "Додавання спеціального рядка %1 в зону %2..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:642 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:655 msgid "Adding interface %1 into zone %2..." msgstr "Додавання інтерфейсу %1 в зону %2..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:671 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:684 msgid "Removing special string %1 from zone %2..." msgstr "Вилучення спеціального рядка %1 з зони %2..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:681 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:694 msgid "Removing interface %1 from zone %2..." msgstr "Вилучення інтерфейсу %1 з зони %2..." #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:702 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:715 msgid "Log all" msgstr "Записувати до журналу все" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:704 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:717 msgid "Log only critical" msgstr "Записувати в журнал тільки критичні" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:706 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:719 msgid "Do not log any" msgstr "Нічого не записувати в журнал" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:716 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:729 msgid "Global Logging Settings:" msgstr "Глобальні параметри записування в журнал:" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:724 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:737 msgid "Rule Type" msgstr "Тип правила" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:726 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:739 msgid "Value" msgstr "Значення" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:732 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:745 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:738 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:751 msgid "Not accepted" msgstr "Не прийнято" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:750 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:763 msgid "Logging Broadcast Packets:" msgstr "Запис в журнал про пакети трансляції:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:763 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:776 msgid "Logging enabled" msgstr "Записування в журнал увімкнено" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:765 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:778 msgid "Logging disabled" msgstr "Записування в журнал вимкнено" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:773 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:893 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:786 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:906 msgid "Short" msgstr "Короткий" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:777 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:790 msgid "Logging Status" msgstr "Стан записування в журнал" @@ -1819,168 +1831,181 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:794 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:809 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:838 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1262 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1468 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:807 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:822 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:851 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1275 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1481 msgid "Value %1 is not allowed for option %2." msgstr "Значення %1 не дозволене для параметра %2." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:878 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:891 msgid "Allowed Broadcast Ports:" msgstr "Дозволені порти трансляції:" #. TRANSLATORS: CommandLine header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:897 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1133 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:910 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1146 msgid "Port" msgstr "Порт" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:908 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1304 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:921 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1317 msgid "Only one action command is allowed here." msgstr "Тут дозволено тільки одну команду дії." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:974 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:987 msgid "Defined Firewall Services:" msgstr "Визначені служби мережевого екрана:" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:985 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1403 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:998 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1416 msgid "ID" msgstr "ІД" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:987 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1088 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1000 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1101 msgid "Service Name" msgstr "Назва служби" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1009 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1022 msgid "TCP port" msgstr "Порт TCP" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1011 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1024 msgid "UDP port" msgstr "Порт UDP" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1013 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1026 msgid "RPC port" msgstr "Порт RPC" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1015 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1028 msgid "IP protocol" msgstr "Протокол IP" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1021 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1034 msgid "Allowed Services in Zones:" msgstr "Дозволені служби в зонах:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (all firewall services are allowed in this zone) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1034 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1047 msgid "All services" msgstr "Всі служби" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all) #. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all) #. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1037 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1114 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1163 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1050 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1127 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1176 msgid "Entire zone unprotected" msgstr "Ціла зона незахищена" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1086 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1099 msgid "Service ID" msgstr "ІД служби" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1098 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1111 msgid "Additional Allowed Ports:" msgstr "Додаткові дозволені порти:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (all ports are allowed in this zone) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1111 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1124 msgid "All ports" msgstr "Всі порти" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1145 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1158 msgid "Allowed Additional IP Protocols in Zones:" msgstr "Додаткові дозволені протоколи IP в зонах:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (all protocols are allowed in this zone) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1160 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1173 msgid "All IP protocols" msgstr "Всі протоколи IP" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1178 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1191 msgid "IP Protocol" msgstr "Протокол IP" #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a service id -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1199 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1212 msgid "Unknown service %1." msgstr "Невідома служба %1." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1272 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1285 msgid "Protection can only be set for internal zones." msgstr "Захист можливо встановлювати тільки для внутрішніх зон." #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible entries (without translation) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1333 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1346 msgid "At least one of %1 must be set." msgstr "Потрібно встановити принаймні одне з %1." #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible action commands -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1348 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1361 msgid "At least one action command from %1 must be set." msgstr "Потрібно встановити принаймні одну команду дій з %1." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1365 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1378 msgid "Redirect Requests to Masqueraded IP:" msgstr "Переспрямувати запити на IP, що транслюється:" #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a port name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1491 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1504 msgid "Unknown port name %1." msgstr "Невідома назва порту %1." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1541 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1570 msgid "Masquerading Settings:" msgstr "Параметри трансляції адрес:" +#. TRANSLATORS: CommandLine informative text, either "everywhere" or +#. "in the %1 zone" where %1 is zone name. +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1576 +msgid "everywhere" +msgstr "" + +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1577 +msgid "in the %1 zone" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled" -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1547 -msgid "Masquerading is %1" +#. %2 is previously mentioned zone_msg +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1583 +#, fuzzy +#| msgid "Masquerading is %1" +msgid "Masquerading is %1 %2" msgstr "Трансляція мережних адрес %1" #. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1550 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1586 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" #. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1552 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1588 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" Modified: trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/firstboot.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-24 23:40+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -121,13 +121,13 @@ msgstr "Надпис" #: src/clients/firstboot_config.rb:68 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: src/clients/firstboot_config.rb:68 msgid "Module Name" msgstr "Назва модуля" -#: src/clients/firstboot_config.rb:68 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - #. translators: dialog text #: src/clients/firstboot_desktop.rb:90 msgid "" @@ -300,7 +300,7 @@ "</p>\n" #. error message -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:271 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:265 msgid "There is not enough space to install all additional packages." msgstr "Нема достатньо місця для встановлення всіх додаткових пакунків." Modified: trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-07 21:04+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,59 +20,59 @@ #. in case of changing profiles, please reflect #. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.* #. otherwise testsuite will fail -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:58 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:59 msgid "Bitmap Fonts" msgstr "Растрові шрифти" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:104 msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." msgstr "На відміну від „векторних шрифтів\" (шрифти, які математично описані за допомогою кривих; вибрані в інших профілях), „растрові шрифти“ представляють групу шрифтів, які містять растрові зображення для кожного гліфа і розміру. Таким чином, тільки кілька розмірів існують для кожного шрифту. Вони дуже швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях растрового зображення і вважаються читабельнішими, особливо для невеликих розмірів (навіть деякі векторні шрифти містить так звані вбудовані растри, тобто свої власні рас трові версії для малих розмірів). Растрові шрифти вимальовуються чорно-білими і незгладженими." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:107 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Чорно-біле вимальовування" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:124 msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." msgstr "Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) чорно-білими. На відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші без будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів із добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні растрові шрифти при збереженні масштабованості." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:127 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Чорно-біле вимальовування для моноширинних шрифтів" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:144 msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." msgstr "Моноширинні шрифти вимальовуються без згладжування, інші шрифти (sans-serif, sans і незазначені) будуть використовувати усталені параметри. Типово вживається список бажаних гарнітур." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:147 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:164 msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." msgstr "Шрифти стають плавними з використанням згладжування. На відміну від чорно-білого вимальовування шрифтів, цей параметр може видати красиві шрифти, іноді ціною читабельності. TrueType-шрифти з хорошими вказівками гінтингу відображаються за допомогою інтерпретатора байт-коду, в інших випадках використовується автоматичний гінтинг зі складу FreeType на рівні гінтингу «hintslight». При використанні рідних інструкцій гінтингу шрифту його гліфи відображаються з тоншими штрихами. Використовується список усталених бажаних гарнітур (зараз переважно використовуються шрифти TrueType з хорошими інструкціями гінтингу)." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:167 msgid "CFF Fonts" msgstr "Шрифти CFF" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:207 msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." msgstr "Враховуючи внесок компанії Adobe у бібліотеку FreeType, шрифти cff можна вважати вдалим компромісом між читабельністю і гладкістю вимальованих гліфів." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:210 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Тільки вимальовування автоматичного гінтингу" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:227 msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." msgstr "На відміну від типового профілю, навіть для шрифтів із гарним хінтингом, вживається FreeType autohinter (на рівні hintlight). Це призводить до збільшення товщини, але іноді до розмитих (і, отже, менш читабельних), ґліфів. Усталено використовується список установок гарнітури." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:230 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Субпіксельне вимальовування" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:255 msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." msgstr "Використання субпіксельного вимальовування сумісного із монітором LCD. Вимагає бібліотеки FreeType із увімкненим субпіксельним вимальовуванням." Modified: trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-24 16:03+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xgeo-cluster module @@ -63,10 +62,8 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption -#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819 -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 +#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:480 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:829 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Налаштування Geo Cluster" @@ -118,17 +115,17 @@ msgstr "арбітр" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:809 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819 msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:810 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:820 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:811 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:821 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -136,8 +133,7 @@ msgid "site" msgstr "сайт" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240 msgid "ticket" msgstr "квиток" @@ -175,20 +171,12 @@ msgstr "Щоби записати у інший каталог, введіть абсолютний шлях." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 -msgid "" -"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/" -"booth/<key>." -msgstr "" -"Для заново створеного геокластера натисніть нижче кнопку, щоби сформувати /" -"etc/booth/<key>." +msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>." +msgstr "Для заново створеного геокластера натисніть нижче кнопку, щоби сформувати /etc/booth/<key>." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147 -msgid "" -"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Для приєднання до існуючого геокластеру скопіюйте /etc/booth/<key> з інших " -"машин вручну." +msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other nodes manually." +msgstr "Для приєднання до існуючого геокластеру скопіюйте /etc/booth/<key> з інших машин вручну." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151 msgid "Generate Authentication Key File" @@ -264,87 +252,86 @@ msgstr "квиток не може бути порожнім" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412 -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:422 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Налаштування фаєрволу" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:559 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:569 msgid "Enter an IP address of your arbitrator" msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого арбітра" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:570 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:580 msgid "Edit IP address of your arbitrator" msgstr "Зміна IP-адреси вашого арбітра" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:586 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:596 msgid "Enter an IP address of your site" msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого сайту" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:597 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:607 msgid "Edit IP address of your site" msgstr "Зміна IP-адреси вашого сайту" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:619 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:629 msgid "Ticket name already exist!" msgstr "Назва квитка вже існує!" #. Validation check before switch to authentication #. Still fall to :authentication or :ok -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:651 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:661 msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "Назва конфігурації не може бути порожньою." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:664 msgid "Configuration name can not be duplicated." msgstr "Назва конфігурації не може повторюватися." #. "5405d4" will show like "5405" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:662 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:672 msgid "port is invalid!" msgstr "порт — неправильний!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:668 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:678 msgid "transport have to be filled!" msgstr "необхідно заповнити поле транспорт!" #. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == "" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:684 msgid "arbitrator have to be filled!" msgstr "необхідно заповнити поле арбітр!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 msgid "site have to be filled!" msgstr "необхідно заповнити поле сайт!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:684 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:694 msgid "ticket have to be filled!" msgstr "необхідно заповнити поле квиток!" #. Validation check before switch to basic #. Still fall to :basic or :ok -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:738 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:748 msgid "Failed to create authentication file " msgstr "Не вдалося створити файл розпізнавання " -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:751 msgid "Authentication file " msgstr "Файл розпізнавання " -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:751 msgid " created successfully." msgstr "успішно створено." #. GeoCluster choose configure dialog caption -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:800 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:810 msgid "GeoCluster Configuration Select" msgstr "Вибір конфігурації GeoCluster" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:816 msgid "Choose configuration file:" msgstr "Виберіть файл конфігурації:" @@ -497,12 +484,8 @@ msgid "Configuration summary ..." msgstr "Зведення налаштування..." -#~ msgid "" -#~ "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path " -#~ "directly." -#~ msgstr "" -#~ "Відносний шлях буде збережено у /etc/booth або використовується " -#~ "безпосередньо абсолютний шлях." +#~ msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +#~ msgstr "Відносний шлях буде збережено у /etc/booth або використовується безпосередньо абсолютний шлях." #~ msgid "Succeed to created authentification file " #~ msgstr "Успішно створено файл розпізнавання " Modified: trunk/yast/uk/po/installation.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:03+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. help for the dialog - busy message @@ -121,29 +120,29 @@ "на екрані відрізняються від тих, що показані в посібнику.\n" #. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:277 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:275 msgid "Start service %1" msgstr "Запуск служби %1" #. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name #. TRANSLATORS: busy message -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:282 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:280 #: src/lib/installation/clients/inst_restore_settings.rb:47 msgid "Starting service %1..." msgstr "Запуск служби %1..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:297 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:295 msgid "Adjusting Network Settings" msgstr "Налаштування мережних параметрів" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:303 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:301 msgid "Network settings are being adjusted." msgstr "Триває налаштування мережних параметрів..." #. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:356 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:354 msgid "" "The previous installation has failed.\n" "Would you like it to continue?\n" @@ -157,7 +156,7 @@ "ввести деяку інформацію." #. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:364 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:362 msgid "" "The previous installation has been aborted.\n" "Would you like it to continue?\n" @@ -173,7 +172,7 @@ #. popup headline (#x1) #. TRANSLATORS: starting the installation process #. dialog cotent (progress information) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:378 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:376 #: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:60 msgid "Starting Installation..." msgstr "Запуск встановлення..." @@ -278,12 +277,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг " -"пам'яті, займаний ядром.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг пам'яті, займаний ядром.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -291,7 +286,7 @@ msgstr "Внесення пристроїв у чорний список..." #. progress step title -#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:82 +#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:83 msgid "Copying files to installed system..." msgstr "Копіювання файлів у систему, яка встановлюється..." @@ -319,11 +314,8 @@ msgstr "Встановлення зі штампів" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -334,11 +326,8 @@ msgstr "&Не встановлювати зі штампів" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -346,18 +335,12 @@ msgstr "Тут ви можете створити свої штампи.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" msgstr "Перед створенням штампу необхідно вибрати програмне забезпечення" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при " -"установці)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при установці)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -382,32 +365,24 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення процесу\n" "встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n" -"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у " -"шаблонах,\n" +"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n" "буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете " -"повністю\n" -"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на " -"жорсткому\n" -"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші " -"операції,\n" +"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете повністю\n" +"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на жорсткому\n" +"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші операції,\n" "крім установки RPM, виконуються як при нормальній автоматичній установці.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 @@ -418,13 +393,10 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з " -"цих штампів\n" +"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з цих штампів\n" "будуть відповідати не даті установки, а даті створення штампу.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -511,7 +483,7 @@ msgstr "Оновлення для %1 %2" #: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:306 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:321 msgid "Unknown Product" msgstr "Невідомий продукт" @@ -552,14 +524,14 @@ #. 7 = Failed to connect to host. #. 28 = Operation timeout. #. push button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184 #: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:319 msgid "Re&lease Notes..." msgstr "&Примітки до випуску…" #. help text for initial (first time) language screen -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:169 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:198 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n" @@ -573,22 +545,20 @@ #. help text, continued #. Describes the #ICW_B1 button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:177 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:206 msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Перед продовженням встановлення вам слід прийняти ліцензію.\n" -"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з " -"усіма доступними перекладами.\n" +"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з усіма доступними перекладами.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -599,7 +569,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:219 msgid "" "<p>\n" "Nothing will happen to your computer until you confirm\n" @@ -612,7 +582,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:197 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:226 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -625,44 +595,51 @@ "</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:415 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:242 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:469 msgid "License Agreement" msgstr "Ліцензійна угода" #. combo box label #. combobox #. TRANSLATORS: Combo box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:237 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:266 #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217 -#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:429 msgid "&Language" msgstr "&Мова" #. combo box label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:247 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:276 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Розкладка клавіатури" #. TRANSLATORS: check-box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:261 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:290 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Я &погоджуюсь з цією ліцензійною угодою." #. Report error about missing license acceptance -#. !/usr/bin/env rspec -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:287 -#: test/inst_complex_welcome_test.rb:106 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:317 msgid "You must accept the license to install this product" msgstr "Для встановлення цього продукту ви повинні прийняти ліцензію" +#. TRANSLATORS: addition license information +#. %1 is replaced with the filename. Please keep +#. the translation VERY short. +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:437 +#, fuzzy +#| msgid "Checking the installed system..." +msgid "EULA location in the installed system: %s" +msgstr "Перевірка встановленої системи..." + #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:406 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:460 msgid "K&eyboard Test" msgstr "&Тестування клавіатури" #. TRANSLATORS: button label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:436 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:494 msgid "License &Translations..." msgstr "Переклади &ліцензій..." @@ -744,29 +721,20 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Використовуйте <b>Клонування</b> для створення профілю AutoYaST.\n" -"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання " -"користувачів. Щоб AutoYaST\n" -"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо " -"увімкнено\n" -"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/" -"autoyast.xml.</p>" +"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" +"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n" +"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/autoyast.xml.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим " -"пакунок <b>%1</b>.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -786,16 +754,16 @@ #. twice more steps #. FIXME: 2 minutes #. own workflow for OEM image deployment -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:109 -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:354 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:352 #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110 -#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:150 msgid "Deploying Images..." msgstr "Розгортання штампів..." #. BNC #444209 #. false == error -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:170 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:168 msgid "" "Deploying images has failed.\n" "Aborting the installation...\n" @@ -804,31 +772,29 @@ "Переривається встановлення...\n" #. TRANSLATORS: pop-up message -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:202 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Зневадження вимкнено.\n" -"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан " -"пакунків." +"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан пакунків." #. unknown image -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:378 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376 msgid "Downloading image at speed %1/s" msgstr "Звантаження штампа на швидкості %1/с" -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:383 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:381 msgid "Downloading image %1 at speed %2/s" msgstr "Звантаження штампа %1 на швидкості %2/с" #. reset the label -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:441 msgid "Deploying image..." msgstr "Розгортання штампа..." -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:448 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:444 msgid "Deploying image %1..." msgstr "Розгортання штампа %1..." @@ -845,15 +811,11 @@ msgid "&Disk to Use" msgstr "&Диск для використання" -#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть " -"знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі." +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92 +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі." -#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99 msgid "Hard Disk for Image Deployment" msgstr "Жорсткий диск для розгортання штампа" @@ -929,71 +891,74 @@ msgid "Show &package updates" msgstr "Показати &зміни пакунка" +#. a fallback busy message +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:98 +msgid "Calling step %1..." +msgstr "Виклик кроку %1..." + +#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:112 +msgid " * %1" +msgstr " * %1" + +#. get the latest errors +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:253 +msgid "Installation Error" +msgstr "Помилка встановлення" + #. Adjust a SlideShow dialog if not configured #. kilobytes #. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:79 -#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:140 -#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:158 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:276 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:156 msgid "Finishing Basic Installation" msgstr "Закінчення базового встановлення" #. Might be left from the previous stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:105 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:299 msgid "Creating list of finish scripts to call..." msgstr "Підготовка скриптів завершення встановлення..." +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:307 +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:203 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:456 msgid "Copy files to installed system" msgstr "Скопіювати файли у встановлену систему" #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:210 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:463 msgid "Save configuration" msgstr "Зберегти конфігурацію" #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:217 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:470 msgid "Save installation settings" msgstr "Зберегти параметри встановлення" #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:226 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:479 msgid "Install boot manager" msgstr "Встановити менеджер завантаження" #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:233 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:486 msgid "Prepare system for initial boot" msgstr "Підготувати систему до початкового завантаження" -#. merge steps from add-on products -#. bnc #438678 -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:337 +#. some steps are called in live installer only +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:549 +msgid "Client %1 returned invalid data." +msgstr "" + +#. FIXME: looks like product specific finish steps are not used at all +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:581 msgid "Checking stage: %1..." msgstr "Перевірка етапу: %1..." -#. a fallback busy message -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:424 -msgid "Calling step %1..." -msgstr "Виклик кроку %1..." - -#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:444 -msgid " * %1" -msgstr " * %1" - -#. Anything else -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:481 -msgid "Finished" -msgstr "Завершено" - -#. get the latest errors -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:613 -msgid "Installation Error" -msgstr "Помилка встановлення" - #. Button to accept a license agreement #: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:63 msgid "I &Agree" @@ -1049,8 +1014,7 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1059,12 +1023,8 @@ #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт " -"<i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1120,12 +1080,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Потрібна налаштована мережа, щоб вживати віддалені сховища\n" -"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, " -"можете пропустити налаштування мережі.</p>\n" +"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, можете пропустити налаштування мережі.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1139,37 +1097,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує " -"вам\n" -"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних " -"середовищ\n" +"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує вам\n" +"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних середовищ\n" "<b>KDE</b> і <b>GNOME</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з " -"мінімальних\n" -"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши " -"параметр\n" -"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете " -"змінити ваш\n" -"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове " -"середовище.</p>" +"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з мінімальних\n" +"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши параметр\n" +"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете змінити ваш\n" +"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове середовище.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1193,8 +1140,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть." +msgstr "Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1203,7 +1149,7 @@ #. Use 'zero' if image installation is not used #. BNC #439104 -#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:124 msgid "Installing Packages..." msgstr "Встановлення пакунків..." @@ -1237,7 +1183,7 @@ "системи Linux. У них міститься короткий опис нових можливостей та змін.</p>\n" #. informative message in RichText widget -#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:455 msgid "<p>No release notes have been installed.</p>" msgstr "<p>Не було встановлено приміток до випуску.</p>" @@ -1262,98 +1208,97 @@ #. This dialog in not interactive #. always return `back when came from the previous dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:86 msgid "Analyzing the Computer" msgstr "Аналіз комп'ютера" #. TRANSLATORS: progress steps in system probing -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:105 msgid "Probe USB devices" msgstr "Зондування пристроїв USB" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:106 msgid "Probing USB devices..." msgstr "Зондування пристроїв USB..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:109 msgid "Probe FireWire devices" msgstr "Зондування пристроїв FireWire" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:110 msgid "Probing FireWire devices..." msgstr "Зондування пристроїв FireWire..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 msgid "Probe floppy disk devices" msgstr "Зондування пристроїв гнучких дисків" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:114 msgid "Probing floppy disk devices..." msgstr "Зондування пристроїв гнучких дисків..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:118 msgid "Probe hard disk controllers" msgstr "Зондування контролерів жорстких дисків" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:119 msgid "Probing hard disk controllers..." msgstr "Зондування контролерів жорстких дисків..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:122 msgid "Load kernel modules for hard disk controllers" msgstr "Завантаження модулів ядра для контролерів жорстких дисків" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:123 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." msgstr "Завантаження модулів ядра для контролерів жорстких дисків..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:126 msgid "Probe hard disks" msgstr "Зондування жорстких дисків" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:127 msgid "Probing hard disks..." msgstr "Зондування жорстких дисків..." #. FATE #302980: Simplified user config during installation -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:134 msgid "Search for system files" msgstr "Пошук системних файлів" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:135 msgid "Searching for system files..." msgstr "Пошук системних файлів..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 msgid "Initialize software manager" msgstr "Започаткувати програму керування ПЗ" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:139 msgid "Initializing software manager..." msgstr "Започаткування програми керування ПЗ..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "System Probing" msgstr "Зондування системи" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:150 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." msgstr "YaST зондує апаратне обладнання та встановлені системи комп'ютера." #. additonal error when HW was not found -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:257 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" "Загляньте на drivers.suse.com за драйверами для встановлення." #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:271 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "Please check your hardware!\n" @@ -1363,7 +1308,7 @@ "Будь ласка, перевірте ваше обладнання!\n" "%1\n" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:266 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:281 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "During an automatic installation, they might be detected later.\n" @@ -1374,7 +1319,7 @@ "виявлено (особливо на системах S/390 або iSCSI)\n" #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:277 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:292 msgid "" "No hard disks and no hard disk controllers were\n" "found for the installation.\n" @@ -1387,7 +1332,7 @@ "%1\n" #. popup message -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:322 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:337 msgid "" "Failed to initialize the software repositories.\n" "Aborting the installation." @@ -1396,7 +1341,7 @@ "Встановлення перервано." #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:184 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:187 msgid "" "A valid update could not be found at\n" "%s.\n" @@ -1407,7 +1352,7 @@ "\n" #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:193 msgid "" "Could not fetch update from\n" "%s.\n" @@ -1417,20 +1362,35 @@ "%s.\n" "\n" +#. Launch the network configuration client on users' demand +#. +#. Ask the user about checking network configuration. If she/he accepts, +#. the `inst_lan` client will be launched. +#. +#. @return [Boolean] true if the network configuration client was launched; +#. false if the network is not configured. +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:221 +msgid "" +"\n" +"Would you like to check your network configuration\n" +"and try installing the updates again?" +msgstr "" + +#. Note: the proxy cannot be configured in the YaST installer yet, +#. it needs to be set via the "proxy" boot option. #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:215 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:265 msgid "" -"Downloading installer updates from \n" +"Downloading the optional installer updates from \n" "%s\n" "failed.\n" "\n" -"Would you like to check your network configuration?" -msgstr "" -"Завантаження оновлень встановлювача із \n" -"%s\n" -"провалилося.\n" +"You can continue the installation without applying the updates.\n" +"However, some potentially important bug fixes might be missing.\n" "\n" -"Може варто перевірити налаштування вашої мережі?" +"If you need a proxy server to access the update repository\n" +"then use the \"proxy\" boot parameter.\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 @@ -1499,8 +1459,7 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Тут показано всі сховища ПЗ, які було знайдено в\n" "системі, яку ви оновлюєте. Увімкніть сховища, які ви\n" @@ -1703,7 +1662,7 @@ "основні параметри системи.</p>\n" #. TRANSLATORS: error message -#: src/lib/installation/clients/installation.rb:83 +#: src/lib/installation/clients/installation.rb:87 msgid "No workflow defined for this kind of installation." msgstr "Немає визначеної послідовності для цього виду встановлення." @@ -1777,6 +1736,26 @@ msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "Збереження конфігурації обладнання..." +#. normal=configuration in an installed system +#: src/lib/installation/clients/ssh_import_auto.rb:138 +msgid "It makes no sense to write these settings to system." +msgstr "" + +#. proposal part - bootloader label +#: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:21 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:91 +#, fuzzy +#| msgid "Clone System Configuration" +msgid "Import SSH Host Keys and Configuration" +msgstr "Клонувати конфігурацію системи" + +#. menubutton entry +#: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:23 +#, fuzzy +#| msgid "&Clone System Configuration" +msgid "&Import SSH Host Keys and Configuration" +msgstr "&Клонувати конфігурацію системи" + #. progress step title #: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64 msgid "Copying SSH settings to installed system..." @@ -1845,6 +1824,34 @@ msgid "Copying log files to installed system..." msgstr "Копіювання файлів журналу у систему, яка встановлюється..." +#. Event callback for the 'ok' button +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:69 +msgid "I would like to import SSH keys from a previous installation" +msgstr "" + +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:95 +msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +msgstr "" + +#. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:108 +#, fuzzy +#| msgid "Device" +msgid "&Device" +msgstr "Пристрій" + +#. TRANSLATORS: %{system_name} is a string like "openSUSE 13.2", %{device} +#. is a string like /dev/sda1 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:129 +msgid "%{system_name} at %{device}" +msgstr "" + +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:134 +#, fuzzy +#| msgid "&Export Configuration" +msgid "Import SSH Configuration" +msgstr "&Експорт конфігурації" + #. progress step title #: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34 msgid "Shrinking PREP partition..." @@ -1919,9 +1926,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню " -"\"Змінити...\"." +msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню \"Змінити...\"." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1975,13 +1980,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними " -"значеннями.\n" +"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними значеннями.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2067,13 +2070,8 @@ msgid "Enabling remote administration..." msgstr "Вмикання віддаленого адміністрування..." -#. skip forward or backward -#: src/lib/installation/select_system_role.rb:48 -msgid "System Role" -msgstr "Системна роль" - #. A Continue-Cancel popup -#: src/lib/installation/select_system_role.rb:82 +#: src/lib/installation/select_system_role.rb:79 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." msgstr "Зміна системної ролі може скасувати налаштування, вже зроблені вами." @@ -2088,11 +2086,39 @@ msgid "Creating root filesystem snapshot..." msgstr "Створюється знімок кореневої файлової системи…" +#. TRANSLATORS: default name for a found Linux system (we don't know if +#. it's an openSUSE, Ubuntu...) +#: src/lib/installation/ssh_config.rb:64 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#. Build a formatted summary based on the status of the importer +#. +#. @return [String] HTML formatted summary. +#: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:45 +msgid "No previous Linux installation found" +msgstr "" + +#: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:47 +msgid "No existing SSH host keys will be copied" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a Linux system found in the hard +#. disk, like 'openSUSE 13.2' +#: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:54 +msgid "SSH host keys and configuration will be copied from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a Linux system found in the hard +#. disk, like 'openSUSE 13.2' +#: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:58 +msgid "SSH host keys will be copied from %s" +msgstr "" + #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Неможливо знайти URL '%1' через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." +msgstr "Неможливо знайти URL '%1' через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176 @@ -2153,12 +2179,12 @@ #. checking whether images are supported #. BNC #409927 #. Checking files for signatures -#: src/modules/ImageInstallation.rb:840 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:841 msgid "Failed to read information about installation images" msgstr "Не вдалося прочитати інформацію про штампи встановлення" #. count megabytes -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1196 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1192 msgid "Deploying..." msgstr "Розгортання..." @@ -2166,19 +2192,19 @@ #. #. @see #all_supported_types #. @see #objects_state -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1219 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1215 msgid "Storing user preferences..." msgstr "Збереження параметрів користувача..." #. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade. #. #. @return [Boolean] if successful -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1351 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1347 msgid "Restoring user preferences..." msgstr "Відновлення параметрів користувача..." #. Error message -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1448 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1444 msgid "" "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." @@ -2186,47 +2212,43 @@ "Програма встановлення не змогла автоматично вирішити залежності\n" "пакунків. Буде відкрито менеджер пакунків, щоб ви вирішили їх вручну." +#~ msgid "" +#~ "Downloading installer updates from \n" +#~ "%s\n" +#~ "failed.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to check your network configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Завантаження оновлень встановлювача із \n" +#~ "%s\n" +#~ "провалилося.\n" +#~ "\n" +#~ "Може варто перевірити налаштування вашої мережі?" + +#~ msgid "System Role" +#~ msgstr "Системна роль" + #~ msgid "Generating AutoYaST profile if needed..." #~ msgstr "Створення профілю AutoYaST при необхідності..." #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -#~ "profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -#~ "interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " -#~ "this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -#~ "xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Використовуйте <b>Клонувати системні параметри</b> для створення " -#~ "профілю AutoYaST.\n" -#~ "AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без " -#~ "втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" -#~ "знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо " -#~ "увімкнено\n" -#~ "цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>/" -#~ "root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Використовуйте <b>Клонувати системні параметри</b> для створення профілю AutoYaST.\n" +#~ "AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" +#~ "знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n" +#~ "цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" #~ msgstr "Записати профіль AutoYaST у /root/autoinst.xml на кінці інсталяції?" -#~ msgid "Clone System Configuration" -#~ msgstr "Клонувати конфігурацію системи" +#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "Профіль AutoYaST буде збережений у /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не зберігати</a>)." -#~ msgid "&Clone System Configuration" -#~ msgstr "&Клонувати конфігурацію системи" - -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -#~ "\"%1\">do not write it</a>)." -#~ msgstr "" -#~ "Профіль AutoYaST буде збережений у /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не " -#~ "зберігати</a>)." - -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." #~ msgstr "Профіль AutoYaST не буде збережено (<a href=\"%1\">зберегти</a>)." #~ msgid "Location of Stored Configuration" @@ -2235,9 +2257,6 @@ #~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." #~ msgstr "Не вдалося зберегти налаштування. Докладніше див. у журналі." -#~ msgid "&Export Configuration" -#~ msgstr "&Експорт конфігурації" - #~ msgid "ERROR: Missing Title" #~ msgstr "ПОМИЛКА: Відсутній заголовок" @@ -2358,16 +2377,11 @@ #~ msgid "Network Card" #~ msgstr "Мережна плата" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Пристрій" - #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Інформація про обладнання вибраної мережної плати" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2599,12 +2613,8 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "Запис конфігурації мережі" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і " -#~ "перевірено...</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і перевірено...</p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -2706,15 +2716,13 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~| "your\n" +#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~| "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~| "abandoning all its configuration data.\n" #~| "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2740,8 +2748,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " -#~ "program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" @@ -2750,10 +2757,8 @@ #~ "<p>\n" #~ "Виберіть пункт <b>Використовувати автоматичне налаштування</b>, щоб\n" #~ "програма встановлення автоматично налаштувала вашу мережу і обладнання.\n" -#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю " -#~ "виправлення\n" -#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід " -#~ "користуватися\n" +#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю виправлення\n" +#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід користуватися\n" #~ "автоматичним налаштуванням.</p>\n" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" @@ -2761,8 +2766,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are " -#~| "only\n" +#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n" #~| "available if an existing Linux system has been detected.\n" #~| "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2782,8 +2786,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~| "They are\n" +#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" #~| "part of the installation media. During installation, if a connection\n" #~| "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~| "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" @@ -2915,14 +2918,10 @@ #, fuzzy #~| msgid "Connecting to the inst-sys failed, debugger cannot continue." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу." +#~ msgstr "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу." -#~ msgid "" -#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим " -#~ "пакунок <b>%1</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Хочете встановити вже?</p>" @@ -2937,8 +2936,7 @@ #~ "found for the installation.\n" #~ "Check your hardware.\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Не знайдено жорстких дисків або контролерів жорстких\n" #~ "дисків для цього встановлення.\n" @@ -2993,32 +2991,22 @@ #~ msgstr "Започаткування шрифтів..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " -#~ "up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " -#~ "selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " -#~ "installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення\n" -#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої " -#~ "системи,\n" -#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у " -#~ "шаблонах,\n" +#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n" +#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n" #~ "буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " -#~ "wait...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, " -#~ "будь ласка...</p>" +#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" +#~ msgstr "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, будь ласка...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" @@ -3031,8 +3019,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -3044,13 +3031,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " -#~ "abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна " -#~ "безпечно перервати встановлення.\n" +#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна безпечно перервати встановлення.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Probe floppy disks devices" @@ -3081,15 +3066,12 @@ #~ msgstr "Ре&монт встановленої системи" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " -#~ "system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену " -#~ "систему Linux\n" -#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично " -#~ "виправити проблеми.\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену систему Linux\n" +#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично виправити проблеми.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -3097,5 +3079,4 @@ #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" #~ "Вибрану мову неможливо використовувати в текстовому режимі. Англійська\n" -#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана " -#~ "мова." +#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана мова." Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: iscsi-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:05+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xiscsi-client module @@ -115,14 +114,13 @@ msgid "Add" msgstr "Додати" -#. `PushButton(`id(`toggle), _("Toggle Start-Up")) #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:160 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161 -msgid "Log Out" -msgstr "Вийти" +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186 msgid "Connected" @@ -133,9 +131,6 @@ msgstr "Пошук" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193 -msgid "Log In" -msgstr "Увійти" - #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" @@ -176,58 +171,75 @@ msgid "Startup" msgstr "Запуск" +#. iSCSI target has to be connected manually +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:304 +#, fuzzy +#| msgid "Manually" +msgid "manual" +msgstr "Вручну" + +#. iSCSI target available at boot (respected by 'dracut') +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:306 +msgid "onboot" +msgstr "" + +#. iSCSI target enabled automatically (by 'systemd') +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:308 +msgid "automatic" +msgstr "" + #. widget for portal address -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:312 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:315 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:313 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:316 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:328 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:331 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:328 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:331 msgid "Value" msgstr "Значення" #. service status dialog -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:339 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:342 msgid "Service" msgstr "Служба" #. list og connected targets -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:362 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:365 msgid "Connected Targets" msgstr "З'єднані цілі" #. list of discovered targets -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:370 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:373 msgid "Discovered Targets" msgstr "Знайдені цілі" #. main tabbed dialog -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:389 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:392 msgid "iSCSI Initiator Overview" msgstr "Огляд ініціатора iSCSI" #. discovery new target #. dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. authentification dialog for add/discovery target -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:407 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>" msgstr "<h1>Ініціатор iSCSI</h1>" #. authentication dialog for add new target #. list of connected targets #. authentication for connect to portal -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:439 -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:478 -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:504 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:442 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:481 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:507 msgid "iSCSI Initiator Discovery" msgstr "Пошук ініціатора iSCSI" @@ -247,8 +259,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</" -"p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -291,8 +302,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Додавання ініціатора iSCSI</big></b><br>\n" "Виберіть ініціатор iSCSI зі списку виявлених ініціаторів.\n" -"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</" -"b>\n" +"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>\n" "потім, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -339,84 +349,58 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 -msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" -"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" -"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" -msgstr "" -"Список поточних сеансів. Щоб додати нову ціль, натисніть <b>Додати</b>.\n" -"Щоб вилучити її, виберіть ціль і натисніть <b>Вийти</b>.\n" -"Щоб змінити стан запуску, натисніть <b>Перемкнути</b>.\n" +msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +msgstr "<p>Список поточних сесій.</p><p>Вживайте кнопку <b>Додати</b> для отримання додаткових цілей. Пошук розпочинається виявленням нових цілей і режим запуску вже під'єднаних цілей залишається незмінним.</br>Вживайте <b>Роз'єднати</b> для скасування з'єднання і cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>Для зміни стану запуску натисніть <b>Змінити</b>.</p>" #. Warning #. Warning -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117 msgid "<h1>Warning</h1>" msgstr "<h1>Попередження</h1>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, " -"переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик " -"пошкодження даних.</p>\n" +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик пошкодження даних.</p>\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>Назва ініціатора</b> - це значення, взяте із <tt>/etc/initiatorname." -"iscsi</tt>.\n" -"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити " -"його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>" +"<p><b>Назва ініціатора</b> - це значення, взяте із <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name " -"Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n" -"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути " -"3205.\n" +"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n" +"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути 3205.\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" +#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +#| "select <b>No Authentication</b>.\n" msgid "" -"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Введіть <b>Адресу IP</b> виявленого сервера.\n" -"Якщо потрібно, то змініть тільки <b>Порт</b>. Для розпізнавання вживайте " -"<b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n" +"Якщо потрібно, то змініть тільки <b>Порт</b>. Для розпізнавання вживайте <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n" "Якщо ви не потребуєте розпізнавання, то виберіть <b>Без розпізнавання</b>.\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть " -"<b>З'єднатись</b>. " +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>З'єднатись</b>. " -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</" -"b>." - #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" msgstr "<h1>Запуск</h1>" @@ -425,32 +409,31 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач " -"повинен це зробити вручну</p>\n" -"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні " -"системи, тобто, коли\n" +"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач повинен це зробити вручну</p>\n" +"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні системи, тобто, коли\n" "коренева ФС знаходиться на iSCSI. Це буде зроблено з initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої " -"служби iSCSI.\n" +"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої служби iSCSI.\n" "</p>\n" -#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 +msgid "<h1>Authentication</h1>" +msgstr "<h1>Розпізнавання</h1>" + #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з " -"будь-якою ціллю." +msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +msgstr "<p>Типовим параметром є <i>Без розпізнавання</i>. Зніміть галочку, якщо розпізнавання потрібне із міркувань безпеки. Введіть <b>Ім'я користувача</b> та <b>Пароль</b> для 'Вхідне розпізнавання', 'Вихідне розпізнавання' або для обох.</p><p><b>Зауважте:</b><br>'Вхідне розпізнавання' тут узгоджене із 'Вихідним розпізнаванням' на стороні цільового сервера iSCSI і навпаки.</p>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 +#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 +msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +msgstr "<p>Цей екран показує список відкритих цілей.</p><p>Вживайте кнопку <b>Пошук</b> для отримання доступних цілей iSCSI із сервера, вказаного за IP-адресою.<br><b>З'єднатися</b> із ціллю для встановлення з' єднання. Якщо вхід був успішним, то стовпець <i>З'єднано</i> показує стан 'Істина' і ціль буде з'являтися на екрані <i>З'єднаних цілей</i>.<br>Для вилучення цілі вживайте кнопку <b>Вилучити</b>.<br> <b>Порада:</b> Вилучення цілей є можливим тільки для нез'єднаних. Якщо потрібно, то спершу натисніть <b>Від'єднатися</b> у <i>З'єднаних цілях</i>.</p><p><b>Зауважте:</b> Запуск <b>Пошуку</b + +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" msgstr "<h1>iBTF</h1>" @@ -485,33 +468,47 @@ msgid "Error occurred while logging out from the selected target." msgstr "Трапилась помилка під час виходу з вибраної цілі." -#. toggle all 3 possible values (bnc#457252) #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:266 msgid "No record found." msgstr "Не знайдено записів." #. if nothing selected - disable some buttons, otherwise enable them -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:305 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:270 msgid "No valid IP address" msgstr "Некоректна адреса IP" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:310 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:275 msgid "Port field cannot be empty" msgstr "Поле порту не може бути порожнім" #. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:393 +msgid "Incorrect Initiator Name" +msgstr "Неправильна назва ініціатора" + +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:394 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Incorrect InitiatorName.\n" +#| "The correct syntax is\n" +#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +#| "\n" +#| "Example:\n" +#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" msgid "" -"Incorrect InitiatorName.\n" +"\n" "The correct syntax is\n" "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "\n" "Example:\n" "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" +"\n" +"Do you want to use the name?\n" msgstr "" -"Неправильна назва ініціатора.\n\n" +"Неправильна назва ініціатора.\n" +"\n" "Правильний синтаксис:\n" "iqn.yyyy-mm.обернена назва домену[:ідентифікатор]\n" "або eui.yyyy-mm.обернена назва домену[:ідентифікатор]\n" @@ -519,13 +516,18 @@ "Приклад:\n" "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" -#. brackets needed around IPv6 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625 +#. validate ip +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:572 msgid "Insert the IP address." msgstr "Введіть адресу IP." +#. check for valid host name +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:584 +msgid "Please check IP address resp. host name.\n" +msgstr "" + #. validate port number -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:596 msgid "Insert the port." msgstr "Введіть порт." @@ -533,40 +535,36 @@ #. ******************* target table ************************* #. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. enable/disable connect button according target is or not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:717 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:822 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:850 msgid "True" msgstr "Істинно" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:717 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:822 msgid "False" msgstr "Хибно" #. check if not already connected #. check if not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено " -"багатошляховість для запобігання пошкодженню даних." +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:755 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:875 +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено багатошляховість для запобігання пошкодженню даних." -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:758 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:878 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:759 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:879 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. check if is not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:869 msgid "The target is already connected." msgstr "Ціль вже з'єднано." @@ -583,12 +581,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</" -"p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -659,91 +653,45 @@ msgstr "усі" #. } -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:730 msgid "" "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" "differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n" "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> " -"не збігаються.\n" -"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної " -"копії.\n" -"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його " -"у BIOS.\n" +"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не збігаються.\n" +"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної копії.\n" +"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його у BIOS.\n" +#. Report a warning (not an error) if login failed for other reasons +#. (also related to bsc#981693, warning popups usually are skipped) +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1070 +msgid "Target connection failed.\n" +msgstr "Цільове з'єднання зазнало невдачі.\n" + #. do discovery first -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1208 msgid "Configuration summary..." msgstr "Зведення налаштування..." -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Роз'єднати" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Вийти" -#~ msgid "" -#~ "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " -#~ "additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " -#~ "start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use " -#~ "<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target " -#~ "from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Список поточних сесій.</p><p>Вживайте кнопку <b>Додати</b> для " -#~ "отримання додаткових цілей. Пошук розпочинається виявленням нових цілей і " -#~ "режим запуску вже під'єднаних цілей залишається незмінним.</br>Вживайте " -#~ "<b>Роз'єднати</b> для скасування з'єднання і cancel the connection and " -#~ "with it remove the target from the list.<br>Для зміни стану запуску " -#~ "натисніть <b>Змінити</b>.</p>" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Увійти" -#~ msgid "<h1>Authentication</h1>" -#~ msgstr "<h1>Розпізнавання</h1>" - #~ msgid "" -#~ "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the " -#~ "checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter " -#~ "<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', " -#~ "'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</" -#~ "b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing " -#~ "Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" +#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" +#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Типовим параметром є <i>Без розпізнавання</i>. Зніміть галочку, якщо " -#~ "розпізнавання потрібне із міркувань безпеки. Введіть <b>Ім'я користувача</" -#~ "b> та <b>Пароль</b> для 'Вхідне розпізнавання', 'Вихідне розпізнавання' " -#~ "або для обох.</p><p><b>Зауважте:</b><br>'Вхідне розпізнавання' тут " -#~ "узгоджене із 'Вихідним розпізнаванням' на стороні цільового сервера iSCSI " -#~ "і навпаки.</p>" +#~ "Список поточних сеансів. Щоб додати нову ціль, натисніть <b>Додати</b>.\n" +#~ "Щоб вилучити її, виберіть ціль і натисніть <b>Вийти</b>.\n" +#~ "Щоб змінити стан запуску, натисніть <b>Перемкнути</b>.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the " -#~ "<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server " -#~ "specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the " -#~ "connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows " -#~ "status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> " -#~ "screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</" -#~ "b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If " -#~ "required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</" -#~ "p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing " -#~ "a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of " -#~ "already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected " -#~ "Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new " -#~ "targets without changing the start-up mode.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Цей екран показує список відкритих цілей.</p><p>Вживайте кнопку " -#~ "<b>Пошук</b> для отримання доступних цілей iSCSI із сервера, вказаного за " -#~ "IP-адресою.<br><b>З'єднатися</b> із ціллю для встановлення з' єднання. " -#~ "Якщо вхід був успішним, то стовпець <i>З'єднано</i> показує стан 'Істина' " -#~ "і ціль буде з'являтися на екрані <i>З'єднаних цілей</i>.<br>Для вилучення " -#~ "цілі вживайте кнопку <b>Вилучити</b>.<br> <b>Порада:</b> Вилучення цілей " -#~ "є можливим тільки для нез'єднаних. Якщо потрібно, то спершу натисніть " -#~ "<b>Від'єднатися</b> у <i>З'єднаних цілях</i>.</p><p><b>Зауважте:</b> " -#~ "Запуск <b>Пошуку</b> знову означає повторний пошук цілей, який можливо " -#~ "змінить режим запуску вже під'єднаних цілей (до усталеної 'manual'). " -#~ "Перемкніться на екран <i>Під'єднані цілі</i> та використовуйте кнопку " -#~ "<b>Додати</b>, якщо ви хочете додати нові цілі без зміни режиму запуску.</" -#~ "p>" +#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +#~ msgstr "Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>." -#~ msgid "Incorrect Initiator Name" -#~ msgstr "Неправильна назва ініціатора" - -#~ msgid "Target connection failed.\n" -#~ msgstr "Цільове з'єднання зазнало невдачі.\n" +#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +#~ msgstr "Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з будь-якою ціллю." Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:11+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -16,8 +16,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module @@ -41,8 +40,7 @@ msgstr "Служба" #. second tab - global authentication -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 -#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427 msgid "Global" msgstr "Глобальні" @@ -87,7 +85,7 @@ msgstr "Використовувати автентифікацію" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:312 msgid "LUN" msgstr "LUN" @@ -104,7 +102,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:238 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:326 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:373 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:442 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:453 msgid "Add" msgstr "Додати" @@ -120,7 +118,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:240 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:328 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:375 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:443 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:454 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -151,13 +149,13 @@ #. enable/disable none/incoming/outgoing authentication #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:217 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:207 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:434 msgid "No Authentication" msgstr "Без автентифікації" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:226 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:229 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:437 msgid "Incoming Authentication" msgstr "Вхідна автентифікація" @@ -165,22 +163,22 @@ #. dialog to add/modify user and password #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:233 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:234 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:247 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:732 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:233 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:255 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:235 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:248 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:733 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:249 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:231 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:242 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:440 msgid "Outgoing Authentication" msgstr "Вхідна автентифікація" @@ -272,8 +270,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>." -"</p>\n" +"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -406,68 +403,39 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з " -"<b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</" -"b> і <b>Пароль</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN " -"imported from\n" -" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use " -"<i>InitiatorName</i>\n" -" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> " -"will remove the initiator access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту iSCSI доступу до LUN, " -"імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається " -"доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/" -"initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить " -"доступ клієнта до LUN.</p>" +"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n" +" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n" +" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту iSCSI доступу до LUN, імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить доступ клієнта до LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n" +#| " If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to " -"set different values for incoming and outgoing authentication.\n" -" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</" -"b> is disabled here.</p>" -msgstr "" -"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що " -"цільове число LUN має бути унікальним.<br>Після натискання <b>Змінити " -"розпізнавання</b>, виберіть її тип. Використовуйте <b>Вхідна</" -"b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і " -"<b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати розпізнавання</b> вимкнено у " -"попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</" -"p>" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n" +" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що цільове число LUN має бути унікальним.<br>Після натискання <b>Змінити розпізнавання</b>, виберіть її тип. Використовуйте <b>Вхідна</b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати розпізнавання</b> вимкнено у попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access " -"to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль " -"натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n" -"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку " -"<b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>." +"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n" +"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>." #. edit target #. add target @@ -478,32 +446,26 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</" -"b>.\n" +"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</b>.\n" " Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до іншого блокового пристрою або файлу.\n" "<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n" -"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо " -"користувач\n" +"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n" "не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою " -"адресою\n" +"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою адресою\n" "і портом буде доступна служба. Типовий номер порту 3260. Можна вказувати\n" "тільки IP-адреси, призначені однією з мережевих карт." @@ -513,208 +475,196 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" "Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під LUN.\n" "Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до блокового пристрою або файлу.\n" "<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n" -"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо " -"користувач\n" +"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n" "не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові " -"параметри налаштування." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio " -"призначено для перевірки). \n" -"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. " -"Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими." +"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n" +"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими." #. save discovery authentication or authentication for given target -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:156 msgid "Problem changing authentication" msgstr "Проблема зміни автентифікації" #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:172 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:182 msgid "Invalid Username" msgstr "Нечинне ім'я користувача" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:172 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:182 msgid "Invalid Password." msgstr "Неправильний пароль." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:262 msgid "Selected LUN is already in use!" msgstr "Вибраний LUN вже використовується!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:271 msgid "Selected Name is already in use!" msgstr "Вибрана назва вже використовується!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:280 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!" +msgstr "Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:286 msgid "Selected Path is already in use!" msgstr "Вибраний шлях вже використовується!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:310 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:321 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:313 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:324 msgid "Browse" msgstr "Навігація" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:333 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:344 msgid "Select file or device" msgstr "Виберіть файл або пристрій." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:447 msgid "Initiator LUN" msgstr "Клієнт LUN" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:447 msgid "Target LUN" msgstr "LUN цілі" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:455 msgid "Change:" msgstr "Зміни:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:537 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:548 msgid "Target LUN %1 used more than once!" msgstr "LUN цілі %1 використаний більше одного разу!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:610 msgid "Need to enable at least one Authentification!" msgstr "Потрібно вказати хоча б один метод автентифікації!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:619 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:630 msgid "Initiator name:" msgstr "Назва клієнта:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:622 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:633 msgid "Import LUNs from TPG" msgstr "Імпортувати LUN із TPG" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:649 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:706 msgid "Initiator name must not be empty!" msgstr "Назва клієнта не може бути порожньою!" #. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing #. initiator name. It's allowed to have several LUNs accessable for same initiator. #. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here? -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:655 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:712 msgid "Initiator name already exists!" msgstr "Вже існує клієнт з такою назвою!" #. Copy exisiting LUN, i.e. give additional initiator access to the LUN #. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:689 msgid "New initiator name:" msgstr "Назва нового клієнта:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:735 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:725 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:736 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. create items from targets -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:796 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1263 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1366 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1403 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:796 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1274 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1377 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1414 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #. remove a item #. **************** Edit Dialog ***************************** #. init values for modifying target (read it from stored map) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:822 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:936 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1290 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:833 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:947 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1301 msgid "Really delete the selected item?" msgstr "Дійсно вилучити вибраний елемент?" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1004 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1015 msgid "Problem creating target %1 with tpg %2" msgstr "Проблема при створенні цілі %1 з tpg %2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1026 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1037 msgid "Problem setting network portal to %1" msgstr "Проблема установки мережевого порталу %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1047 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1058 msgid "Problem removing lun %1" msgstr "Помилка вилучення lun %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1072 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083 msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3" msgstr "Проблема при заданні LUN %1 (ім'я: %2) шляху %3" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1086 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1097 msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3" msgstr "Проблема задання автентифікації на %1:%2 до %3" #. validate function checks if target/tpg are unique and not empty -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1200 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1211 msgid "The target cannot be empty." msgstr "Ціль не може бути порожньою." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1204 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1215 msgid "The target portal group cannot be empty." msgstr "Цільова група порталу не може бути порожньою." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1215 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1226 msgid "The target already exists." msgstr "Ціль вже існує." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1235 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1246 msgid "Incoming" msgstr "Вхідні" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1249 msgid "Outgoing" msgstr "Вихідні" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1251 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1452 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1463 msgid "" "There isn't any initiator specified.\n" "To allow an initiator login to the target, please\n" @@ -728,23 +678,23 @@ "(див. /etc/iscsi/initiatorname.iscsi на ініціатора).\n" "Справді продовжити без клієнтського доступу?" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1466 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1477 msgid "Problem removing LUN %4 for initiator %3 in %1:%2" msgstr "Проблема видалення LUN %4 для клієнта %3 у %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1481 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492 msgid "Problem adding LUN %4:%5 for initiator %3 in %1:%2" msgstr "Проблема додавання LUN %4:%5 для клієнта %3 у %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1502 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1513 msgid "Problem removing initiator %3 from %1:%2" msgstr "Проблема вилучення клієнта %3 із %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1526 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1537 msgid "Problem creating initiator %3 for %1:%2" msgstr "Проблема створення клієнта %3 для %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1561 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1572 msgid "Problem changing auth for initiator %3 in %1:%2" msgstr "Проблема зміни розпізнавання для клієнта %3 у %1:%2" Modified: trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdump.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:14+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -21,8 +21,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the kdump module @@ -57,29 +56,18 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть " -"лише \"kernel_string\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть лише \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump" +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового " -"командного рядка." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового командного рядка." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 @@ -108,12 +96,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який " -"містить пароль (простий текстовий файл)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -157,12 +141,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" -msgstr "" -"Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgstr "Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:262 @@ -201,12 +181,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише " -"\"рядком_ядра\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише \"рядком_ядра\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -215,12 +191,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. " -"Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -393,14 +365,12 @@ msgid "" "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" "It will be rewritten." -msgstr "" -"Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх " -"буде перезаписано." +msgstr "Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх буде перезаписано." #. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. delete crashkernel parameter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:496 +#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:501 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Щоб застосувати зміни, потрібне перезавантаження системи." @@ -447,11 +417,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або " -"\"lzo\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:833 @@ -773,13 +740,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Увімкнути/Вимкнути Kdump</b><br>\n" -" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр " -"завантаження crashkernel. \n" +" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр завантаження crashkernel. \n" " Щоб зміни набули чинності, слід перезавантажити систему.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -796,19 +761,10 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Дамп з мікропрограмою</b><br>\n" -"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному " -"запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується " -"і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної " -"системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість " -"підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>" +"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -829,17 +785,14 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Формат дампа</b><br>\n" "<i>Без дампа</i> - Зберегти тільки журнал ядра.<br>\n" "<i>Формат ELF</i> - Створити файл дампа у форматі ELF.<br>\n" -"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip." -"<br>\n" +"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip.<br>\n" "<i>Формат LZO</i> - Файли трохи більший, але працює набагато швидше.<br>\n" "</p>" @@ -847,28 +800,22 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Збереження цілі для штампа Kdump</b><br>\n" -" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження " -"дампів.<br></p>" +" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження дампів.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній " -"файловій системі.\n" -" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться " -"штампи kdump.\n" -" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки " -"<i>Перегляд</i>\n" +"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній файловій системі.\n" +" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n" +" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>Перегляд</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -879,17 +826,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Зберегти штамп kdump за допомогою FTP.\n" " <i>Назва сервера</i> - Назва сервера FTP.\n" " <i>Порт</i> - Номер порту з'єднання.\n" " <i>Каталог на сервері</i> - Шлях для зберігання штампів kdump.\n" -" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам " -"з'єднуватися з сервером.\n" -" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для " -"з'єднання за FTP.<br></p>" +" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам з'єднуватися з сервером.\n" +" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з'єднання за FTP.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -944,8 +888,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Зберегти штамп kdump у NFS\n" " <i>Назва сервера</i> - Назва сервера NFS.\n" -" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump." -"<br></p>" +" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 7/7 #: src/include/kdump/helps.rb:121 @@ -961,10 +904,8 @@ " <i>Назва сервера</i> - Назва сервера.\n" " <i>Експортований спільний ресурс</i> - windows-назва спільного ресурсу.\n" " <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n" -" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час " -"з'єднання з сервером.\n" -" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></" -"p>" +" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час з'єднання з сервером.\n" +" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:130 @@ -995,10 +936,8 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Додаток до командного рядка Kdump</b>\n" -" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового " -"командного рядка. \n" -" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок " -"Kdump</i>. <br></p>\n" +" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового командного рядка. \n" +" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок Kdump</i>. <br></p>\n" #. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:147 @@ -1007,22 +946,18 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра</b> - \n" -" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у " -"kdump.<br></p>" +" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n" -" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів " -"у полі \n" -" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде " -"вилучено.<br></p>" +" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n" +" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -1041,67 +976,48 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як " -"було взято дамп.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як було взято дамп.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> " -"налаштовано. \n" -"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий " -"SMTP.</p>\n" +"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n" +"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> " -"налаштовано. \n" -"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий " -"SMTP.</p>\n" +"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n" +"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, " -"коли збережено дамп.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, коли збережено дамп.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть " -"надсилатись\n" +"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть надсилатись\n" "сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно " -"зберігати. Якщо число файлів дампа\n" +"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно зберігати. Якщо число файлів дампа\n" "перевищує вказане тут число, то старі дампи видаляються.</p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -1120,8 +1036,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</" -"p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:197 @@ -1294,9 +1209,7 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" -msgstr "" -"Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. " -"Перезаписати їх?" +msgstr "Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. Перезаписати їх?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487 @@ -1334,133 +1247,129 @@ "Детальніше див. %{log}." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:506 +#: src/modules/Kdump.rb:511 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Започаткування конфігурації kdump" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:515 src/modules/Kdump.rb:523 +#: src/modules/Kdump.rb:520 src/modules/Kdump.rb:528 msgid "Reading the config file..." msgstr "Читання файла конфігурації..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:517 +#: src/modules/Kdump.rb:522 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Читання параметрів завантаження ядра..." #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/Kdump.rb:519 +#: src/modules/Kdump.rb:524 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "Обчислюються обмеження пам'яті…" #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:525 +#: src/modules/Kdump.rb:530 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Читання розділів диска..." #. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:527 +#: src/modules/Kdump.rb:532 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "Читання наявної пам'яті та калібрування використання..." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:539 +#: src/modules/Kdump.rb:544 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "Неможливо прочитати файл конфігурації /etc/sysconfig/kdump" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:547 +#: src/modules/Kdump.rb:552 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "Неможливо прочитати параметри завантаження ядра." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:555 +#: src/modules/Kdump.rb:560 msgid "Cannot read available memory." msgstr "Неможливо визначити наявну пам'ять." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:581 +#: src/modules/Kdump.rb:586 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Збереження конфігурації kdump" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:610 +#: src/modules/Kdump.rb:615 msgid "Write the settings" msgstr "Записати параметри" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:612 +#: src/modules/Kdump.rb:617 msgid "Update boot options" msgstr "Оновлення параметрів завантаження" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:616 +#: src/modules/Kdump.rb:621 msgid "Writing the settings..." msgstr "Запис параметрів..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:618 +#: src/modules/Kdump.rb:623 msgid "Updating boot options..." msgstr "Оновлення параметрів завантаження..." #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:620 +#: src/modules/Kdump.rb:625 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:630 +#: src/modules/Kdump.rb:635 msgid "Cannot write settings." msgstr "Не вдається записати параметри." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:639 +#: src/modules/Kdump.rb:644 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Додавання параметра crashkernel до помилок завантажувача." #. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:750 +#: src/modules/Kdump.rb:764 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Стан Kdump: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:751 +#: src/modules/Kdump.rb:765 msgid "enabled" msgstr "увімкнено" -#: src/modules/Kdump.rb:751 +#: src/modules/Kdump.rb:765 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -#: src/modules/Kdump.rb:758 +#: src/modules/Kdump.rb:772 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Значення для параметра crashkernel: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:765 +#: src/modules/Kdump.rb:779 msgid "Dump format: %1" msgstr "Формат дампа: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:772 +#: src/modules/Kdump.rb:786 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Адреса дампів: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:779 +#: src/modules/Kdump.rb:793 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Кількість дампів: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later -#: src/modules/Kdump.rb:871 -msgid "" -"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " -"only %{available} are available." -msgstr "" -"Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, " -"але доступно тільки %{available}." +#: src/modules/Kdump.rb:885 +msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgstr "Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, але доступно тільки %{available}." #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:958 +#: src/modules/Kdump.rb:972 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." @@ -1497,8 +1406,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" Modified: trunk/yast/uk/po/mail.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mail.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:47+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -314,69 +314,76 @@ #. Translators: dialog caption #. frame label -#: src/include/mail/ui.rb:394 src/include/mail/ui.rb:419 +#: src/include/mail/ui.rb:394 src/include/mail/ui.rb:421 msgid "Outgoing Mail" msgstr "Вихідна пошта" +#. OUTGOING NOMX +#: src/include/mail/ui.rb:400 +#, fuzzy +#| msgid "You cannot define local domains for the mail server." +msgid "Do not make MX lookup for the outgoing mail server." +msgstr "Неможливо налаштувати локальні домени для поштового сервера." + #. TLS -#: src/include/mail/ui.rb:400 +#: src/include/mail/ui.rb:402 msgid "TLS encryption" msgstr "Шифрування TLS" -#: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353 -#: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359 +#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335 src/modules/Mail.rb:1338 +#: src/modules/Mail.rb:1341 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/include/mail/ui.rb:405 +#: src/include/mail/ui.rb:407 msgid "Use" msgstr "Вживати" -#: src/include/mail/ui.rb:406 +#: src/include/mail/ui.rb:408 msgid "Enforce" msgstr "Примусово" -#: src/include/mail/ui.rb:410 +#: src/include/mail/ui.rb:412 msgid "&Masquerading" msgstr "&Трансляція адрес" -#: src/include/mail/ui.rb:411 +#: src/include/mail/ui.rb:413 msgid "&Authentication" msgstr "&Автентифікація" #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:476 +#: src/include/mail/ui.rb:479 msgid "Incoming Mail" msgstr "Вхідна пошта" #. pushbutton -#: src/include/mail/ui.rb:516 +#: src/include/mail/ui.rb:519 msgid "&Details..." msgstr "&Подробиці..." -#: src/include/mail/ui.rb:522 +#: src/include/mail/ui.rb:525 msgid "Start &fetchmail" msgstr "Запустити &fetchmail" -#: src/include/mail/ui.rb:523 +#: src/include/mail/ui.rb:526 msgid "manual" msgstr "вручну" -#: src/include/mail/ui.rb:523 +#: src/include/mail/ui.rb:526 msgid "daemon" msgstr "фонова служба" #. frame label: mail downloading (fetchmail) -#: src/include/mail/ui.rb:529 +#: src/include/mail/ui.rb:532 msgid "&Downloading" msgstr "&Завантаження" #. menu button: details of incoming mail -#: src/include/mail/ui.rb:548 +#: src/include/mail/ui.rb:551 msgid "&Aliases..." msgstr "&Псевдоніми..." -#: src/include/mail/ui.rb:549 +#: src/include/mail/ui.rb:552 msgid "&Virtual domains..." msgstr "&Віртуальні домени..." @@ -384,7 +391,7 @@ #. %1: variable name (eg. POSTFIX_LOCALDOMAINS) #. %2: file name (eg. /etc/sysconfig/postfix) #. %3: value (about 50 characters) -#: src/include/mail/ui.rb:629 +#: src/include/mail/ui.rb:632 msgid "" "To be able to deliver mail to your local MTA,\n" "the value of %1 in %2 will be set to\n" @@ -398,7 +405,7 @@ #. correct and complete. The login name may contain only #. certain characters and must begin with a letter. #. Already in Translation Memory -#: src/include/mail/ui.rb:670 +#: src/include/mail/ui.rb:673 msgid "" "The user login may contain only\n" "lower case letters, digits, \"-\" and \"_\"\n" @@ -411,39 +418,39 @@ "Будь ласка, спробуйте знов.\n" #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/mail/ui.rb:709 +#: src/include/mail/ui.rb:712 msgid "Sender address rewriting" msgstr "Перезапис адреси відправника" #. Translators: text entry label #. Translators: combo box label -#: src/include/mail/ui.rb:712 src/include/mail/ui.rb:717 +#: src/include/mail/ui.rb:715 src/include/mail/ui.rb:720 #: src/include/mail/widgets.rb:269 msgid "&Local user" msgstr "&Локальний користувач" #. Translators: text entry label -#: src/include/mail/ui.rb:722 +#: src/include/mail/ui.rb:725 msgid "&Display as" msgstr "&Показувати як" #. Translators: error message -#: src/include/mail/ui.rb:754 +#: src/include/mail/ui.rb:757 msgid "The address for this user is already defined." msgstr "Адресу для цього користувача вже вказано." #. error popup -#: src/include/mail/ui.rb:760 +#: src/include/mail/ui.rb:763 msgid "The mail address format is incorrect." msgstr "Нечинний формат адреси пошти." #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:785 +#: src/include/mail/ui.rb:788 msgid "Masquerading" msgstr "Трансляція адрес" #. Translators: radio button label -#: src/include/mail/ui.rb:800 +#: src/include/mail/ui.rb:803 msgid "Masquerade &local domains" msgstr "Трансляція адрес для &локальних доменів" @@ -453,23 +460,23 @@ #. // `Left (`Label (`opt (`outputField, `hstretch), ld)) #. ), #. Translators: radio button label -#: src/include/mail/ui.rb:813 +#: src/include/mail/ui.rb:816 msgid "Ma&squerade other domains" msgstr "Трансляція адрес &інших доменів" #. Translators: text entry label -#: src/include/mail/ui.rb:823 +#: src/include/mail/ui.rb:826 msgid "Do&mains to masquerade" msgstr "Транслювати адреси для до&менів" #. Translators: table column headings #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:835 src/include/mail/ui.rb:1153 +#: src/include/mail/ui.rb:838 src/include/mail/ui.rb:1156 msgid "Local user" msgstr "Локальний користувач" #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:837 +#: src/include/mail/ui.rb:840 msgid "Display as" msgstr "Показувати як" @@ -478,23 +485,23 @@ #. ["holly", "jane", "tarzan"])), #. `HWeight (2, `TextEntry (`id (`address), _("Display as"), "holly@red.dwarf")) #. ), -#: src/include/mail/ui.rb:847 src/include/mail/ui.rb:1158 -#: src/include/mail/ui.rb:1314 src/include/mail/ui.rb:1397 +#: src/include/mail/ui.rb:850 src/include/mail/ui.rb:1161 +#: src/include/mail/ui.rb:1317 src/include/mail/ui.rb:1400 msgid "A&dd" msgstr "Дод&ати" -#: src/include/mail/ui.rb:848 src/include/mail/ui.rb:1159 -#: src/include/mail/ui.rb:1315 src/include/mail/ui.rb:1398 +#: src/include/mail/ui.rb:851 src/include/mail/ui.rb:1162 +#: src/include/mail/ui.rb:1318 src/include/mail/ui.rb:1401 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" -#: src/include/mail/ui.rb:849 +#: src/include/mail/ui.rb:852 msgid "Dele&te" msgstr "Вилучи&ти" #. Translators: error popup #. Already in Translation Memory -#: src/include/mail/ui.rb:916 +#: src/include/mail/ui.rb:919 msgid "The domain name is incorrect" msgstr "Нечинна назва домену" @@ -502,106 +509,106 @@ #. list<string> lmod = []; #. list<map> mu = Mail::masquerade_users; #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:952 +#: src/include/mail/ui.rb:955 msgid "Outgoing Server Authentication" msgstr "Автентифікація вихідного сервера" #. text entry -#: src/include/mail/ui.rb:960 +#: src/include/mail/ui.rb:963 msgid "Outgoing &Server" msgstr "Вихідний &сервер" #. text entry -#: src/include/mail/ui.rb:962 +#: src/include/mail/ui.rb:965 msgid "&User name" msgstr "&Ім'я користувача" #. password entry -#: src/include/mail/ui.rb:964 +#: src/include/mail/ui.rb:967 msgid "&Password" msgstr "&Пароль" #. Translators: popup dialog heading #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:1068 src/include/mail/ui.rb:1119 +#: src/include/mail/ui.rb:1071 src/include/mail/ui.rb:1122 msgid "Mail downloading" msgstr "Звантаження пошти" #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1147 +#: src/include/mail/ui.rb:1150 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1149 +#: src/include/mail/ui.rb:1152 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1151 +#: src/include/mail/ui.rb:1154 msgid "User" msgstr "Користувач" -#: src/include/mail/ui.rb:1160 src/include/mail/ui.rb:1316 -#: src/include/mail/ui.rb:1399 +#: src/include/mail/ui.rb:1163 src/include/mail/ui.rb:1319 +#: src/include/mail/ui.rb:1402 msgid "De&lete" msgstr "Вилу&чити" #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/mail/ui.rb:1232 +#: src/include/mail/ui.rb:1235 msgid "Incoming mail redirection" msgstr "Перенаправлення вхідної пошти" #. Translators: text entry label -#: src/include/mail/ui.rb:1234 +#: src/include/mail/ui.rb:1237 msgid "&Alias" msgstr "&Псевдонім" #. Translators: text entry label -#: src/include/mail/ui.rb:1236 +#: src/include/mail/ui.rb:1239 msgid "&Destinations" msgstr "&Призначення" #. Translators: error message -#: src/include/mail/ui.rb:1269 +#: src/include/mail/ui.rb:1272 msgid "The alias format is incorrect." msgstr "Нечинний формат псевдоніму." #. Translators: error message -#: src/include/mail/ui.rb:1274 +#: src/include/mail/ui.rb:1277 msgid "The destinations for this alias are already defined." msgstr "Призначення для псевдоніму вже вказані." #. Translators: dialog caption #. summary item -#: src/include/mail/ui.rb:1298 src/modules/Mail.rb:1366 +#: src/include/mail/ui.rb:1301 src/modules/Mail.rb:1348 msgid "Aliases" msgstr "Псевдоніми" #. Translators: table column headings #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1306 src/include/mail/ui.rb:1389 +#: src/include/mail/ui.rb:1309 src/include/mail/ui.rb:1392 msgid "Alias" msgstr "Псевдонім" #. Translators: table column headings #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1308 src/include/mail/ui.rb:1391 +#: src/include/mail/ui.rb:1311 src/include/mail/ui.rb:1394 msgid "Destinations" msgstr "Призначення" #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:1381 +#: src/include/mail/ui.rb:1384 msgid "Virtual domains" msgstr "Віртуальні домени" #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:1499 +#: src/include/mail/ui.rb:1502 msgid "Mail configuration" msgstr "Налаштування пошти" #. label -#: src/include/mail/ui.rb:1501 +#: src/include/mail/ui.rb:1504 msgid "Initializing..." msgstr "Започаткування..." @@ -885,12 +892,12 @@ msgstr "До сервера IMAP" #. Translators: popup message part, ends with a newline -#: src/modules/Mail.rb:214 +#: src/modules/Mail.rb:216 msgid "AMaViS, a virus scanner, will be installed.\n" msgstr "Буде встановлено сканер вірусів AMaViS.\n" #. error popup. -#: src/modules/Mail.rb:228 +#: src/modules/Mail.rb:230 msgid "" "AMaViS needs a virus scanner such as ClamAV\n" "to do the actual scanning, but ClamAV was not found.\n" @@ -901,56 +908,56 @@ "Налаштуйте сканер вручну." #. Translators: popup message part, ends with a newline -#: src/modules/Mail.rb:247 +#: src/modules/Mail.rb:249 msgid "Fetchmail, a mail downloading utility, will be installed.\n" msgstr "Буде встановлено засіб для звантаження пошти - Fetchmail.\n" #. Translators: popup message part, ends with a newline -#: src/modules/Mail.rb:256 +#: src/modules/Mail.rb:258 msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n" msgstr "Буде встановлений сервер IMAP Dovecot.\n" #. Translators: dialog caption -#: src/modules/Mail.rb:300 +#: src/modules/Mail.rb:302 msgid "Initializing mail configuration" msgstr "Започаткування налаштування пошти" #. Translators: progress label #. do not translate MTA -#: src/modules/Mail.rb:309 +#: src/modules/Mail.rb:311 msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)" msgstr "Визначення Mail Transport Agent (MTA)" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:311 +#: src/modules/Mail.rb:313 msgid "Reading general settings" msgstr "Читання загальних параметрів" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:313 +#: src/modules/Mail.rb:315 msgid "Reading masquerading settings" msgstr "Читання параметрів трансляції адрес" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:315 +#: src/modules/Mail.rb:317 msgid "Reading downloading settings" msgstr "Читання параметрів звантаження" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:317 +#: src/modules/Mail.rb:319 msgid "Reading alias tables" msgstr "Читання таблиць псевдонімів" #. Translators: progress label #. smtp-auth -#: src/modules/Mail.rb:320 +#: src/modules/Mail.rb:322 msgid "Reading authentication settings..." msgstr "Читання параметрів автентифікації..." #. Translators: error message, #. %1 is a file name, #. %2 is a long file name - leave it on a separate line -#: src/modules/Mail.rb:491 +#: src/modules/Mail.rb:496 msgid "" "Error reading file %1. The file must have\n" "a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n" @@ -961,161 +968,161 @@ "%2" #. Translators: error message -#: src/modules/Mail.rb:841 +#: src/modules/Mail.rb:823 msgid "Error writing the fetchmail configuration." msgstr "Помилка запису конфігурації fetchmail." #. Translators: error message #. Translators: error message -#: src/modules/Mail.rb:933 src/modules/Mail.rb:942 +#: src/modules/Mail.rb:915 src/modules/Mail.rb:924 msgid "Error writing file %1" msgstr "Помилка запису файла %1" #. Translators: error message -#: src/modules/Mail.rb:963 +#: src/modules/Mail.rb:945 msgid "Error running config.postfix" msgstr "Помилка виконання config.postfix" #. Translators: error message #. Translators: error message #. Translators: error message -#: src/modules/Mail.rb:978 src/modules/Mail.rb:996 src/modules/Mail.rb:1013 +#: src/modules/Mail.rb:960 src/modules/Mail.rb:978 src/modules/Mail.rb:995 msgid "Error starting service %1." msgstr "Помилка запуску служби %1." #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1032 +#: src/modules/Mail.rb:1014 msgid "Writing general settings" msgstr "Запис загальних параметрів" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1041 +#: src/modules/Mail.rb:1023 msgid "Writing masquerading settings" msgstr "Запис параметрів трансляції адрес" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1049 +#: src/modules/Mail.rb:1031 msgid "Writing alias tables" msgstr "Запис таблиць псевдонімів" #. Write them unconditionally, because it is now possible to #. enter them also in the Permanent mode. Bug #17417. #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1061 +#: src/modules/Mail.rb:1043 msgid "Writing downloading settings" msgstr "Запис параметрів звантажень" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1071 +#: src/modules/Mail.rb:1053 msgid "Writing authentication settings..." msgstr "Запис параметрів автентифікації..." #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1080 +#: src/modules/Mail.rb:1062 msgid "Finishing writing configuration files" msgstr "Закінчення запису конфігураційних файлів" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1088 +#: src/modules/Mail.rb:1070 msgid "Running Config Postfix" msgstr "Запущено Config Postfix" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1098 +#: src/modules/Mail.rb:1080 msgid "Restarting services" msgstr "Перезапуск служб" #. Translators: dialog caption -#: src/modules/Mail.rb:1105 +#: src/modules/Mail.rb:1087 msgid "Saving mail configuration" msgstr "Збереження конфігурації пошти" #. MTA used: other than Sendmail or Postfix -#: src/modules/Mail.rb:1300 +#: src/modules/Mail.rb:1282 msgid "Other" msgstr "Інша" #. summary: connection type -#: src/modules/Mail.rb:1307 +#: src/modules/Mail.rb:1289 msgid "Permanent" msgstr "Постійне" #. summary: connection type -#: src/modules/Mail.rb:1310 +#: src/modules/Mail.rb:1292 msgid "Dial-up" msgstr "Модемне" #. summary: connection type -#: src/modules/Mail.rb:1313 +#: src/modules/Mail.rb:1295 msgid "None" msgstr "Немає" #. summary header; mail transfer agent -#: src/modules/Mail.rb:1319 +#: src/modules/Mail.rb:1301 msgid "MTA" msgstr "MTA" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1322 +#: src/modules/Mail.rb:1304 msgid "Connection Type" msgstr "Тип з'єднання" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1326 +#: src/modules/Mail.rb:1308 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Сервер вихідної пошти" #. summary header; the "From: foo@bar.com" mail header -#: src/modules/Mail.rb:1333 +#: src/modules/Mail.rb:1315 msgid "From Header" msgstr "Заголовок Від" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1339 +#: src/modules/Mail.rb:1321 msgid "Local Domains" msgstr "Локальні домени" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1344 +#: src/modules/Mail.rb:1326 msgid "Masquerade Other Domains" msgstr "Трансляція мережних адрес інших доменів" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1349 +#: src/modules/Mail.rb:1331 msgid "Masquerade Users" msgstr "Трансляція мережних адрес користувачів" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1352 +#: src/modules/Mail.rb:1334 msgid "Accept remote SMTP connections" msgstr "Приймати віддалені з'єднання SMTP" -#: src/modules/Mail.rb:1353 src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359 +#: src/modules/Mail.rb:1335 src/modules/Mail.rb:1338 src/modules/Mail.rb:1341 msgid "Yes" msgstr "Так" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1355 +#: src/modules/Mail.rb:1337 msgid "Use AMaViS" msgstr "Використовувати AMaViS" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1358 +#: src/modules/Mail.rb:1340 msgid "Use DKIM" msgstr "Вживати DKIM" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1361 +#: src/modules/Mail.rb:1343 msgid "Fetchmail" msgstr "Fetchmail" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1374 +#: src/modules/Mail.rb:1356 msgid "Virtual Users" msgstr "Віртуальні користувачі" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1379 +#: src/modules/Mail.rb:1361 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" @@ -1606,9 +1613,6 @@ #~ "Паролі не збігаються.\n" #~ "Спробуйте знову." -#~ msgid "You cannot define local domains for the mail server." -#~ msgstr "Неможливо налаштувати локальні домени для поштового сервера." - #~ msgid "Defined Domains" #~ msgstr "Визначені домени" Modified: trunk/yast/uk/po/network.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:00+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Commandline help title @@ -128,10 +127,8 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Фаєрвол і SSH</big></b><br>\n" @@ -141,8 +138,7 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Тут вкажіть чи після встановлення системи фаєрвол буде увімкнено,\n" @@ -150,16 +146,12 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби " -"SSH\n" -"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її " -"буде\n" +"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби SSH\n" +"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її буде\n" "запущено при увімкненні комп'ютера).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -351,13 +343,13 @@ msgstr "Встановлення звантажених приміток до випуску зазнало невдачі." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:782 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:780 msgid "Opening of Connection" msgstr "Відкриття з'єднання" #. popup to inform user about the failure #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:789 src/clients/inst_do_net_test.rb:815 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:787 src/clients/inst_do_net_test.rb:812 msgid "" "Connecting to the Internet failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -366,38 +358,30 @@ "Перегляньте журнал для подробиць.\n" #. Fallback for situation that mustn't exist -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити " -"з'єднання з Інтернетом." +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:870 +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити з'єднання з Інтернетом." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:886 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:882 msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на " -"боці сервера. \n" +"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на боці сервера. \n" "Це не обов'язково означає, що мережу налаштовано неправильно.\n" "\n" -"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку " -"встановлення. Щоб пропустити\n" -"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до " -"налаштувань мережі,\n" +"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку встановлення. Щоб пропустити\n" +"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до налаштувань мережі,\n" "натисніть \"Скасувати\".\n" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:898 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:894 msgid "" "Download of latest release notes failed. View\n" "the logs for details." @@ -406,12 +390,12 @@ "Перегляньте журнал для подробиць." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:945 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:940 msgid "Check for Patches" msgstr "Перевірити наявність латок" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:954 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:949 msgid "" "Check for latest updates failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -420,7 +404,7 @@ "Перегляньте журнал для подробиць.\n" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:980 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:975 msgid "Closing of Connection" msgstr "Закриття з'єднання" @@ -570,9 +554,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене " -"адміністрування" +msgstr "Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене адміністрування" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -601,7 +583,7 @@ #. Commandline help title #. Main routing dialog #. @return dialog result -#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:480 +#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:473 msgid "Routing Configuration" msgstr "Налаштування маршрутизатора" @@ -687,7 +669,7 @@ msgstr "Шлюз" #. Table header label -#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:99 +#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:101 msgid "Netmask" msgstr "Маска мережі" @@ -705,80 +687,76 @@ #. Handler for action "list" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377 -#: src/clients/routing.rb:423 +#: src/clients/routing.rb:240 src/clients/routing.rb:378 +#: src/clients/routing.rb:422 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" msgstr "В таблиці маршрутів нема запису для місця призначення «%1»" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:261 +#: src/clients/routing.rb:262 msgid "%s forwarding is enabled" msgstr "Перенаправлення %s увімкнено" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:264 +#: src/clients/routing.rb:265 msgid "%s forwarding is disabled" msgstr "Перенаправлення %s вимкнено" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:268 +#: src/clients/routing.rb:269 msgid "Enabling %s forwarding..." msgstr "Вмикання перенаправлення %s..." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:272 +#: src/clients/routing.rb:273 msgid "Disabling %s forwarding..." msgstr "Вимикання перенаправлення %s..." -#: src/clients/routing.rb:278 +#: src/clients/routing.rb:279 msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "Перенаправлення IPv4:" -#: src/clients/routing.rb:288 +#: src/clients/routing.rb:289 msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "Перенаправлення IPv6:" -#: src/clients/routing.rb:298 +#: src/clients/routing.rb:299 msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" msgstr "Перенаправлення IPv4 та IPv6:" -#: src/clients/routing.rb:320 +#: src/clients/routing.rb:321 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." msgstr "Потрібно вказати принаймні IP-адресу місця призначення і адресу шлюзу." -#: src/clients/routing.rb:329 +#: src/clients/routing.rb:330 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." msgstr "Додавання місця призначення «%1» до таблиці маршрутів ..." -#: src/clients/routing.rb:343 +#: src/clients/routing.rb:344 msgid "Destination IP address must be specified." msgstr "Потрібно вказати IP-адресу місця призначення." -#: src/clients/routing.rb:348 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, " -"параметри)" +#: src/clients/routing.rb:349 +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, параметри)" -#: src/clients/routing.rb:370 +#: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." msgstr "Оновлення місця призначення «%1» в таблиці маршрутів..." -#: src/clients/routing.rb:415 +#: src/clients/routing.rb:414 msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..." msgstr "Вилучення місця призначення «%1» з таблиці маршрутів..." #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1367 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1371 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Попередження: не вживається шифрування." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1369 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1373 msgid "Change." msgstr "Змінити." @@ -879,70 +857,70 @@ msgstr "Бездротова мережна плата USB" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:257 +#: src/include/network/complex.rb:255 msgid "Unknown Network Device" msgstr "Невідомий мережний пристрій" #. Modem status (%1 is device) #. ISDN device status (%1 is device) #. Network card status (%1 is device) -#: src/include/network/complex.rb:312 src/include/network/complex.rb:324 -#: src/include/network/complex.rb:383 +#: src/include/network/complex.rb:309 src/include/network/complex.rb:320 +#: src/include/network/complex.rb:374 msgid "Configured as %1" msgstr "Налаштовано як %1" #. Modem status (%1 is device, %2 is provider) -#: src/include/network/complex.rb:316 +#: src/include/network/complex.rb:313 msgid "Configured as %1 with provider %2" msgstr "Налаштовано як %1 з постачальником послуг %2" #. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol) -#: src/include/network/complex.rb:333 +#: src/include/network/complex.rb:329 msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)" msgstr "Налаштовано як %1 з постачальником послуг %2 (протокол %3)" -#: src/include/network/complex.rb:348 +#: src/include/network/complex.rb:343 msgid "Configured without address (NONE)" msgstr "Налаштовано без адреси (жодної)" #. Network card status -#: src/include/network/complex.rb:351 +#: src/include/network/complex.rb:345 msgid "Configured without an address" msgstr "Налаштовано без адреси" #. Network card status (%1 is address) -#: src/include/network/complex.rb:355 +#: src/include/network/complex.rb:348 msgid "Configured with address %1" msgstr "Налаштовано з адресою %1" #. Network card status (%1 is address, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:361 +#: src/include/network/complex.rb:354 msgid "Configured with address %1 (remote %2)" msgstr "Налаштовано з адресою %1 (віддалена %2)" #. Network card status (%1 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:369 +#: src/include/network/complex.rb:361 msgid "Configured with %1" msgstr "Налаштовано як %1" #. Network card status (%1 is device, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:387 +#: src/include/network/complex.rb:378 msgid "Configured as %1 with address %2" msgstr "Налаштовано як %1 з адресою %2" #. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address) -#: src/include/network/complex.rb:394 +#: src/include/network/complex.rb:383 msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)" msgstr "Налаштовано як %1 з адресою %2 (віддалена %3)" #. Network card status (%1 is device, %2 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:403 +#: src/include/network/complex.rb:392 msgid "Configured as %1 with %2" msgstr "Налаштовано як %1 з %2" #. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager" #. ComboBox item -#: src/include/network/complex.rb:419 src/include/network/lan/wireless.rb:438 +#: src/include/network/complex.rb:407 src/include/network/lan/wireless.rb:434 msgid "Managed" msgstr "Керується" @@ -1081,18 +1059,18 @@ msgstr "&Виберіть журнал:" #. Frame label -#: src/include/network/lan/address.rb:83 +#: src/include/network/lan/address.rb:85 msgid "Additional Addresses" msgstr "Додаткові адреси" #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:95 +#: src/include/network/lan/address.rb:97 msgid "IPv4 Address Label" msgstr "Мітка IPv4-адреси" #. Table header label #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75 +#: src/include/network/lan/address.rb:99 src/include/network/lan/complex.rb:75 #: src/include/network/services/host.rb:129 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" @@ -1100,7 +1078,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. PushButton label -#: src/include/network/lan/address.rb:106 +#: src/include/network/lan/address.rb:108 #: src/include/network/services/host.rb:140 #: src/include/network/services/routing.rb:100 msgid "Ad&d" @@ -1110,7 +1088,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:108 +#: src/include/network/lan/address.rb:110 #: src/include/network/services/host.rb:142 #: src/include/network/services/routing.rb:102 #: src/include/network/summary.rb:69 @@ -1121,158 +1099,156 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:110 +#: src/include/network/lan/address.rb:112 #: src/include/network/services/host.rb:144 #: src/include/network/services/routing.rb:104 #: src/include/network/summary.rb:71 msgid "De&lete" msgstr "Вилу&чити" -#: src/include/network/lan/address.rb:131 +#: src/include/network/lan/address.rb:133 msgid "&Name of Interface" msgstr "&Назва інтерфейсу" -#: src/include/network/lan/address.rb:133 +#: src/include/network/lan/address.rb:135 msgid "<p>TODO kind of vague!</p>" msgstr "<p>ЗАВДАННЯ трохи не чітке!</p>" #. Combo Box label -#: src/include/network/lan/address.rb:138 +#: src/include/network/lan/address.rb:140 msgid "Assign Interface to Firewall &Zone" msgstr "Призначити інтерфейс до &зони фаєрволу" #. check box label -#: src/include/network/lan/address.rb:146 +#: src/include/network/lan/address.rb:148 msgid "&Mandatory Interface" msgstr "&Обов'язковий інтерфейс" #. ComboBox label #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:154 +#: src/include/network/lan/address.rb:156 #: src/include/network/lan/hardware.rb:351 msgid "&Device Type" msgstr "Тип &пристрою" #. ComboBox label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:172 +#: src/include/network/lan/address.rb:174 #: src/include/network/lan/hardware.rb:337 msgid "&Configuration Name" msgstr "Назва &налаштування" -#: src/include/network/lan/address.rb:181 +#: src/include/network/lan/address.rb:183 msgid "Tunnel owner" msgstr "Власник тунелю" -#: src/include/network/lan/address.rb:182 +#: src/include/network/lan/address.rb:184 msgid "Tunnel group" msgstr "Група тунелю" -#: src/include/network/lan/address.rb:191 -#: src/include/network/lan/address.rb:1315 +#: src/include/network/lan/address.rb:193 +#: src/include/network/lan/address.rb:1307 msgid "Bridged Devices" msgstr "З'єднані пристрої" -#: src/include/network/lan/address.rb:211 +#: src/include/network/lan/address.rb:213 msgid "Real Interface for &VLAN" msgstr "Справжній інтерфейс для &VLAN" -#: src/include/network/lan/address.rb:214 +#: src/include/network/lan/address.rb:216 msgid "VLAN ID" msgstr "VLAN ID" -#: src/include/network/lan/address.rb:231 +#: src/include/network/lan/address.rb:233 msgid "Bond Slaves and Order" msgstr "Пов'язати підпорядковані пристрої та порядок" -#: src/include/network/lan/address.rb:235 +#: src/include/network/lan/address.rb:237 msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: src/include/network/lan/address.rb:236 +#: src/include/network/lan/address.rb:238 msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: src/include/network/lan/address.rb:240 +#: src/include/network/lan/address.rb:242 msgid "Bond &Slaves" msgstr "Пов'язати &підпорядковані пристрої" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:256 +#: src/include/network/lan/address.rb:263 msgid "&Bond Driver Options" msgstr "Параметри драйвера пов'&язування" -#: src/include/network/lan/address.rb:258 +#: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. " -"</p>" +msgstr "<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else -#: src/include/network/lan/address.rb:283 -#: src/include/network/lan/address.rb:816 +#: src/include/network/lan/address.rb:290 +#: src/include/network/lan/address.rb:813 msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)" msgstr "Безадресне налаштування (об'єднуються підлеглі пристрої)" -#: src/include/network/lan/address.rb:286 +#: src/include/network/lan/address.rb:293 msgid "Use iBFT Values" msgstr "Вживати значення iBFT" -#: src/include/network/lan/address.rb:292 +#: src/include/network/lan/address.rb:299 msgid "Dynamic Address" msgstr "Динамічна адреса" -#: src/include/network/lan/address.rb:308 +#: src/include/network/lan/address.rb:315 msgid "DHCP both version 4 and 6" msgstr "Обидві версії DHCP, 4 і 6" -#: src/include/network/lan/address.rb:309 +#: src/include/network/lan/address.rb:316 msgid "DHCP version 4 only" msgstr "DHCP, тільки версія 4" -#: src/include/network/lan/address.rb:310 +#: src/include/network/lan/address.rb:317 msgid "DHCP version 6 only" msgstr "DHCP, тільки версія 6" #. TODO : Stat ... Assigned -#: src/include/network/lan/address.rb:321 +#: src/include/network/lan/address.rb:328 msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "Статично надана адреса IP" #. TextEntry label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:325 -#: src/include/network/lan/virtual.rb:213 -#: src/include/network/services/host.rb:334 +#: src/include/network/lan/address.rb:332 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:210 +#: src/include/network/services/host.rb:330 msgid "&IP Address" msgstr "Адреса &IP" -#: src/include/network/lan/address.rb:327 +#: src/include/network/lan/address.rb:334 msgid "&Subnet Mask" msgstr "М&аска підмережі" -#: src/include/network/lan/address.rb:329 +#: src/include/network/lan/address.rb:336 msgid "&Hostname" msgstr "Назва &вузла" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/address.rb:360 +#: src/include/network/lan/address.rb:367 msgid "R&emote IP Address" msgstr "В&іддалена адреса IP" #. validation error popup -#: src/include/network/lan/address.rb:369 +#: src/include/network/lan/address.rb:376 msgid "The remote IP address is invalid." msgstr "Некоректна адреса віддаленого IP." #. push button label -#: src/include/network/lan/address.rb:377 +#: src/include/network/lan/address.rb:384 msgid "&S/390" msgstr "&S/390" #. validate device type, misdetection -#: src/include/network/lan/address.rb:1036 +#: src/include/network/lan/address.rb:1030 msgid "" "You have changed the interface type from the one\n" "that has been detected. This only makes sense\n" @@ -1283,13 +1259,13 @@ "ви точно знаєте, що інтерфейс було виявлено неправильно." #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1056 +#: src/include/network/lan/address.rb:1050 msgid "Configuration %1 already present." msgstr "Конфігурація %1 вже є." #. If firewall is active and interface in no zone, nothing #. gets through (#62309) so warn and redirect to details -#: src/include/network/lan/address.rb:1080 +#: src/include/network/lan/address.rb:1074 msgid "" "The firewall is active, but this interface is not\n" "in any zone. All its traffic would be blocked.\n" @@ -1303,20 +1279,20 @@ #. @param [String] key the widget being validated #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid -#: src/include/network/lan/address.rb:1100 +#: src/include/network/lan/address.rb:1094 msgid "No valid IP address." msgstr "Немає чинної адреси IP." -#: src/include/network/lan/address.rb:1107 +#: src/include/network/lan/address.rb:1101 msgid "No valid netmask or prefix length." msgstr "Немає правильної маски мережі або довжини префікса." -#: src/include/network/lan/address.rb:1115 +#: src/include/network/lan/address.rb:1109 msgid "Invalid hostname." msgstr "Нечинна назва вузла." #. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname -#: src/include/network/lan/address.rb:1123 +#: src/include/network/lan/address.rb:1116 msgid "" "No hostname has been specified. We recommend to associate \n" "a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n" @@ -1331,7 +1307,7 @@ "Дійсно залишити назву вузла порожньою?\n" #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1142 +#: src/include/network/lan/address.rb:1134 msgid "" "Duplicate IP address detected.\n" "Really continue?\n" @@ -1341,84 +1317,89 @@ #. @param [Array<String>] types network card types #. @return their descriptions for CWM -#: src/include/network/lan/address.rb:1195 +#: src/include/network/lan/address.rb:1187 msgid "&General" msgstr "&Загальні" #. TODO: "MANDATORY", -#: src/include/network/lan/address.rb:1206 +#: src/include/network/lan/address.rb:1198 msgid "Device Activation" msgstr "Активування пристрою" -#: src/include/network/lan/address.rb:1210 +#: src/include/network/lan/address.rb:1202 msgid "Firewall Zone" msgstr "Зона фаєрволу" -#: src/include/network/lan/address.rb:1215 +#: src/include/network/lan/address.rb:1207 msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)" msgstr "Максимальна одиниця передачі (MTU)" #. FIXME: we have helps per widget and for the whole #. tab set but not for one tab -#: src/include/network/lan/address.rb:1225 +#: src/include/network/lan/address.rb:1217 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" msgstr "<p>Тут ви можете налаштувати докладні параметри мережної плати.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts -#: src/include/network/lan/address.rb:1292 +#: src/include/network/lan/address.rb:1284 msgid "&Address" msgstr "&Адреса" #. Address tab help -#: src/include/network/lan/address.rb:1295 +#: src/include/network/lan/address.rb:1287 msgid "<p>Configure your IP address.</p>" msgstr "<p>Налаштуйте вашу адресу IP.</p>" -#: src/include/network/lan/address.rb:1301 +#: src/include/network/lan/address.rb:1293 msgid "&Hardware" msgstr "О&бладнання" -#: src/include/network/lan/address.rb:1308 +#: src/include/network/lan/address.rb:1300 msgid "&Bond Slaves" msgstr "Пов'яза&ти підпорядковані пристрої" -#: src/include/network/lan/address.rb:1322 +#: src/include/network/lan/address.rb:1314 msgid "&Wireless" msgstr "&Бездротовий" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/lan/address.rb:1406 +#: src/include/network/lan/address.rb:1398 msgid "Ifplugd Priority" msgstr "Пріоритет Ifplugd" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/lan/address.rb:1412 +#: src/include/network/lan/address.rb:1404 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Пріоритет IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n" -"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> " -"виникає\n" -"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс " -"піднімати.\n" +"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n" +"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> виникає\n" +"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс піднімати.\n" "Таким чином, потрібно задати пріоритет кожному інтерфейсу.</p>\n" #. Address dialog caption -#: src/include/network/lan/address.rb:1494 +#: src/include/network/lan/address.rb:1486 msgid "Network Card Setup" msgstr "Налаштування мережної плати" +#. Translators: Warn the user about not desired effect +#: src/include/network/lan/address.rb:1617 +msgid "" +"The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n" +"may not have the desired effect of redundancy.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Really continue?\n" +msgstr "" + #. remove all aliases (bnc#590167) #: src/include/network/lan/bridge.rb:86 msgid "" @@ -1609,34 +1590,30 @@ msgstr "Для визначення пристрою скористайтеся параметром \"id\"." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. " -"Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options #. Handler for action "edit" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:214 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:265 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:215 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:266 msgid "Impossible value for bootproto." msgstr "Неможливе значення параметра bootproto." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:223 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:289 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:224 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:290 msgid "Impossible value for startmode." msgstr "Неможливе значення параметра startmode." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:271 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:272 msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed." msgstr "Для статичного налаштування потрібний параметр «ip»." #. Handler for action "delete" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:316 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:318 msgid "The device was deleted." msgstr "Пристрій було вилучено." @@ -1698,7 +1675,7 @@ #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise -#: src/include/network/lan/complex.rb:199 +#: src/include/network/lan/complex.rb:198 msgid "" "Firmware is needed. Install it from \n" "the add-on CD.\n" @@ -1710,7 +1687,7 @@ "Додайте КД з додатками до ваших сховищ ПЗ\n" "в YaST, а потім поверніться до цього вікна налаштування.\n" -#: src/include/network/lan/complex.rb:213 +#: src/include/network/lan/complex.rb:212 msgid "" "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n" "downloaded from your driver vendor's Web page. \n" @@ -1718,36 +1695,29 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна " -"звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n" -"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку " -"<b>Продовжити</b>,\n" -"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> " -"і поверніться\n" +"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n" +"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b>Продовжити</b>,\n" +"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> і поверніться\n" "до цього вікна після встановлення мікропрограми.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( #. - kernel modules (InstallKernel): before loaded #. - wlan firmware: here, just because it is copied from modems #. #45960 -#: src/include/network/lan/complex.rb:232 +#: src/include/network/lan/complex.rb:231 msgid "Installing firmware" msgstr "Встановлення мікрокоду" -#: src/include/network/lan/complex.rb:233 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт " -"«install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?" +#: src/include/network/lan/complex.rb:232 +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт «install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?" -#: src/include/network/lan/complex.rb:247 +#: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." msgstr "Трапилась помилка під час встановлення мікрокоду." #. Continue-Cancel popup -#: src/include/network/lan/complex.rb:402 +#: src/include/network/lan/complex.rb:401 msgid "" "The interface is currently set to be managed\n" "by the NetworkManager applet.\n" @@ -1762,12 +1732,12 @@ "інтерфейс більше не керуватиметься Керуванням мережею.\n" #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) -#: src/include/network/lan/complex.rb:454 +#: src/include/network/lan/complex.rb:453 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" msgstr "Вибраний пристрій має STARTMODE=nfsroot. Дійсно видалити?" #. Network setup method dialog caption -#: src/include/network/lan/complex.rb:485 src/include/network/widgets.rb:363 +#: src/include/network/lan/complex.rb:484 src/include/network/widgets.rb:364 msgid "Network Setup Method" msgstr "Метод налаштування мережі" @@ -1776,7 +1746,7 @@ #. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some #. changes already. Calling this function may results in confirmation #. popup. -#: src/include/network/lan/complex.rb:517 +#: src/include/network/lan/complex.rb:515 msgid "Network Settings" msgstr "Параметри мережі" @@ -1824,68 +1794,49 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які " -"дозволяють\n" -"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою " -"(наприклад,\n" +"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які дозволяють\n" +"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою (наприклад,\n" "eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити " -"налаштований мережний контролер NIC.\n" -"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній " -"платі будуть мигати зазначений час.\n" +"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити налаштований мережний контролер NIC.\n" +"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній платі будуть мигати зазначений час.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Модуль ядра</b>. Введіть назву модуля (драйвера) ядра для \n" -"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати " -"один з драйверів зі списку,\n" -"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, " -"найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n" +"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати один з драйверів зі списку,\n" +"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Крім того, ви можете задати <b>параметри</b> цього модуля ядра. Їх слід \n" -"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід " -"відокремлювати \n" -"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо " -"налаштовано дві \n" +"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід відокремлювати \n" +"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо налаштовано дві \n" "плати для одного модуля, параметри буде об'єднано під час збереження.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде " -"викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -1982,7 +1933,7 @@ #. Selection box label #. Selection box title #: src/include/network/lan/hardware.rb:485 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:540 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:537 msgid "&Network Card" msgstr "&Мережна плата" @@ -1992,7 +1943,7 @@ msgstr "&Пошук" #. bnc#767946 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:799 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:796 msgid "" "Configuration name %1 already exists.\n" "Choose a different one." @@ -2001,7 +1952,7 @@ "Виберіть інше." #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:854 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:853 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "Налаштування мережної плати S/390" @@ -2009,158 +1960,139 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:873 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1079 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:872 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:974 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1041 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1078 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "Параметри пристрою S/390" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:883 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:882 msgid "&Port Name" msgstr "Назва &порту" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:887 msgid "Port Number" msgstr "Номер порту" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:902 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:901 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "&Увімкнути IPA-захоплення" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:908 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "Увімкнути підтримку &Layer 2" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:916 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:915 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Адреса &MAC Layer2" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1000 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:999 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1053 msgid "Read Channel" msgstr "Канал читання" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1006 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:929 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1059 msgid "Write Channel" msgstr "Канал запису" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:936 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:935 msgid "Control Channel" msgstr "Канал контролю" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:947 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:946 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>" +msgstr "<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу " -"(розділені пробілами).</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:950 +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу (розділені пробілами).</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:954 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід " -"увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:953 +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з " -"підтримкою layer 2.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:956 +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:960 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою " -"layer 2.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:959 +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:984 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:983 msgid "&Port Number" msgstr "Номер &порту" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:992 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:991 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "Тайм-аут &LANCMD" #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1016 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Вкажіть <b>Номер порту</b> для цього інтерфейсу.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Вкажіть <b>Тайм-аут LANCMD</b> для цього інтерфейсу.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1022 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Режим сумісності" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1025 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1024 msgid "Extended Mode" msgstr "Розширений режим" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1026 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "CTC-базований tty (з'єднання Linux до Linux)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1028 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Режим сумісності з OS/390 і z/OS" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1047 msgid "&Protocol" msgstr "&Протокол" #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1071 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1070 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Виберіть для цього інтерфейсу <b>Протокол</b>.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1088 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1087 msgid "&Peer Name" msgstr "Назва &вузла" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1099 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1098 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Введіть назву IUCV-вузла,\n" -"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням " -"регістру).</p>\n" +"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням регістру).</p>\n" -#. #176330, must be static -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1211 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2170,7 +2102,7 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1242 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1233 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Вікно обладнання" @@ -2190,8 +2122,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" -"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку " -"<B>Перервати</B>.</p>\n" +"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B>Перервати</B>.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2282,8 +2213,7 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Параметри протоколу IPv6</big></b></p>\n" @@ -2309,16 +2239,14 @@ "<p>В цьому вікні можна налаштувати маршрутизацію.\n" "<b>Типовий шлюз</b> кожному можливому призначенню, але погано. \n" "Якщо існує будь-який інший запис, який збігається з необхідною адресою\n" -"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового " -"маршруту\n" +"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового маршруту\n" "розуміється, що \"все інше має йти туди.\"</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Для кожного маршруту введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n" "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n" @@ -2331,8 +2259,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із " -"зовнішніх\n" +"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n" "мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2342,35 +2269,28 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із " -"зовнішніх\n" +"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n" "мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n" "<b>Попередження:</b> IPv6-переадресація відключає автоматичне\n" "налаштування адреси IPv6 (stateless address autoconfiguration, SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" "<b>Увага:</b> якщо увімкнений мережний екран, то дозволів лише на\n" -"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення " -"та/або\n" -"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного " -"екрану.\n" +"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення та/або\n" +"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного екрану.\n" "Використовуйте для цього модуль мережного екрану YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Якщо ви використовуєте DHCP для отримання адреси IP, то вкажіть чи\n" @@ -2383,20 +2303,15 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Призначити ім'я вузла циклічній IP</b> асоціює вашу назву вузла\n" "з IP-адресою <tt>127.0.0.2</tt> (зворотна петля) <tt>/etc/hosts</tt>.\n" -"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно " -"дозволялося\n" -"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках " -"використовуйте\n" +"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно дозволялося\n" +"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках використовуйте\n" "обережністю, особливо якщо цей комп'ютер надає мережні сервіси.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2423,8 +2338,7 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Домен пошуку - це назва домену, де починається пошук назв вузлів.\n" @@ -2434,41 +2348,30 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен " -"DNS\n" -"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, " -"якщо\n" -"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна " -"побачити\n" +"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен DNS\n" +"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, якщо\n" +"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна побачити\n" "за допомогою команди <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" "<p>Виберіть спосіб зміни налаштування DNS (сервери назв, список пошуку, \n" -"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт " -"<i>netconfig</i>,\n" -"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно " -"(напр.,\n" +"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i>netconfig</i>,\n" +"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно (напр.,\n" "з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, бо параметр\n" -"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</" -"p>\n" +"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 msgid "" @@ -2481,18 +2384,13 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе " -"змінювати \n" +"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе змінювати \n" "<i>/etc/resolv.conf</i>.\n" "Однак, ви можете редагувати файл вручну, Вибравши параметр\n" -"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок " -"правил, який\n" -"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з " -"шаблонами заміни\n" -"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна " -"отримати з довідки <i>netconfig</i>\n" -"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати " -"правила\n" +"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок правил, який\n" +"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни\n" +"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна отримати з довідки <i>netconfig</i>\n" +"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати правила\n" "<b>Тільки вручну</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2500,22 +2398,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування адреси</big></b></p>\n" -"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати " -"довільної IP-адреси цього пристрою.\n" +"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати довільної IP-адреси цього пристрою.\n" "Це до певної міри корисно для прив'язування пристроїв ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</" -"p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2523,8 +2415,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, " -"призначеної\n" +"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, призначеної\n" "системним адміністратором або постачальником послуг DSL.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2534,20 +2425,16 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть " -"<b>DHCP</b>,\n" -"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси " -"будуть \n" +"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть <b>DHCP</b>,\n" +"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси будуть \n" "автоматично отримуватися з сервера.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Щоб виконувати автоматичний пошук вільної IP-адреси\n" "з наступним її статичним призначенням, виберіть <b>Zeroconf</b>.\n" @@ -2558,32 +2445,24 @@ #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" "<p>Введіть для вашого комп'ютера <b>IP-адресу</b>\n" -"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., " -"<tt>192.168.100.254</tt>)\n" +"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "для вашого віддаленого вузла.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу " -"(наприклад, 192.168.100.99) \n" -"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви " -"можете ввести\n" -"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</" -"p>\n" +"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, 192.168.100.99) \n" +"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви можете ввести\n" +"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2621,13 +2500,8 @@ "брандмауер буде вимкнено.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти " -"про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження " -"системи.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження системи.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2635,29 +2509,21 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Максимальна одиниця передачі</big></b></p>\n" -"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір " -"пакета,\n" -"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно " -"встановлювати\n" +"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір пакета,\n" +"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно встановлювати\n" "MTU, але використання менших значень MTU може покращити швидкодію мережі,\n" -"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих " -"значень\n" +"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих значень\n" "або визначте власне.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для " -"пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або " -"для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +msgstr "<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2668,49 +2534,37 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде " -"використано\n" -"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати " -"різні значення для кожного\n" +"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде використано\n" +"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати різні значення для кожного\n" "клієнта DHCP у мережі. Отже, задайте унікальний ідентифікатор\n" -"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що " -"використовують один\n" +"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що використовують один\n" "мережний інтерфейс, а отже і одну апаратну адресу.</p> " #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що " -"використовуватиметься\n" -"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення " -"серверу DHCP. Деякі \n" +"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що використовуватиметься\n" +"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення серверу DHCP. Деякі \n" "сервери DHCP оновлюються зони назв серверів (звичайні і реверсивні записи) \n" "у відповідності з цією назвою вузла (динамічна DNS).\n" "\n" -"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла " -"для надсилання</b>,\n" -"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште " -"<i>AUTO</i>,\n" -"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</" -"i>). \n" +"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла для надсилання</b>,\n" +"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i>AUTO</i>,\n" +"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i>). \n" "Залиште це поле порожнім, щоб не надсилати назви вузла.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2734,26 +2588,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " -"characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, — " -"необов'язкова і застаріла. Загальна\n" +"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, — необов'язкова і застаріла. Загальна\n" " довжина назви інтерфейсу (включаючи двокрапку і мітку) \n" -" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її " -"після 9 символів.</p>" +" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її після 9 символів.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> " -"замість <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2776,13 +2622,10 @@ "<p>Виберіть між трьома <b>типами вводу ключа</b> для вашого ключа.\n" "<br><b>Фраза пароля</b>: Ключ створюється на основі введеної фрази.\n" "<br><b>ASCII</b>: ASCII-значення введених символів формують ключ.\n" -"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового " -"ключа,\n" +"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового ключа,\n" "до 16 символів для 156-бітового і до 29 символів для 256-бітового ключа.\n" -"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. " -"Введіть\n" -"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового " -"ключа, 32 цифри\n" +"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. Введіть\n" +"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового ключа, 32 цифри\n" "для 156-бітового ключа і 58 цифр для 256 бітового ключа. Ви можете\n" "використовувати дефіс (\"-\") для відокремлення пар або груп цифр,\n" "наприклад, \"0a5f-41e6-48\".\n" @@ -2816,19 +2659,16 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" -"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для " -"ідентифікації\n" +"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для ідентифікації\n" "комірок, які є частиною одної віртуальної мережі. Всі станції у бездротовій\n" "LAN повинні мати одну ESSID для роботи одна з одною. Якщо ви\n" "вибрали <b>Керований</b> режим роботи і режим автентифікації не <b>WPA</b>,\n" -"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-" -"яка</tt>. У такому випадку,\n" +"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка</tt>. У такому випадку,\n" "ваша плата WLAN буде асоціюватися з точкою доступу\n" "з найпотужнішим сигналом.</p>\n" @@ -2845,8 +2685,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2856,21 +2695,16 @@ "Він залежить від використаної технології захисту, WEP або WPA. <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) — це система шифрування потоку інформації\n" "у мережі з необов'язковою автентифікацією, заснованою на використанні ключа\n" -"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий " -"WEP</b> (без\n" +"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий WEP</b> (без\n" "автентифікації) є достатнім. Втім, це не значить, що ви не можете\n" -"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте " -"<b>Без шифрування</b>). \n" +"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b>Без шифрування</b>). \n" "У деяких мережах потрібна автентифікація <b>WEP з спільним ключем</b>. \n" "ЗАУВАЖЕННЯ: Автентифікація зі спільним ключем робить вашу мережу\n" "легкою жертвою потенційного нападника. У випадку, якщо вам\n" -"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте " -"<b>Відкритий</b>\n" -"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було " -"прийнято\n" +"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b>Відкритий</b>\n" +"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було прийнято\n" "<b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access), але не всяка апаратура підтримує\n" -"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-" -"EAP</b> у якості\n" +"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-EAP</b> у якості\n" "режиму автентифікації. Цей режим можливий, лише якщо\n" "вибрано <b>Керований</b> режим роботи.</p>\n" @@ -2886,8 +2720,7 @@ "ключ шифрування WEP. Довжиною ключа може бути\n" "64, 128, 156, або 256 біт, але не всі розміри ключів\n" "підтримуються пристроями. У цих ключах 24 біти\n" -"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 " -"бітів.</p>\n" +"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 бітів.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2901,8 +2734,7 @@ msgstr "" "<p>Щоб використовувати WPA-PSK (іноді його ще називають WPA Home),\n" "введіть попередній спільний ключ. Цей ключ\n" -"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на " -"його основі.\n" +"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на його основі.\n" "Випадків ефективних атак проти ключів WEP досі не виявлено, але\n" "атаки за словником все ще можливі. Не використовуйте слово, яке\n" "можна легко вгадати як фразу пароля.</p>\n" @@ -2919,41 +2751,38 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Ці значення буде записано до файла налаштування інтерфейсу\n" -"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові " -"параметри,\n" -"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб " -"дізнатися про всі\n" +"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові параметри,\n" +"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб дізнатися про всі\n" "доступні параметри.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:209 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:206 msgid "IPv4 &Address Label" msgstr "&Мітка IPv4-адреси" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:217 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:214 msgid "Net&mask" msgstr "&Маска мережі" #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:247 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:244 msgid "Label is too long." msgstr "Задовгий надпис." #. Popup::Error text #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:257 -#: src/include/network/services/host.rb:379 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:254 +#: src/include/network/services/host.rb:375 msgid "The IP address is invalid." msgstr "Неправильна адреса IP." #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:266 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:263 msgid "The subnet mask is invalid." msgstr "Некоректна маска підмережі." @@ -3005,8 +2834,7 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. " -"Існує\n" +"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. Існує\n" "декілька різних методів в EAP для з'єднання з сервером і здійснення\n" "автентифікації, наприклад TLS, TTLS і PEAP.</p>\n" @@ -3020,13 +2848,11 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Для TTLS і PEAP введіть <b>Ідентифікатор</b>\n" "і <b>Пароль</b> у відповідності з налаштуваннями сервера.\n" -"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що " -"використовуватиметься\n" +"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що використовуватиметься\n" "як <b>Анонім</b>. Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n" #. text entry label @@ -3048,16 +2874,13 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість " -"комбінації\n" -"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого " -"ключів\n" +"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість комбінації\n" +"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого ключів\n" "для шифрування даних, тому вам буде потрібен\n" "файл <b>Ключа клієнта</b>, який містить ваш закритий ключ, і\n" "відповідний файл <b>Пароля ключа клієнта</b>.</p>\n" @@ -3100,8 +2923,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Якщо ви не знаєте вашого ІД і пароль, або не маєте\n" -"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним " -"адміністратором.\n" +"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним адміністратором.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:238 @@ -3115,8 +2937,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий " -"як фаза 2).\n" +"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий як фаза 2).\n" "Типово дозволено всі методи. Якщо ви бажаєте обмежити\n" "дозвіл на методи, або у випадку, якщо ви маєте проблеми пов'язані\n" "з автентифікацією, виберіть ваш метод внутрішньої автентифікації.</p>\n" @@ -3131,8 +2952,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої " -"реалізації PEAP\n" +"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої реалізації PEAP\n" "(версії 0 або 1). Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3142,127 +2962,127 @@ #. Wireless authentication modes: #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:357 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:353 msgid "No Encryption" msgstr "Без шифрування" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:361 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:357 msgid "WEP - Open" msgstr "WEP - Відкритий" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:363 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:359 msgid "WEP - Shared Key" msgstr "WEP - Спільний ключ" #. ComboBox item #. Ask me what it means, I don't know yet -#: src/include/network/lan/wireless.rb:366 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:362 msgid "WPA-PSK (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-PSK (WPA версія 1 або 2)" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:370 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:366 msgid "WPA-EAP (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-EAP (WPA версія 1 або 2)" #. Wireless dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:394 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:390 msgid "Wireless Network Card Configuration" msgstr "Налаштування плати бездротової мережі" #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:424 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:420 msgid "Wireless Device Settings" msgstr "Параметри бездротового пристрою" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:433 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:429 msgid "O&perating Mode" msgstr "Ре&жим роботи" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:436 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:432 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Залежно від обставин" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:440 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:436 msgid "Master" msgstr "Головний" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:449 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:445 msgid "Ne&twork Name (ESSID)" msgstr "&Мережна назва (ESSID)" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:452 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:448 msgid "Scan Network" msgstr "Сканувати мережу" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:459 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:455 msgid "&Authentication Mode" msgstr "Режим &автентифікації" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:466 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:462 msgid "&Encryption Key" msgstr "Ключ &шифрування" #. PushButton label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:475 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:471 msgid "E&xpert Settings" msgstr "Параметри для &експертів" #. PushButton label, keys for WEP encryption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:478 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:474 msgid "&WEP Keys" msgstr "Ключі &WEP" #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:561 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:558 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." msgstr "Режим автентифікації WPA доступний лише в керованому режимі роботи." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication -#: src/include/network/lan/wireless.rb:572 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:569 msgid "Specify the network name for this mode." msgstr "Вкажуть мережну назву для цього режиму." #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:579 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:576 msgid "The network name must be shorter than 32 characters." msgstr "Мережна назва має бути коротшою, ніж 32 символи." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:599 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:596 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." msgstr "Фраза пароля має бути від 8 до 63 символів (включно)." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:610 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:607 msgid "The key must have %1 hexadecimal digits." msgstr "Ключ повинен складатися з %1 шістнадцяткових цифр." #. Popup text #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:622 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:619 #: src/include/network/lan/wireless.rb:941 msgid "The encryption key is invalid." msgstr "Ключ не дійсний для шифрування." #. error #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:630 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:627 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." msgstr "Для цього режиму автентифікації слід вказати ключ шифрування." #. warning only #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:637 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:634 msgid "" "Using no encryption is a security risk.\n" "Really continue?\n" @@ -3272,13 +3092,13 @@ #. Wireless expert dialog caption #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:695 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:776 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:694 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:775 msgid "Wireless Expert Settings" msgstr "Експертні параметри бездротового зв'язку" #. Wireless expert dialog help 1/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:698 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:697 msgid "" "<p>Here, set additional configuration parameters\n" "(rarely needed).</p>" @@ -3287,81 +3107,75 @@ "(потрібно лише зрідка).</p> " #. Wireless expert dialog help 2/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:702 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:701 msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Щоб використовувати вашу плату LAN у головному або ad-hoc режимі,\n" -"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не " -"потрібно\n" +"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не потрібно\n" "для керованого режиму — у цьому випадку плата сама просканує канали в\n" "пошуках точок доступу.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:709 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:708 msgid "" "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p> В деяких рідкісних випадках, ви можете забажати установить\n" -"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</" -"p> " +"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p> " #. Wireless expert dialog help 4/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:713 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:712 msgid "" "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>У середовищі з декількома <b>Точками доступу</b>, вам можливо захочеться\n" -"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-" -"адреси.</p>" +"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-адреси.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:717 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:716 msgid "" "<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n" "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження " -"електроенергії.\n" -"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного " -"комп'ютера,\n" +"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження електроенергії.\n" +"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного комп'ютера,\n" "або можете бути від'єднаними від джерела живлення змінним струмом.</p>\n" #. Combobox item #. Combobox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:745 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:767 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:744 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:766 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:782 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:781 msgid "&Channel" msgstr "&Канал" #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:785 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:784 msgid "B&it Rate" msgstr "&Швидкість в бітах" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:791 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:790 msgid "&Access Point" msgstr "&Точка входження" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:799 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:798 msgid "Use &Power Management" msgstr "Вживати керування &живленням" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:808 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:807 msgid "AP ScanMode" msgstr "Режим сканування ТД" @@ -3389,19 +3203,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>В цьому діалозі, задайте ваші ключі WEP для\n" -"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох " -"ключів,\n" -"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це " -"типовий ключ.\n" -"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам " -"потрібен лише\n" +"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох ключів,\n" +"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це типовий ключ.\n" +"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам потрібен лише\n" "один ключ.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3414,12 +3224,9 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p><b>Довжина ключа</b> визначає бітову довжину ваших ключів WEP.\n" -"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 " -"бітовими.\n" -"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, " -"якщо ваше\n" -"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід " -"встановити це значення\n" +"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 бітовими.\n" +"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, якщо ваше\n" +"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід встановити це значення\n" "у 64.</p>" #. Frame label @@ -3454,22 +3261,21 @@ msgstr "&Зробити типовим" #. file browser dialog headline -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1213 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1214 msgid "Choose a Certificate" msgstr "Виберіть сертифікат" #. validated in ValidateWpaEap -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1258 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1257 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" "Невикористання сертифіката CA (Certificate Authority) може призвести до\n" "приєднання до небезпечних, ворожих бездротових мереж. Продовжити без CA ?" #. error popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1286 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1285 msgid "" "Enter either the identity and password\n" "or the client certificate." @@ -3478,47 +3284,47 @@ "або сертифікат клієнта." #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1332 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1331 msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #. combo box item, any of EAP authentication methods -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1354 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1353 msgid "Any" msgstr "Будь-який" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1358 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1360 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359 msgid "GTC" msgstr "GTC" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1362 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1364 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363 msgid "PAP" msgstr "PAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1366 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1365 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1370 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1369 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1393 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1392 msgid "WPA-EAP Details" msgstr "Подробиці WPA-EAP" @@ -3533,37 +3339,54 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 -msgid "&Allow Remote Administration" +#, fuzzy +#| msgid "&Allow Remote Administration" +msgid "&Allow Remote Administration With Session Management" msgstr "&Дозволити віддалене адміністрування" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 +#, fuzzy +#| msgid "&Allow Remote Administration" +msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management" +msgstr "&Дозволити віддалене адміністрування" + +#. RadioButton label +#: src/include/network/remote/dialogs.rb:80 msgid "&Do Not Allow Remote Administration" msgstr "&Не дозволяти віддалене адміністрування" #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 -#: src/include/network/remote/dialogs.rb:89 +#: src/include/network/remote/dialogs.rb:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" +#| "<p>If this feature is enabled, you can\n" +#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" +#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" +#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" -"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" +"<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" +"at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n" +"session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n" "<p>Якщо увімкнено цю можливість, ви можете\n" -"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом " -"VNC,\n" +"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом VNC,\n" "таким як krdc (з'єднаним з <i><назвою вузла>:%1</i>), або\n" -"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <i>http://<назва " -"вузла>:%2/</i>).\n" +"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <i>http://<назва вузла>:%2/</i>).\n" "Ця форма адміністрування небезпечніша ніж використання SSH.</p>\n" #. Dialog frame title -#: src/include/network/remote/dialogs.rb:109 +#: src/include/network/remote/dialogs.rb:121 msgid "Remote Administration Settings" msgstr "Параметри віддаленого адміністрування" @@ -3606,7 +3429,7 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:807 +#: src/include/network/routines.rb:829 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." @@ -3615,33 +3438,33 @@ "YaST не може налаштувати деякі параметри." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:867 +#: src/include/network/routines.rb:889 msgid "Network Cards" msgstr "Мережні плати" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:871 +#: src/include/network/routines.rb:893 msgid "Modems" msgstr "Модеми" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:875 +#: src/include/network/routines.rb:897 msgid "ISDN Cards" msgstr "Плати ISDN" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:879 +#: src/include/network/routines.rb:901 msgid "DSL Devices" msgstr "Пристрої DSL" -#: src/include/network/routines.rb:884 +#: src/include/network/routines.rb:906 msgid "All Network Devices" msgstr "Всі мережні пристрої" #. validation error popup #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:92 -#: src/include/network/services/host.rb:391 +#: src/include/network/services/host.rb:387 msgid "The hostname is invalid." msgstr "Некоректна назва вузла." @@ -3741,12 +3564,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast " -"DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3814,12 +3633,12 @@ msgstr "Псевдоніми вузлів" #. TextEntry label -#: src/include/network/services/host.rb:344 +#: src/include/network/services/host.rb:340 msgid "Hos&t Aliases" msgstr "Псевдоніми &вузлів" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/host.rb:407 +#: src/include/network/services/host.rb:403 msgid "Alias name \"%1\" is invalid." msgstr "Псевдонім \"%1\" не є чинним." @@ -3859,36 +3678,36 @@ msgid "&Destination" msgstr "&Призначення" -#: src/include/network/services/routing.rb:172 +#: src/include/network/services/routing.rb:171 msgid "Ge&nmask" msgstr "&Маска" -#: src/include/network/services/routing.rb:182 +#: src/include/network/services/routing.rb:180 msgid "&Gateway" msgstr "&Шлюз" -#: src/include/network/services/routing.rb:191 +#: src/include/network/services/routing.rb:188 msgid "De&vice" msgstr "При&стрій" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/routing.rb:252 +#: src/include/network/services/routing.rb:247 msgid "Destination is invalid." msgstr "Призначення не є чинне." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/routing.rb:260 +#: src/include/network/services/routing.rb:255 msgid "Gateway IP address is invalid." msgstr "Некоректна адреса IP шлюзу." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/routing.rb:268 +#: src/include/network/services/routing.rb:263 msgid "Subnetmask is invalid." msgstr "Некоректна маска підмережі." #. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used #. but instead of default route (#299448) - NM reads it -#: src/include/network/services/routing.rb:426 +#: src/include/network/services/routing.rb:422 msgid "The default gateway is invalid." msgstr "Некоректний типовий шлюз." @@ -3921,8 +3740,7 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" @@ -4036,18 +3854,13 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з " -"цим початковим режимом ніколи не буде\n" -"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> " -"продовжує працювати.\n" -"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову " -"систему iSCSI.\n" +"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n" +"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> продовжує працювати.\n" +"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -4059,14 +3872,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Активування пристрою</big></b></p> \n" -"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> " -"запускає його\n" +"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> запускає його\n" "під час завантаження системи. <b>Ніколи</b> — не запускає пристрій.\n" "%1</p>\n" @@ -4142,35 +3953,35 @@ "(плазмоїд в KDE та nm-applet у GNOME).\n" "Перевірте, чи він запущений, і якщо ні, то запустіть вручну." -#: src/include/network/widgets.rb:358 +#: src/include/network/widgets.rb:359 msgid "General Network Settings" msgstr "Загальні параметри мережі" -#: src/include/network/widgets.rb:402 +#: src/include/network/widgets.rb:403 msgid "IPv6 Protocol Settings" msgstr "Параметри протоколу IPv6" #. enable ipv6 support -#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:783 +#: src/include/network/widgets.rb:404 src/modules/Lan.rb:787 msgid "Enable IPv6" msgstr "Увімкнути IPv6" #. TRANSLATORS: Informs that device name is not known -#: src/include/network/widgets.rb:420 +#: src/include/network/widgets.rb:421 msgid "Unknown device" msgstr "Невідомий пристрій" #. TRANSLATORS: Part of label, device with IP address assigned by DHCP -#: src/include/network/widgets.rb:429 +#: src/include/network/widgets.rb:430 msgid "DHCP address" msgstr "Адреса DHCP" #. TRANSLATORS: Informs that no IP has been assigned to the device -#: src/include/network/widgets.rb:436 +#: src/include/network/widgets.rb:437 msgid "No IP address assigned" msgstr "Не призначена адреса IP" -#: src/include/network/widgets.rb:439 +#: src/include/network/widgets.rb:440 msgid "" "%1 \n" "%2 - %3" @@ -4179,12 +3990,12 @@ "%2 - %3" #. #186102 -#: src/include/network/widgets.rb:492 +#: src/include/network/widgets.rb:493 msgid "&Change Device" msgstr "&Змінити пристрій" #. popup dialog title -#: src/include/network/widgets.rb:525 +#: src/include/network/widgets.rb:526 msgid "Network Device Select" msgstr "Вибір мережного пристрою" @@ -4193,7 +4004,7 @@ #. to "0.0.0.0/32" #. #. translators: a note that listed device is already configured -#: src/include/network/widgets.rb:571 +#: src/include/network/widgets.rb:572 msgid "configured" msgstr "налаштовано" @@ -4205,12 +4016,8 @@ msgstr "Підтвердити перезапуск мережі" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати " -"параметри." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати параметри." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4246,7 +4053,7 @@ #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 -#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:533 +#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:537 msgid "Update configuration" msgstr "Оновити налаштування" @@ -4269,7 +4076,7 @@ #. Progress step 2/3 #. Progress step 10 -#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:621 +#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:625 msgid "Updating configuration..." msgstr "Оновлення налаштування..." @@ -4319,62 +4126,62 @@ msgstr "Оновлення /etc/hosts..." #. Read dialog caption -#: src/modules/Lan.rb:271 +#: src/modules/Lan.rb:276 msgid "Initializing Network Configuration" msgstr "Започаткування конфігурації мережі" #. Progress stage 1/9 -#: src/modules/Lan.rb:284 +#: src/modules/Lan.rb:289 msgid "Detect network devices" msgstr "Виявлення мережних пристроїв" #. Progress stage 2/9 -#: src/modules/Lan.rb:286 +#: src/modules/Lan.rb:291 msgid "Read driver information" msgstr "Читання інформації драйверів" #. Progress stage 3/9 - multiple devices may be present, really plural -#: src/modules/Lan.rb:288 +#: src/modules/Lan.rb:293 msgid "Read device configuration" msgstr "Читання конфігурації пристроїв" #. Progress stage 4/9 -#: src/modules/Lan.rb:290 +#: src/modules/Lan.rb:295 msgid "Read network configuration" msgstr "Читання налаштування мережі" #. Progress stage 5/9 -#: src/modules/Lan.rb:292 +#: src/modules/Lan.rb:297 msgid "Read firewall settings" msgstr "Читання параметрів фаєрволу" #. Progress stage 6/9 -#: src/modules/Lan.rb:294 +#: src/modules/Lan.rb:299 msgid "Read hostname and DNS configuration" msgstr "Читання назви вузла і налаштування DNS" #. Progress stage 7/9 -#: src/modules/Lan.rb:296 +#: src/modules/Lan.rb:301 msgid "Read installation information" msgstr "Читання інформації встановлення" #. Progress stage 8/9 -#: src/modules/Lan.rb:298 +#: src/modules/Lan.rb:303 msgid "Read routing configuration" msgstr "Читання налаштування маршрутизації" #. Progress stage 9/9 -#: src/modules/Lan.rb:300 +#: src/modules/Lan.rb:305 msgid "Detect current status" msgstr "Виявити поточний стан" #. Progress step 1/9 -#: src/modules/Lan.rb:314 +#: src/modules/Lan.rb:319 msgid "Detecting ndiswrapper..." msgstr "Виявлення ndiswrapper..." #. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893) -#: src/modules/Lan.rb:333 +#: src/modules/Lan.rb:338 msgid "" "Detected a ndiswrapper configuration,\n" "but the kernel module was not modprobed.\n" @@ -4384,7 +4191,7 @@ "але модуль ядра не було завантажено.\n" "Чи слід завантажити ndiswrapper?\n" -#: src/modules/Lan.rb:341 +#: src/modules/Lan.rb:346 msgid "" "ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n" "Check configuration manually.\n" @@ -4393,281 +4200,275 @@ "Перевірте налаштування вручну.\n" #. Progress step 2/9 -#: src/modules/Lan.rb:355 +#: src/modules/Lan.rb:360 msgid "Detecting network devices..." msgstr "Виявлення мережних пристроїв..." #. Progress step 3/9 - multiple devices may be present, really plural -#: src/modules/Lan.rb:363 +#: src/modules/Lan.rb:368 msgid "Reading device configuration..." msgstr "Читання налаштування пристроїв..." #. Progress step 4/9 -#: src/modules/Lan.rb:369 +#: src/modules/Lan.rb:374 msgid "Reading network configuration..." msgstr "Читання налаштування мережі..." #. Progress step 5/9 -#: src/modules/Lan.rb:378 +#: src/modules/Lan.rb:383 msgid "Reading firewall settings..." msgstr "Читання параметрів фаєрволу..." #. Progress step 6/9 -#: src/modules/Lan.rb:386 +#: src/modules/Lan.rb:391 msgid "Reading hostname and DNS configuration..." msgstr "Читання назви вузла і налаштування DNS..." #. Progress step 7/9 -#: src/modules/Lan.rb:393 +#: src/modules/Lan.rb:398 msgid "Reading installation information..." msgstr "Читання інформації встановлення..." #. Progress step 8/9 -#: src/modules/Lan.rb:399 +#: src/modules/Lan.rb:404 msgid "Reading routing configuration..." msgstr "Читання налаштування маршрутизації..." #. Progress step 9/9 -#: src/modules/Lan.rb:405 +#: src/modules/Lan.rb:410 msgid "Detecting current status..." msgstr "Виявлення поточного стану..." #. Final progress step #. Final progress step -#: src/modules/Lan.rb:411 src/modules/Lan.rb:642 +#: src/modules/Lan.rb:416 src/modules/Lan.rb:646 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. (a specialization used when a parameterless function is needed) #. @return Read(`cache) -#: src/modules/Lan.rb:437 +#: src/modules/Lan.rb:441 msgid "To apply this change, a reboot is needed." msgstr "Щоб застосувати цю зміну, потрібне перезавантаження системи." #. Write dialog caption -#: src/modules/Lan.rb:505 +#: src/modules/Lan.rb:509 msgid "Saving Network Configuration" msgstr "Збереження налаштування мережі" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Lan.rb:512 +#: src/modules/Lan.rb:516 msgid "Write drivers information" msgstr "Запис інформації драйверів" #. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural -#: src/modules/Lan.rb:514 +#: src/modules/Lan.rb:518 msgid "Write device configuration" msgstr "Запис налаштування пристроїв" #. Progress stage 4 -#: src/modules/Lan.rb:516 +#: src/modules/Lan.rb:520 msgid "Write network configuration" msgstr "Запис налаштування мережі" #. Progress stage 5 -#: src/modules/Lan.rb:518 +#: src/modules/Lan.rb:522 msgid "Write routing configuration" msgstr "Запис налаштування маршрутизації" #. Progress stage 6 -#: src/modules/Lan.rb:520 +#: src/modules/Lan.rb:524 msgid "Write hostname and DNS configuration" msgstr "Запис назви вузла і налаштування DNS" #. Progress stage 7 -#: src/modules/Lan.rb:522 +#: src/modules/Lan.rb:526 msgid "Set up network services" msgstr "Встановлення мережних служб" #. Progress stage 8 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Lan.rb:526 src/modules/Remote.rb:197 +#: src/modules/Lan.rb:530 src/modules/Remote.rb:201 msgid "Write firewall settings" msgstr "Запис параметрів фаєрволу" #. Progress stage 9 -#: src/modules/Lan.rb:530 +#: src/modules/Lan.rb:534 msgid "Activate network services" msgstr "Активація мережних пристроїв" #. Progress step 2 -#: src/modules/Lan.rb:546 +#: src/modules/Lan.rb:550 msgid "Writing /etc/modprobe.conf..." msgstr "Запис /etc/modprobe.conf..." #. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural -#: src/modules/Lan.rb:551 +#: src/modules/Lan.rb:555 msgid "Writing device configuration..." msgstr "Запис налаштування пристроїв..." #. Progress step 4 -#: src/modules/Lan.rb:557 +#: src/modules/Lan.rb:561 msgid "Writing network configuration..." msgstr "Запис налаштування мережі..." #. Progress step 5 -#: src/modules/Lan.rb:563 +#: src/modules/Lan.rb:567 msgid "Writing routing configuration..." msgstr "Запис налаштування маршрутизації..." #. Progress step 6 -#: src/modules/Lan.rb:571 +#: src/modules/Lan.rb:575 msgid "Writing hostname and DNS configuration..." msgstr "Запис назви вузла і налаштування DNS..." #. Progress step 7 -#: src/modules/Lan.rb:584 +#: src/modules/Lan.rb:588 msgid "Setting up network services..." msgstr "Встановлення мережних служб..." #. Progress step 8 -#: src/modules/Lan.rb:592 src/modules/Remote.rb:211 +#: src/modules/Lan.rb:596 src/modules/Remote.rb:215 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Запис параметрів фаєрволу..." #. Progress step 9 -#: src/modules/Lan.rb:602 +#: src/modules/Lan.rb:606 msgid "Activating network services..." msgstr "Активація мережних пристроїв..." -#: src/modules/Lan.rb:638 +#: src/modules/Lan.rb:642 msgid "No network running" msgstr "Нема запущеної мережі" #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) #. @return [rich text, links] -#: src/modules/Lan.rb:755 +#: src/modules/Lan.rb:759 msgid "Network Mode" msgstr "Мережний режим" #. network mode: the interfaces are controlled by the user -#: src/modules/Lan.rb:760 +#: src/modules/Lan.rb:764 msgid "Interfaces controlled by NetworkManager" msgstr "Інтерфейсами керує NetworkManager" #. disable NetworkManager applet -#: src/modules/Lan.rb:762 +#: src/modules/Lan.rb:766 msgid "Disable NetworkManager" msgstr "Вимкнути NetworkManager" #. network mode -#: src/modules/Lan.rb:766 +#: src/modules/Lan.rb:770 msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup" msgstr "Традиційне налаштування мережі з NetControl - ifup" #. enable NetworkManager applet #. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager -#: src/modules/Lan.rb:769 +#: src/modules/Lan.rb:773 msgid "Enable NetworkManager" msgstr "Увімкнути NetworkManager" #. ipv6 support is enabled -#: src/modules/Lan.rb:775 +#: src/modules/Lan.rb:779 msgid "Support for IPv6 protocol is enabled" msgstr "Підтримку протоколу IPv6 увімкнено" #. disable ipv6 support -#: src/modules/Lan.rb:777 +#: src/modules/Lan.rb:781 msgid "Disable IPv6" msgstr "Вимкнути IPv6" #. ipv6 support is disabled -#: src/modules/Lan.rb:781 +#: src/modules/Lan.rb:785 msgid "Support for IPv6 protocol is disabled" msgstr "Підтримку протоколу IPv6 вимкнено" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode -#: src/modules/LanItems.rb:199 +#: src/modules/LanItems.rb:198 msgid "connected" msgstr "з'єднано" -#: src/modules/LanItems.rb:200 +#: src/modules/LanItems.rb:199 msgid "datagram" msgstr "дейтаграма" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1264 src/modules/LanItems.rb:1268 -#: src/modules/LanItems.rb:1272 +#: src/modules/LanItems.rb:1268 src/modules/LanItems.rb:1272 +#: src/modules/LanItems.rb:1276 msgid "Started automatically at boot" msgstr "Автоматично запускається при завантаженні" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1280 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "Автоматично запускається при з'єднанні кабелю" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1280 +#: src/modules/LanItems.rb:1284 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Керується через NetworkManager" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1284 +#: src/modules/LanItems.rb:1288 msgid "Will not be started at all" msgstr "Не буде запущено взагалі" -#: src/modules/LanItems.rb:1290 +#: src/modules/LanItems.rb:1294 msgid "Started manually" msgstr "Запускається вручну" #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1302 +#: src/modules/LanItems.rb:1306 msgid "IP address assigned using" msgstr "Адреса IP призначається за допомогою" -#: src/modules/LanItems.rb:1306 +#: src/modules/LanItems.rb:1310 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "Адреса IP: %s/%s" -#: src/modules/LanItems.rb:1309 +#: src/modules/LanItems.rb:1313 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "Адреса IP: %s, маска підмережі %s" #. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1333 +#: src/modules/LanItems.rb:1337 msgid "Not configured" msgstr "Не налаштовано" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1355 src/modules/LanItems.rb:1415 +#: src/modules/LanItems.rb:1359 src/modules/LanItems.rb:1421 msgid "Device Name: %s" msgstr "Назва пристрою: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1376 +#: src/modules/LanItems.rb:1380 msgid "Bonding slaves" msgstr "Пов'язання підпорядкованих пристроїв" -#: src/modules/LanItems.rb:1390 +#: src/modules/LanItems.rb:1394 msgid "enslaved in %s" msgstr "підпорядковано %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1391 +#: src/modules/LanItems.rb:1395 msgid "Bonding master" msgstr "Основний пристрій зв'язування" -#: src/modules/LanItems.rb:1405 +#: src/modules/LanItems.rb:1409 msgid "Not connected" msgstr "Не з'єднано" -#: src/modules/LanItems.rb:1406 +#: src/modules/LanItems.rb:1410 msgid "No hwinfo" msgstr "Відсутня hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, " -"wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для " -"пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>" - #: src/modules/LanItems.rb:1427 +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>" + +#: src/modules/LanItems.rb:1433 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4675,17 +4476,17 @@ "Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>,\n" "щоб його налаштувати.\n" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1440 msgid "Needed firmware" msgstr "Потрібне мікропрограмне ПЗ" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1440 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall -#: src/modules/Remote.rb:159 +#: src/modules/Remote.rb:158 msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." @@ -4694,35 +4495,40 @@ "мережний екран буде вимкнений." #. Progress stage 2 -#: src/modules/Remote.rb:199 +#: src/modules/Remote.rb:203 msgid "Configure display manager" msgstr "Налаштування менеджера дисплею" #. Progress stage 3 -#: src/modules/Remote.rb:204 +#: src/modules/Remote.rb:208 msgid "Restart the services" msgstr "Перезапуск служб" -#: src/modules/Remote.rb:207 +#: src/modules/Remote.rb:211 msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgstr "Збереження конфігурації віддаленого адміністрування" -#: src/modules/Remote.rb:216 +#: src/modules/Remote.rb:220 msgid "Configuring display manager..." msgstr "Налаштування менеджера дисплею..." -#: src/modules/Remote.rb:220 +#: src/modules/Remote.rb:224 msgid "Restarting the service..." msgstr "Перезапуск служби..." -#. Enable xinetd -#. Enable XDM -#: src/modules/Remote.rb:246 src/modules/Remote.rb:254 +#. Install required packages +#: src/modules/Remote.rb:261 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "Не вдалося увімкнути службу %{service}" +#: src/modules/Remote.rb:267 +#, fuzzy +#| msgid "Enabling service %{service} has failed" +msgid "Disabling service %{service} has failed" +msgstr "Не вдалося увімкнути службу %{service}" + #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) -#: src/modules/Remote.rb:281 +#: src/modules/Remote.rb:295 msgid "" "Your display manager must be restarted.\n" "To take the changes in remote administration into account, \n" @@ -4733,11 +4539,11 @@ "будь ласка, перезапустіть його вручну або вийдіть та знову увійдіть у сеанс." #. description in proposal -#: src/modules/Remote.rb:312 +#: src/modules/Remote.rb:332 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "Віддалене адміністрування увімкнено." -#: src/modules/Remote.rb:312 +#: src/modules/Remote.rb:332 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "Віддалене адміністрування вимкнено." @@ -4835,12 +4641,8 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "Запустити налаштування %1?" -#~ msgid "" -#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " -#~ "Wicked will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, " -#~ "буде використаний Wicked." +#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +#~ msgstr "Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, буде використаний Wicked." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Протокол завантаження пристрою" @@ -4868,17 +4670,13 @@ #~ msgstr "роз'єднано" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -#~ "startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси " -#~ "з цим початковим режимом ніколи не буде\n" -#~ "вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує " -#~ "працювати.\n" -#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну " -#~ "файлову систему iSCSI.\n" +#~ "Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n" +#~ "вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує працювати.\n" +#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -4910,26 +4708,14 @@ #~ msgstr "Назва пристрою" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--" -#~| "disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)" +#~| msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=" -#~| "\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)" +#~| msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Загальні параметри мере&жі" @@ -4953,8 +4739,7 @@ #~ msgstr "&Назва псевдоніму" #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "" -#~ "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі" +#~ msgstr "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі" #~ msgid "Use non-bridged configuration" #~ msgstr "Вживати налаштування без мостів" @@ -5016,11 +4801,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це " -#~ "зробити.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це зробити.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5077,8 +4859,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Додавання пристрою DSL:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій " -#~ "DSL.</P>" +#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій DSL.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5086,10 +4867,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Редагування або вилучення:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити " -#~ "налаштування.\n" -#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>." -#~ "</P>" +#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити налаштування.\n" +#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" @@ -5114,21 +4893,16 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Перш за все, виберіть ваш <b>Режим PPP</b>. Ним може бути\n" #~ "<i>PPP через Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP через ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI для ADSL</i> або <i>Протокол каналу точка-точка</i> (PPTP).\n" -#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з " -#~ "комп’ютером через ethernet.\n" -#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте " -#~ "з’єдантися з сервером VPN.\n" -#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого " -#~ "постачальника послуг. </p>" +#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з комп’ютером через ethernet.\n" +#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте з’єдантися з сервером VPN.\n" +#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого постачальника послуг. </p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" @@ -5138,27 +4912,21 @@ #~ "налаштуйте вашу плату ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для " -#~ "встановлення\n" -#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP " -#~ "через ATM</i>,\n" -#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для встановлення\n" +#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP через ATM</i>,\n" +#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Для PPPoATM, введіть вашу пару VPI/VCI, наприклад, <i>0.38</i> \n" -#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника " -#~ "послуг.</p> " +#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника послуг.</p> " #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5299,12 +5067,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Додавання ISDN з’єднання:</BIG></B><br>\n" -#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне " -#~ "з’єднання ISDN.</P>\n" +#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне з’єднання ISDN.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5313,8 +5079,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Зміна або вилучення:</BIG></B><br>\n" #~ "Виберіть плату ISDN або з’єднання, яке ви бажаєте змінити або вилучити.\n" -#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Обладнання" @@ -5329,12 +5094,10 @@ #~ msgstr "Детальні параметри ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених " -#~ "комп’ютерів\n" +#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених комп’ютерів\n" #~ "можуть з’єднуватися з цим інтерфейсом.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5345,53 +5108,41 @@ #~ "щоб дозволити всі ІД виклику.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик " -#~ "виконується\n" +#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик виконується\n" #~ "у звичайному режимі без спеціальної обробки.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання " -#~ "вхідного\n" +#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання вхідного\n" #~ "дзвінка вмикатиметься процедура зворотного виклику.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна " -#~ "система робитиме початковий виклик,\n" +#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна система робитиме початковий виклик,\n" #~ "а потім чекатиме на зворотний виклик з віддаленого комп’ютера.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між " -#~ "початковим запитом і\n" -#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне " -#~ "бути більшим на\n" +#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між початковим запитом і\n" +#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне бути більшим на\n" #~ "на сервері ніж на клієнті.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для " -#~ "ipppd, \n" -#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних " -#~ "дзвінків.</p>\n" +#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для ipppd, \n" +#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних дзвінків.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Додаткові параметри ipppd" @@ -5421,14 +5172,12 @@ #~ msgstr "Вибір служби ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо у Вас комбінований ISDN/DSL CAPI контролер, налаштуйте ваше DSL\n" -#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також " -#~ "можете зробити це пізніше\n" +#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також можете зробити це пізніше\n" #~ "в діалозі налаштування DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5437,20 +5186,16 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Для роботи з мережею через ISDN існує два типи інтерфейсів:\n" -#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися " -#~ "SyncPPP. Він\n" +#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися SyncPPP. Він\n" #~ "є типовим для всіх звичайних постачальників послуг інтернету.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не " -#~ "потрібен\n" -#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох " -#~ "постачальників на один\n" +#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не потрібен\n" +#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох постачальників на один\n" #~ "інтерфейс.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5458,8 +5203,7 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Щоб уникнути додавання інтерфейсу зараз, скористайтеся\n" -#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і " -#~ "постачальника послуг.</p> " +#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і постачальника послуг.</p> " #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5467,8 +5211,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>У Вас DSL CAPI контролер. Налаштуйте ваше DSL з’єднання\n" -#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити " -#~ "це пізніше\n" +#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити це пізніше\n" #~ "в діалозі налаштування DSL.</p> " #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5494,25 +5237,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), " -#~ "введіть його\n" -#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано " -#~ "напряму з\n" -#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, " -#~ "введіть\n" +#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), введіть його\n" +#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано напряму з\n" +#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, введіть\n" #~ "ваш внутрішній номер разом з префіксом (тобто, ваш телефон \n" -#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте " -#~ "використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n" +#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n" #~ "звичайний (MSN) номер.</p>" #~ msgid "" @@ -5526,8 +5261,7 @@ #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо ви виберете ручний режим, запуск і зупинку служби вручну\n" -#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root" -#~ "\"):\n" +#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root\"):\n" #~ " <tt> \n" #~ " <br><b>запуск: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br><b>зупинка: </b>ifdown ippp0\n" @@ -5537,34 +5271,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Вибір <b>пов’язування каналів</b> встановить 128-КБ з’єднання\n" -#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий " -#~ "канал,\n" +#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий канал,\n" #~ "скористайтеся такими командами:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br>isdnctrl addlink ippp0\n" #~ "<br>isdnctrl removelink ippp0\n" #~ "<br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції " -#~ "виконувалися автоматично.\n" -#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо " -#~ "навантаження падатиме,\n" +#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції виконувалися автоматично.\n" +#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо навантаження падатиме,\n" #~ "канал буде вилучено.\n" #~ "</p>\n" @@ -5572,15 +5300,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Вибір\n" #~ "<b>Зовнішнього інтерфейсу брандмауера</b> задіює брандмауер\n" #~ "і встановлює його інтерфейс як зовнішній.\n" -#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо " -#~ "з’єднання встановлено.\n" +#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо з’єднання встановлено.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5615,8 +5341,7 @@ #~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть IP-адреси, якщо ви отримали фіксовані IP-адреси\n" -#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте " -#~ "raw IP.</p>\n" +#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте raw IP.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\n" @@ -5626,8 +5351,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте <b>Динамічна IP-адреса</b> якщо ваш\n" -#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У " -#~ "цьому випадку,\n" +#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n" #~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n" #~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.\n" #~ "</p>\n" @@ -5657,8 +5381,7 @@ #~ msgstr "Т&иповий маршрут" #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно." +#~ msgstr "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно." #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" #~ msgstr "Ручний вибір плати ISDN" @@ -5703,13 +5426,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо ви маєте стару плату ISA, ви можете ввести значення для\n" #~ "порту вводу-виводу або адреси у пам’яті і використане переривання.\n" -#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним " -#~ "довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n" +#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5717,12 +5438,10 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер " -#~ "завантажується під час\n" +#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер завантажується під час\n" #~ "завантаження системи. <b>Вручну</b> — драйвер слід запускати командою\n" #~ "<b>rcisdn start</b>, лише користувач \"root\" може це зробити.\n" -#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</" -#~ "p>\n" +#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n" @@ -5731,10 +5450,8 @@ #~ "<p>Для вашої плати ISDN існує декілька драйверів,\n" #~ "Будь ласка, виберіть один зі списку.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> " +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> " #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -5745,20 +5462,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на " -#~ "зовнішню лінію,\n" -#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у " -#~ "більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на зовнішню лінію,\n" +#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть " -#~ "позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Протокол ISDN" @@ -5949,8 +5659,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Додавання модема:</BIG></B><br>\n" -#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати " -#~ "модем.</P>\n" +#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модем.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5971,41 +5680,30 @@ #~ msgstr "<p>Введіть для модему конфігураційні значення.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають " -#~ "COM1, COM2 та іншим\n" +#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають COM1, COM2 та іншим\n" #~ "у DOS/Windows. ttyACM0 і ttyACM1 відповідають USB-портам.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести " -#~ "<b>Префікс набирання</b>.\n" +#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести <b>Префікс набирання</b>.\n" #~ "Часто, це число <i>9</i> або <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною " -#~ "лінією. Більшість телефонних\n" -#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</" -#~ "b>. Позначте додаткові\n" -#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) " -#~ "або, щоб ваш\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною лінією. Більшість телефонних\n" +#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</b>. Позначте додаткові\n" +#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) або, щоб ваш\n" #~ "модем чекав на виявлення сигналу у лінії (<i>Виявляти гудок</i>).</p>\n" #~ msgid "" @@ -6049,10 +5747,8 @@ #~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n" #~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої " -#~ "відповідає\n" -#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим " -#~ "модемом.</p>\n" +#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої відповідає\n" +#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим модемом.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" @@ -6102,20 +5798,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Набирати за вимогою</b> означає, що інтернет-\n" #~ "з’єднання буде встановлено автоматично, якщо надійде запит на дані з\n" -#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один " -#~ "<i>сервер назв</i>. Використовуйте\n" -#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки " -#~ "існують\n" +#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один <i>сервер назв</i>. Використовуйте\n" +#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки існують\n" #~ "програми, які періодично роблять запити на дані з інтернету.</p>" #~ msgid "" @@ -6136,28 +5827,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Сервери назв</b> потрібні для перетворення назв вузлів\n" -#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам " -#~ "лише потрібно\n" +#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам лише потрібно\n" #~ "вказати сервера назв, якщо ви вмикаєте <i>Набирати за вимогою</i> або\n" #~ "вимикаєте <b>Модифікацію DNS</b> після з’єднання.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від " -#~ "вхідного\n" -#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не " -#~ "проводиться,\n" +#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від вхідного\n" +#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не проводиться,\n" #~ "спробуйте цей параметр.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6173,11 +5858,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого " -#~ "неактивне\n" +#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого неактивне\n" #~ "з’єднання буде закрито (0 означає з’єданння без граничного часу).</p>\n" #~ msgid "min" @@ -6243,69 +5926,55 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте пункт <b>Динамічна IP-адреса</b>,\n" -#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час " -#~ "з’єднання. У цьому випадку,\n" +#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n" #~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n" #~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте пункт <b>Використовувати DNS вузла</b>, щоб змінити\n" #~ "ваші сервери назв доменів після встановлення з’єднання. Таким чином,\n" -#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з " -#~ "сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n" -#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>." -#~ "</p>\n" +#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n" +#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо режим зворотного виклику вимкнено, виклики будуть оброблятися\n" #~ "у звичайний спосіб, без додаткових операцій.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного " -#~ "дзвінка,\n" +#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного дзвінка,\n" #~ "буде увімкнено зворотний виклик.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме " -#~ "початковий виклик, а потім\n" +#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме початковий виклик, а потім\n" #~ "чекатиме зворотного виклику з віддаленого комп’ютера.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте пункт <b>Типовий маршрут</b>, щоб встановити\n" -#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків " -#~ "правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n" -#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника " -#~ "послуг.</p>" +#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n" +#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника послуг.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Виберіть ISP (постачальника інтернету)" @@ -6367,8 +6036,7 @@ #~ "to change the configuration opens.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n" -#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у " -#~ "якому\n" +#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у якому\n" #~ "можна змінити налаштування.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6385,8 +6053,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Додавання постачальника послуг:</big></b><br>\n" -#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг " -#~ "вручну.</p>\n" +#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг вручну.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6395,8 +6062,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n" #~ "Виберіть постачальника послуг для зміни або вилучення.\n" -#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від " -#~ "завдань.</p>\n" +#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від завдань.</p>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Виберіть відповідного <b>постачальника послуг</b>.</p>" @@ -6409,9 +6075,7 @@ #~ "а тоді виберіть постачальника послуг зі списку.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в " -#~ "списку.</p>" +#~ msgstr "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в списку.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Виберіть один з наявних типів постачальників послуг .</p>" @@ -6428,8 +6092,7 @@ #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Щоб зареєструватися у <b>%1</b> і знайти кращий\n" -#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або " -#~ "скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n" +#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6460,8 +6123,7 @@ #~ msgstr "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b> і <b>Телефонний номер</b>,\n" @@ -6469,13 +6131,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Виберіть тип інкапсуляції пакетів.\n" -#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> " -#~ "позначає\n" +#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> позначає\n" #~ "Синхронне PPP. </p> " #~ msgid "" @@ -6485,24 +6145,20 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть <b>ІД лінії</b> \n" -#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, " -#~ "870008594732), \n" +#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, 870008594732), \n" #~ "<b>Код користувача</b> (зазвичай, 007), і <b>Пароль</b> \n" -#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого " -#~ "постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" +#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть <b>Ім’я користувача</b> і \n" -#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису " -#~ "(запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" +#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ім’я користувача</b> буде доповнено\n" @@ -6510,21 +6166,17 @@ #~ "наприкінці.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували " -#~ "щоразу.\n" +#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували щоразу.\n" #~ "Ваш\n" -#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на " -#~ "диску.\n" -#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на " -#~ "диску\n" +#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на диску.\n" +#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на диску\n" #~ "(його зможе прочитати лише користувач \"root\").\n" #~ "</p>\n" @@ -6594,19 +6246,16 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " -#~| "system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager не має змоги запитати пароль.\n" -#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій " -#~ "системі.\n" +#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій системі.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" @@ -6620,38 +6269,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b>, замініть пробіл\n" -#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш " -#~ "пароль\n" -#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого " -#~ "постачальника послуг.</p>\n" +#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш пароль\n" +#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Доступ до AOL-DSL.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (перед\n" -#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, " -#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" +#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" #~ "Якщо ви новий клієнт служби AOL і бажаєте додзвонитися вперше, вам слід\n" -#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете " -#~ "ввести\n" -#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу " -#~ "лінію AOL і\n" +#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете ввести\n" +#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу лінію AOL і\n" #~ "попросіть їх ввести PIN-код за вас.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6659,13 +6298,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n" -#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, " -#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" +#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" #~ "У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6683,15 +6320,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n" -#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть " -#~ "ваш пароль і\n" -#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника " -#~ "послуг.</p>\n" +#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть ваш пароль і\n" +#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" #~ msgstr "Налаштування постачальників послуг" @@ -6699,33 +6333,25 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через " -#~ "KInternet" +#~ msgstr "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~| "root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" -#~| "p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Керування пристроєм</big></b></p>\n" #~ "<p>Зазвичай, лише системному адміністратору дозволено активувати і\n" -#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування " -#~ "пристроєм для \n" -#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач " -#~ "може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n" +#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування пристроєм для \n" +#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" #~ msgstr "Започаткування налаштування DSL" @@ -6934,19 +6560,11 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Параметри фаєрволу" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">вимкнути</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">увімкнути</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" @@ -7081,19 +6699,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " -#~ "to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings " -#~ "immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Тут налаштуйте параметри (кешування) вашого проксі Інтернету.</p>\n" -#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші " -#~ "зміни\n" -#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично " -#~ "підхопити нові\n" -#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-" -#~ "клієнт,...). </p>" +#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші зміни\n" +#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично підхопити нові\n" +#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-клієнт,...). </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" @@ -7103,12 +6716,10 @@ #~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого " -#~ "доступу\n" +#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого доступу\n" #~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" @@ -7123,8 +6734,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7132,10 +6742,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх " -#~ "протоколів</b>\n" -#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх " -#~ "протоколів\n" +#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх протоколів</b>\n" +#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх протоколів\n" #~ "(HTTP, HTTPS і FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7143,8 +6751,7 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, " -#~ "для\n" +#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, для\n" #~ "яких запити слід виконувати напряму без кешування,\n" #~ "наприклад, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -7152,18 +6759,15 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо використовуєте сервер проксі з автентифікацією, введіть\n" #~ "<b>Ім'я користувача проксі</b> і <b>Пароль проксі</b>. Коректне ім'я\n" -#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком " -#~ "лапок).</p>\n" +#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком лапок).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" @@ -7243,56 +6847,40 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " -#~ "example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра,\n" -#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його " -#~ "назвою\n" -#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до " -#~ "перезавантажень.\n" +#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його назвою\n" +#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " -#~| "address,\n" +#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" #~| "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~| "the device through which the traffic to the defined network will be " -#~| "routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +#~| "the device through which the traffic to the defined network will be routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " -#~ "address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " -#~ "routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Для кожного маршруту, введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n" #~ "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n" -#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який " -#~ "буде\n" +#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який буде\n" #~ "маршрутизовано трафік («-» позначає довільний інтерфейс).</p>\n" #~ msgid "Providers to Configure" #~ msgstr "Налаштувати постачальників послуг" #~ msgid "" -#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix " -#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</" -#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" -#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " -#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" +#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу " -#~ "(наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n" -#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або " -#~ "довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого " -#~ "інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n" -#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву " -#~ "вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" +#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n" +#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n" +#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #~ msgid "No valid hostname." #~ msgstr "Немає чинної назви вузла." @@ -7301,8 +6889,7 @@ #~ "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n" #~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після " -#~ "збою з’єднання буде\n" +#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після збою з’єднання буде\n" #~ "автоматично встановлене знову.</p>\n" #~ msgid "Automatically &Reconnect" @@ -7311,17 +6898,12 @@ #~ msgid "&Netmask" #~ msgstr "&Маска мережі" -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " -#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. " -#~ "Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>" +#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " -#~ "modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" Modified: trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nfs.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:01+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -140,7 +140,7 @@ "Дійсний домен: %3" #. error popup message -#: src/include/nfs/routines.rb:116 +#: src/include/nfs/routines.rb:115 msgid "" "fstab already contains an entry\n" "with mount point '%1'." @@ -149,7 +149,7 @@ "точкою монтування \"%1\"." #. error popup message (spaces are now allowed) -#: src/include/nfs/routines.rb:139 +#: src/include/nfs/routines.rb:137 msgid "" "The path entered is invalid.\n" "It must be shorter than 70 characters\n" @@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "Налаштування клієнта NFS" #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:387 +#: src/modules/Nfs.rb:385 msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "Неможливо створити каталог «%1»." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:405 +#: src/modules/Nfs.rb:403 msgid "" "Unable to write to /etc/fstab.\n" "No changes will be made to the\n" @@ -410,52 +410,52 @@ "буде зроблено жодної зміни.\n" #. dialog label -#: src/modules/Nfs.rb:447 +#: src/modules/Nfs.rb:446 msgid "Writing NFS Configuration" msgstr "Запис конфігурації NFS" #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:452 +#: src/modules/Nfs.rb:451 msgid "Stop services" msgstr "Зупинити служби" #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:454 +#: src/modules/Nfs.rb:453 msgid "Start services" msgstr "Запустити служби" #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:458 +#: src/modules/Nfs.rb:457 msgid "Stopping services..." msgstr "Зупинка служб..." #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:460 +#: src/modules/Nfs.rb:459 msgid "Starting services..." msgstr "Запуск служб..." #. final progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:462 +#: src/modules/Nfs.rb:461 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. help text -#: src/modules/Nfs.rb:468 +#: src/modules/Nfs.rb:467 msgid "Writing NFS client settings. Please wait..." msgstr "Запис параметрів клієнта NFS. Будь ласка, зачекайте..." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:488 +#: src/modules/Nfs.rb:487 msgid "Unable to mount the NFS entries from /etc/fstab." msgstr "Не вдається змонтувати записи NFS з /etc/fstab." #. summary header -#: src/modules/Nfs.rb:510 +#: src/modules/Nfs.rb:506 msgid "NFS Entries" msgstr "Записи NFS" #. summary item, %1 is a number -#: src/modules/Nfs.rb:514 +#: src/modules/Nfs.rb:510 msgid "%1 entries configured" msgstr "Налаштовано записів - %1" Modified: trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nfs_server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:16+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the nfs-server module @@ -68,12 +67,8 @@ msgstr "Параметри експорту (див. \"man exports\")" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Параметри домену для Id mapping NFSv4, на зразок \"localdomain\" або \"abc." -"com\" та інших." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Параметри домену для Id mapping NFSv4, на зразок \"localdomain\" або \"abc.com\" та інших." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -84,27 +79,27 @@ msgstr "Параметр Так/Ні для вмикання/вимикання безпечної NFS." #. summary text -#: src/clients/nfs_server.rb:202 +#: src/clients/nfs_server.rb:196 msgid "NFS server is enabled" msgstr "Сервер NFS увімкнено" #. summary text -#: src/clients/nfs_server.rb:205 +#: src/clients/nfs_server.rb:199 msgid "NFS server is disabled" msgstr "Сервер NFS вимкнено" #. error message -#: src/clients/nfs_server.rb:221 +#: src/clients/nfs_server.rb:215 msgid "Required packages (%1) are not installed." msgstr "Необхідні пакунки (%1) не встановлено." #. error #. error -#: src/clients/nfs_server.rb:261 src/clients/nfs_server.rb:291 +#: src/clients/nfs_server.rb:255 src/clients/nfs_server.rb:285 msgid "No mount point specified." msgstr "Не вказано точку підключення." -#: src/clients/nfs_server.rb:266 +#: src/clients/nfs_server.rb:260 msgid "" "The exports table already\n" "contains this directory." @@ -115,20 +110,13 @@ #. CLI action handler. #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful -#: src/clients/nfs_server.rb:325 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"Неможливо встановити домен без вмикання NFSv4. Скористайтеся для цього " -"командою \"set enablev4\"." +#: src/clients/nfs_server.rb:319 +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "Неможливо встановити домен без вмикання NFSv4. Скористайтеся для цього командою \"set enablev4\"." -#: src/clients/nfs_server.rb:336 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"Команду 'set' слід використовувати у вигляді \"set параметр=значення\". " -"Скористайтеся командою \"set help\", щоб дізнатися про параметри." +#: src/clients/nfs_server.rb:330 +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "Команду 'set' слід використовувати у вигляді \"set параметр=значення\". Скористайтеся командою \"set help\", щоб дізнатися про параметри." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -187,59 +175,48 @@ "Можливо, це спричинено паразитним проміжком у файлі налаштувань.\n" #. text entry label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:68 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:58 msgid "&Directory to Export" msgstr "&Експортувати каталог" #. button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:74 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:64 msgid "&Browse..." msgstr "&Навігація..." -#: src/include/nfs_server/ui.rb:97 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:87 msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports." msgstr "Будь ласка, введіть непорожній шлях експорту. Наприклад, /exports" #. error popup message -#: src/include/nfs_server/ui.rb:105 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:95 msgid "The exports table already contains this directory." msgstr "Таблиця експорту вже містить цей каталог." -#. message popup; %1, %2 are package names -#: src/include/nfs_server/ui.rb:113 -msgid "" -"The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n" -"with spaces in their names.\n" -"Use the kernel-based server (%2) to do that." -msgstr "" -"Сервер NFS (%1) у режимі користувача не може експортувати каталоги\n" -"з пробілами у назвах.\n" -"Щоб зробити це, скористайтеся сервер ядра (%2)." - #. the dir does not exist -#: src/include/nfs_server/ui.rb:126 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:101 msgid "The directory does not exist. Create it?" msgstr "Каталог не існує. Створити його?" #. title in the file selection dialog -#: src/include/nfs_server/ui.rb:136 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:111 msgid "Select the Directory to Export" msgstr "Виберіть каталог для експорту" #. text entry label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:193 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:168 msgid "&Host Wild Card" msgstr "Шаблон заміни &вузла" #. text entry label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:195 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:170 msgid "O&ptions" msgstr "&Параметри" #. check to see if user has changed options entry in the dialogue #. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones). #. If yes, suggest the user with a suitable default option set. -#: src/include/nfs_server/ui.rb:250 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:222 msgid "" "'fsid=0' is not a valid option unless \n" "NFSv4 is enabled (previous page).\n" @@ -248,7 +225,7 @@ "не увімкнено NFSv4 (попередня сторінка)\n" #. error popup message -#: src/include/nfs_server/ui.rb:268 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:240 msgid "" "Options for this wild card\n" "are already set." @@ -258,16 +235,12 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish -#: src/include/nfs_server/ui.rb:300 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"Неможливо прочитати файл /etc/idmapd.conf. Встановлюється типовий домен " -"\"localdomain\"." +#: src/include/nfs_server/ui.rb:272 +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "Неможливо прочитати файл /etc/idmapd.conf. Встановлюється типовий домен \"localdomain\"." #. Help, part 1 of 2 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:323 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:295 msgid "" "<P>Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n" "and export some of your directories to others.</P>" @@ -276,82 +249,72 @@ "і експортувати деякі з ваших каталогів для спільного використання.</P>" #. Help, part 2 of 2 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:330 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:302 msgid "" "<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n" "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" msgstr "" -"<P>Якщо ви виберете <B>Запустити сервер NFS</B>, натискання кнопки <B>Далі</" -"B>\n" -"відкриє вікно налаштування, у якому ви маєте задати каталоги для експорту.</" -"P>" +"<P>Якщо ви виберете <B>Запустити сервер NFS</B>, натискання кнопки <B>Далі</B>\n" +"відкриє вікно налаштування, у якому ви маєте задати каталоги для експорту.</P>" -#: src/include/nfs_server/ui.rb:339 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Якщо серверу потрібно керувати клієнтами NFSv4, позначте параметр " -"<B>Увімкнути NFSv4</B> і\n" -"заповніть поле назви домену NFSv4 для фонової служби картографування. " -"Залиште\n" -"у полі значення localdomain або перегляньте сторінки man idmapd і idmapd." -"conf, якщо ви не впевнені у своїх діях.</P>\n" +"<P>Якщо серверу потрібно керувати клієнтами NFSv4, позначте параметр <B>Увімкнути NFSv4</B> і\n" +"заповніть поле назви домену NFSv4 для фонової служби картографування. Залиште\n" +"у полі значення localdomain або перегляньте сторінки man idmapd і idmapd.conf, якщо ви не впевнені у своїх діях.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm -#: src/include/nfs_server/ui.rb:349 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Якщо сервер і клієнт повинні проходити автентифікацію за допомогою " -"бібліотеки GSS, будь ласка, позначте <B>Увімкнути безпеку GSS</B>.\n" -"Щоб мати змогу використовувати GSS API, на даний момент вам потрібно мати на " -"вашій системі kerberos і gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n" +"<P>Якщо сервер і клієнт повинні проходити автентифікацію за допомогою бібліотеки GSS, будь ласка, позначте <B>Увімкнути безпеку GSS</B>.\n" +"Щоб мати змогу використовувати GSS API, на даний момент вам потрібно мати на вашій системі kerberos і gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n" #. frame label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:359 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:331 msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NFS" #. radio button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:370 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:342 msgid "&Start" msgstr "&Запустити" #. radio button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:379 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:351 msgid "Do &Not Start" msgstr "&Не запускати" #. frame label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:397 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:369 msgid "Enable NFSv4" msgstr "Увімкнути NFSv4" -#: src/include/nfs_server/ui.rb:404 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:376 msgid "Enable NFS&v4" msgstr "Увімкнути NFS&v4" -#: src/include/nfs_server/ui.rb:409 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:381 msgid "Enter NFSv4 do&main name:" msgstr "Введіть назву до&мену NFSv4:" -#: src/include/nfs_server/ui.rb:419 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:391 msgid "Enable &GSS Security" msgstr "Увімкнути безпеку &GSS" #. dialog title -#: src/include/nfs_server/ui.rb:439 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:411 msgid "NFS Server Configuration" msgstr "Налаштування сервера NFS" #. Help, part 1 of 4 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:515 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:487 msgid "" "<P>The upper box contains all the directories to export.\n" "If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n" @@ -362,83 +325,73 @@ "яким дозволено монтувати цей каталог.</P>\n" #. Help, part 2 of 4 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:524 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:495 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" -"<P><b>Шаблон заміни вузла</b> визначає вузли, що отримають доступ до " -"вибраного\n" +"<P><b>Шаблон заміни вузла</b> визначає вузли, що отримають доступ до вибраного\n" "каталогу. Це можуть бути одиничний вузол, групи, шаблони або\n" "IP-мережі.</P>\n" -#. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server -#: src/include/nfs_server/ui.rb:536 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Введіть зірочку (<tt>*</tt>) замість назви, щоб задати всі вузли.</p>" +#. Help, part 3 of 4 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:503 +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Введіть зірочку (<tt>*</tt>) замість назви, щоб задати всі вузли.</p>" -#. Help, part 3 of 4, variant for user space server -#: src/include/nfs_server/ui.rb:544 -msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>" -msgstr "<p>Залиште поле порожнім, якщо бажаєте задати всі вузли.</p>" - #. Help, part 4 of 4 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:551 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:509 msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Зверніться до команди <tt>man exports</tt>, щоб дізнатися більше.</P>\n" +msgstr "<P>Зверніться до команди <tt>man exports</tt>, щоб дізнатися більше.</P>\n" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:567 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:524 msgid "Add &Directory" msgstr "Додати &каталог" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:569 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:526 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:571 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:528 msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" #. table header -#: src/include/nfs_server/ui.rb:584 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:541 msgid "Host Wild Card" msgstr "Шаблон заміни вузла" #. table header -#: src/include/nfs_server/ui.rb:586 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:543 msgid "Options" msgstr "Параметри" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:597 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:554 msgid "Add &Host" msgstr "Додати &вузол" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:599 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:556 msgid "Ed&it" msgstr "Реда&гувати" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:601 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:558 msgid "Dele&te" msgstr "Вилучи&ти" #. dialog title -#: src/include/nfs_server/ui.rb:608 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:565 msgid "Directories to Export" msgstr "Експортувати каталоги" #. not fatal - write other dirs. -#: src/modules/NfsServer.rb:181 +#: src/modules/NfsServer.rb:158 msgid "" "Unable to create a missing directory:\n" "%1" @@ -447,7 +400,7 @@ "%1" #. error popup message -#: src/modules/NfsServer.rb:193 +#: src/modules/NfsServer.rb:170 msgid "" "Unable to write to /etc/exports.\n" "No changes will be made to the\n" @@ -458,76 +411,60 @@ "не буде виконано.\n" #. dialog label -#: src/modules/NfsServer.rb:228 +#: src/modules/NfsServer.rb:192 msgid "Writing NFS Server Configuration" msgstr "Запис конфігурації сервера NFS" #. progress stage label -#: src/modules/NfsServer.rb:233 +#: src/modules/NfsServer.rb:197 msgid "Save /etc/exports" msgstr "Зберегти /etc/exports" #. progress stage label -#: src/modules/NfsServer.rb:235 +#: src/modules/NfsServer.rb:199 msgid "Restart services" msgstr "Перезапустити служби" #. progress step label -#: src/modules/NfsServer.rb:239 +#: src/modules/NfsServer.rb:203 msgid "Saving /etc/exports..." msgstr "Збереження /etc/exports..." #. progress step label -#: src/modules/NfsServer.rb:241 +#: src/modules/NfsServer.rb:205 msgid "Restarting services..." msgstr "Перезапуск служб..." #. final progress step label -#: src/modules/NfsServer.rb:243 +#: src/modules/NfsServer.rb:207 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. help text -#: src/modules/NfsServer.rb:251 +#: src/modules/NfsServer.rb:215 msgid "Writing NFS server settings. Please wait..." msgstr "Запис параметрів клієнта NFS. Будь ласка, зачекайте..." #. Independent of @ref start because of Heartbeat (#27001). -#: src/modules/NfsServer.rb:265 +#: src/modules/NfsServer.rb:229 msgid "Unable to write to idmapd.conf." msgstr "Запис в idmapd.conf неможливий." -#: src/modules/NfsServer.rb:314 -msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting." -msgstr "Неможливо запустити idmapd. Перевірте налаштування вашого домену." - -#: src/modules/NfsServer.rb:321 -msgid "Unable to restart idmapd." -msgstr "Неможливо перезапустити idmapd" - -#: src/modules/NfsServer.rb:328 -msgid "Unable to stop idmapd." -msgstr "Неможливо зупинити idmapd." - #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) -#: src/modules/NfsServer.rb:339 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"Неможливо запустити svcgssd. Переконайтеся, що ваші kerberos і gssapi (nfs-" -"utils) правильно налаштовано." +#: src/modules/NfsServer.rb:266 +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "Неможливо запустити svcgssd. Переконайтеся, що ваші kerberos і gssapi (nfs-utils) правильно налаштовано." -#: src/modules/NfsServer.rb:349 -msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it." -msgstr "\"svcgssd\" вже виконується. Його неможливо перезапустити." +#: src/modules/NfsServer.rb:275 +msgid "Unable to restart 'svcgssd' service." +msgstr "Неможливо перезапустити службу svcgssd." -#: src/modules/NfsServer.rb:357 +#: src/modules/NfsServer.rb:283 msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it." msgstr "\"svcgssd\" вже виконується. Його неможливо зупинити." #. error popup message -#: src/modules/NfsServer.rb:376 +#: src/modules/NfsServer.rb:299 msgid "" "Unable to restart the NFS server.\n" "Your changes will be active after reboot.\n" @@ -536,18 +473,39 @@ "застосовано після перезавантаження системи.\n" #. summary header; directories exported by NFS -#: src/modules/NfsServer.rb:399 +#: src/modules/NfsServer.rb:322 msgid "NFS Exports" msgstr "Експорти NFS" #. add information reg NFSv4 support, domain and security -#: src/modules/NfsServer.rb:417 +#: src/modules/NfsServer.rb:340 msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1." msgstr "Домен NFSv4 для idmapping це %1." -#~ msgid "Unable to restart 'svcgssd' service." -#~ msgstr "Неможливо перезапустити службу svcgssd." +#~ msgid "" +#~ "The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n" +#~ "with spaces in their names.\n" +#~ "Use the kernel-based server (%2) to do that." +#~ msgstr "" +#~ "Сервер NFS (%1) у режимі користувача не може експортувати каталоги\n" +#~ "з пробілами у назвах.\n" +#~ "Щоб зробити це, скористайтеся сервер ядра (%2)." +#~ msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>" +#~ msgstr "<p>Залиште поле порожнім, якщо бажаєте задати всі вузли.</p>" + +#~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting." +#~ msgstr "Неможливо запустити idmapd. Перевірте налаштування вашого домену." + +#~ msgid "Unable to restart idmapd." +#~ msgstr "Неможливо перезапустити idmapd" + +#~ msgid "Unable to stop idmapd." +#~ msgstr "Неможливо зупинити idmapd." + +#~ msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it." +#~ msgstr "\"svcgssd\" вже виконується. Його неможливо перезапустити." + #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Каталоги" @@ -558,22 +516,13 @@ #~ msgstr "Фаєрвол" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only " -#~| "one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a " -#~| "particular client.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is " -#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>На попередній сторінці увімкнено параметр NFSv4. Переконайтеся, що на " -#~ "окремого клієнта припадає лише по одній файловій системі, позначеній " -#~ "параметром fsid=0.</p>" +#~| msgid "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgstr "<p>На попередній сторінці увімкнено параметр NFSv4. Переконайтеся, що на окремого клієнта припадає лише по одній файловій системі, позначеній параметром fsid=0.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n" -#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n" #~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n" #~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" Modified: trunk/yast/uk/po/nis.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/nis.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/nis.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nis.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:42+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -266,9 +266,10 @@ msgstr "&Адреси серверів NIS" #. check box label -#: src/include/nis/ui.rb:411 -msgid "Br&oadcast" -msgstr "Транс&ляція" +#. checkbox label +#: src/include/nis/ui.rb:411 src/include/nis/ui.rb:853 +msgid "&Broadcast" +msgstr "&Трансляція" #. pushbutton label, find nis servers #. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960) @@ -381,11 +382,6 @@ msgstr "&Сервери (розмежовані пробілами або комами)" #. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:853 -msgid "&Broadcast" -msgstr "&Трансляція" - -#. checkbox label #: src/include/nis/ui.rb:859 msgid "&SLP" msgstr "&SLP" @@ -593,3 +589,6 @@ #: src/modules/Nis.rb:1260 msgid "NIS server not found." msgstr "Не знайдено NIS-сервер." + +#~ msgid "Br&oadcast" +#~ msgstr "Транс&ляція" Modified: trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/ntp-client.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-07 08:19+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Запис конфігурації NTP..." #. help text -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:90 msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" msgstr "<p>Натисніть кнопку <b>Синхронізувати</b>, щоб встановити правильний час у системі за допомогою вибраного сервера NTP. Якщо ви бажаєте постійно використовувати NTP, увімкніть параметр <b>Зберегти налаштування NTP</b>.</p>" @@ -38,48 +38,48 @@ msgstr "<p>При увімкненні <b>Запускати NTP як фонову службу</b> служба NTP буде запускатися у вигляді фонової служби. В іншому випадку системний час буде періодично синхронізуватися. Типовий інтервал 15 хвилин. Ви можете змінити його після установки за допомогою модуля <b>yast2 ntp-client</b>.</p>" #. help text, cont. -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:110 msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" msgstr "<p>За допомогою кнопки <b>Налаштувати</b> ви маєте змогу відкрити вікно додаткового налаштування NTP.</p>" #. help text, cont. -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:119 msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" msgstr "<p>Синхронізація з сервером NTP можлива, лише якщо мережу налаштовано.</p>" #. translators: error popup -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:145 msgid "Invalid NTP server hostname %1" msgstr "Нечинна назва сервера NTP %1" #. combo box label -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:240 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:243 msgid "&NTP Server Address" msgstr "Адреса &сервера NTP" #. check box label -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:250 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:253 msgid "&Run NTP as daemon" msgstr "&Запускати NTP як фонову службу" #. check box label -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:259 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:262 msgid "&Save NTP Configuration" msgstr "&Зберегти налаштування NTP" #. push button label -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:269 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:272 msgid "S&ynchronize now" msgstr "&Синхронізувати зараз" #. push button label #. bnc#449615: only simple config for inst-sys -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:275 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:276 msgid "&Configure..." msgstr "&Налаштувати..." #. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:379 msgid "" "Synchronization with NTP server is not possible\n" "without package %1 installed." @@ -88,18 +88,18 @@ "сервером NTP неможлива." #. Only if network is running try to synchronize the ntp server -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:391 msgid "Synchronizing with NTP server..." msgstr "Синхронізація з сервером NTP..." #. update time widgets -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:439 msgid "Connection to selected NTP server failed." msgstr "Спроба з'єднання з сервером зазнала невдачі." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:470 msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" @@ -308,273 +308,267 @@ msgstr "Приймачі JJY" #. command line help text for NTP client module -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:23 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:22 msgid "NTP client configuration module." msgstr "Модуль налаштування NTP-клієнта." #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:33 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:32 msgid "Print the status of the NTP daemon" msgstr "Показати стан фонової служби NTP" #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:40 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:39 msgid "Print all configured synchronization relationships" msgstr "Показати всі налаштовані взаємозв'язки синхронізації" #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:47 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:46 msgid "Enable the NTP daemon" msgstr "Увімкнути фонову службу NTP" #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:54 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:53 msgid "Disable the NTP daemon" msgstr "Вимкнути фонову службу NTP" #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:61 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:60 msgid "Add new synchronization relationship" msgstr "Додати новий взаємозв'язок синхронізації" #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:68 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:67 msgid "Edit existing synchronization relationship" msgstr "Змінити існуючий взаємозв'язок синхронізації" #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:75 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:74 msgid "Delete a synchronization relationship" msgstr "Вилучити взаємозв'язок синхронізації" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:83 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:82 msgid "The address of the server" msgstr "Адреса сервера" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:90 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:89 msgid "The address of the peer" msgstr "Адреса вузла" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:97 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:96 msgid "The address to which to broadcast" msgstr "Адреса, для якої транслювати" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:104 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:103 msgid "The address from which to accept broadcasts" msgstr "Адреса, з якої приймати трансляції" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:111 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:110 msgid "The options of the relationship" msgstr "Параметри взаємозв'язку" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:118 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:117 msgid "Options for clock driver calibration" msgstr "Параметри калібрування драйвера годинника" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:125 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:124 msgid "Use the server for initial synchronization" msgstr "Для початкової синхронізації вживати сервер" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:131 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:130 msgid "Do not use the server for initial synchronization" msgstr "Для початкової синхронізації не вживати сервер" #. error report for command line -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:191 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:190 msgid "The synchronization peer not specified." msgstr "Не вказано вузол синхронізації." #. error report for command line -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:198 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:197 msgid "Specified synchronization peer not found." msgstr "Вказаного вузла синхронізації не знайдено." #. status information for command line -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:252 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:249 msgid "NTP daemon is enabled." msgstr "Увімкнено фонову службу NTP." -#. status information for command line -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:254 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:249 msgid "NTP daemon is disabled." msgstr "Вимкнено фонову службу NTP." #. table cell, NTP relationship type #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:268 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:565 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:262 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:542 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. table cell, NTP relationship type #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:270 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:567 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:264 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:544 msgid "Peer" msgstr "Вузол" #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:272 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:266 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляція" #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:274 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:268 msgid "Accepting Broadcasts" msgstr "Приймає трансляції" #. table cell, %1 is integer 0-3 #. table cell, %1 is integer 0-3 -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:288 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:587 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:281 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:564 msgid "Unit Number: %1" msgstr "Номер годинника: %1" #. table cell, NTP relationship type #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:294 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:593 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:287 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:570 msgid "Local Radio Clock" msgstr "Локальний радіо-годинник" #. command line error message -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:344 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:335 msgid "Reading the settings failed." msgstr "Читання параметрів зазнало невдачі." #. frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:100 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:99 msgid "NTP Server Configuration" msgstr "Налаштування сервера NTP" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:113 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:112 msgid "NTP Configuration" msgstr "Налаштування NTP" -#. TRANSLATORS: UI frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:177 -msgid "Firewall Settings" -msgstr "Параметри фаєрволу" - -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:189 +#. Main dialog +#. @return [Symbol] for wizard sequencer +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:184 msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:200 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:195 msgid "Security Settings" msgstr "Параметри безпеки" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:229 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:222 msgid "Advanced NTP Configuration" msgstr "Додаткове налаштування NTP" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:260 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:253 msgid "New Synchronization" msgstr "Нова синхронізація" #. Server editing dialog #. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:285 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:276 msgid "Server Settings" msgstr "Параметри сервера" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:301 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:292 msgid "NTP Server" msgstr "Сервер NTP" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:331 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1548 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320 src/include/ntp-client/widgets.rb:1492 msgid "Local NTP Server" msgstr "Локальний сервер NTP" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:377 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1549 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364 src/include/ntp-client/widgets.rb:1493 msgid "Public NTP Server" msgstr "Громадський сервер NTP" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:420 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:405 msgid "NTP Peer" msgstr "Вузол NTP" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:459 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:442 msgid "Local Reference Clock" msgstr "Місцевий годинник посилання" #. dialog caption #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:494 src/include/ntp-client/widgets.rb:569 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:475 src/include/ntp-client/widgets.rb:546 msgid "Outgoing Broadcast" msgstr "Вихідна трансляція" #. dialog caption #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:521 src/include/ntp-client/widgets.rb:573 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:500 src/include/ntp-client/widgets.rb:550 msgid "Incoming Broadcast" msgstr "Вхідна трансляція" #. text entry -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:547 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:524 msgid "&Reference ID" msgstr "&ІД посилання" #. int field -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:550 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:527 msgid "&Stratum" msgstr "&Прошарок" #. text entry -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:555 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:532 msgid "Calibration Offset 1" msgstr "Відступ калібрування 1" #. text entry -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:558 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:535 msgid "Calibration Offset 2" msgstr "Відступ калібрування 2" #. check box -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:563 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:540 msgid "Flag &1" msgstr "Прапорець &1" #. check box -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:566 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:543 msgid "Flag &2" msgstr "Прапорець &2" #. check box -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:571 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:548 msgid "Flag &3" msgstr "Прапорець &3" #. check box -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:574 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:551 msgid "Flag &4" msgstr "Прапорець &4" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:582 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:559 msgid "Clock Driver Calibration" msgstr "Калібрування драйвера годинника" #. Read dialog help 1/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:17 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:18 msgid "" "<p><b><big>Initializing NTP Client Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>" @@ -583,7 +577,7 @@ "Будь ласка, зачекайте...<br></p>" #. Read dialog help 2/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:21 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:22 msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" @@ -592,7 +586,7 @@ "Безпечно припиніть утиліту налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:25 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:27 msgid "" "<p><b><big>Saving NTP Client Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>" @@ -601,7 +595,7 @@ "Будь ласка, зачекайте...<br></p>" #. Write dialog help 2/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:29 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:31 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -611,16 +605,23 @@ "Припиніть процедуру збереження, натиснувши <b>Перервати</b>.\n" "Додаткове вікно інформує чи це безпечно робити.</p>" -#. help text 1/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:35 +#. help text 1/5, %d is a number of minutes +#: src/include/ntp-client/helps.rb:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" +#| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" +#| "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" +#| "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" +#| "Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +#| "The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" +#| " You can change this when the system was set up." msgid "" "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" -"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" -" You can change this when the system was set up." +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be activated\n" +"and the system time will be set periodically by a <i>cron</i> script. \n" +"The interval is configurable, by default it is %d minutes." msgstr "" "<p><b><big>Запуск фонової служби NTP</big></b><br>\n" "Вкажіть, чи запускати автоматично фонову службу NTP зараз і при кожному завантаженні системи.\n" @@ -658,7 +659,7 @@ "Прапорці керування доступом можна підкоригувати редагуванням відповідного запису сервера в таблиці перегляду серверів. Цей параметр недоступний, якщо NTP налаштовано через DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:58 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:60 msgid "" "<p><b><big>Configuring via DHCP</big></b><br>\n" "To retrieve the information about NTP servers via the DHCP protocol from\n" @@ -674,7 +675,7 @@ "сервером DHCP.</p>" #. help text 4/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:66 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:68 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" @@ -689,7 +690,7 @@ "синхронізації, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>" #. help text 5/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:74 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:76 msgid "" "<p><b><big>Display Log</big></b></p>\n" "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" @@ -698,7 +699,7 @@ "Щоб переглянути журнали фонової служби NTP в новому вікні, натисніть кнопку <b>Показати журнал</b>.</p>\n" #. help text to a button -#: src/include/ntp-client/helps.rb:78 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" "To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" @@ -709,7 +710,7 @@ "вузлами або з локально приєднаним годинником, вживайте <b>Додаткове налаштування</b>." #. help text 1/4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:84 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:87 msgid "" "<p><b><big>Clock Type</big></b><br>\n" "Select the driver for the clock to configure.</p>" @@ -718,7 +719,7 @@ "Виберіть драйвер для годинника для налаштування.</p>" #. help text 2/4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:88 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:91 msgid "" "<p><b><big>Unit Number</big></b><br>\n" "If you have multiple clocks of the same type, you must set\n" @@ -729,7 +730,7 @@ "вказати <b>Номер годинника</b>.</p>" #. help text 3/4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:94 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:97 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" "To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" @@ -748,7 +749,7 @@ "або таке посилання слід створити вручну.</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:104 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:107 msgid "" "<p><b><big>Driver Calibration</big></b><br>\n" "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" @@ -757,7 +758,7 @@ "Для калібрування драйвера годинника натисніть <b>Калібрування драйвера</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:108 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:112 msgid "" "<p><b><big>Address of the NTP Server</big></b><br>\n" "To set the address of the NTP server, use the <b>Address</b> entry.\n" @@ -770,7 +771,7 @@ "провайдера Інтернету.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:115 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:119 msgid "" "<p><b><big>Selecting a Server</big></b><br>\n" "To select an NTP server from those found in the local network\n" @@ -783,7 +784,7 @@ "виберіть між <b>Локальним сервером NTP</b> і <b>Громадським сервером NTP</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:122 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Testing Server Accessibility</big></b><br>\n" "To test if the selected server is up and responds properly,\n" @@ -793,7 +794,7 @@ "Щоб перевірити чи сервер працює і відповідає належно, натисніть <b>Тест</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:128 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Address</big></b><br>\n" "To set the address of the host with which to synchronize mutually,\n" @@ -804,7 +805,7 @@ "скористайтесь <b>Адресою</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 3 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:134 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:138 msgid "" "<p><b><big>Address</big></b><br>\n" "To set the address to which to broadcast, use the <b>Address</b>\n" @@ -815,7 +816,7 @@ "<b>Адреса</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:140 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:144 msgid "" "<p><b><big>Address</big></b><br>\n" "To set the address from which to accept broadcast packets, use \n" @@ -827,7 +828,7 @@ #. help text 2/4, was removed #. help text 3/4, optional -#: src/include/ntp-client/helps.rb:148 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" @@ -839,7 +840,7 @@ " Щоб отримати детальнішу\n" "інформацію перегляньте сторінку <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" -#: src/include/ntp-client/helps.rb:154 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:158 msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" @@ -858,7 +859,7 @@ "<b>Обмежити службу NTP лише налаштованими серверами</b> у <b>Параметрах безпеки</b>.</p>\n" #. help text 1/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:164 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:168 msgid "" "<p><b><big>Synchronization Peer Type</big></b><br>\n" "Select the kind of synchronization peer to add here.</p>" @@ -867,7 +868,7 @@ "Виберіть вид вузла синхронізації, який ви хочете додати.</p>" #. help text 2/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:168 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:173 msgid "" "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n" "select <b>Server</b>.</p>" @@ -876,7 +877,7 @@ "виберіть <b>Сервер</b>.</p>" #. help text 3/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:172 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:177 msgid "" "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n" "<b>Peer</b>.</p>" @@ -885,7 +886,7 @@ "<b>Вузол</b>.</p>" #. help text 4/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:176 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:181 msgid "" "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" @@ -894,7 +895,7 @@ "виберіть <b>Радіо-годинник</b>.</p>" #. help text 5/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:180 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:186 msgid "" "<p>To broadcast time information through your network, select\n" "<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>" @@ -903,7 +904,7 @@ "<b>Вихідна трансляція</b>.</p>" #. help text 6/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:184 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:191 msgid "" "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" @@ -912,7 +913,7 @@ "і використовувати їх для встановлення локального часу, виберіть <b>Вхідна трансляція<b>.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:188 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:196 msgid "" "<p><big><b>Server Location</b></big>\n" "Select if you want to find the NTP server in the local network or select\n" @@ -923,7 +924,7 @@ "чи вибрати сервер NTP зі списку відомих серверів NTP.</p>" #. help text 2/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:194 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Finding Server in the Local\n" "Network</b></big><br>\n" @@ -938,7 +939,7 @@ "А тоді виберіть сервер зі списку знайдених.</p>" #. help text 3/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:202 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:210 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" "Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" @@ -949,7 +950,7 @@ "подивитись тільки на сервери NTP для певної країни, виберіть <b>Країну</b>.</p>" #. help text 4/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:208 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:216 msgid "" "<p><big><b>Note</b></big><br>\n" "The listed NTP servers may not be available from any country, but only\n" @@ -970,7 +971,7 @@ "щоб знайти найближчий до вас сервер NTP.</p>" #. help text 5/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:219 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:227 msgid "" "<p><big><b>Testing Server Accessibility</b></big><br>\n" "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" @@ -980,7 +981,7 @@ #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) -#: src/include/ntp-client/helps.rb:224 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:233 msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" @@ -995,7 +996,7 @@ "ваш клієнт NTP буде синхронізуватись з різними серверами кожну годину.</p>\n" #. help text 1/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:238 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:247 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" "The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" @@ -1008,7 +1009,7 @@ "залежить від драйвера. Деякі драйвери не вживають всі параметри.</p>" #. help text 2/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:245 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:254 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" "<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" @@ -1027,17 +1028,17 @@ "Всі зміни втрачено." #. menubutton entry, try to keep short -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:65 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:66 msgid "Restart NTP Daemon" msgstr "Перезапустити фонову службу NTP" #. menubutton entry, try to keep short -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:70 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:71 msgid "Save Settings and Restart NTP Daemon" msgstr "Зберегти зміни і перезапустити фонову службу NTP" -#. continue-cancel popup -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:179 +#. Do not display this warning if we use NetworkManager (#299666) +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:178 msgid "" "Warning!\n" "\n" @@ -1052,7 +1053,7 @@ "фонова служба може працювати не належним чином." #. TRANSLATORS: Popup error message -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:240 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:237 msgid "" "NTP server '%1' is not a valid hostname,\n" "fully qualified hostname, IPv4 address, or IPv6 address." @@ -1061,7 +1062,7 @@ "повною назвою вузла, адресою IPv4 або адресою IPv6." #. if there is already some server defined -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:531 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:509 msgid "" "Enabling Random Servers from pool.ntp.org would\n" "replace the current NTP server.\n" @@ -1074,44 +1075,44 @@ "Дійсно замінити поточний сервер NTP?" #. popup header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1067 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1037 msgid "Select the Device" msgstr "Виберіть пристрій" #. selection box header #. selection box header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1132 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1791 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1101 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1734 msgid "Public NTP &Servers" msgstr "Громадські &сервери NTP" #. message report (no server selected) #. report message -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1143 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1226 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1112 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1191 msgid "Select an NTP server." msgstr "Виберіть сервер NTP." #. combo box item -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1172 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1139 msgid "All Countries" msgstr "Всі країни" #. combo box header #. combo box header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1179 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1781 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1146 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1724 msgid "&Country" msgstr "&Країна" #. TRANSLATORS: Busy message -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1252 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1216 msgid "Scanning for NTP servers on your network..." msgstr "Сканування вашої мережі за серверами NTP..." #. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during scanning the network. #. There is a very high possibility that is is because of running firewall. -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1267 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1231 msgid "" "No NTP server has been found on your network.\n" "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n" @@ -1122,205 +1123,205 @@ "який, можливо, блокує сканування мережі." #. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during scanning the network. -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1276 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1240 msgid "No NTP server has been found on your network." msgstr "У вашій мережі не знайдено жодного сервера NTP." #. combo box label #. table header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1287 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1573 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1251 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1516 msgid "Address" msgstr "Адреса" #. popup message -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1347 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1309 msgid "No server is selected." msgstr "Не вибрано жодного сервера." #. text entry label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1389 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1347 msgid "A&ddress" msgstr "Адре&са" #. push button label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1398 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1356 msgid "Ad&vanced Configuration" msgstr "&Додаткове налаштування" #. push button label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1409 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1367 msgid "&Driver Calibration" msgstr "&Калібрування драйвера" -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1419 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1377 msgid "&Interval of the Synchronization in Minutes" msgstr "&Проміжок синхронізації у хвилинах" #. frame -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1430 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1388 msgid "Start NTP Daemon" msgstr "Запустити фонову службу NTP" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1433 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1391 msgid "Only &Manually" msgstr "Лише &вручну" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1435 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1393 msgid "&Synchronize without Daemon" msgstr "&Синхронізувати без фонової служби" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1437 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1395 msgid "Now and on &Boot" msgstr "Зараз і під час &завантаження" #. check box -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1452 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1410 msgid "Run NTP Daemon in Chroot &Jail" msgstr "Запускати фонову службу NTP в кліт&ці Chroot" #. TRANSLATORS: -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1464 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1422 msgid "&Restrict NTP Service to Configured Servers Only " msgstr "О&бмежити службу NTP лише налаштованими серверами" #. combo box item FIXME usability -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1478 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1434 msgid "Manual" msgstr "Вручну" #. combo box item -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1480 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1436 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #. combo box item -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1482 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1438 msgid "Custom" msgstr "Нетипове" -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1484 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1440 msgid "&Runtime Configuration Policy" msgstr "Правило налаштування ви&конання" #. FIXME -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1497 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1448 msgid "&Custom Policy" msgstr "&Нетипове правило" #. check box -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1508 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1456 msgid "&Use Random Servers from pool.ntp.org" msgstr "Вжива&ти випадкові сервери з pool.ntp.org" #. text entry label #. text entry #. combo box label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1521 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1539 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1739 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1465 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1483 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1682 msgid "&Address" msgstr "&Адреса" #. push button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1546 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1490 msgid "&Select..." msgstr "&Вибрати..." #. push button #. push button #. push button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1557 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1818 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1829 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1501 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1761 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1772 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #. table header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1571 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1514 msgid "Synchronization Type" msgstr "Тип синхронізації" #. push button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1586 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1529 msgid "Display &Log..." msgstr "Показати &журнал..." #. combo box label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1611 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1554 msgid "Clock &Type" msgstr "Ти&п годинника" #. int field -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1622 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1565 msgid "Unit &Number" msgstr "&Номер годинника" #. check box -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1632 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1575 msgid "Create &Symlink" msgstr "Створити симво&лічне посилання" #. text entry -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1656 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1599 msgid "&Device" msgstr "&Пристрій" #. text entry label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1681 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1624 msgid "Access Control Options" msgstr "Параметри керування доступом" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1693 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1636 msgid "&Server" msgstr "&Сервер" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1695 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1638 msgid "&Peer" msgstr "В&узол" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1697 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1640 msgid "&Radio Clock" msgstr "Радіо-годинник" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1699 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1642 msgid "&Outgoing Broadcast" msgstr "Вихідна т&рансляція" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1701 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1644 msgid "&Incoming Broadcast" msgstr "В&хідна трансляція" #. frame -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1704 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1647 msgid "Type" msgstr "Тип" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1718 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1661 msgid "Loc&al Network" msgstr "&Локальна мережа" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1720 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1663 msgid "&Public NTP Server" msgstr "&Громадський сервер NTP" #. frame label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1725 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1668 msgid "NTP Server Location" msgstr "Адреса сервера NTP" #. push button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1749 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1692 msgid "&Lookup" msgstr "&Знайти" @@ -1334,146 +1335,91 @@ msgid "Initializing ..." msgstr "Започаткування ..." -#. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:486 -msgid "Initializing NTP Client Configuration" -msgstr "Започаткування конфігурації клієнта NTP" - -#. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:501 -msgid "Read network configuration" -msgstr "Прочитати конфігурацію мережі" - -#. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:503 -msgid "Read NTP settings" -msgstr "Прочитати параметри NTP" - -#. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:507 -msgid "Reading network configuration..." -msgstr "Читання конфігурації мережі..." - -#. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:509 -msgid "Reading NTP settings..." -msgstr "Читання параметрів NTP..." - -#. progress step #. While calling "yast clone_system" it is possible that #. the ntp server has not already been installed at that time. #. (This would be done if yast2-ntp-client will be called in the UI) #. In that case the error popup will not be shown. (bnc#889557) +#. SuSEFirewall::Write checks on its own whether there are pending +#. changes, so call it always. bnc#476951 #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:511 src/modules/NtpClient.rb:606 -#: src/modules/NtpClient.rb:767 src/modules/NtpClient.rb:918 +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:494 src/modules/NtpClient.rb:627 +#: src/modules/NtpClient.rb:1031 src/modules/NtpClient.rb:1055 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#. boolean update_dhcp = original_config_dhcp != config_dhcp; -#. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:740 -msgid "Saving NTP Client Configuration" -msgstr "Збереження конфігурації клієнта NTP" - -#. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:757 -msgid "Write NTP settings" -msgstr "Запис параметрів NTP" - -#. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:759 -msgid "Restart NTP daemon" -msgstr "Перезапуск фонової служби NTP" - -#. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:763 -msgid "Writing the settings..." -msgstr "Запис параметрів..." - -#. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:765 -msgid "Restarting NTP daemon..." -msgstr "Перезапуск фонової служби NTP..." - -#. error message -#: src/modules/NtpClient.rb:850 -msgid "Cannot update the dynamic configuration policy." -msgstr "Неможливо оновити правила динамічного налаштування." - -#. error report -#: src/modules/NtpClient.rb:888 -msgid "Cannot restart the NTP daemon." -msgstr "Не вдається перезапустити фонову службу NTP." - #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:998 +#: src/modules/NtpClient.rb:704 msgid "The NTP daemon starts when starting the system." msgstr "Фонова служба NTP запускається під час запуску системи." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:1004 +#: src/modules/NtpClient.rb:710 msgid "The NTP daemon does not start automatically." msgstr "NTP автоматично не запускається." #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1010 +#: src/modules/NtpClient.rb:716 msgid "Servers: %1" msgstr "Сервери: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1014 +#: src/modules/NtpClient.rb:720 msgid "Radio Clocks: %1" msgstr "Радіо-годинники: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1018 +#: src/modules/NtpClient.rb:724 msgid "Peers: %1" msgstr "Вузли: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1022 +#: src/modules/NtpClient.rb:728 msgid "Broadcast time information to: %1" msgstr "Транслювати інформацію про час до: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1026 +#: src/modules/NtpClient.rb:732 msgid "Accept broadcasted time information from: %1" msgstr "Прийняти трансльовану інформацію про час від: %1" #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1042 +#: src/modules/NtpClient.rb:748 msgid "Combine static and DHCP configuration." msgstr "Об'єднати налаштування: статичне і DHCP." #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1046 +#: src/modules/NtpClient.rb:752 msgid "Static configuration only." msgstr "Тільки статичне налаштування." -#. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1049 +#. summary string, FIXME: too generic! +#: src/modules/NtpClient.rb:755 msgid "Custom configuration policy." msgstr "Нетипове правило налаштування." -#. An informative popup label diring the NTP server testings -#: src/modules/NtpClient.rb:1082 +#. Handle UI of NTP server test answers +#. @param [String] server string host name or IP address of the NTP server +#. @param [Symbol] verbosity `no_ui: ..., `transient_popup: pop up while scanning, +#. `result_popup: also final pop up about the result +#. @return [Boolean] true if NTP server answers properly +#: src/modules/NtpClient.rb:809 msgid "Testing the NTP server..." msgstr "Перевірка сервера NTP..." #. message report - result of test of connection to NTP server -#: src/modules/NtpClient.rb:1103 +#: src/modules/NtpClient.rb:817 msgid "Server is reachable and responds properly." msgstr "Сервер доступний і належно відповідає." #. error message - result of test of connection to NTP server #. report error instead of simple message (#306018) -#: src/modules/NtpClient.rb:1107 +#: src/modules/NtpClient.rb:821 msgid "Server is unreachable or does not respond properly." msgstr "Сервер недоступний або не відповідає належним чином." #. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659) -#: src/modules/NtpClient.rb:1125 +#: src/modules/NtpClient.rb:839 msgid "" "Cannot search for NTP server in local network\n" "without package %1 installed.\n" @@ -1481,6 +1427,72 @@ "Неможливий пошук за сервером NTP в локальній мережі\n" "без встановленого пакунка %1.\n" +#. Start a new progress for Read NTP Configuration +#: src/modules/NtpClient.rb:1016 +msgid "Initializing NTP Client Configuration" +msgstr "Започаткування конфігурації клієнта NTP" + +#. progress stage +#: src/modules/NtpClient.rb:1021 +msgid "Read network configuration" +msgstr "Прочитати конфігурацію мережі" + +#. progress stage +#: src/modules/NtpClient.rb:1023 +msgid "Read NTP settings" +msgstr "Прочитати параметри NTP" + +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:1027 +msgid "Reading network configuration..." +msgstr "Читання конфігурації мережі..." + +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:1029 +msgid "Reading NTP settings..." +msgstr "Читання параметрів NTP..." + +#. Start a new progress for Write NTP Configuration +#: src/modules/NtpClient.rb:1040 +msgid "Saving NTP Client Configuration" +msgstr "Збереження конфігурації клієнта NTP" + +#. progress stage +#: src/modules/NtpClient.rb:1045 +msgid "Write NTP settings" +msgstr "Запис параметрів NTP" + +#. progress stage +#: src/modules/NtpClient.rb:1047 +msgid "Restart NTP daemon" +msgstr "Перезапуск фонової служби NTP" + +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:1051 +msgid "Writing the settings..." +msgstr "Запис параметрів..." + +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:1053 +msgid "Restarting NTP daemon..." +msgstr "Перезапуск фонової служби NTP..." + +#. Writes sysconfig ntp policy and calls netconfig to update ntp. Report an +#. error if some of the call fails. +#. +#. @return [Boolean] true if write and update success +#: src/modules/NtpClient.rb:1103 +msgid "Cannot update the dynamic configuration policy." +msgstr "Неможливо оновити правила динамічного налаштування." + +#. error report +#: src/modules/NtpClient.rb:1135 +msgid "Cannot restart the NTP daemon." +msgstr "Не вдається перезапустити фонову службу NTP." + +#~ msgid "Firewall Settings" +#~ msgstr "Параметри фаєрволу" + #~ msgid "Cannot write sysconfig variables." #~ msgstr "Не вдається записати змінні sysconfig." Modified: trunk/yast/uk/po/packager.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packager.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-07 08:10+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. module description @@ -203,8 +202,8 @@ #. force minimum width #. table header - name of the repo #. table header - name of the repo -#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674 -#: src/clients/repositories.rb:687 +#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703 +#: src/clients/repositories.rb:716 #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -393,21 +392,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть " -"<b>Далі</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть " -"<b>Закінчити</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -422,7 +413,7 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 -#: src/include/packager/repositories_include.rb:91 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:95 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" msgstr "<p>Менеджер сховищ завантажує дані про сховище...</p>" @@ -502,7 +493,7 @@ #. re-initialize package information #. force reinitialization -#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744 +#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:739 msgid "Installing Packages..." msgstr "Встановлення пакунків..." @@ -518,12 +509,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ " -"програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -546,8 +533,8 @@ #. dialog caption #. dialog caption #. dialog caption -#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:682 +#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:688 msgid "Initializing..." msgstr "Започаткування..." @@ -571,95 +558,101 @@ msgid "&Media" msgstr "&Носій" -#. progress step title -#: src/clients/pkg_finish.rb:50 -msgid "Saving the software manager configuration..." -msgstr "Збереження конфігурації менеджера програм..." - #. default (minimal) priority of a repository -#: src/clients/repositories.rb:55 +#: src/clients/repositories.rb:58 msgid "&Priority" msgstr "&Пріоритет" -#: src/clients/repositories.rb:57 +#: src/clients/repositories.rb:60 msgid "Keep Downloaded Packages" msgstr "Зберігати звантажені пакунки" #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" -#: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. " -"Замість нього вживайте «%1»." +#: src/clients/repositories.rb:75 +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»." #. pad to 3 characters -#: src/clients/repositories.rb:166 +#: src/clients/repositories.rb:169 msgid "Default" msgstr "Типовий" #. unkown name (alias) of the source #. get the editable propertis from 'source' parameter, #. get the fixed propertis from the package manager -#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260 +#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264 msgid "Unknown Name" msgstr "Невідома назва" #. displaye only repositories from the selected service -#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362 -#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436 +#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335 +#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383 +#: src/modules/SourceManager.rb:436 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. label to be used instead of URL if not found -#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334 +#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1351 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" +#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables +#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64 +#: src/clients/repositories.rb:342 +msgid "Raw URL: %s" +msgstr "Необроблене URL: %1" + #. heading - in case repo name not found -#: src/clients/repositories.rb:357 +#: src/clients/repositories.rb:372 msgid "Unknown Repository Name" msgstr "Невідома назва сховища" #. label, %1 is repo category (eg. YUM) -#: src/clients/repositories.rb:367 +#: src/clients/repositories.rb:382 msgid "Category: %1" msgstr "Категорія: %1" #. label, %1 is repo category (eg. YUM) -#: src/clients/repositories.rb:377 +#: src/clients/repositories.rb:392 msgid "Service: %1" msgstr "Служба: %1" #. #176013 -#: src/clients/repositories.rb:625 +#: src/clients/repositories.rb:640 msgid "All repositories" msgstr "Всі сховища" -#: src/clients/repositories.rb:628 +#: src/clients/repositories.rb:643 msgid "All services" msgstr "Всі служби" -#: src/clients/repositories.rb:637 +#: src/clients/repositories.rb:652 msgid "Service '%1'" msgstr "Служба «%1»" +#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only +#. repositories not associated with service. Sometimes called also +#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE +#. within product subscription. +#: src/clients/repositories.rb:669 +msgid "Only repositories not provided by a service" +msgstr "Лише сховища, які не забезпечуються послугою" + #. combobox label -#: src/clients/repositories.rb:652 +#: src/clients/repositories.rb:681 msgid "View" msgstr "Перегляд" #. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible! -#: src/clients/repositories.rb:667 +#: src/clients/repositories.rb:696 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible! #. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible! #. status info, to be used inside summary -#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682 +#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711 #: src/modules/SourceManager.rb:393 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" @@ -668,88 +661,88 @@ #. keep the translation as short as possible! #. table header - is autorefresh enabled for the repo? #. keep the translation as short as possible! -#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685 +#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714 msgid "Autorefresh" msgstr "Автоосвіження" #. table header - service to which the repo belongs -#: src/clients/repositories.rb:676 +#: src/clients/repositories.rb:705 msgid "Service" msgstr "Служба" #. table header - URL of the repo #. table header - URL of the repo -#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689 +#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718 msgid "URL" msgstr "URL" #. push button - change URL of the selected repository -#: src/clients/repositories.rb:789 +#: src/clients/repositories.rb:818 msgid "&Replace..." msgstr "&Замінити..." #. push button - refresh the selected repository now -#: src/clients/repositories.rb:791 +#: src/clients/repositories.rb:820 msgid "Re&fresh Selected" msgstr "&Освіжити обране" #. push button - disable/enable the selected repository -#: src/clients/repositories.rb:793 +#: src/clients/repositories.rb:822 msgid "Status &on or off" msgstr "Стан &увімк./вимк." #. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository -#: src/clients/repositories.rb:795 +#: src/clients/repositories.rb:824 msgid "Refre&sh on or off" msgstr "Осві&ження увімк./вимкн." #. push button - set name of the selected repository -#: src/clients/repositories.rb:797 +#: src/clients/repositories.rb:826 msgid "Set &Name..." msgstr "Вказати &назву..." #. label -#: src/clients/repositories.rb:804 +#: src/clients/repositories.rb:833 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. check box -#: src/clients/repositories.rb:809 +#: src/clients/repositories.rb:838 msgid "&Enabled" msgstr "&Увімкнено" #. check box -#: src/clients/repositories.rb:815 +#: src/clients/repositories.rb:844 msgid "Automatically &Refresh" msgstr "&Оновлювати автоматично" #. push button label -#: src/clients/repositories.rb:853 +#: src/clients/repositories.rb:882 msgid "&GPG Keys..." msgstr "Ключі &GPG..." #. menu button label -#: src/clients/repositories.rb:858 +#: src/clients/repositories.rb:887 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #. menu button label -#: src/clients/repositories.rb:862 +#: src/clients/repositories.rb:891 msgid "Refresh all Autor&efreshed" msgstr "Оновити все, що оновлюється авто&матично" #. menu button label -#: src/clients/repositories.rb:864 +#: src/clients/repositories.rb:893 msgid "Refresh all &Enabled" msgstr "Оновити все &увімкнене" #. dialog caption -#: src/clients/repositories.rb:871 +#: src/clients/repositories.rb:900 msgid "Configured Software Repositories" msgstr "Налаштовані сховища ПЗ" #. help -#: src/clients/repositories.rb:874 +#: src/clients/repositories.rb:903 msgid "" "<p>\n" "Manage configured software repositories and services.</p>\n" @@ -757,36 +750,26 @@ "<p>\n" "В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>\n" -#: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для " -"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, " -"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>" +#: src/clients/repositories.rb:909 +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>" -#: src/clients/repositories.rb:887 +#: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n" -"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або " -"служби.\n" +"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n" "YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n" "</p>\n" #. help, continued -#: src/clients/repositories.rb:899 +#: src/clients/repositories.rb:928 msgid "" "<p>\n" "To install packages from <b>CD</b>,\n" @@ -799,7 +782,7 @@ "</p>\n" #. help, continued -#: src/clients/repositories.rb:910 +#: src/clients/repositories.rb:939 msgid "" "<p>\n" "The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n" @@ -820,72 +803,49 @@ "</p>\n" #. help, continued -#: src/clients/repositories.rb:926 +#: src/clients/repositories.rb:955 msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n" -"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб " -"вилучити \n" +"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n" "сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n" -"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть " -"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n" +"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/repositories.rb:938 +#: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n" -"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий " -"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох " -"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n" +"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n" #. help text, continued -#: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по " -"сховищах і службах.</P>" +#: src/clients/repositories.rb:975 +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по сховищах і службах.</P>" #. help text, continued -#: src/clients/repositories.rb:954 +#: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб " -"зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше " -"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то " -"завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +msgstr "<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>" -#: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</" -"B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +#: src/clients/repositories.rb:989 +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 -#: src/clients/repositories.rb:1005 +#: src/clients/repositories.rb:1034 msgid "" "Unable to save changes to the repository\n" "configuration." @@ -895,7 +855,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329 +#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1328 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Подробиці:" @@ -903,18 +863,18 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337 +#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1336 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Спробувати знов?" #. popup headline -#: src/clients/repositories.rb:1030 +#: src/clients/repositories.rb:1059 msgid "Abort Repository Configuration" msgstr "Перервати налаштування сховища" #. popup message -#: src/clients/repositories.rb:1032 +#: src/clients/repositories.rb:1061 msgid "" "Abort the repository configuration?\n" "All changes will be lost." @@ -923,7 +883,7 @@ "Всі зміни буде втрачено." #. refresh also the combobox widget -#: src/clients/repositories.rb:1329 +#: src/clients/repositories.rb:1364 msgid "" "There is no service at URL:\n" "%1" @@ -932,40 +892,40 @@ "%1" #. TODO: add help text -#: src/clients/repositories.rb:1440 +#: src/clients/repositories.rb:1475 msgid "Refreshing Repositories" msgstr "Освіження сховищ" -#: src/clients/repositories.rb:1441 +#: src/clients/repositories.rb:1476 msgid "Refreshing Services" msgstr "Освіження служб" -#: src/clients/repositories.rb:1446 +#: src/clients/repositories.rb:1481 msgid "Refresh Repositories" msgstr "Освіжити сховища" -#: src/clients/repositories.rb:1447 +#: src/clients/repositories.rb:1482 msgid "Refresh Services" msgstr "Освіжити служби" #. progress bar label -#: src/clients/repositories.rb:1479 +#: src/clients/repositories.rb:1514 msgid "Refreshing Repository %1..." msgstr "Освіження сховища %1..." #. refreshing services #. progress bar label -#: src/clients/repositories.rb:1505 +#: src/clients/repositories.rb:1540 msgid "Refreshing Service %1..." msgstr "Освіження служби %1..." #. yes-no popup -#: src/clients/repositories.rb:1524 +#: src/clients/repositories.rb:1559 msgid "Delete the selected repository from the list?" msgstr "Вилучити вибране сховище зі списку?" #. yes-no popup -#: src/clients/repositories.rb:1538 +#: src/clients/repositories.rb:1573 msgid "" "Delete service %1\n" "and its repositories?" @@ -974,7 +934,7 @@ "та її сховища?" #. popup message -#: src/clients/repositories.rb:1606 +#: src/clients/repositories.rb:1641 msgid "" "For the selected repository, refresh\n" "cannot be set." @@ -983,7 +943,7 @@ "встановити освіження." #. popup question, %1 is repository URL -#: src/clients/repositories.rb:1768 +#: src/clients/repositories.rb:1803 msgid "" "Repository %1\n" "has been already added. Each repository should be added only once.\n" @@ -996,7 +956,7 @@ "Дійсно ще раз додати це сховище?" #. Error popup -#: src/clients/repositories.rb:1836 +#: src/clients/repositories.rb:1871 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" msgstr "<p>Трапились помилки під час відновлення конфігурації сховища.</p>\n" @@ -1011,8 +971,7 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання." #. this is a heading @@ -1027,12 +986,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; " -"замість нього використовуйте «%1»." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1042,9 +997,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути " -"встановлені." +msgstr "Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути встановлені." #. error message #. error message @@ -1116,7 +1069,7 @@ "Встановити їх тепер?\n" #. start the repository manager -#: src/clients/sw_single.rb:619 +#: src/clients/sw_single.rb:614 msgid "" "Cannot configure online update repository \n" "without having package %1 installed" @@ -1124,7 +1077,7 @@ "Неможливо налаштувати мережне сховище оновлення\n" "без встановлення пакунка %1" -#: src/clients/sw_single.rb:645 +#: src/clients/sw_single.rb:640 msgid "" "Cannot search packages in online repositories\n" "without having package %1 installed" @@ -1133,7 +1086,7 @@ "без встановлення пакунка %1" #. error report, %1 is a list of packages -#: src/clients/sw_single.rb:673 +#: src/clients/sw_single.rb:668 msgid "" "The following packages have not been found on the medium:\n" "%1\n" @@ -1174,10 +1127,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1203,8 +1154,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Якщо ви маєте проблеми з\n" @@ -1214,26 +1164,20 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</" -"B>,\n" -"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. " -"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n" -"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну " -"суму MD5.</P> " +"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n" +"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n" +"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n" "встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n" @@ -1250,33 +1194,20 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує " -"система.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом " -"перевірки носія з меню завантаження.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" -msgstr "" -"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій " -"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час " -"перевірки.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1459,8 +1390,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n" -"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла " -"ключа.\n" +"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1474,8 +1404,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n" -"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб " -"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n" +"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n" "<b>Вилучити</b>.\n" "</p>\n" @@ -1494,42 +1423,42 @@ "\"%2\"?" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/packager/repositories_include.rb:77 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:81 msgid "Adding a New Repository" msgstr "Додавання нового сховища" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:81 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:85 msgid "Check Repository Type" msgstr "Перевірити тип сховища" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:82 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:86 msgid "Add Repository" msgstr "Додати сховище" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:83 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:87 msgid "Read Repository License" msgstr "Прочитати ліцензію сховища" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:86 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:90 msgid "Checking Repository Type" msgstr "Перевірка типу сховища" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:87 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "Adding Repository" msgstr "Додавання сховища" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:88 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:92 msgid "Reading Repository License" msgstr "Читання ліцензії сховища" #. add at least one product if the scan result is empty (no product info available) -#: src/include/packager/repositories_include.rb:152 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:156 msgid "Repository" msgstr "Сховище" #. continue-back popup #. continue-back popup -#: src/include/packager/repositories_include.rb:224 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:228 #: src/modules/SourceManager.rb:330 msgid "" "There is no product information available at the given location.\n" @@ -1546,8 +1475,8 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys -#: src/include/packager/repositories_include.rb:319 -#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:323 +#: src/modules/Packages.rb:1323 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1556,7 +1485,7 @@ "з URL \"%1\"." #. error message -#: src/include/packager/repositories_include.rb:331 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:335 msgid "" "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." @@ -1565,12 +1494,12 @@ "Змініть протокол або розпакуйте штамп ISO на сервері." #. popup message part 2 -#: src/include/packager/repositories_include.rb:341 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:345 msgid "Change the URL and try again?" msgstr "Змінити адресу URL і спробувати знов?" #. popup error message, %1 is the package name -#: src/include/packager/repositories_include.rb:418 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:422 msgid "" "Cannot search for SLP repositories\n" "without having %1 package installed.\n" @@ -1578,6 +1507,11 @@ "Пошук за сховищами SLP неможливий\n" "без встановлення пакунка %1.\n" +#. @see Implements ::Installation::FinishClient#title +#: src/lib/packager/clients/pkg_finish.rb:55 +msgid "Saving the software manager configuration..." +msgstr "Збереження конфігурації менеджера програм..." + #. New add-on product might add also new agents. #. Functions Rereads all available agents. #. @@ -1585,19 +1519,19 @@ #. error report #. popup error #. popup error -#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618 -#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:522 src/modules/AddOnProduct.rb:624 +#: src/modules/ProductLicense.rb:533 src/modules/ProductLicense.rb:726 msgid "An error occurred while preparing the installation system." msgstr "Трапилась помилка під час підготовки системи встановлення." #. error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:653 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:659 msgid "Control file %1 not found on media." msgstr "Файл контролю %1 не було знайдено на носії." #. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration #. or check the content file -#: src/modules/AddOnProduct.rb:894 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:900 msgid "" "Package '%s' is not installed.\n" "The add-on product cannot be registered." @@ -1605,67 +1539,74 @@ "Пакунок '%s' не встановлений.\n" "Додатковий продукт не можна зареєструвати." +#. FATE #302398: PATTERNS keyword in content file +#. adding the product to the list of products (BNC #269625) +#. no such products +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1781 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1787 src/modules/Packages.rb:471 +msgid "Unknown Product" +msgstr "Невідомий продукт" + +#. push button +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1152 +#, fuzzy +#| msgid "Please wait..." +msgid "Re&lease Notes..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка..." + #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1442 msgid "Unable to use additional products." msgstr "Неможливо використовувати додаткові продукти." #. fill up internal map (used later when item selected) -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1329 src/modules/AddOnProduct.rb:1335 msgid "%1, URL: %2" msgstr "%1, URL: %2" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1345 msgid "URL: %1, Path: %2" msgstr "URL: %1, шлях: %2" #. TRANSLATORS: popup heading -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 msgid "Additional Products" msgstr "Додаткові продукти" #. TRANSLATORS: additional dialog information -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1382 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n" "Виберіть ті, які ви бажаєте використовувати.\n" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1393 msgid "Additional Products to Select" msgstr "Вибрати додаткові продукти" #. push button label -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1400 msgid "Add Selected &Products" msgstr "Додати вибрані &продукти" #. %1 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1532 msgid "Insert the addon %1 medium" msgstr "Вставте носій з додатком %1" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1537 msgid "Insert the %1 %2 medium" msgstr "Вставте носій %1 %2" #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1589 msgid "Unable to add product %1." msgstr "Неможливо додати продукт %1." -#. adding the product to the list of products (BNC #269625) -#. no such products -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770 -#: src/modules/Packages.rb:471 -msgid "Unknown Product" -msgstr "Невідомий продукт" - #. update the trusted flag #: src/modules/KeyManager.rb:214 msgid "" @@ -1692,27 +1633,27 @@ msgstr "Неможливо скопіювати ключ до тимчасового каталогу." #. button label -#: src/modules/PackageInstallation.rb:53 +#: src/modules/PackageInstallation.rb:54 msgid "&Show Failed Packages List" msgstr "&Показати список пакунків, які зазнали невдачі" #. button label -#: src/modules/PackageInstallation.rb:62 +#: src/modules/PackageInstallation.rb:63 msgid "&Show Full Log" msgstr "&Показати повний журнал" #. dialog headline -#: src/modules/PackageInstallation.rb:74 +#: src/modules/PackageInstallation.rb:75 msgid "Installation of some Packages Failed" msgstr "Встановлення деяких пакунків зазнало невдачі" #. collect and set installation summary data -#: src/modules/PackageInstallation.rb:206 +#: src/modules/PackageInstallation.rb:208 msgid "Installation aborted by user." msgstr "Встановлення перервано користувачем." #. the string is follwed by a media number, e.g. "Medium 1" -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:50 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:51 msgid "Medium %1" msgstr "Носій %1" @@ -1720,13 +1661,13 @@ #. When data throughput goes downhill (stalled network connection etc.), #. cut off the predicted time at a reasonable maximum. #. "%1" is a predefined maximum time. -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:204 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:202 msgid ">%1" msgstr ">%1" #. Nothing more to install from this CD (very concise - little space!!) #. Nothing more to install from this CD (very concise - little space!!) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:222 src/modules/PackageSlideShow.rb:237 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:220 src/modules/PackageSlideShow.rb:235 msgid "Done." msgstr "Завершено." @@ -1734,21 +1675,21 @@ #. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???) #. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" ) #. %3: Time remaining until this media will be needed -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:262 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:260 msgid "Next: %1 -- %2" msgstr "Наступний: %1 -- %2" #. Status line informing about the next CD that will be used #. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???) #. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" ) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:279 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:277 msgid "Next: %1" msgstr "Наступний: %1" #. Add "Total" item - at the top so it is visible by default even if there are many items #. #. List column header for total remaining MB and time to install -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:918 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:922 msgid "Total" msgstr "Всього" @@ -1757,89 +1698,68 @@ #. #. message in the installatino log, %1 is package name, #. %2 is package size -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1045 src/modules/PackageSlideShow.rb:1297 -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1349 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1049 src/modules/PackageSlideShow.rb:1301 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1353 msgid "Downloading %1 (download size %2)" msgstr "Звантаження %1 (розмір звантаження %2)" -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1075 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1079 msgid " (Remaining: %1%2 packages)" msgstr " (Залишилось: %1 %2 пакунків)" #. display download progress in DownloadInAdvance mode #. translations: progress message (part1) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1108 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1112 msgid "Downloading Packages..." msgstr "Завантаження пакунків…" #. progress message (part2) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1111 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1115 msgid " (Downloaded %1 of %2 packages)" msgstr "(Завантажено %1 із %2 пакунків)" #. Heading for the progress bar for the current package #. while it is deleted. "%1" is the package name. -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1247 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1251 msgid "Deleting %1" msgstr "Вилучення %1" #. package installation - summary text #. %1 is RPM name, %2 is installed (unpacked) size (e.g. 6.20MB) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1254 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1258 msgid "Installing %1 (installed size %2)" msgstr "Встановлення %1 (встановлений розмір %2)" #. message in the installatino log, %1 is package name, #. %2 is package size -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1332 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1336 msgid "Applying delta RPM: %1" msgstr "Застосування дельти RPM: %1" #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь " -"встановити 32-бітовий дистрибутив." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після " -"встановлення системи.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в " -"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі " -"файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, " -"добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати " -"встановлення.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати встановлення.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде " -"завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n" -" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження " -"на завантаження даних.</P>\n" +"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n" +" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження на завантаження даних.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1878,36 +1798,23 @@ #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони " -"надали вам нові носії для встановлення." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він " -"надав вам новий носій для встановлення." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій " -"%2), неможливо почати установку." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій %2), неможливо почати установку." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)." +msgstr "Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1917,9 +1824,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному " -"виборі." +msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 @@ -1952,7 +1857,9 @@ msgstr "<b>Увага:</b> Продукт <b>%s</b> буде вилучено." #: src/modules/Packages.rb:734 -msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" +#, fuzzy +#| msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" +msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed." msgstr "<b>Помилка:</b> Продукт <b>%s</b> буде автоматично видалений.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", @@ -1961,31 +1868,27 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n" -"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для " -"отримання\n" +"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для отримання\n" "нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n" "або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n" "перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1345 +#: src/modules/Packages.rb:1344 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "Не знайдено сховища на \"%1\"." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1618 +#: src/modules/Packages.rb:1617 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" @@ -1995,31 +1898,31 @@ "з веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1645 +#: src/modules/Packages.rb:1644 msgid "Integrating booted media..." msgstr "Інтеграція завантаженого носія..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1667 +#: src/modules/Packages.rb:1666 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "Не вдалось інтегрувати сховище пакунка обслуговування." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1700 +#: src/modules/Packages.rb:1699 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Започаткування сховищ..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1932 +#: src/modules/Packages.rb:1931 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "Вставте КД1 %1" -#: src/modules/Packages.rb:1934 +#: src/modules/Packages.rb:1933 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "%1 КД 1 не знайдено" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2044 +#: src/modules/Packages.rb:2043 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -2028,7 +1931,7 @@ "Для подробиць дивіться у файл журналу %1." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2305 +#: src/modules/Packages.rb:2304 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -2037,12 +1940,12 @@ "Знову буде запущено програму пропозицій." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2323 +#: src/modules/Packages.rb:2322 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "Оцінка вибору пакунків..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2621 +#: src/modules/Packages.rb:2627 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." @@ -2053,40 +1956,48 @@ #. Sets that the license (file) has been already accepted #. #. @param [String] license_ident file name -#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157 +#: src/modules/ProductLicense.rb:152 src/modules/ProductLicense.rb:159 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1" -#: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в " -"корінь носія при складанні штампу." +#: src/modules/ProductLicense.rb:153 +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в корінь носія при складанні штампу." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:295 +#: src/modules/ProductLicense.rb:297 msgid "&Language" msgstr "&Мова" #. check box label -#: src/modules/ProductLicense.rb:345 +#: src/modules/ProductLicense.rb:347 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "&Так, я погоджуюсь з цією ліцензійною угодою." #. TRANSLATORS: addition license information -#. %1 is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:383 +#. %s is replaced with the directory name +#: src/modules/ProductLicense.rb:372 msgid "" +"This EULA can be found in the directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: addition license information +#. %s is replaced with the filename +#: src/modules/ProductLicense.rb:376 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" +#| "on the first media in the file %1" +msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" -"on the first media in the file %1" +"on the first media in the file %s" msgstr "" "Якщо ви хочете надрукувати цю ліцензійну угоду,\n" "то її можна знайти на першому носії в файлі %1" #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:400 +#: src/modules/ProductLicense.rb:394 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -2100,18 +2011,18 @@ #. #459391 #. If a progress is running open another dialog #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1149 -#: src/modules/ProductLicense.rb:1227 +#: src/modules/ProductLicense.rb:404 src/modules/ProductLicense.rb:1144 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1217 msgid "License Agreement" msgstr "Ліцензійна угода" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1021 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 msgid "Really abort the add-on product installation?" msgstr "Дійсно перервати встановлення додаткових продуктів ПЗ?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1045 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" @@ -2120,7 +2031,7 @@ "встановлення. Дійсно відмовити?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1048 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" @@ -2129,17 +2040,18 @@ "встановлення додаткового продукту. Дійсно відмовити?" #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1058 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 msgid "The system is shutting down..." msgstr "Система вимикається..." -#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +#. TRANSLATORS: %s is an extension name +#. e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/modules/ProductLicense.rb:1153 msgid "%s License Agreement" msgstr "Ліцензійна угода %s" #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:1593 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1573 msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" @@ -2245,7 +2157,7 @@ #. radio button #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1750 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1759 msgid "S&MB/CIFS" msgstr "S&MB/CIFS" @@ -2290,7 +2202,7 @@ msgstr "&Звантажити файли опису сховища" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:116 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:117 msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" @@ -2299,7 +2211,7 @@ "ISO-штамп носія, то виберіть <b>ISO-штамп</b>.</p>" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:121 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:122 msgid "" "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" @@ -2308,86 +2220,86 @@ "то спочатку вкажіть адресу першого носія набору.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:135 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:136 msgid "&Server Name" msgstr "Назва &сервера" #. text entry #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1614 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:144 src/modules/SourceDialogs.rb:1623 msgid "&Path to Directory or ISO Image" msgstr "&Шлях до каталогу або ISO-штампа" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:151 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:152 msgid "&ISO Image" msgstr "&ISO-штамп" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:153 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:154 msgid "N&FS v4 Protocol" msgstr "&Протокол NFS v4" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:159 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:160 msgid "Mount Options" msgstr "Параметри монтування" #. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp #. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:163 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:164 msgid "(default)" msgstr "(типовий)" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:174 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:175 msgid "URL of the Repository" msgstr "URL-адреса сховища" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:183 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:184 msgid "P&rotocol" msgstr "П&ротокол" #. input field label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:193 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:194 msgid "&URL of the Repository" msgstr "&URL-адреса сховища" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 #. service label can be empty (not defined) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:208 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:209 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 msgid "Repository URL" msgstr "URL сховища" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:210 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:211 msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NFS" #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 src/modules/SourceDialogs.rb:214 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:215 msgid "CD or DVD Media" msgstr "Носій КД або DVD" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:216 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:217 msgid "Hard Disk" msgstr "Жорсткий диск" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:219 msgid "USB Stick or Disk" msgstr "Карта або диск USB" #. label / dialog caption #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:919 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:221 src/modules/SourceDialogs.rb:928 msgid "Local Directory" msgstr "Локальний каталог" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:223 msgid "Local ISO Image" msgstr "Локальний ISO-штамп" @@ -2396,62 +2308,57 @@ #. label / dialog caption #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:224 src/modules/SourceDialogs.rb:226 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:228 src/modules/SourceDialogs.rb:230 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:232 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:225 src/modules/SourceDialogs.rb:227 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:229 src/modules/SourceDialogs.rb:231 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:233 msgid "Server and Directory" msgstr "Сервер та каталог" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:461 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:469 msgid "The name of the repository cannot be empty." msgstr "Назва сховища не може бути порожньою." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:473 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:482 msgid "&Repository Name" msgstr "Назва &сховища" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:488 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n" -"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, " -"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n" +"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:502 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:511 msgid "&Service Name" msgstr "Назва &служби" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:510 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n" -"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона " -"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n" +"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:545 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:554 msgid "URL cannot be empty." msgstr "URL не може бути порожньою." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:559 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:568 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:573 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:582 msgid "" "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" @@ -2463,16 +2370,16 @@ #. @return widget description map #. Get widget description map #. @return widget description map -#: src/modules/SourceDialogs.rb:746 src/modules/SourceDialogs.rb:1886 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:755 src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "Edit Parts of the URL" msgstr "Змінити частини адреси URL" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:762 src/modules/SourceDialogs.rb:1902 msgid "Edit Complete URL" msgstr "Змінити всю адресу URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:765 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:774 msgid "" "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2482,31 +2389,29 @@ "Вживайте <b>Назва сервера</b> і <b>Шлях до каталогу або ISO-штампа</b>,\n" "щоб вказати назву вузла NFS-сервера і шлях на сервері.<p>" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:772 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:781 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n" "Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n" "Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n" -"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 " -"nfs</b>." +"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 nfs</b>." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:827 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:836 msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:829 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:838 msgid "&DVD-ROM" msgstr "&DVD-ROM" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:834 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:843 msgid "" "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" @@ -2515,12 +2420,12 @@ "Виберіть <b>CD-ROM</b> або <b>DVD-ROM</b>, щоб вказати тип носія.</p>" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:934 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:943 msgid "ISO Image File" msgstr "Файл ISO-штампа" #. error popup - the entered path is not a directory -#: src/modules/SourceDialogs.rb:957 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:966 msgid "" "The entered path is not a directory\n" "or the directory does not exist.\n" @@ -2529,7 +2434,7 @@ "або каталог не існує.\n" #. error popup - the entered path is not a regular file -#: src/modules/SourceDialogs.rb:987 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:996 msgid "" "The entered path is not a file\n" "or the file does not exist.\n" @@ -2538,7 +2443,7 @@ "або файл не існує.\n" #. continue/cancel popup, %1 is a file name -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1011 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1020 msgid "" "File '%1'\n" "does not seem to be an ISO image.\n" @@ -2549,17 +2454,17 @@ "Вживати, попри все?\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1032 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1041 msgid "&Path to Directory" msgstr "Шлях до &каталогу" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1040 src/modules/SourceDialogs.rb:1298 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1049 src/modules/SourceDialogs.rb:1307 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1374 msgid "&Plain RPM Directory" msgstr "&Простий каталог RPM" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1055 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1064 msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2574,20 +2479,20 @@ "<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1291 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1300 msgid "&USB Mass Storage Device" msgstr "Пристрій накопичувача &USB" #. the spacing is added to make the widget wider -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1296 src/modules/SourceDialogs.rb:1363 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1305 src/modules/SourceDialogs.rb:1372 msgid "&File System" msgstr "&Файлова система" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1297 src/modules/SourceDialogs.rb:1364 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1306 src/modules/SourceDialogs.rb:1373 msgid "Dire&ctory" msgstr "Кат&алог" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1302 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1311 msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2600,32 +2505,29 @@ "<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n" "Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n" "Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n" -"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог " -"диску.\n" +"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n" "Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n" "жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n" "<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1312 src/modules/SourceDialogs.rb:1379 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1321 src/modules/SourceDialogs.rb:1388 msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n" -"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне " -"визначення зазнає невдачі\n" -"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку." -"</p>\n" +"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n" +"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>\n" #. combobox title -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1362 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1371 msgid "&Disk Device" msgstr "&Дисковий пристрій" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1378 msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2638,19 +2540,18 @@ "<p><big><b>Диск</b></big><br>\n" "Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n" "Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n" -"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог " -"диску.\n" +"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог диску.\n" "Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n" "жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n" "<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1395 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1404 msgid "&Path to ISO Image" msgstr "&Шлях до ISO-штампа" #. push button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1415 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1424 msgid "" "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" @@ -2661,71 +2562,71 @@ "вказати шлях до файла, який містить ISO-штамп.</p>" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1605 msgid "Server &Name" msgstr "&Назва сервера" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1600 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1609 msgid "&Port" msgstr "&Порт" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1605 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1614 msgid "&Share" msgstr "&Спільний ресурс" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1618 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1627 msgid "ISO &Image" msgstr "ISO-ш&тамп" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1630 msgid "&Directory on Server" msgstr "&Каталог на сервері" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1626 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1635 msgid "Au&thentication" msgstr "Ав&тентифікація" #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1642 msgid "&Anonymous" msgstr "&Анонімний" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1642 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1651 msgid "&Workgroup or Domain" msgstr "&Робоча група або домен" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1651 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1660 msgid "&User Name" msgstr "&Ім'я користувача" #. password entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1667 msgid "&Password" msgstr "&Пароль" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1733 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1742 msgid "&FTP" msgstr "&FTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1736 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1745 msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1752 msgid "HTT&PS" msgstr "HTT&PS" #. help text - server dialog -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1917 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1926 msgid "" "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2733,8 +2634,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2751,10 +2651,9 @@ "<b>ISO-штамп</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1930 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1939 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Можна вказати номер <b>Порту</b> для сховища HTTP/HTTPS.\n" @@ -2763,12 +2662,20 @@ #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1992 -msgid "I would like to install an additional Add On Product" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2001 +#, fuzzy +#| msgid "I would like to install an additional Add On Product" +msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product" msgstr "Я хочу встановити Додатковий продукт" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2020 +#, fuzzy +#| msgid "Checking Network Configuration ..." +msgid "Net&work Configuration..." +msgstr "Перевірка налаштування мережі..." + #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2119 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2136 msgid "" "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" @@ -2779,7 +2686,7 @@ "в мережі або на жорсткому диску.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145 msgid "" "<p>\n" "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" @@ -2790,7 +2697,7 @@ "тримайте напоготові набір КД або DVD.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2155 msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2806,7 +2713,7 @@ "ввести тільки базовий шлях.</p>\n" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2150 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2167 msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2819,30 +2726,29 @@ "наприклад, /data1/CD1.</p>\n" #. error popup -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2165 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2182 msgid "Select the media type" msgstr "Виберіть тип носія" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2171 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2188 msgid "Insert the add-on product CD" msgstr "Вставте КД з додатковим ПЗ" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2189 msgid "Insert the add-on product DVD" msgstr "Вставте DVD з додатковим ПЗ" #. ask for a medium -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2190 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2207 msgid "No USB disk was detected." msgstr "Не виявлено жодного диску USB." -#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2393 +#. use three slashes as third slash means path +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2415 msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" @@ -2853,19 +2759,19 @@ "завантажить файли пізніше, коли вони будуть потрібні. </p>\n" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2613 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2635 msgid "Media Type" msgstr "Тип носія" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2637 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2659 msgid "Add On Product" msgstr "Додатковий продукт" #. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration #. #. @return [Boolean] whether to abort -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2668 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2690 msgid "URL scheme '%s' is not valid." msgstr "Схема URL '%s' — не чинна." @@ -3057,12 +2963,12 @@ msgstr "У вашій мережі не знайдено сховищ SLP." #. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:869 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:870 msgid "Partition \"%1\" needs %2 more disk space." msgstr "На розділі \"%1\" потрібно на %2 більше вільного місця." #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:889 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:890 msgid "" "Deselect packages or delete data or temporary files\n" "before updating the system.\n" @@ -3071,16 +2977,10 @@ "дані чи тимчасові файли перед оновленням системи.\n" #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:898 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:899 msgid "Deselect some packages." msgstr "Будь ласка, скасуйте вибір деяких пакунків." -#~ msgid "Raw URL: %s" -#~ msgstr "Необроблене URL: %1" - -#~ msgid "Only repositories not provided by a service" -#~ msgstr "Лише сховища, які не забезпечуються послугою" - #~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" #~ msgstr "Звантаження латки RPM %1 (розмір звантаження %2)" @@ -3125,9 +3025,6 @@ #~ msgid "Initialize Software Manager" #~ msgstr "Започаткувати менеджер пакунків" -#~ msgid "Checking Network Configuration ..." -#~ msgstr "Перевірка налаштування мережі..." - #, fuzzy #~| msgid "Initializing Package Manager ... " #~ msgid "Initializing Software Manager ... " @@ -3175,38 +3072,29 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin " -#~| "package search</i>.\n" -#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE " -#~| "community repositories.</p>" +#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n" +#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Пошук пакунків</b></big><br>\n" -#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</" -#~ "i>.\n" -#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і " -#~ "громадських сховищах openSUSE.</p>" +#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</i>.\n" +#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і громадських сховищах openSUSE.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Security</b></big><br>\n" -#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the " -#~| "level of trust\n" +#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n" #~| "depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n" #~| "such software.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" -#~ "p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Безпека</b></big><br>\n" -#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і " -#~ "рівень\n" +#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і рівень\n" #~ "довіри залежить тільки від вас. Ми не беремо жодної відповідальності\n" #~ "за встановлення такого програмного забезпечення.</p>\n" @@ -3226,8 +3114,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3259,20 +3146,14 @@ #~ msgstr "Подробиці відсутні; використовуйте на власний ризик." #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з " -#~ "Інтернету.\n" +#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n" #~ "Клацніть на сховищі, щоб дізнатися про нього докладніше.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository " -#~ "details...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про " -#~ "сховище...</p>" +#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>" +#~ msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про сховище...</p>" #~ msgid "Reading package information. One moment please..." #~ msgstr "Читання інформації пакунків. Зачекайте, будь ласка..." @@ -3284,10 +3165,8 @@ #~ msgstr "Пошук &в" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~ "They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " -#~ "connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" Modified: trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pkg-bindings.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:59+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "<P><BIG><B>Освіження сховища</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками оновлює вміст сховища...</P>" #. error message -#: src/Package.cc:655 +#: src/Package.cc:658 msgid "The package cannot be selected to install." msgstr "Неможливо вибрати пакунок для встановлення." #. error message -#: src/Package.cc:661 +#: src/Package.cc:664 msgid "The package is not available." msgstr "Пакунок недоступний." Modified: trunk/yast/uk/po/printer.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/printer.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/printer.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: printer.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:18+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -200,7 +200,7 @@ #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1098 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101 #: src/include/printer/policies.rb:135 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463 #: src/include/printer/sharing.rb:639 @@ -216,8 +216,8 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:217 -#: src/include/printer/overview.rb:1115 src/include/printer/policies.rb:153 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220 +#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" @@ -342,7 +342,7 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:371 #: src/include/printer/basicmodify.rb:899 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:551 -#: src/include/printer/overview.rb:86 +#: src/include/printer/overview.rb:89 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -446,8 +446,8 @@ #. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog #. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected #. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry: -#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:590 -#: src/include/printer/overview.rb:676 src/include/printer/overview.rb:1150 +#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593 +#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153 msgid "Nothing Selected" msgstr "Нічого не вибрано" @@ -3315,56 +3315,56 @@ #. Authors: Johannes Meixner <jsmeix@suse.de> #. #. $Id: overview.ycp 29363 2006-03-24 08:20:43Z mzugec $ -#: src/include/printer/overview.rb:46 +#: src/include/printer/overview.rb:49 msgid "Show" msgstr "Показати" #. CheckBox to select local print queues to be listed: -#: src/include/printer/overview.rb:52 +#: src/include/printer/overview.rb:55 msgid "&Local" msgstr "&Локальні" #. CheckBox to select remote print queues to be listed: -#: src/include/printer/overview.rb:59 +#: src/include/printer/overview.rb:62 msgid "&Remote" msgstr "&Віддалені" #. Where the queue configuration exists (local or remote): -#: src/include/printer/overview.rb:80 +#: src/include/printer/overview.rb:83 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Print queue name: -#: src/include/printer/overview.rb:83 +#: src/include/printer/overview.rb:86 msgid "Name" msgstr "Назва" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Location of the printer (e.g. second floor, room 2.3): -#: src/include/printer/overview.rb:89 +#: src/include/printer/overview.rb:92 msgid "Location" msgstr "Адреса" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Whether or not is is the default queue: -#: src/include/printer/overview.rb:92 +#: src/include/printer/overview.rb:95 msgid "Default" msgstr "Типовий" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Queue status (accepting/rejecting and enabled/disabled): -#: src/include/printer/overview.rb:95 +#: src/include/printer/overview.rb:98 msgid "Status" msgstr "Стан" #. PushButton label to refresh the list of print queues: -#: src/include/printer/overview.rb:107 +#: src/include/printer/overview.rb:110 msgid "Re&fresh List" msgstr "&Освіжити список" #. PushButton label to print a test page: -#: src/include/printer/overview.rb:112 +#: src/include/printer/overview.rb:115 msgid "Print &Test Page" msgstr "Надрукувати п&робну сторінку" @@ -3374,7 +3374,7 @@ #. to check whether or not a local cupsd is accessible. #. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical) #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. -#: src/include/printer/overview.rb:128 +#: src/include/printer/overview.rb:131 msgid "" "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" @@ -3390,7 +3390,7 @@ #. By default the cupsd uses the official IPP port (631). #. If not, the user must have intentionally and manually changed #. the port setting for the cupsd in /etc/cups/cupsd.conf -#: src/include/printer/overview.rb:140 +#: src/include/printer/overview.rb:143 msgid "" "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n" "Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n" @@ -3414,7 +3414,7 @@ #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback -#: src/include/printer/overview.rb:182 +#: src/include/printer/overview.rb:185 msgid "" "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" @@ -3423,67 +3423,67 @@ "(це може тривати деякий час)" #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:201 +#: src/include/printer/overview.rb:204 msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?" msgstr "Більше не використовувати недоступний сервер CUPS '%1'?" #. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:207 +#: src/include/printer/overview.rb:210 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." msgstr "Для продовження ви повинні погодитися з тим, що '%1' більше не буде використовуватися." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: -#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234 +#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." msgstr "Недоступний сервер призводить до нескінченної послідовності затримок та збоїв." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. -#: src/include/printer/overview.rb:253 +#: src/include/printer/overview.rb:256 msgid "CUPS Server %1" msgstr "Сервер CUPS %1" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/include/printer/overview.rb:277 +#: src/include/printer/overview.rb:280 msgid "Testing if CUPS server is accessible..." msgstr "Перевірка доступності сервера CUPS…" #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: -#: src/include/printer/overview.rb:592 src/include/printer/overview.rb:678 -#: src/include/printer/overview.rb:1152 +#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681 +#: src/include/printer/overview.rb:1155 msgid "Select an entry." msgstr "Виберіть елемент." -#: src/include/printer/overview.rb:605 +#: src/include/printer/overview.rb:608 msgid "Cannot Delete" msgstr "Не вдається вилучити" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:607 +#: src/include/printer/overview.rb:610 msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." msgstr "Це віддалена конфігурація. Вилучати можна тільки локальні конфігурації." -#: src/include/printer/overview.rb:614 +#: src/include/printer/overview.rb:617 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Підтвердження вилучення" #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:616 +#: src/include/printer/overview.rb:619 msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." msgstr "Вибрану конфігурацію буде вилучено і її буде неможливо відновити." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:620 +#: src/include/printer/overview.rb:623 msgid "Delete configuration %1" msgstr "Вилучити конфігурацію %1" #. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:622 +#: src/include/printer/overview.rb:625 msgid "Do not delete it" msgstr "Не вдалось вилучати" @@ -3494,33 +3494,33 @@ #. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module #. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident #. with whatever other setup tool: -#: src/include/printer/overview.rb:637 +#: src/include/printer/overview.rb:640 msgid "Confirm Deletion of a Class" msgstr "Підтвердження вилучення класу" #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:639 +#: src/include/printer/overview.rb:642 msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." msgstr "Вилучений клас не можна створити знову за допомогою цього інструмента." -#: src/include/printer/overview.rb:685 +#: src/include/printer/overview.rb:688 msgid "Rejecting Print Jobs" msgstr "Завдання на друк не приймаються" #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: -#: src/include/printer/overview.rb:687 +#: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." msgstr "Пробну сторінку неможливо надрукувати, бо не приймаються завдання друку." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:697 +#: src/include/printer/overview.rb:700 msgid "Printout Disabled" msgstr "Друк вимкнено" #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:699 +#: src/include/printer/overview.rb:702 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." msgstr "Пробну сторінку неможливо надрукувати, бо друкування вимкнено." @@ -3529,25 +3529,25 @@ #. the test above makes sure that the queue has printing enabled. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:728 +#: src/include/printer/overview.rb:731 msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." msgstr "Є заплановані завдання друку, які, можливо, буде вилучено перш ніж буде надруковано пробну сторінку." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:748 src/include/printer/overview.rb:917 +#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920 msgid "Delete Pending Print Jobs For %1" msgstr "Вилучити заплановані завдання друку для %1" #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:756 +#: src/include/printer/overview.rb:759 msgid "Delete them before printing testpage" msgstr "Вилучити перед друком пробної сторінки" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:759 +#: src/include/printer/overview.rb:762 msgid "Print testpage after the other jobs" msgstr "Надрукувати пробну сторінку після всіх інших завдань" @@ -3555,7 +3555,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:772 src/include/printer/overview.rb:941 +#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944 msgid "Failed to delete all pending jobs for %1." msgstr "Неможливо вилучити всі заплановані завдання для %1." @@ -3574,28 +3574,28 @@ #. + (Printed with CUPS) show #. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage #. and it is now independent of the CUPS version. -#: src/include/printer/overview.rb:799 +#: src/include/printer/overview.rb:802 msgid "Test printout" msgstr "Перевірка друку" #. Popup::AnyQuestion message: -#: src/include/printer/overview.rb:801 +#: src/include/printer/overview.rb:804 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" msgstr "Надрукувати одну або дві сторінки, наприклад, для перевірки двостороннього друку" #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: -#: src/include/printer/overview.rb:803 +#: src/include/printer/overview.rb:806 msgid "Single test page" msgstr "Одна пробна сторінка" #. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label: -#: src/include/printer/overview.rb:805 +#: src/include/printer/overview.rb:808 msgid "Two test pages" msgstr "Дві пробні сторінки" #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:835 +#: src/include/printer/overview.rb:838 msgid "Failed to print testpage for %1." msgstr "Не вдалося надрукувати пробну сторінку %1." @@ -3603,25 +3603,25 @@ #. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime) #. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side. #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:852 +#: src/include/printer/overview.rb:855 msgid "Wait Until Testpage Printing Finished" msgstr "Зачекайте, поки завершиться пробний друк" #. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:856 +#: src/include/printer/overview.rb:859 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." msgstr "Пробну сторінку надіслано до %1. Незабаром має початись її друк." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:861 +#: src/include/printer/overview.rb:864 msgid "Testpage printout was successful" msgstr "Друк пробної сторінки був успішним" #. Popup::AnyQuestion 'No' button label #. regarding a negative testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:864 +#: src/include/printer/overview.rb:867 msgid "Testpage printing failed" msgstr "Невдалий друк пробної сторінки" @@ -3641,53 +3641,53 @@ #. spit out zillions of sheets with nonsense characters. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:897 +#: src/include/printer/overview.rb:900 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." msgstr "Є запланові завдання друку, які, можливо, буде вилучено." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:925 +#: src/include/printer/overview.rb:928 msgid "Delete all pending jobs" msgstr "Вилучити всі заплановані завдання" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:928 +#: src/include/printer/overview.rb:931 msgid "Do not delete them" msgstr "Не вилучати їх" #. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log: -#: src/include/printer/overview.rb:1043 +#: src/include/printer/overview.rb:1046 msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Повний журнал див. у файлі /var/log/cups/error_log." -#: src/include/printer/overview.rb:1048 +#: src/include/printer/overview.rb:1051 msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" msgstr "Інформація з журналу CUPS по обробці тестової сторінки для %1 (тільки англійською)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1065 +#: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Відомості з журналу CUPS див. у файлі /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1075 +#: src/include/printer/overview.rb:1078 msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." msgstr "При збої друку на віддаленій системі зверніться до її адміністратора." #. PopupYesNoHeadline body: -#: src/include/printer/overview.rb:1102 +#: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." msgstr "Параметр віддаленого сервера CUPS конфліктує з додаванням конфігурації." -#: src/include/printer/overview.rb:1159 +#: src/include/printer/overview.rb:1162 msgid "Cannot Modify" msgstr "Неможливо змінити" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: -#: src/include/printer/overview.rb:1161 +#: src/include/printer/overview.rb:1164 msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." msgstr "Це віддалена конфігурація. Вилучати змінювати тільки локальні конфігурації." Modified: trunk/yast/uk/po/rdp.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/rdp.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/rdp.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:06+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -103,52 +103,52 @@ msgstr "Параметри фаєрволу" #. Progress stage 1 -#: src/modules/RDP.rb:90 +#: src/modules/RDP.rb:85 msgid "Write firewall settings" msgstr "Записати параметри фаєрволу" #. Progress stage 2 -#: src/modules/RDP.rb:92 +#: src/modules/RDP.rb:87 msgid "Configure xrdp" msgstr "Налаштувати xrdp" #. Progress stage 3 -#: src/modules/RDP.rb:98 +#: src/modules/RDP.rb:93 msgid "Restart the services" msgstr "Перезапуск служб" -#: src/modules/RDP.rb:100 +#: src/modules/RDP.rb:95 msgid "Stop the services" msgstr " Зупинити служби" -#: src/modules/RDP.rb:104 +#: src/modules/RDP.rb:99 msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgstr "Збереження конфігурації віддаленого адміністрування" #. 100; //for testing -#: src/modules/RDP.rb:109 +#: src/modules/RDP.rb:104 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Запис параметрів фаєрволу..." -#: src/modules/RDP.rb:115 +#: src/modules/RDP.rb:110 msgid "Configuring xrdp..." msgstr "Налаштовується xrdp..." #. Disable xrdp -#: src/modules/RDP.rb:134 +#: src/modules/RDP.rb:129 msgid "Restarting the service..." msgstr "Перезапуск служби..." -#: src/modules/RDP.rb:137 +#: src/modules/RDP.rb:132 msgid "Stopping the service..." msgstr "Зупиняється служба..." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:153 +#: src/modules/RDP.rb:148 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "Віддалене адміністрування увімкнено." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:156 +#: src/modules/RDP.rb:151 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "Віддалене адміністрування вимкнено." Modified: trunk/yast/uk/po/rear.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/rear.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/rear.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:07+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -232,13 +232,13 @@ msgstr "Читання налаштувань rear " #: src/include/rear/ui.rb:698 +msgid "Reading rear settings" +msgstr "Читання параметрів rear" + +#: src/include/rear/ui.rb:698 msgid "Analyzing system" msgstr "Аналіз системи" -#: src/include/rear/ui.rb:698 -msgid "Reading rear settings" -msgstr "Читання параметрів rear" - #: src/include/rear/ui.rb:699 msgid "Analyzing system..." msgstr "Аналізується система..." Modified: trunk/yast/uk/po/registration.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: registration.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-15 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:16+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -21,33 +21,9 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#. popup heading (in bold) -#: src/clients/discover_registration_services.rb:42 -msgid "Local Registration Servers" -msgstr "Локальні сервери реєстрації" - -#: src/clients/discover_registration_services.rb:44 -msgid "" -"Select a detected registration server from the list\n" -"or the default SUSE registration server." -msgstr "" -"Виберіть виявлений сервер реєстрації із списку\n" -"або типовий сервер реєстрації SUSE." - -#. error popup -#: src/clients/discover_registration_services.rb:68 -msgid "No registration server selected." -msgstr "Не вибраний сервер реєстрації." - -#. %s is the default SCC URL -#: src/clients/discover_registration_services.rb:114 -msgid "SUSE Customer Center (%s)" -msgstr "Центр покупця SUSE (%s)" - #. popup message #. popup message #. popup message @@ -66,7 +42,7 @@ #. @return [Symbol] user input #: src/clients/inst_scc.rb:189 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104 -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:61 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37 #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41 @@ -102,8 +78,8 @@ #. %s is name of given product #. then register the product(s) #. %s is name of given product -#: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:283 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:316 +#: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:286 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:319 msgid "Registering %s ..." msgstr "Реєстрація %s ..." @@ -240,18 +216,25 @@ msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "Відбиток SHA256: " -#. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:76 +#. FIXME: to not break existing translation, this typo should be fixed +#. later after SP2: time -> timed +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 msgid "Connection time out." msgstr "Перевищено час очікування з'єднання." +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:81 +msgid "" +"Make sure that the registration server is reachable and\n" +"the connection is reliable." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:84 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "Перевірте, що ця система відома серверу реєстрації." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" @@ -275,41 +258,47 @@ #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:104 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:109 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:112 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:170 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:173 -msgid "Registration failed." -msgstr "Реєстрація зазнала невдачі." +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 +#, fuzzy +#| msgid "Contacting the Registration Server" +msgid "Connection to registration server failed." +msgstr "Зв'язок з сервером реєстрації" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:114 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 msgid "Registration client error." msgstr "Помилка клієнта реєстрації." -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Registration server error.\n" +#| "Retry registration later." msgid "" "Registration server error.\n" -"Retry registration later." +"Retry the operation later." msgstr "" "Помилка на сервері реєстрації.\n" "Спробуйте зареєструватися пізніше." #. error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." msgstr "Отриманий сертифікат SSL не відповідає очікуваному сертифікату." #. %s are error details -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:188 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:198 msgid "Details: %s" msgstr "Подробиці: %s" #. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been #. imported but the registration server still cannot be accessed securely, #. user has to solve the certificate issue manually. -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:217 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:227 msgid "" "A certificate has been already imported\n" "but the server connection still cannot be trusted.\n" @@ -320,28 +309,27 @@ "Сертифікат вже імпортовано,\n" "але з'єднання з сервером не може бути надійним.\n" "\n" -"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що " -"сервер\n" +"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що сервер\n" "може під'єднатися безпечно і запустіть знову модуль YaST." #. progress label -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:229 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Імпортується сертифікат SSL" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:230 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:240 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Імпортується сертифікат '%s'..." #. try to use a translatable message first, if not found then use #. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:251 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:261 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Помилка безпечного з'єднання: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:270 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:280 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -354,14 +342,14 @@ "реєстрації, вже встановлений на сервері." #. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze -#. error message, the entered URL is not valid -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:282 -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 +#. error message, the entered URL is not valid. +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544 msgid "Invalid URL." msgstr "Некоректна адреса URL." #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:286 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:296 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" @@ -369,7 +357,7 @@ "Мережа не налаштована, неможливо зв'язатися з сервером реєстрації.\n" "Хочете налаштувати мережу зараз?" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:303 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Помилка мережі, перевірте налаштування мережі." @@ -379,7 +367,7 @@ msgstr "Збереження налаштувань реєстрації..." #. error message -#: src/lib/registration/helpers.rb:231 +#: src/lib/registration/helpers.rb:234 msgid "" "The base product was not found,\n" "check your system." @@ -388,7 +376,7 @@ "перевірте свою систему." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL -#: src/lib/registration/helpers.rb:235 +#: src/lib/registration/helpers.rb:238 msgid "" "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." @@ -396,7 +384,7 @@ "Носій файлів установки або сам встановлювач серйозно пошкоджений. \n" "Повідомте про помилку:% s." -#: src/lib/registration/helpers.rb:238 +#: src/lib/registration/helpers.rb:241 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." @@ -407,7 +395,7 @@ #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:269 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:272 msgid "Registering the System..." msgstr "Реєструється система…" @@ -416,14 +404,14 @@ #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:148 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:353 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:149 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:357 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Оновлення до %s ..." #. TRANSLATORS: progress label -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:165 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:166 msgid "Synchronizing Products..." msgstr "Синхронізація продуктів…" @@ -433,27 +421,27 @@ #. @return [Array<Registration::Addon>] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:179 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:180 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Завантаження доступних розширень і модулів..." -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:193 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:195 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Завантаження продуктів міграції…" #. dialog title -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:210 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:213 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Розширення і модулі реєстрації" #. help text -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:214 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:217 msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" msgstr "<p>Реєстрація розширень і модулів.</p>" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:239 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:242 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" @@ -462,7 +450,7 @@ "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:243 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:246 msgid "" "Would you like to enable these repositories during installation\n" "in order to receive the latest updates?" @@ -472,7 +460,7 @@ #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:247 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:250 msgid "" "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" "in order to receive the latest updates?" @@ -488,7 +476,7 @@ #. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed #. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] #. and [Abort] buttons displayed below the question -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:97 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:99 msgid "" "Repository '%s'\n" "cannot be loaded.\n" @@ -503,39 +491,39 @@ #. create UI label for a base product #. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:192 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:175 msgid "Unknown product" msgstr "Невідомий продукт" #. error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:293 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:275 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Збій збереження налаштувань сховища." #. # error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:267 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:238 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:249 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Помилка оновлення служби \"%s\"." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:244 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Збій додавання служби \"%s\"." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:274 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Збій збереження служби \"%s\"." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:280 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Помилка оновлення служби \"%s\"." #. TRANSLATORS: %s is a product name -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:487 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:474 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." @@ -590,13 +578,10 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n" -"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не " -"вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>" +"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition @@ -616,44 +601,40 @@ #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:77 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:91 +msgid "&Filter Out Beta Versions" +msgstr "" + +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:93 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #. addon description widget #. @return [Yast::Term] the addon details widget -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:103 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Виберіть розширення або модуль для перегляду інформації про нього" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:164 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:116 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (недоступно)" #. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:246 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:254 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "YaST дозволяє обрати не більше %s розширень або модулів." #. help text (2/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися " -"окремий код реєстрації.</p>" +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий код реєстрації.</p>" #. help text (3/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і " -"видаліть його вручну.</p>" +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і видаліть його вручну.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -662,13 +643,11 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>" #. @return [String] the main dialog label -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 msgid "Available Extensions and Modules" msgstr "Доступні розширення та модулі" @@ -679,12 +658,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. " -"</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. </p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -693,12 +668,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з " -"базовим продуктом.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з базовим продуктом.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -732,61 +703,51 @@ msgstr "Завантажити доступні розширення..." #. remove the selected addon after user confirms the removal -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:137 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:136 msgid "Really delete '%s'?" msgstr "Дійсно видалити '%s'?" #. dialog definition for adding/editing an addon #. @return [Yast::Term] popup definition -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:185 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:184 msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "&Ідентифікатор розширення або модуля" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:186 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:185 msgid "&Version" msgstr "&Версія" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:186 msgid "&Architecture" msgstr "&Архітектура" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:188 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 msgid "&Release Type" msgstr "&Тип випуску" #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:190 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108 -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:140 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:266 msgid "Registration &Code" msgstr "Реєстраційний &код" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" "<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n" -" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну " -"підтримку.\n" -" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити " -"реєстрацію продукту</b>. </p>" +" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку.\n" +" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. </p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, " -"вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри " -"сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT." -"</p>" +msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>" #. the UI defition for the global registration status #. @return [Yast::Term] UI term @@ -794,10 +755,8 @@ msgid "Register the Product" msgstr "Реєстрація продукту" -#. part of the main dialog definition - the input fields -#. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106 -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:138 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:263 msgid "&E-mail Address" msgstr "&Адреса ел. пошти" @@ -806,56 +765,68 @@ msgstr "Встановити доступні оновлення сховищ оновлень" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:127 msgid "Server Settings" msgstr "Параметри сервера" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:132 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:131 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" msgstr "Знайти сервер реєстрації за допомогою SLP" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:137 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:136 msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default" msgstr "Використовувати вказаний URL замість типового значення" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:144 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:143 msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgstr "URL SSL-сертифікату сервера (необов'язково)" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:153 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Відбиток SSL-сертифікату сервера (необов'язково)" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:155 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:154 msgid "none" msgstr "немає" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:166 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:165 msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "Відбиток SSL-сертифікату" #. the UI defition for the main dialog #. @return [Yast::Term] UI term -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:189 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:187 msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Реєструвати розширення або модулі..." -#. button label -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:84 -msgid "&Local Registration Server..." -msgstr "&Локальний сервер реєстрації…" +#. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 +#, fuzzy +#| msgid "Registering the System..." +msgid "Register System via %s" +msgstr "Реєструється система…" -#. button label -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:97 +#. TRANSLATORS: radio button +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 +#, fuzzy +#| msgid "Registration Server" +msgid "Register System via local SMT Server" +msgstr "Сервер реєстрації" + +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:308 +msgid "&Local Registration Server URL" +msgstr "UR&L локального сервера реєстрації" + +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:322 msgid "&Skip Registration" msgstr "& Пропустити реєстрацію" #. display the addon re-registration button only in registered installed system -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:334 msgid "&Register Extensions or Modules Again" msgstr "&Реєструвати розширення або модулі знову" @@ -863,30 +834,37 @@ #. @return [Yast::Term] UI term #. the main dialog content #. @return [Yast::Term] UI term -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:118 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:342 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67 msgid "The system is already registered." msgstr "Система вже зареєстрована." -#. help text -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:149 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:344 +msgid "Please select your preferred method of registration." msgstr "" -"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати " -"систему і отримувати оновлення та розширення." +#. help text +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему і отримувати оновлення та розширення." + #. Popup question: confirm skipping the registration -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:184 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you do not register your system we will not be able\n" +#| "to grant you access to the update repositories.\n" +#| "\n" +#| "You can register after the installation or visit our\n" +#| "Customer Center for online registration.\n" +#| "\n" +#| "Really skip the registration now?" msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" "\n" "You can register after the installation or visit our\n" -"Customer Center for online registration.\n" -"\n" -"Really skip the registration now?" +"Customer Center for online registration." msgstr "" "Якщо ви не зареєструєте вашу систему, ми не зможемо\n" "надати вам доступ до сховища оновлень.\n" @@ -896,35 +874,9 @@ "\n" "Пропустити реєстрацію?" -#. label text describing the registration (1/2) -#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:201 -msgid "" -"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" -"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" -"Access to security and general software updates is only possible on\n" -"a registered system." -msgstr "" -"Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n" -"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі " -"покупця SUSE.\n" -"Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n" -"із зареєстрованої системи." - -#. label text describing the registration (2/2), -#. not displayed in installed system -#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:213 -msgid "" -"If you skip product registration now, remember to register after\n" -"installation has completed." -msgstr "" -"Якщо ви пропустите реєстрацію зараз, не забудьте\n" -"виконати її після установки." - #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:225 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:381 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Налаштування &мережі…" @@ -950,56 +902,37 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження " -"автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>" +#, fuzzy +#| msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" +msgstr "<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації " -"(CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого " -"сертифіката.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 +#, fuzzy +#| msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate into the list of known certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації (CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого сертифіката.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним " -"підписом сертифікат.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 +#, fuzzy +#| msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним підписом сертифікат.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в " -"імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of certificates you import to ensure they are genuine.</p>" +msgstr "<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу." -"</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу.</b></p>" -#. input field label -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106 -msgid "&Local Registration Server URL" -msgstr "UR&L локального сервера реєстрації" - #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 @@ -1013,8 +946,7 @@ "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" -"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати " -"доповнення '%s'.\n" +"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати доповнення '%s'.\n" "Пропустити реєстрацію основної системи і доповнення?" #. TRANSLATORS: dialog title @@ -1024,14 +956,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " -"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " -"in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для " -"міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, " -"знайденої у вказаних сховищах.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, знайденої у вказаних сховищах.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 @@ -1039,17 +965,17 @@ msgstr "Вибрати сховища, вжиті для міграції" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:88 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Керувати сховищами…" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:113 msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:115 msgid "Priority: %s" msgstr "Пріоритет: %s" @@ -1088,12 +1014,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " -"may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може " -"запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>" +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 @@ -1102,12 +1024,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " -"later.</p>" -msgstr "" -"<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</" -"p>" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1119,17 +1037,17 @@ msgstr "Виберіть цільову міграцію." #. TRANSLATORS: check button label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:138 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:137 msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" msgstr "Вручну змінити сховища для міграції" #. TRANSLATORS: selection box label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:153 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:152 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Можливі цілі міграції" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:191 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 msgid "Migration Summary" msgstr "Підсумок міграції" @@ -1139,43 +1057,38 @@ #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " -"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації " -"(%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю " -"міграцію." +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації (%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю міграцію." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:225 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:224 msgid "%s <b>will be installed.</b>" msgstr "%s <b>буде встановлений.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:242 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:241 msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" msgstr "%s <b>залишається без змін.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:252 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:251 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>буде оновлений до</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:257 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:256 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>буде понижений до</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:290 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:289 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" @@ -1195,20 +1108,12 @@ msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові " -"розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і " -"видалити систему вручну.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і видалити систему вручну.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1237,15 +1142,98 @@ "Не вдалося автоматично оновити реєстрацію.\n" "Ви можете вручну зареєструвати систему заново." -#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470) -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211 +#. Constructor +#. +#. @param services [Array<SlpServiceClass::Service] List of services to show. +#. @param heading [String] Text to be shown as dialog heading. A default text +#. will be used if it's not specified. +#. @param description [String] Text to be shown as description. A default text +#. will be used if it's not specified. +#: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:64 +msgid "Local Registration Servers" +msgstr "Локальні сервери реєстрації" + +#: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:65 +msgid "" +"Select a detected registration server from the list\n" +"or the default SUSE registration server." +msgstr "" +"Виберіть виявлений сервер реєстрації із списку\n" +"або типовий сервер реєстрації SUSE." + +#: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:67 +#, fuzzy +#| msgid "No registration server selected." +msgid "No registration server selected" +msgstr "Не вибраний сервер реєстрації." + +#. Default registration server +#. +#. return [String] Returns a string representing the default SCC service. +#: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:102 +msgid "SUSE Customer Center (%s)" +msgstr "Центр покупця SUSE (%s)" + +#. @return [Array<Yast::SlpServiceClass::Service>] +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211 +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Пошук локальних серверів реєстрації..." +#. Constructor +#. +#. @param services [Array<SlpServiceClass::Service>] list of services to show +#. @param heading [String] Dialog's heading. If nil (or not specified), a default +#. heading will be used). +#. @param description [String] Dialog's description (to be shown on top of the list). +#. If nil (or not specified) a default description will be used. +#. @param no_selected_msg [String] Message to be shown when no service was selected +#. If nil (or not specified) a default description will be used. +#. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil +#. (or not specified) the first service will be used. +#: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 +#, fuzzy +#| msgid "Server Settings" +msgid "Service selection" +msgstr "Параметри сервера" + +#: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:79 +msgid "Select a detected service from the list." +msgstr "" + +#: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 +#, fuzzy +#| msgid "No registration server selected." +msgid "No service was selected." +msgstr "Не вибраний сервер реєстрації." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Реєстрація зазнала невдачі." + +#~ msgid "&Local Registration Server..." +#~ msgstr "&Локальний сервер реєстрації…" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" +#~ "User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" +#~ "Access to security and general software updates is only possible on\n" +#~ "a registered system." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n" +#~ "ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі покупця SUSE.\n" +#~ "Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n" +#~ "із зареєстрованої системи." + +#~ msgid "" +#~ "If you skip product registration now, remember to register after\n" +#~ "installation has completed." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви пропустите реєстрацію зараз, не забудьте\n" +#~ "виконати її після установки." + #~ msgid "Migration Repositories" #~ msgstr "Сховища міграції" @@ -1456,8 +1444,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" @@ -1471,15 +1458,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -1495,11 +1478,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1511,12 +1492,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1529,11 +1507,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1541,26 +1517,21 @@ #~ "<p>\n" #~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n" #~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n" -#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, " -#~ "наприклад, \n" -#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про " -#~ "апаратне забезпечення</b>.\n" +#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n" +#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n" #~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~| "Novell.\n" -#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration " -#~| "with\n" +#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" +#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~| "<b>Configure Later</b>.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" @@ -1575,28 +1546,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "To simplify the registration process, include information from your " -#~| "system\n" +#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~| "involved\n" -#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~| "Novell\n" -#~| "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~| "identity\n" +#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" @@ -1614,23 +1577,16 @@ #~| msgid "" #~| "<p>\n" #~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~| "support\n" -#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~| "View\n" -#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~| "tt>.\n" +#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1644,21 +1600,17 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~| "update \n" +#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~| "such \n" +#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~| "This option does not remove any sources added manually.\n" #~| "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1666,10 +1618,8 @@ #~ "<p>\n" #~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n" #~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n" -#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, " -#~ "наприклад, \n" -#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про " -#~ "апаратне забезпечення</b>.\n" +#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n" +#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n" #~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n" #~ "</p>" @@ -1751,11 +1701,8 @@ #~ msgstr "Не вдалося встановити наступні пакунки" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>." -#~ "</p>" +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1797,39 +1744,18 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Нечинний ключ." -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " -#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " -#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " -#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " -#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" -#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в " -#~ "<b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши " -#~ "<b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна " -#~ "відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про " -#~ "них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару " -#~ "можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за " -#~ "допомогою <b>Змінити</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в <b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши <b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за допомогою <b>Змінити</b>.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Сервер SMT" @@ -1962,8 +1888,7 @@ #~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікати SMT з гнучкого диску." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL." +#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." #~ msgstr "Не вдалося знайти файл сертифікати SMT за вказаним шляхом." @@ -2020,8 +1945,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " -#~| "Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -2097,9 +2021,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі " -#~ "виводу.</p>" +#~ msgstr "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі виводу.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Send hardware information to the smolt project" Modified: trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: reipl.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:18+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -29,11 +29,16 @@ #. TRANSLATORS: part of a shutdown message #. %1 is replaced with a device name #. Newline at the end is required -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:64 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "After shutdown, reload the system\n" +#| "with an IPL from DASD '%1'.\n" msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" -"with an IPL from DASD '%1'.\n" +"with an IPL from device '%1'.\n" msgstr "" "\n" "Після вимикання, перезавантажте систему\n" @@ -44,7 +49,7 @@ #. %2 is replaced with a WWPN name #. %3 is replaced with a LUN name #. Newline at the end is required -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:83 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:85 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -58,7 +63,7 @@ "з WWPN «%2»\n" "і LUN «%3».\n" -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:97 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:99 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system \n" Modified: trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:11+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -854,79 +854,79 @@ msgstr "Встановлення потрібних пакунків..." #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:947 +#: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "PAM Login" msgstr "Вхід PAM" #. summary item -#: src/modules/Kerberos.rb:953 +#: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Use Kerberos" msgstr "Вживати Kerberos" #. summary item -#: src/modules/Kerberos.rb:955 +#: src/modules/Kerberos.rb:961 msgid "Do Not Use Kerberos" msgstr "Не вживати Kerberos" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:959 +#: src/modules/Kerberos.rb:965 msgid "Default Realm" msgstr "Типова область" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:966 +#: src/modules/Kerberos.rb:972 msgid "Default Domain" msgstr "Типовий домен" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:973 +#: src/modules/Kerberos.rb:979 msgid "KDC Server Address" msgstr "Адреса сервера KDC" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:977 +#: src/modules/Kerberos.rb:983 msgid "Clock Skew" msgstr "Похибка часу" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:993 +#: src/modules/Kerberos.rb:999 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" msgstr "<b>Сервер KDC</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:998 +#: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" msgstr "<b>Типовий домен</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:1004 +#: src/modules/Kerberos.rb:1010 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" msgstr "<b>Типова область</b>: %1<br>" #. summary text (yes/no follows) -#: src/modules/Kerberos.rb:1010 +#: src/modules/Kerberos.rb:1016 msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1" msgstr "<b>Увімкнено розпізнавання Kerberos</b>: %1" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1112 +#: src/modules/Kerberos.rb:1019 src/modules/Samba.rb:1112 msgid "Yes" msgstr "Так" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1114 +#: src/modules/Kerberos.rb:1021 src/modules/Samba.rb:1114 msgid "No" msgstr "Ні" #. summary line -#: src/modules/Kerberos.rb:1022 +#: src/modules/Kerberos.rb:1028 msgid "Configuration Acquired via DNS" msgstr "Потрібне налаштування через DNS" #. error popup (wrong format of entered value) -#: src/modules/Kerberos.rb:1050 +#: src/modules/Kerberos.rb:1056 msgid "" "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" @@ -935,7 +935,7 @@ "Спробуйте знов.\n" #. error popup (wrong format of entered value) -#: src/modules/Kerberos.rb:1053 +#: src/modules/Kerberos.rb:1059 msgid "" "Lifetime is invalid.\n" "Try again." Modified: trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:54+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -280,11 +280,11 @@ #. Do not start or stop services that are already in the desired state. #. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified. -#: src/modules/services_manager_service.rb:407 +#: src/modules/services_manager_service.rb:415 msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " msgstr "Неможливо %{change} %{service} із стану %{status}. " -#: src/modules/services_manager_service.rb:426 +#: src/modules/services_manager_service.rb:434 msgid "Could not %{change} %{service}. " msgstr "Неможливо %{change} %{service}. " Modified: trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:26+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -16,138 +16,174 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#. The main () -#: src/clients/snapper.rb:53 +#. encoding: utf-8 +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. File: clients/snapper.ycp +#. Package: Configuration of snapper +#. Summary: Main file +#. Authors: Jiri Suchomel <jsuchome@suse.cz> +#. +#. Main file for snapper configuration. Uses all other files. +#: src/clients/snapper.rb:49 msgid "Configuration of system snapshots" msgstr "Налаштування знімків системи" #. text entry label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:251 -#: src/include/snapper/dialogs.rb:490 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:131 src/include/snapper/dialogs.rb:252 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:500 msgid "Description" msgstr "Опис" #. text entry label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:298 msgid "User data" msgstr "Дані користувача" #. combo box label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:146 src/include/snapper/dialogs.rb:303 msgid "Cleanup algorithm" msgstr "Алгоритм очищення" -#. popup label, %1 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:158 -msgid "Modify Snapshot %1" +#. popup label, %{num} is number +#: src/include/snapper/dialogs.rb:161 +#, fuzzy +#| msgid "Modify Snapshot %1" +msgid "Modify Snapshot %{num}" msgstr "Змінити знімок %1" -#. popup label, %1, %2 are numbers (range) -#: src/include/snapper/dialogs.rb:166 -msgid "Modify Snapshots %1 - %2" -msgstr "Змінити знімок %1 - %2" +#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers +#: src/include/snapper/dialogs.rb:167 +msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}" +msgstr "Змінити знімки %{pre} та %{post}" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -msgid "Pre (%1)" +#, fuzzy +#| msgid "Pre (%1)" +msgid "Pre (%{pre})" msgstr "Перед (%1)" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -msgid "Post (%1)" +#, fuzzy +#| msgid "Post (%1)" +msgid "Post (%{post})" msgstr "Після (%1)" #. popup label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:249 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:250 msgid "Create New Snapshot" msgstr "Створити новий знімок" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:262 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:263 msgid "Single snapshot" msgstr "Один знімок" #. radio button label #. 0 means there's no post -#: src/include/snapper/dialogs.rb:271 src/include/snapper/dialogs.rb:435 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:272 src/include/snapper/dialogs.rb:450 msgid "Pre" msgstr "Перед" #. radio button label, snapshot selection will follow -#: src/include/snapper/dialogs.rb:281 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:282 msgid "Post, paired with:" msgstr "Післязнімок у парі з:" #. yes/no popup question -#: src/include/snapper/dialogs.rb:352 -msgid "Really delete snapshot '%1'?" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:358 +#, fuzzy +#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" +msgid "Really delete snapshot %{num}?" msgstr "Дійсно вилучити знімок %1?" +#. yes/no popup question +#: src/include/snapper/dialogs.rb:365 +msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?" +msgstr "Дійсно вилучити знімки %{pre} та %{post}?" + #. summary dialog caption -#: src/include/snapper/dialogs.rb:365 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:380 msgid "Snapshots" msgstr "Знімки" #. generate list of snapshot table items -#: src/include/snapper/dialogs.rb:394 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:409 msgid "Single" msgstr "Одинарний" #. pre canot be 0 -#: src/include/snapper/dialogs.rb:419 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:434 msgid "Pre & Post" msgstr "Перед і післязнімок" #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:454 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:469 msgid "Reading list of snapshots..." msgstr "Читання списку знімків..." #. combo box label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:475 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:485 msgid "Current Configuration" msgstr "Поточна конфігурація" #. table header -#: src/include/snapper/dialogs.rb:486 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:496 msgid "ID" msgstr "ІД" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:487 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:497 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:488 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:498 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:489 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:499 msgid "End Date" msgstr "Дата завершення" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:491 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:501 msgid "User Data" msgstr "Дані користувача" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:497 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:507 msgid "Show Changes" msgstr "Показати зміни" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:500 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:510 msgid "Modify" msgstr "Змінити" #. popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:542 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:553 msgid "" "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." @@ -156,131 +192,131 @@ "Неможливо показати відмінності." #. dialog caption -#: src/include/snapper/dialogs.rb:588 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:638 msgid "Selected Snapshot Overview" msgstr "Огляд вибраного знімку" #. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary -#: src/include/snapper/dialogs.rb:626 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:670 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:645 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:689 msgid "Calculating changed files..." msgstr "Підрахунок змінених файлів..." #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:742 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:699 msgid "Calculating file modifications..." msgstr "Підрахунок змін у файлах…" #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:750 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:707 msgid "New file was created." msgstr "Створений новий файл." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:754 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:711 msgid "File was removed." msgstr "Файл було вилучено." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:759 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:716 msgid "File content was not changed." msgstr "Вміст файлу не змінилося." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:765 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:722 msgid "File does not exist in either snapshot." msgstr "Файл відсутній у всіх знімках." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:771 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:728 msgid "File content was modified." msgstr "Вміст файлу змінено." #. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--') -#: src/include/snapper/dialogs.rb:781 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:738 msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'." msgstr "Режим файлу змінено із '%1' на '%2'." #. text label, %1, %2 are user names -#: src/include/snapper/dialogs.rb:796 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:753 msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'." msgstr "Власник файлу змінився з '%1' на '%2'." #. text label, %1, %2 are group names -#: src/include/snapper/dialogs.rb:812 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:769 msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'." msgstr "Група файлу змінилася з '%1' на '%2'." #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:847 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:786 msgid "R&estore from First" msgstr "В&ідновити із першого" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:849 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:788 msgid "Restore" msgstr "Відновити" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:872 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:811 msgid "Res&tore from Second" msgstr "Відновити із &другого" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:909 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:848 msgid "Show the difference between snapshot and current system" msgstr "Показати відмінності між знімком і поточною системою" #. radio button label, snapshot selection will follow -#: src/include/snapper/dialogs.rb:921 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:860 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" msgstr "Показати відмінності між поточним і вибраним знімками:" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:968 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:907 msgid "Show the difference between first and second snapshot" msgstr "Показати відмінності між першим і другим знімками" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:979 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:918 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" msgstr "Показати відмінності між першим знімком і поточною системою" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:990 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:929 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" msgstr "Показати відмінності між другим знімком і поточною системою" #. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:958 +msgid "Time of taking the snapshot:" +msgstr "Час виготовлення знімка:" + +#. label, date string will follow at the end of line +#: src/include/snapper/dialogs.rb:966 msgid "Time of taking the first snapshot:" msgstr "Час виготовлення першого знімка:" #. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:971 msgid "Time of taking the second snapshot:" msgstr "Час виготовлення другого знімка:" -#. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044 -msgid "Time of taking the snapshot:" -msgstr "Час виготовлення знімка:" - #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1066 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:994 msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1040 msgid "Restore Selected" msgstr "Відновити обране" #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1125 msgid "" "Do you want to delete the file\n" "\n" @@ -296,7 +332,7 @@ #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1146 src/include/snapper/dialogs.rb:1165 msgid "" "Do you want to copy the file\n" "\n" @@ -311,36 +347,36 @@ "із знімку '%2' в поточну систему?" #. popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259 -msgid "No file was selected for restoring" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1191 +#, fuzzy +#| msgid "No file was selected for restoring" +msgid "No file was selected for restoring." msgstr "Не вибрано файлів для відновлення" #. popup headline -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1201 msgid "Restoring files" msgstr "Відновлення файлів" #. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1204 msgid "" "<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Такі файли будуть відновлені з знімка '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему." -"</p>\n" +"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему.</p>\n" "<p>Файли, які відсутні в знімку, будуть видалені.</p>Ви впевнені?" #. Read dialog help -#: src/include/snapper/helps.rb:36 +#: src/include/snapper/helps.rb:35 msgid "" "<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n" "</p>\n" @@ -349,186 +385,161 @@ "</p>\n" #. Summary dialog help: -#: src/include/snapper/helps.rb:40 +#: src/include/snapper/helps.rb:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" +#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" +#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Конфігурація знімків</big></b><p>\n" -"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи " -"знімків:\n" -"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки " -"використовуються для збереження\n" -"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки " -"використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася " -"між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані " -"попарно.</p>\n" -"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для " -"перегляду\n" +"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи знімків:\n" +"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки використовуються для збереження\n" +"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані попарно.</p>\n" +"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для перегляду\n" "змін файлової системи в обраному знімку.</p>\n" #. Show snapshot dialog help -#: src/include/snapper/helps.rb:49 +#: src/include/snapper/helps.rb:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" +#| "<p>\n" +#| "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" +#| "</p>\n" +#| "<p>\n" +#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" +#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n" "<p>\n" -"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і " -"другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при " -"виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n" +"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово " -"показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл " -"з різними версіями.\n" +"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл з різними версіями.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots -#: src/include/snapper/helps.rb:59 +#: src/include/snapper/helps.rb:58 msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n" "<p>\n" -"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від " -"поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n" +"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і " -"поточною системою.\n" +"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і поточною системою.\n" "</p>\n" -#. popup error -#: src/modules/Snapper.rb:91 -msgid "Snapshot '%1' was not found." -msgstr "Знімок «%s» не було знайдено." +#. Return Tree of files modified between given snapshots +#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents +#: src/modules/Snapper.rb:108 +msgid "Failed to get config:\n" +msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію:\n" -#. Initialize snapper agent -#. Return true on success -#. Delete existing snapshot -#. Return true on success -#. Modify existing snapshot -#. Return true on success +#. Return the path to given snapshot +#: src/modules/Snapper.rb:129 +msgid "Failed to get snapshot mount point:\n" +msgstr "Неможливо точку монтування знімку:\n" + #. Create new snapshot #. Return true on success -#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264 -#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303 -msgid "Reason not known." -msgstr "Причина невідома." - -#: src/modules/Snapper.rb:238 -msgid "Configuration not found." -msgstr "Конфігурацію не знайдено." - -#: src/modules/Snapper.rb:240 -msgid "Configuration is not valid." -msgstr "Неправильна конфігурація." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:247 -msgid "" -"Failed to initialize snapper library:\n" -"%1" +#: src/modules/Snapper.rb:276 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to create new snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to create new snapshot:\n" msgstr "" -"Помилка започаткування бібліотеки snapper:\n" +"Не вдалося створити новий знімок:\n" "%1" -#: src/modules/Snapper.rb:266 -msgid "Snapshot was not found." -msgstr "Знімок не було знайдено." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:271 -msgid "" -"Failed to delete snapshot:\n" -"%1" +#. Modify existing snapshot +#. Return true on success +#: src/modules/Snapper.rb:291 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to modify snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to modify snapshot:\n" msgstr "" -"Неможливо вилучити знімок:\n" -"%1" - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:289 -msgid "" -"Failed to modify snapshot:\n" -"%1" -msgstr "" "Неможливо змінити знімок:\n" "%1" +#. Delete existing snapshot +#. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:306 -msgid "Wrong snapshot type given." -msgstr "Вказаний неправильний тип знімка." - -#: src/modules/Snapper.rb:308 -msgid "'Pre' snapshot was not given." -msgstr "Передзнімок не було знайдено." - -#: src/modules/Snapper.rb:310 -msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." -msgstr "Вказаний передзнімок не було знайдено." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:316 -msgid "" -"Failed to create new snapshot:\n" -"%1" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to delete snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to delete snapshot:\n" msgstr "" -"Не вдалося створити новий знімок:\n" +"Неможливо вилучити знімок:\n" "%1" #. Snapper read dialog caption -#: src/modules/Snapper.rb:326 +#: src/modules/Snapper.rb:319 msgid "Initializing Snapper" msgstr "Започаткування Snapper" -#. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Snapper.rb:337 -msgid "Read the list of snapshots" -msgstr "Читати список знімків" +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/Snapper.rb:324 +msgid "Read list of configurations" +msgstr "Читати список конфігурацій" -#. Progress step 1/3 -#: src/modules/Snapper.rb:341 -msgid "Reading the database..." -msgstr "Читання бази даних..." +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/Snapper.rb:326 +#, fuzzy +#| msgid "Reading list of snapshots" +msgid "Read list of snapshots" +msgstr "Читання списку знімків" +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/Snapper.rb:330 +msgid "Reading list of configurations" +msgstr "Читання списку конфігурацій" + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/Snapper.rb:332 +msgid "Reading list of snapshots" +msgstr "Читання списку знімків" + #. Progress finished -#: src/modules/Snapper.rb:343 +#: src/modules/Snapper.rb:334 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:352 +#: src/modules/Snapper.rb:344 +msgid "Querying snapper configurations failed:" +msgstr "Не вдалося запитати конфігурації snapper:" + +#: src/modules/Snapper.rb:349 msgid "" "No snapper configurations exist. You have to create one or more\n" "configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n" @@ -538,48 +549,65 @@ "необхідно створити одну або більше конфігурацій. Для створення\n" "конфігурацій використовуйте утиліту командного рядка snapper." +#: src/modules/Snapper.rb:359 +msgid "Querying snapper snapshots failed:" +msgstr "Не вдалося запитати знімки snapper:" + #. label for log window -#: src/modules/Snapper.rb:395 +#: src/modules/Snapper.rb:399 msgid "Restoring Files..." msgstr "Відновлення файлів…" #. log entry (%1 is file name) -#: src/modules/Snapper.rb:424 +#: src/modules/Snapper.rb:428 msgid "Deleted %1\n" msgstr "Вилучено %1\n" #. log entry (%1 is file name) -#: src/modules/Snapper.rb:477 +#: src/modules/Snapper.rb:481 msgid "%1 skipped\n" msgstr "%1 пропущено\n" -#~ msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}" -#~ msgstr "Змінити знімки %{pre} та %{post}" +#~ msgid "Modify Snapshots %1 - %2" +#~ msgstr "Змінити знімок %1 - %2" -#~ msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?" -#~ msgstr "Дійсно вилучити знімки %{pre} та %{post}?" +#~ msgid "Snapshot '%1' was not found." +#~ msgstr "Знімок «%s» не було знайдено." -#~ msgid "Failed to get config:\n" -#~ msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію:\n" +#~ msgid "Reason not known." +#~ msgstr "Причина невідома." -#~ msgid "Failed to get snapshot mount point:\n" -#~ msgstr "Неможливо точку монтування знімку:\n" +#~ msgid "Configuration not found." +#~ msgstr "Конфігурацію не знайдено." -#~ msgid "Read list of configurations" -#~ msgstr "Читати список конфігурацій" +#~ msgid "Configuration is not valid." +#~ msgstr "Неправильна конфігурація." -#~ msgid "Reading list of configurations" -#~ msgstr "Читання списку конфігурацій" +#~ msgid "" +#~ "Failed to initialize snapper library:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка започаткування бібліотеки snapper:\n" +#~ "%1" -#~ msgid "Reading list of snapshots" -#~ msgstr "Читання списку знімків" +#~ msgid "Snapshot was not found." +#~ msgstr "Знімок не було знайдено." -#~ msgid "Querying snapper configurations failed:" -#~ msgstr "Не вдалося запитати конфігурації snapper:" +#~ msgid "Wrong snapshot type given." +#~ msgstr "Вказаний неправильний тип знімка." -#~ msgid "Querying snapper snapshots failed:" -#~ msgstr "Не вдалося запитати знімки snapper:" +#~ msgid "'Pre' snapshot was not given." +#~ msgstr "Передзнімок не було знайдено." +#~ msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." +#~ msgstr "Вказаний передзнімок не було знайдено." + +#~ msgid "Read the list of snapshots" +#~ msgstr "Читати список знімків" + +#~ msgid "Reading the database..." +#~ msgstr "Читання бази даних..." + #, fuzzy #~| msgid "The package is not available." #~ msgid "File /etc/sysconfig/snapper is not available." Modified: trunk/yast/uk/po/storage.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:35+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,8 +20,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup text @@ -36,12 +35,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді " -"диски.\n" +"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n" "\n" "Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n" -"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості " -"в тому, що робите.\n" +"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n" "Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n" "а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n" "\n" @@ -99,8 +96,7 @@ msgstr "&Створити налаштування розділів..." #. popup text -#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 -#: src/clients/partitions_proposal.rb:105 +#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." @@ -411,8 +407,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу " -"Windows.\n" +"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу Windows.\n" " </p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -669,11 +664,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він " -"у вас є, для встановлення." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -688,8 +680,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено " -"автоматично.\n" +"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n" "Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n" "</p>\n" @@ -951,8 +942,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; " -"місця\n" +"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n" "не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n" "або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n" "</p>" @@ -969,8 +959,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Якщо ви вилучите Windows, всі дані цього розділу буде під час\n" -"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, " -"ми\n" +"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, ми\n" "<b>наполегливо рекомендуємо створити резервну копію</b>, оскільки. дані\n" "слід перевпорядкувати. В рідкісних випадках це може призвести до їх втрати.\n" "</p>\n" @@ -978,7 +967,7 @@ #. Label text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6250 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6272 msgid "Propose Separate &Home Partition" msgstr "Запропонувати окремий розділ до&мівки" @@ -1051,8 +1040,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n" -"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати " -"файлову систему Linux,\n" +"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n" "на зразок ext3 або ext4.\n" "\n" "Дійсно використовувати поточне налаштування?\n" @@ -1256,8 +1244,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1265,8 +1252,7 @@ "\n" "Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n" "у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n" -"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному " -"вікні \n" +"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n" "з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n" "«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n" "\n" @@ -1302,13 +1288,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n" -"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку " -"монтування,\n" +"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n" "таку як /, /boot, /opt або /var.\n" #. continued popup text @@ -1377,24 +1361,20 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний " -"розділ \n" +"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний розділ \n" "з вищим номером знаходиться у використанні.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n" "%1\n" -"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням " -"розширеного розділу.\n" +"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n" "Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1446,7 +1426,7 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:806 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6378 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6400 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "Не забудьте те, що ви тут вводите!" @@ -1558,8 +1538,7 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n" @@ -1573,14 +1552,12 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Мітка тому:</b>\n" -"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це " -"має сенс\n" +"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n" "лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n" "Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n" @@ -1708,8 +1685,7 @@ "пошкоджено.\n" "\n" "Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n" -"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не " -"знаєте\n" +"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n" "точно, що ви робите.\n" "\n" "Продовжити?\n" @@ -1723,8 +1699,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе " -"зменшувати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 @@ -1735,8 +1710,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе " -"зменшувати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 @@ -1761,8 +1735,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе " -"розширювати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349 @@ -1773,8 +1746,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе " -"розширювати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357 msgid "Continue resizing?" @@ -1799,8 +1771,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему reiser можна зменшувати, але цю можливість\n" -"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання " -"даних.\n" +"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання даних.\n" "\n" "Зменшити файлову систему зараз?" @@ -1809,14 +1780,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n" "%1\n" -"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю " -"розділів.\n" +"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n" "Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1869,9 +1838,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper." -"</p>" +msgstr "<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1898,7 +1865,7 @@ #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6231 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6253 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Увімкнути знімки" @@ -1971,8 +1938,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" @@ -1992,8 +1958,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -2001,8 +1966,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n" -"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію " -"з літер і\n" +"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n" "цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n" "введіть його двічі.\n" "</p>\n" @@ -2013,16 +1977,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n" -"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних " -"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n" +"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -2068,16 +2030,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n" -"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому " -"випадку\n" +"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n" "оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n" "</p>\n" @@ -2202,17 +2162,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /" -"var, /home).\n" +"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Це неможливо." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!" -"%#»." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2294,8 +2250,7 @@ "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n" -"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх " -"діях." +"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях." #. button text #. button text @@ -2602,11 +2557,9 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 -#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 msgid "Edit" msgstr "Змінити" @@ -2637,9 +2590,8 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 @@ -2661,8 +2613,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140 #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205 #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." @@ -2679,8 +2630,7 @@ #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." @@ -2786,8 +2736,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Якщо ви хочете зашифрувати всі дані на томі, виберіть\n" @@ -2892,8 +2841,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Для цього тому використовується файлова система swap. Можете залишити\n" -"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде " -"вживати\n" +"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде вживати\n" "для сну системи (зі збереженням на диск).\n" "</p>\n" @@ -3506,8 +3454,7 @@ msgstr "Пересунути" #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" @@ -3560,8 +3507,7 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Показує всі жорсткі диски, включно з дисками\n" -"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</" -"p>\n" +"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3607,8 +3553,7 @@ #. push button text #. push button text -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110 msgid "Add..." @@ -3672,10 +3617,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих " -"систем Linux\n" -"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</" -"p>\n" +"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих систем Linux\n" +"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3848,8 +3791,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -4152,8 +4094,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n" @@ -4171,12 +4112,9 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n" -"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого " -"накопичувача</b>.\n" -"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. " -"Зрозуміло, при\n" -"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути " -"достатньо\n" +"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого накопичувача</b>.\n" +"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. Зрозуміло, при\n" +"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути достатньо\n" "місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг." #. heading for frame @@ -4210,36 +4148,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n" -"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування " -"<b>Тонкого розподілу</b>.\n" +"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>Тонкого розподілу</b>.\n" "Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n" -"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому " -"місце.</p>" +"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому місце.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n" -"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого " -"накопичувача</b>.</p>" +"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого накопичувача</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4293,17 +4225,14 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n" "групи томів.\n" "\n" -"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний " -"пристрій\n" -"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно " -"змініть\n" +"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n" +"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n" "вашу таблицю розділів." #. error popup @@ -4535,12 +4464,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-" -"client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4571,8 +4496,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n" "В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n" @@ -4582,10 +4506,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n" @@ -4598,15 +4520,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n" "дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n" -"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться " -"цілі.\n" +"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n" "Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n" #. helptext @@ -4624,10 +4543,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n" "типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n" @@ -4695,10 +4612,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n" "об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n" @@ -4713,12 +4628,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n" -"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що " -"обертаються.</p>\n" +"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5001,11 +4914,9 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n" @@ -5029,9 +4940,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" @@ -5308,8 +5217,7 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n" @@ -5320,21 +5228,15 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою " -"миші\n" -"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або " -"Shift\n" +"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою миші\n" +"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або Shift\n" "ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n" -"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу " -"усім\n" +"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n" "обраним пристроям.</p>" #. dialog help text @@ -5351,21 +5253,17 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "" -"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу " -"B і так далі." +msgstr "<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B і так далі." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n" -"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними " -"пристроями.\n" +"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними пристроями.\n" "Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі." #. dialog help text @@ -5383,25 +5281,19 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить " -"рядки\n" +"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить рядки\n" "з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n" "пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n" "у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n" -"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1)\n" +"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n" "і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" "При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n" "з них.</p>" @@ -5439,14 +5331,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n" -"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, " -"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у " -"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>" +"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5465,8 +5354,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n" -"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</" -"p>\n" +"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5477,14 +5365,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n" "Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n" -"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і " -"записування.</p>" +"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і записування.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -5512,8 +5398,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n" -"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено." -"</p>\n" +"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5526,16 +5411,12 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n" -"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження " -"системи.\n" -"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з " -"відповідними налаштуваннями\n" +"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n" +"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n" "командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n" "(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n" "Типово вимкнено.</p>\n" @@ -5569,10 +5450,8 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n" "Визначає режим журналювання для даних файлів.\n" @@ -5580,8 +5459,7 @@ "записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n" "<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n" "перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n" -"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію." -"</p>\n" +"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5609,8 +5487,7 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n" -"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі." -"</p>\n" +"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:642 @@ -5618,24 +5495,18 @@ msgstr "Значення довільних &параметрів" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", " -"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Довільний параметр:</b>\n" -"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено " -"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n" +"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n" "Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n" #. label text @@ -5650,8 +5521,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n" -"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв " -"файлів на розділах Windows.</p>\n" +"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5662,12 +5532,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n" -"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв " -"файлової системи FAT.</p>\n" +"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5678,12 +5546,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Кількість FAT:</b>\n" -"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове " -"значення — 2.</p>" +"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5694,14 +5560,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір FAT:</b>\n" -"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо " -"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до " -"розміру файлової системи.</p>\n" +"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5711,9 +5573,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще " -"раз." +msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5733,12 +5593,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Хеш-функція</b>\n" -"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування " -"назв файлів у каталогах.</p>\n" +"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5749,15 +5607,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Модифікація ФС:</b>\n" -"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної " -"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її " -"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n" +"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5769,14 +5622,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір блоку:</b>\n" -"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. " -"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</" -"p>\n" +"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5803,12 +5652,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n" -"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у " -"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n" +"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5819,14 +5666,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n" -"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи " -"слід вирівнювати iноди.\n" +"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати iноди.\n" "Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n" "зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n" @@ -5849,12 +5694,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір журналу</b>\n" -"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% " -"від загального розміру.</p>\n" +"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5884,8 +5727,7 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Довжина кроку у блоках:</b>\n" -"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний " -"момент\n" +"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний момент\n" "підтримується лише аргумент \"stride\", який визначає число блоків у\n" "зв’язці RAID.</p>\n" @@ -5893,14 +5735,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір блоку:</b>\n" -"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. " -"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової " -"системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n" +"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5916,19 +5754,13 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Байтів на iнод:</b>\n" -"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-" -"i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-" -"вузол, тим менше інодів буде створено.\n" -"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової " -"системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової " -"системи\n" -"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього " -"параметра.</p>\n" +"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n" +"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n" +"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5947,16 +5779,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати " -"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення " -"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного " -"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5984,8 +5808,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Індекс каталогу:</b>\n" -"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у " -"великих каталогах.</p>\n" +"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5996,22 +5819,20 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Без журналу:</b>\n" -"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, " -"тільки якщо точно розумієте,\n" +"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, тільки якщо точно розумієте,\n" "що ви робите.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK -#: src/modules/Partitions.rb:936 +#: src/modules/Partitions.rb:937 msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n" msgstr "Операція не дозволена на диску %{device}.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda -#: src/modules/Partitions.rb:941 +#: src/modules/Partitions.rb:942 msgid "" "\n" "It's not supported by the partitioning tool parted to change\n" @@ -6033,7 +5854,7 @@ "цього диска.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda -#: src/modules/Partitions.rb:953 +#: src/modules/Partitions.rb:954 msgid "" "\n" "The partitioning on your disk %{device} is either not readable or not \n" @@ -6055,7 +5876,7 @@ "цього диска.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda -#: src/modules/Partitions.rb:965 +#: src/modules/Partitions.rb:966 msgid "" "\n" "The disk %{device} does not contain a partition table but for\n" @@ -6076,7 +5897,7 @@ "цього диска.\n" #. popup text -#: src/modules/Partitions.rb:981 +#: src/modules/Partitions.rb:982 msgid "" "\n" "\n" @@ -6092,7 +5913,7 @@ "всі дані на всіх розділах цього диска.\n" #. popup text -#: src/modules/Partitions.rb:991 +#: src/modules/Partitions.rb:992 msgid "" "\n" "\n" @@ -6262,11 +6083,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5262 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього " -"диска." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска." #: src/modules/Storage.rb:5288 msgid "" @@ -6610,8 +6428,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Монтувати за</b> позначає спосіб монтування\n" @@ -6624,8 +6441,7 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Знак питання (?) позначає те, що\n" @@ -6646,8 +6462,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n" @@ -7009,50 +6824,44 @@ "Підсистему збереження заблоковано програмою «%1» (%2).\n" "Мусите спочатку закрити цю програму і тоді продовжити." -#. enable snapshots for root volume if desired +#. bsc#983003 #. penalty for not having separate /home -#: src/modules/StorageProposal.rb:4579 src/modules/StorageProposal.rb:5702 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте " -"перевірити файлову систему у Windows." +#: src/modules/StorageProposal.rb:4601 src/modules/StorageProposal.rb:5724 +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows." #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6217 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6239 msgid "File System for Root Partition" msgstr "Файлова система для кореневого розділу" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6264 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6286 msgid "File System for Home Partition" msgstr "Файлова система для розділу домівки" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6282 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6304 msgid "Enlarge &Swap for Suspend" msgstr "Збільшити &swap для сплячого режиму" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6292 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6314 msgid "Proposal Settings" msgstr "Запропоновані параметри" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6307 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6329 msgid "" "<p>Choose <b>Partition-based Proposal</b> if you don't want to use LVM.\n" "Choose <b>LVM-based Proposal</b> for plain LVM and <b>Encrypted LVM-based\n" "Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Базований на &таблиці розділів</b>, коли ви не хочете" -" використовувати LVM.\n" -"Виберіть <b>Базований на основі &LVM</b> для звичайного LVM та <b>Базований" -" на основі зашифрованого &LVM\n" +"<p>Виберіть <b>Базований на &таблиці розділів</b>, коли ви не хочете використовувати LVM.\n" +"Виберіть <b>Базований на основі &LVM</b> для звичайного LVM та <b>Базований на основі зашифрованого &LVM\n" "</b>, коли ви хочете, щоби ваша система була зашифрована.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6315 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6337 msgid "" "<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n" "corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n" @@ -7064,7 +6873,7 @@ "Це також збільшить розмір кореневого розділу.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6324 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6346 msgid "" "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" @@ -7073,40 +6882,38 @@ "систему домашнього розділу можна вибрати у відповідному спадному меню.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6331 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6353 msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" -msgstr "" -"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб " -"використовувати засинання на диск.</p>" +msgstr "<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб використовувати засинання на диск.</p>" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6356 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6378 msgid "Enter your password for the proposal encryption." msgstr "Введіть ваш пароль для шифрування." #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6363 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6385 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6374 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6396 msgid "Reenter the password for verification:" msgstr "Повторно введіть пароль для перевірки:" #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/StorageProposal.rb:6572 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6594 msgid "&Partition-based Proposal" msgstr "Базований на &таблиці розділів" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6574 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6596 msgid "&LVM-based Proposal" msgstr "Базований на основі &LVM" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6576 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6598 msgid "&Encrypted LVM-based Proposal" msgstr "Базований на основі зашифрованого &LVM" @@ -7242,17 +7049,14 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You tried to mount a fat partition to the\n" -#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux " -#~| "file\n" +#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" #~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" @@ -7339,20 +7143,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp " -#~ "або /var/ tmp.\n" -#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час " -#~ "завантаження система сама\n" +#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp або /var/ tmp.\n" +#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час завантаження система сама\n" #~ "створить випадковий пароль. Це означає, що після завершення \n" #~ "роботи системи всі дані таких файлових систем буде втрачено.\n" #~ " </p>\n" @@ -7421,8 +7220,7 @@ #~ msgstr "<P>Щоб вживати ці точки монтування, <BR>натисніть <B>Так</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" @@ -7476,8 +7274,7 @@ #~ "<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для " -#~ "встановлення...\n" +#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для встановлення...\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -7491,24 +7288,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " -#~ "action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " -#~ "disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " -#~ "looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, " -#~ "виконання цієї операції\n" -#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих " -#~ "дисків.\n" -#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо " -#~ "здається,\n" -#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. " -#~ "Інструмент форматування\n" +#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, виконання цієї операції\n" +#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих дисків.\n" +#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо здається,\n" +#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. Інструмент форматування\n" #~ "виконує різні перевірки. </p>" #~ msgid "Preparing Your Hard Disk" Modified: trunk/yast/uk/po/update.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/update.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/update.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:11+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Жодний з цих файлів не існує:%1" #. continue-cancel popup -#: src/clients/update_proposal.rb:529 +#: src/clients/update_proposal.rb:548 msgid "" "The installed product is not compatible with the product\n" "on the installation media. If you try to update using the\n" @@ -872,13 +872,13 @@ #. ----------------------------------------------------------------------- #. GLOBAL FUNCTIONS #. ----------------------------------------------------------------------- -#: src/modules/Update.rb:309 +#: src/modules/Update.rb:306 msgid "Unknown Product" msgstr "Невідомий продукт" #. If the current default desktop is not installed, it's a valid use case #. and we don't continue further -#: src/modules/Update.rb:791 +#: src/modules/Update.rb:788 msgid "" "Cannot select these patterns required for installation:\n" "%{patterns}" @@ -886,7 +886,7 @@ "Неможливо вибрати для установки наступні шаблони:\n" "%{patterns}" -#: src/modules/Update.rb:796 +#: src/modules/Update.rb:793 msgid "" "Cannot select these packages required for installation:\n" "%{packages}" Modified: trunk/yast/uk/po/users.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: users.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:52+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for Users module @@ -102,12 +101,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список " -"DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -261,12 +256,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, " -"які не було вказано в попередніх вікнах.</p>" +"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, які не було вказано в попередніх вікнах.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -289,13 +282,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Редагуйте кожний атрибут за допомогою <b>Змінити</b>. Деякі атрибути\n" -"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів " -"LDAP</b>.</p>\n" +"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -314,14 +305,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта " -"правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль " -"користувача, дані якого буде змінено.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль користувача, дані якого буде змінено.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -417,97 +402,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових " -"системах.</p>" +msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових системах.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n" -"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете " -"визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які " -"користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n" +"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-" -"ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде " -"попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі " -"обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля " -"вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом " -"якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених " -"вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення." -"</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах." -"</p>" +msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n" -"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити " -"граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група " -"користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n" +"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-" -"ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів " -"групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як " -"жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</" -"p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано " -"поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, " -"протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких " -"обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається " -"негайно після перевищення.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -740,7 +678,7 @@ #: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247 #: src/include/users/dialogs.rb:2364 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:470 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:471 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -755,15 +693,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Виявлено зашифрований штамп каталогу і файли ключів\n" "'%1' та '%2'\n" "Використовувати їх для поточного користувача?\n" "\n" -"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного " -"домашнього каталогу." +"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного домашнього каталогу." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -782,7 +718,7 @@ #. text entry #. text entry #: src/include/users/dialogs.rb:403 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:582 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:583 msgid "User's &Full Name" msgstr "&Повне ім'я користувача" @@ -799,14 +735,12 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових " -"групах." +msgstr "Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових групах." #. input field for login name #. input field for login name #: src/include/users/dialogs.rb:433 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:589 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:590 msgid "&Username" msgstr "&Ім'я користувача" @@ -823,7 +757,7 @@ #. checkbox label #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:470 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:613 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:614 msgid "U&se this password for system administrator" msgstr "Ви&користовувати цей пароль для адміністратора системи" @@ -1019,7 +953,7 @@ #. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors #: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:482 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:483 msgid "Really use this password?" msgstr "Дійсно використовувати цей пароль?" @@ -1135,8 +1069,7 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1149,19 +1082,17 @@ #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Для поточного методу шифрування пароля (%1), довжина пароля повинна бути " -"між\n" +"Для поточного методу шифрування пароля (%1), довжина пароля повинна бути між\n" " від %2 до %3 символів.\n" "</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:159 +#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:160 msgid "" "<p>\n" "To ensure that the password was entered correctly,\n" @@ -1181,8 +1112,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних " -"чи системних користувачів.\n" +"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних чи системних користувачів.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1215,39 +1145,32 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Типова оболонка входу</b><br>\n" -"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку " -"або введіть шлях до оболонки.</P>\n" +"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку або введіть шлях до оболонки.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Типова домівка</b><br>\n" -"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я " -"користувача\n" -"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу " -"користувача.\n" +"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я користувача\n" +"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу користувача.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Каталог-структура</b><br>\n" -"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час " -"додавання нового користувача. </p>\n" +"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час додавання нового користувача. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1263,13 +1186,11 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Дата застаріння</b><br>\n" -"Дата закінчення терміну дії рахунка користувача. Дата повинна бути у " -"форматі\n" +"Дата закінчення терміну дії рахунка користувача. Дата повинна бути у форматі\n" "РРРР-ММ-ДД. Залиште порожнім, якщо термін дії рахунка необмежений.</P>\n" #. Help text 6/6 @@ -1281,10 +1202,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Днів після застаріння пароля, коли він ще дійсний</B><BR>\n" -"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть " -"кількість\n" -"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого " -"доступу.\n" +"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n" +"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1351,7 +1270,7 @@ "</p>\n" #. alternative help text 1/7 -#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 +#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:139 msgid "" "<p>\n" "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" @@ -1359,8 +1278,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</" -"b>\n" +"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>\n" "для рахунка цього користувача.\n" "</p>\n" @@ -1371,11 +1289,9 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1393,11 +1309,9 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1410,38 +1324,27 @@ #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) -#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175 +#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу " -"систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</" -"b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично." -"</p>\n" +"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично.</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, " -"коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n" +"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему " -"інших користувачів та інші групи.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему інших користувачів та інші групи.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1460,12 +1363,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату " -"застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n" +"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1530,8 +1431,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1578,8 +1478,7 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "Другий список показує користувачів, для яких ця група є\n" -" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування " -"користувача." +" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування користувача." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -1645,12 +1544,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для " -"каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1665,48 +1560,23 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її " -"вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, " -"який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню " -"теку без вже існуючих даних.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню теку без вже існуючих даних.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати " -"шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої " -"теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо " -"цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може " -"зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і " -"отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система " -"безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +msgstr "<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій " -"сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку " -"вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1799,12 +1669,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>." -"</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1823,10 +1689,7 @@ "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n" "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача " -"змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</" -"b> задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>" +msgstr "<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</b> задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>" #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -1840,10 +1703,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Днів перед застарінням пароля, щоб дати попередження</B><BR>\n" -"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх " -"паролів.\n" -"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає " -"попередження.\n" +"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх паролів.\n" +"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає попередження.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -1855,32 +1716,26 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Днів після застаріння пароля з дійсним входом</B><BR>\n" -"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть " -"кількість\n" -"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого " -"доступу.\n" +"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n" +"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть " -"скільки днів користувач\n" +"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть скільки днів користувач\n" "може вживати той самий пароль перед закінченням його терміну.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть " -"мінімальний час дії\n" +"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть мінімальний час дії\n" "пароля перед тим, як користувачу дозволено змінити його.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -1914,173 +1769,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна значень</b><br>\n" -"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть " -"модуль через <b>Налаштувати</b>.\n" +"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть модуль через <b>Налаштувати</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила " -"застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування " -"відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати " -"максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. " -"Збережені паролі використовувати не можна.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені паролі використовувати не можна.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб " -"змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або " -"змінено адміністратором.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або змінено адміністратором.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити " -"користувачам змінювати їх паролі.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити користувачам змінювати їх паролі.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте " -"<b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або " -"зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. " -"<b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, " -"навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач " -"вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль " -"буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде " -"пройдено.</p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде пройдено.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість " -"символів в паролі.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість символів в паролі.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між " -"змінами пароля.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між змінами пароля.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів " -"використання пароля.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів використання пароля.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> " -"задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке " -"бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає " -"кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для " -"автентифікації.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для автентифікації.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання " -"пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть " -"кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може " -"бути використано для автентифікації.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може бути використано для автентифікації.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого " -"пароль не можна буде використати. </p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого пароль не можна буде використати. </p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, " -"за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, " -"навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2206,8 +1976,7 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів " -"LDAP,\n" +"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів LDAP,\n" "позначте відповідний параметр. Зміна цього значення не спричиняє якоїсь\n" "прямої дії. Це лише інформація для модуля користувачів YaST,\n" "який може керувати домашніми каталогами користувачів.</p>\n" @@ -2217,13 +1986,11 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n" -"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не " -"з'єдналися або\n" +"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з'єдналися або\n" "змінили ваші налаштування.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -2234,14 +2001,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. " -"Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" -"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено " -"правила паролів.</p>" +"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" +"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено правила паролів.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2326,8 +2090,7 @@ #. the type of user set #. New user is the default option -#: src/include/users/widgets.rb:79 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274 +#: src/include/users/widgets.rb:79 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 msgid "Local Users" msgstr "Локальні користувачі" @@ -2536,15 +2299,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виберіть метод шифрування паролів для локальних та системних користувачів.\n" -"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних " -"середовищах,\n" +"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних середовищах,\n" "але обмежує довжину паролів до восьми або менше символів.\n" "</p>\n" @@ -2558,18 +2319,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>MD5</b> дозволяє вживати довші паролі, що підвищує безпеку, але\n" -"деякі мережні протоколи його не підтримують, а також можливі проблеми з " -"NIS.\n" +"деякі мережні протоколи його не підтримують, а також можливі проблеми з NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання " -"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" #. Label #: src/include/users/widgets.rb:499 @@ -2613,8 +2369,7 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -2646,26 +2401,19 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</" -"p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Через <b>Типовий</b> завантажте типовий фільтр з модулів\n" -"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення " -"атрибутів\n" -"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</" -"p>\n" +"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення атрибутів\n" +"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) #: src/include/users/widgets.rb:740 @@ -2682,8 +2430,7 @@ "<br>\n" "<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n" "<br>\n" -"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</" -"p>\n" +"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</p>\n" #. radiobutton label #: src/include/users/widgets.rb:763 @@ -2763,39 +2510,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або " -"GDM як менеджера входу в систему\n" +"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або GDM як менеджера входу в систему\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Автоматичний вхід в систему</b><br>\n" -"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід " -"в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично." -"</p>\n" +"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вхід без пароля</b><br>\n" "Якщо цей параметр увімкнено, всім користувачам дозволяється вхід в\n" -"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при " -"автоматичному вході.</p>\n" +"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при автоматичному вході.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -2820,8 +2560,7 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "" -"Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS." +msgstr "Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -2968,31 +2707,26 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Linux -- це мульти-користувацька система. Декілька різних користувачів\n" -"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, " -"кожний користувач\n" -"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить " -"принаймні до однієї групи.\n" +"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, кожний користувач\n" +"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить принаймні до однієї групи.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, " -"який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n" +"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n" "Налаштуйте перегляд через <b>Змінити фільтр</b>.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -3000,17 +2734,14 @@ msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові " -"параметри:\n" +"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові параметри:\n" "тип шифрування пароля, метод автентифікації користувачів, типові значення\n" -"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати " -"зміни тепер</b>\n" +"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати зміни тепер</b>\n" "збережіть всі зміни зроблені дотепер без закриття модуля налаштування.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -3037,8 +2768,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати " -"або змінити користувачів.\n" +"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати або змінити користувачів.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3083,14 +2813,12 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або " -"змінити групи.\n" +"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або змінити групи.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3314,8 +3042,7 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення " -"сертифікатів,\n" +"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n" "то він повинен мати довжину не меншу за %s символів.</p>" #. @see Implements ::Installation::FinishClient#title @@ -3338,18 +3065,12 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.</" -"p>" +msgstr "<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.</p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -msgid "" -"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is " -"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>%s</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання " -"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" +msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>%s</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" #. Let's add some vertical space after each widget #. TRANSLATORS: rich text label @@ -3402,8 +3123,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -3421,8 +3141,7 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -3459,7 +3178,7 @@ "Спробуйте знов." #. reenable suggestion -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:133 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:134 msgid "" "<p>\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" @@ -3467,17 +3186,15 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть один із доступних параметрів додавання локальних крристувачів до " -"системи.\n" -"Локальні користувачі зберігаються у <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i" -">.\n" +"Виберіть один із доступних параметрів додавання локальних крристувачів до системи.\n" +"Локальні користувачі зберігаються у <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i>.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:137 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "Create new user" msgstr "Створити нового користувача" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:141 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" @@ -3491,7 +3208,7 @@ "</p>\n" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:148 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:149 msgid "" "<p>\n" "The password length should be between %{min}\n" @@ -3503,16 +3220,13 @@ " до %{max} символів.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:165 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -3523,66 +3237,54 @@ "обмеження у файлі /etc/login.defs. Для інформації див. відповідний man.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, " -"якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для " -"адміністратора.</p>" +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:172 +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для адміністратора.</p>" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Імпортувати дані користувачів з попереднього встановлення" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:184 msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being " -"installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic " -"information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виявлено попереднє встановлення Linux із локальними користувачами.\n" -"Ця інформація може використовуватися для створення користувачів у новій" -" системі, яка встановлюється.\n" -"Використайте кнопку <b>Вибрати користувачів</b> для вибору декількох" -" корисувачів. Їхня основна інформація буде\n" +"Ця інформація може використовуватися для створення користувачів у новій системі, яка встановлюється.\n" +"Використайте кнопку <b>Вибрати користувачів</b> для вибору декількох корисувачів. Їхня основна інформація буде\n" " імпортована.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:191 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192 msgid "Skip User Creation" msgstr "Пропустити створення користувача" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:193 msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without " -"creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Інколи лише root потрібний як локальний користувач, на кшталт у мережних" -" середовищах\n" -"із сервером розпізнавання. Виберіть цей параметр, щоби продовжити без" -" створення\n" +"Інколи лише root потрібний як локальний користувач, на кшталт у мережних середовищах\n" +"із сервером розпізнавання. Виберіть цей параметр, щоби продовжити без створення\n" "локального користувача.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 msgid "Local User" msgstr "Локальний користувач" #. TRANSLATORS: Error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:329 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:330 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3593,7 +3295,7 @@ "'Пропустити створення користувача'." #. TRANSLATORS: error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:386 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:387 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3604,34 +3306,34 @@ "'Пропустити створення користувача'." #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:513 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:514 msgid "&Create New User" msgstr "&Створити нового користувача" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:536 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:537 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Імпортувати дані користувачів з попереднього встановлення" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:546 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:547 msgid "Choose Users" msgstr "Вибрати користувачів" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:562 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:563 msgid "&Skip User Creation" msgstr "&Пропустити створення користувача" #. checkbox label -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:618 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:619 msgid "&Automatic Login" msgstr "А&втоматичний вхід в систему" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:625 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:626 msgid "No users selected" msgstr "Не вказано користувачів" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:627 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "%d користувач буде імпортований" @@ -4181,7 +3883,7 @@ #. Popup text: %1 is the file name (e.g. /etc/fstab), #. %2 is the directory (e.g. /home), -#: src/modules/Users.pm:716 +#: src/modules/Users.pm:722 msgid "" "In %1, there is a mount point for the directory\n" "%2, which is used as a default home directory for new\n" @@ -4200,185 +3902,185 @@ "після правильного монтування. Продовжити налаштування?" #. error message -#: src/modules/Users.pm:964 +#: src/modules/Users.pm:970 msgid "Multiple users satisfy the input conditions." msgstr "Є декілька користувачів, які задовольняють умови вводу." #. progress caption -#: src/modules/Users.pm:1542 +#: src/modules/Users.pm:1548 msgid "Initializing User and Group Configuration" msgstr "Започаткування конфігурації користувачів та груп" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1549 +#: src/modules/Users.pm:1555 msgid "Read the default login settings" msgstr "Читання типових параметрів для входу в систему" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1551 +#: src/modules/Users.pm:1557 msgid "Read the default system settings" msgstr "Читання типових системних параметрів" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1553 +#: src/modules/Users.pm:1559 msgid "Read the configuration type" msgstr "Читання типу конфігурації" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1555 +#: src/modules/Users.pm:1561 msgid "Read the user custom settings" msgstr "Читання нетипових параметрів користувача" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1557 +#: src/modules/Users.pm:1563 msgid "Read users and groups" msgstr "Читання користувачів та груп" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1559 +#: src/modules/Users.pm:1565 msgid "Build the cache structures" msgstr "Формування структури кешу" #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1563 +#: src/modules/Users.pm:1569 msgid "Reading the default login settings..." msgstr "Читання типових параметрів входу в систему..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1565 +#: src/modules/Users.pm:1571 msgid "Reading the default system settings..." msgstr "Читання типових системних параметрів..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1567 +#: src/modules/Users.pm:1573 msgid "Reading the configuration type..." msgstr "Читання типу конфігурації..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1569 +#: src/modules/Users.pm:1575 msgid "Reading custom settings..." msgstr "Читання нетипових параметрів..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1571 +#: src/modules/Users.pm:1577 msgid "Reading users and groups..." msgstr "Читання користувачів та груп..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1573 +#: src/modules/Users.pm:1579 msgid "Building the cache structures..." msgstr "Формування структури кешу..." #. final progress step label -#: src/modules/Users.pm:1575 src/modules/Users.pm:4290 +#: src/modules/Users.pm:1581 src/modules/Users.pm:4296 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. error message -#: src/modules/Users.pm:2131 +#: src/modules/Users.pm:2137 msgid "User does not exist." msgstr "Користувач не існує." #. error message -#: src/modules/Users.pm:2383 +#: src/modules/Users.pm:2389 msgid "Group does not exist." msgstr "Група не існує." #. progress caption -#: src/modules/Users.pm:4252 +#: src/modules/Users.pm:4258 msgid "Writing User and Group Configuration" msgstr "Запис конфігурації користувачів та груп" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4261 +#: src/modules/Users.pm:4267 msgid "Write LDAP users and groups" msgstr "Запис користувачів та груп LDAP" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4263 +#: src/modules/Users.pm:4269 msgid "Write groups" msgstr "Запис груп" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4265 +#: src/modules/Users.pm:4271 msgid "Check for deleted users" msgstr "Перевірка вилучених користувачів" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4267 +#: src/modules/Users.pm:4273 msgid "Write users" msgstr "Запис користувачів" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4269 +#: src/modules/Users.pm:4275 msgid "Write passwords" msgstr "Запис паролів" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4271 +#: src/modules/Users.pm:4277 msgid "Write the custom settings" msgstr "Запис нетипових параметрів" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4273 +#: src/modules/Users.pm:4279 msgid "Write the default login settings" msgstr "Запис нетипових параметрів входу в систему" #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4276 +#: src/modules/Users.pm:4282 msgid "Writing LDAP users and groups..." msgstr "Запис користувачів та груп LDAP..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4278 +#: src/modules/Users.pm:4284 msgid "Writing groups..." msgstr "Запис груп..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4280 +#: src/modules/Users.pm:4286 msgid "Checking deleted users..." msgstr "Перевірка вилучених користувачів..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4282 +#: src/modules/Users.pm:4288 msgid "Writing users..." msgstr "Запис користувачів..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4284 +#: src/modules/Users.pm:4290 msgid "Writing passwords..." msgstr "Запис паролів..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4286 +#: src/modules/Users.pm:4292 msgid "Writing the custom settings..." msgstr "Запис нетипових параметрів..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4288 +#: src/modules/Users.pm:4294 msgid "Writing the default login settings..." msgstr "Запис типових параметрів входу в систему..." #. error popup (%s is a file name) -#: src/modules/Users.pm:4373 +#: src/modules/Users.pm:4379 #, perl-format msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written." msgstr "Файл %s було правильно прочитано, тому його не буде записано." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4409 src/modules/Users.pm:4444 -#: src/modules/Users.pm:4720 +#: src/modules/Users.pm:4415 src/modules/Users.pm:4450 +#: src/modules/Users.pm:4726 msgid "An error occurred while removing users." msgstr "Трапилась помилка під час вилучення користувачів." #. error popup (%s is a file name) -#: src/modules/Users.pm:4422 src/modules/Users.pm:4570 +#: src/modules/Users.pm:4428 src/modules/Users.pm:4576 #, perl-format msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written." msgstr "Файл %s було правильно прочитано, тому його не буде записано." #. error message -#: src/modules/Users.pm:4559 +#: src/modules/Users.pm:4565 msgid "" "\n" "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." @@ -4387,19 +4089,17 @@ "Підтримка шифрування не встановлена, домашні каталоги не будуть зашифровані." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4761 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 +#: src/modules/Users.pm:4767 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "" -"Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора " -"(root)." +msgstr "Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора (root)." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4837 +#: src/modules/Users.pm:4843 msgid "No UID is available for this type of user." msgstr "Для цього типу користувача немає UID." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4868 +#: src/modules/Users.pm:4874 #, perl-format msgid "" "The selected user ID is not allowed.\n" @@ -4409,7 +4109,7 @@ "Виберіть чинне ціле число між %i та %i." #. popup question -#: src/modules/Users.pm:4899 +#: src/modules/Users.pm:4905 msgid "" "The user ID entered is already in use.\n" "Really use it?" @@ -4418,7 +4118,7 @@ "Дійсно вживати його?" #. popup question, %i are numbers -#: src/modules/Users.pm:4912 +#: src/modules/Users.pm:4918 #, perl-format msgid "" "The selected user ID is not from a range\n" @@ -4430,7 +4130,7 @@ "Дійсно його використовувати?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:4927 +#: src/modules/Users.pm:4933 #, perl-format msgid "" "The selected user ID is a local ID,\n" @@ -4442,7 +4142,7 @@ "Дійсно змінити тип користувача на \"локальний\"?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:4941 +#: src/modules/Users.pm:4947 #, perl-format msgid "" "The selected user ID is a system ID,\n" @@ -4453,7 +4153,7 @@ "оскільки ІД є меншим за %i.\n" "Дійсно змінити тип користувача на \"системний\"?" -#: src/modules/Users.pm:4975 +#: src/modules/Users.pm:4981 msgid "" "\n" "The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n" @@ -4462,7 +4162,7 @@ "Існуюче ім'я користувача, можливо, належить користувачу NIS або LDAP.\n" #. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...") -#: src/modules/Users.pm:4979 +#: src/modules/Users.pm:4985 msgid "" "There is a conflict between the entered\n" "username and an existing username. %1\n" @@ -4473,7 +4173,7 @@ "Спробуйте інше." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5009 +#: src/modules/Users.pm:5015 msgid "" "The \"Additional User Information\" entry cannot\n" "contain a colon (:). Try again." @@ -4482,7 +4182,7 @@ "повинен містити двокрапку (:). Спробуйте знов." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5016 +#: src/modules/Users.pm:5022 msgid "" "The \"Additional User Information\" entry can consist\n" "of up to three sections separated by commas.\n" @@ -4493,7 +4193,7 @@ "Вилучіть надлишок." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5079 +#: src/modules/Users.pm:5085 msgid "" "The home directory may only contain the following characters:\n" "a-z, A-Z, 0-9, and _-/\n" @@ -4504,7 +4204,7 @@ "Спробуйте знов." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5102 +#: src/modules/Users.pm:5108 #, perl-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" @@ -4514,7 +4214,7 @@ "Виберіть для домівки інший шлях." #. error message -#: src/modules/Users.pm:5113 +#: src/modules/Users.pm:5119 msgid "" "The home directory is used by another user.\n" "Try again." @@ -4523,7 +4223,7 @@ "Спробуйте знов." #. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory -#: src/modules/Users.pm:5155 +#: src/modules/Users.pm:5161 msgid "" "The path for the selected home directory already exists,\n" "but it is not a directory.\n" @@ -4534,7 +4234,7 @@ "Використовувати цей шлях?" #. yes/no popup -#: src/modules/Users.pm:5166 +#: src/modules/Users.pm:5172 msgid "" "The home directory selected already exists.\n" "Use it and change its owner?" @@ -4544,7 +4244,7 @@ #. chown is not needed (#25200) #. yes/no popup -#: src/modules/Users.pm:5173 +#: src/modules/Users.pm:5179 #, perl-format msgid "" "The selected home directory (%s)\n" @@ -4556,7 +4256,7 @@ "Використовувати цей каталог?\n" #. yes/no popup -#: src/modules/Users.pm:5182 +#: src/modules/Users.pm:5188 #, perl-format msgid "" "The home directory selected (%s)\n" @@ -4570,7 +4270,7 @@ "Використовувати цей каталог?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:5210 +#: src/modules/Users.pm:5216 msgid "" "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" @@ -4579,12 +4279,12 @@ "Використовувати цю оболонку?" #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5230 +#: src/modules/Users.pm:5236 msgid "No GID is available for this type of group." msgstr "Немає наявного GID для групи цього типу." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5263 +#: src/modules/Users.pm:5269 #, perl-format msgid "" "The selected group ID is not allowed.\n" @@ -4594,7 +4294,7 @@ "Виберіть чинне ціле число між %i та %i." #. popup question -#: src/modules/Users.pm:5293 +#: src/modules/Users.pm:5299 msgid "" "The group ID entered is already in use.\n" "Really use it?" @@ -4603,7 +4303,7 @@ "Дійсно вживати його?" #. popup question, %i are numbers -#: src/modules/Users.pm:5305 +#: src/modules/Users.pm:5311 #, perl-format msgid "" "The selected group ID is not from a range\n" @@ -4615,7 +4315,7 @@ "Дійсно його використовувати?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:5320 +#: src/modules/Users.pm:5326 #, perl-format msgid "" "The selected group ID is a local ID,\n" @@ -4627,7 +4327,7 @@ "Дійсно змінити тип групи на \"локальну\"?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:5334 +#: src/modules/Users.pm:5340 #, perl-format msgid "" "The selected group ID is a system ID,\n" @@ -4639,7 +4339,7 @@ "Змінити тип групи на \"системну\"?" #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5353 +#: src/modules/Users.pm:5359 msgid "" "No group name entered.\n" "Try again." @@ -4648,7 +4348,7 @@ "Спробуйте знов." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5370 +#: src/modules/Users.pm:5376 #, perl-format msgid "" "The group name must be between %i and %i characters in length.\n" @@ -4658,7 +4358,7 @@ "Спробуйте знов." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5383 +#: src/modules/Users.pm:5389 msgid "" "The group name may contain only\n" "letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n" @@ -4671,7 +4371,7 @@ "Спробуйте знов." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5391 +#: src/modules/Users.pm:5397 msgid "" "There is a conflict between the entered\n" "group name and an existing group name.\n" @@ -4681,13 +4381,13 @@ "групи та існуючою назвою групи.\n" "Спробуйте інше." -#: src/modules/Users.pm:5507 +#: src/modules/Users.pm:5513 #, perl-format msgid "User %s does not exist." msgstr "Користувач %s не існує." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5561 +#: src/modules/Users.pm:5567 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users that use this group\n" @@ -4698,7 +4398,7 @@ "цією групою як типовою." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5568 +#: src/modules/Users.pm:5574 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users in the group.\n" @@ -4709,22 +4409,22 @@ "вилучіть з групи користувачів." #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6581 +#: src/modules/Users.pm:6587 msgid "<h3>Users</h3>" msgstr "<h3>Користувачі</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6591 +#: src/modules/Users.pm:6597 msgid "<h3>Groups</h3>" msgstr "<h3>Групи</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6602 +#: src/modules/Users.pm:6608 msgid "<h3>Login Settings</h3>" msgstr "<h3>Параметри входу в систему</h3>" #. summary item, %1 is user name -#: src/modules/Users.pm:6604 +#: src/modules/Users.pm:6610 msgid "User %1 configured for automatic login" msgstr "Користувача %1 налаштовано для автоматичного входу" @@ -4889,7 +4589,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4904,8 +4604,7 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" @@ -5113,18 +4812,8 @@ #~ "Тут ви можете вказати метод автентифікації користувачів у вашій системі.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "" -#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible " -#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data " -#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates " -#~ "a new home directory for each user in the location specified for this " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то " -#~ "можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, " -#~ "виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. " -#~ "Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для " -#~ "кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення." +#~ msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +#~ msgstr "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення." #~ msgid "&LDAP" #~ msgstr "&LDAP" @@ -5142,58 +4831,39 @@ #~ msgstr "eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів\n" -#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть " -#~ "відповідне значення.\n" -#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</" -#~ "b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n" +#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" +#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів,\n" -#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого " -#~ "клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів,\n" +#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" -#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів або,\n" -#~ "якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне " -#~ "значення.\n" -#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</" -#~ "b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів або,\n" +#~ "якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" +#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів,\n" -#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування " -#~ "клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів,\n" +#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos " -#~ "after configuring the user data source.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати " -#~ "Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>" #~ msgid "&Choose" #~ msgstr "Ви&брати" @@ -5211,16 +4881,11 @@ #~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #~ "it has to be at least %1 characters long.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення " -#~ "сертифікатів,\n" +#~ "<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n" #~ "він повинен мати довжину не меншу за %1 символів.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте " -#~ "ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>" +#~ msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +#~ msgstr "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>" #~ msgid "" #~ "If you intend to create certificates,\n" @@ -5278,17 +4943,12 @@ #~ msgstr "&eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " -#~ "користувачів\n" -#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть " -#~ "відповідне значення.\n" -#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</" -#~ "b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n" +#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" +#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #~ msgid "The authentication method is %1." #~ msgstr "Методом автентифікації є %1." Modified: trunk/yast/uk/po/vm.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/vm.uk.po 2016-09-02 21:44:22 UTC (rev 96722) +++ trunk/yast/uk/po/vm.uk.po 2016-09-02 21:44:37 UTC (rev 96723) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vm.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:35+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Налаштування віртуальної машини..." #. check for kernel-bigsmp -#: src/modules/VirtConfig.rb:158 +#: src/modules/VirtConfig.rb:157 msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " msgstr "Єдиною підтримуваної архітектурою основної системи для віртуальних машин є x86_64. Ваша архітектура — " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported -#: src/modules/VirtConfig.rb:177 +#: src/modules/VirtConfig.rb:176 msgid "" "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" @@ -51,151 +51,151 @@ #. progress stage 1/2 #. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM -#: src/modules/VirtConfig.rb:194 src/modules/VirtConfig.rb:282 +#: src/modules/VirtConfig.rb:193 src/modules/VirtConfig.rb:281 msgid "Verify Installed Packages" msgstr "Перевірка встановлених пакунків" #. progress stage 2/2 -#: src/modules/VirtConfig.rb:196 +#: src/modules/VirtConfig.rb:195 msgid "Network Bridge Configuration" msgstr "Налаштування мережного моста" #. Headline for management domain installation -#: src/modules/VirtConfig.rb:211 +#: src/modules/VirtConfig.rb:210 msgid "Configuring the VM Server (domain 0)" msgstr "Налаштування сервера ВМ (домен 0)" #. xen domain0 installation help text - 1/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:214 +#: src/modules/VirtConfig.rb:213 msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" msgstr "<p><big><b>Налаштування сервера ВМ </b></big></p><p>Налаштування сервера віртуальної машини (домен 0) складається з двох частин.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:218 +#: src/modules/VirtConfig.rb:217 msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" msgstr "<p>Потрібні пакунки спочатку встановлюються в систему. Після цього завантажувач буде замінено на GRUB, якщо вживався якийсь інший, і в меню завантажувача буде додано елемент для запуску Xen, якщо його там ще немає.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:222 +#: src/modules/VirtConfig.rb:221 msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" msgstr "<p>Потрібний завантажувач GRUB, бо він має підтримку завантаження багатьох систем, а це вимагається для завантаження Xen і ядра Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:226 +#: src/modules/VirtConfig.rb:225 msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" msgstr "<p>Після успішного завершення налаштування сервер ВМ можна запустити з меню завантажувача системи.</p>" #. error popup -#: src/modules/VirtConfig.rb:231 +#: src/modules/VirtConfig.rb:230 msgid "The installation will be aborted." msgstr "Встановлення буде перервано." -#: src/modules/VirtConfig.rb:234 +#: src/modules/VirtConfig.rb:233 msgid "Choose Hypervisor(s) to install" msgstr "Виберіть гіпервізор(и) для встановлення" -#: src/modules/VirtConfig.rb:237 +#: src/modules/VirtConfig.rb:236 msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor" msgstr "Сервер: мінімальна система для запуску гіпервізора" -#: src/modules/VirtConfig.rb:238 +#: src/modules/VirtConfig.rb:237 msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" msgstr "Засоби: налаштування, управління і моніторинг віртуальних машин" -#: src/modules/VirtConfig.rb:251 +#: src/modules/VirtConfig.rb:250 msgid "KVM Hypervisor" msgstr "Гіпервізор KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:253 +#: src/modules/VirtConfig.rb:252 msgid "KVM server" msgstr "Сервер KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:254 +#: src/modules/VirtConfig.rb:253 msgid "KVM tools" msgstr "Засоби KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:259 +#: src/modules/VirtConfig.rb:258 msgid "libvirt LXC containers" msgstr "LXC-контейнери libvirt" -#: src/modules/VirtConfig.rb:261 +#: src/modules/VirtConfig.rb:260 msgid "libvirt LXC daemon" msgstr "фонова служба libvirt LXC" -#: src/modules/VirtConfig.rb:289 +#: src/modules/VirtConfig.rb:288 msgid "Software to connect to Virtualization server" msgstr "Програмне забезпечення для підключення до сервера віртуалізації" -#: src/modules/VirtConfig.rb:291 +#: src/modules/VirtConfig.rb:290 msgid "Virtualization client tools" msgstr "Засоби клієнта віртуалізації" -#: src/modules/VirtConfig.rb:307 +#: src/modules/VirtConfig.rb:306 msgid "Xen Hypervisor" msgstr "Гіпервізор Xen" -#: src/modules/VirtConfig.rb:309 +#: src/modules/VirtConfig.rb:308 msgid "Xen server" msgstr "Сервер Xen" -#: src/modules/VirtConfig.rb:310 +#: src/modules/VirtConfig.rb:309 msgid "Xen tools" msgstr "Засоби Xen" #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) -#: src/modules/VirtConfig.rb:388 +#: src/modules/VirtConfig.rb:387 msgid "Package installation failed\n" msgstr "Встановлення пакунків зазнало невдачі\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:396 +#: src/modules/VirtConfig.rb:395 msgid "Package installation failed for lxc\n" msgstr "Встановлення пакунків зазнало невдачі для lxc\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:403 +#: src/modules/VirtConfig.rb:402 msgid "Package installation failed for sled client pattern\n" msgstr "Збій установки пакунків для шаблону клієнта sled\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:413 +#: src/modules/VirtConfig.rb:412 msgid "Package installation failed for sles patterns\n" msgstr "Збій установки пакунків для шаблонів sles\n" #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care -#: src/modules/VirtConfig.rb:426 +#: src/modules/VirtConfig.rb:425 msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?" msgstr "Виконується в текстовому режимі. Встановити графічні компоненти?" #. progressbar title - check whether Xen packages are installed -#: src/modules/VirtConfig.rb:439 +#: src/modules/VirtConfig.rb:438 msgid "Checking packages..." msgstr "Перевірка пакунків..." #. progressbar title - install the required packages -#: src/modules/VirtConfig.rb:442 +#: src/modules/VirtConfig.rb:441 msgid "Installing packages..." msgstr "Встановлення пакунків..." #. error popup #. Now see if they really were installed (bnc#508347) -#: src/modules/VirtConfig.rb:447 src/modules/VirtConfig.rb:454 +#: src/modules/VirtConfig.rb:446 src/modules/VirtConfig.rb:453 msgid "Cannot install required packages." msgstr "Неможливо встановити потрібні пакунки." #. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files -#: src/modules/VirtConfig.rb:464 +#: src/modules/VirtConfig.rb:463 msgid "Updating grub2 configuration files..." msgstr "Оновлення конфігураційних файлів grub2..." #. Default Bridge stage -#: src/modules/VirtConfig.rb:484 +#: src/modules/VirtConfig.rb:477 msgid "Configuring Default Network Bridge..." msgstr "Налаштування типового моста мережі..." #. Popup yes/no dialog -#: src/modules/VirtConfig.rb:505 +#: src/modules/VirtConfig.rb:498 msgid "Network Bridge." msgstr "Мережний міст." -#: src/modules/VirtConfig.rb:506 +#: src/modules/VirtConfig.rb:499 msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" msgstr "<p>Для звичайних конфігурацій мережі з віртуальними машинами рекомендується використовувати мережний міст.</p><p>Налаштувати типовий мережний міст?</p>" @@ -208,27 +208,27 @@ #. Report::Error(_("Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge") + "\n" + abortmsg); #. return false; #. } -#: src/modules/VirtConfig.rb:567 +#: src/modules/VirtConfig.rb:568 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." msgstr "Компоненти KVM встановлені. Ваша система готова до встановлення гостьових систем KVM." -#: src/modules/VirtConfig.rb:570 +#: src/modules/VirtConfig.rb:571 msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." msgstr "Компоненти KVM встановлені. Перезавантажте машину і виберіть пункт рідного ядра в меню завантажувача для встановлення гостьових систем KVM." -#: src/modules/VirtConfig.rb:573 +#: src/modules/VirtConfig.rb:574 msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." msgstr "Для встановлення гостьових ОС у XEN перезавантажте машину і виберіть пункт XEN в меню завантажувача." -#: src/modules/VirtConfig.rb:576 +#: src/modules/VirtConfig.rb:577 msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgstr "Гіпервізор Xen та інструменти встановлено." -#: src/modules/VirtConfig.rb:577 +#: src/modules/VirtConfig.rb:578 msgid "Virtualization client tools are installed." msgstr "Засоби клієнта віртуалізації встановлено." -#: src/modules/VirtConfig.rb:578 +#: src/modules/VirtConfig.rb:579 msgid "Libvirt LXC components are installed." msgstr "Компоненти Libvirt LXC встановлені."
participants (1)
-
minton@svn2.opensuse.org