Author: vertaal Date: 2015-09-23 09:41:29 +0200 (Wed, 23 Sep 2015) New Revision: 92827 Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po trunk/yast/fr/po/rear.fr.po Log: Translation (fr) ca-management.fr.po: Ok pour relecture (LocNar83) auth-client.fr.po: Ok pour relecture (LocNar83) rear.fr.po: Ok pour relecture (LocNar83) Committed with Vertaal on behalf of guillaume Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826) +++ trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2015-09-23 07:41:29 UTC (rev 92827) @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 23:06+0200\n" -"Last-Translator: Sylvain TOSTAIN <locnar@gmx.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-11 17:58+0100\n" +"Last-Translator: Sylvain Tostain <locnar@gmx.com>\n" "Language-Team: French <>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. translators: command line help text for authentication client module #: src/clients/auth-client.rb:46 @@ -37,83 +37,97 @@ #. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them. #: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70 +#, fuzzy msgid "None." -msgstr "" +msgstr "Aucun." #. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type. #: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105 +#, fuzzy msgid "Mandatory Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paramètres Requis" #: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112 +#, fuzzy msgid "Optional Parameters" -msgstr "" +msgstr "Paramètres Optionnels" #. Check that all mandatory parameters are set #: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138 +#, fuzzy msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n" -msgstr "" +msgstr "Merci de compléter tous les paramètres requis suivants :\n" #. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55 +#, fuzzy msgid "Authentication Client Config" -msgstr "" +msgstr "Configuration du Client d'Authentification" -# TLABEL mail_2002_08_07_0216__16 #. Overview of all config sections #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62 +#, fuzzy msgid "Global Configuration" -msgstr "Configuration globale" +msgstr "Configuration Globale" -# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__204 #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65 +#, fuzzy msgid "Create Home Directory on Login" -msgstr "Créer un répertoire privé lors de la connexion" +msgstr "Créer le Répertoire Home au Login" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68 +#, fuzzy msgid "Enable SSSD daemon" -msgstr "" +msgstr "Activer le démon SSSD" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73 +#, fuzzy msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Sections" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76 +#, fuzzy msgid "New Service/Domain" -msgstr "" +msgstr "Nouveau Service/Domaine" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77 +#, fuzzy msgid "Delete Service/Domain" -msgstr "" +msgstr "Supprimer un Service/Domaine" #. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112 +#, fuzzy msgid "Customisation - %s" -msgstr "" +msgstr "Personnalisation - %s" -# TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +#, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +#, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "description" +msgstr "Description" #. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation. #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135 +#, fuzzy msgid "More Parameters" -msgstr "" +msgstr "Plus de paramètres" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138 +#, fuzzy msgid "Name filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtre de nom :" #. Check system environment for the proper operation of SSSD #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167 @@ -142,75 +156,95 @@ #. Delete the chosen section (domain or service) #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221 +#, fuzzy msgid "You may not delete section SSSD." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la section SSSD." #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223 +#, fuzzy msgid "Do you really wish to delete section %s?" -msgstr "" +msgstr "Voulez vous vraiment supprimer la section %s ?" #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267 +#, fuzzy msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Ce paramètre est requis, il ne peut pas être supprimé." #. Warn against removal of important parameters #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272 +#, fuzzy msgid "Confirm parameter removal: " -msgstr "" +msgstr "Confirmer la suppression du paramètre : " #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273 +#, fuzzy msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup " +"failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" +"Le paramètre est important. La suppression du paramètre peut occasionner " +"l'échec du démarrage de SSSD.\n" +"Veuillez consulter la page de manuel de SSSD avant de poursuivre.\n" +"Voulez-vous continuer malgré tout ?" #. Save settings - validate #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303 +#, fuzzy msgid "No domain enabled" -msgstr "" +msgstr "Aucun domaine actif" #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304 +#, fuzzy msgid "" "No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n" "SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" +"Aucun domaine n'a été activé dans le paramètre [sssd] \"domains\".\n" +"SSSD ne démarrera pas, seule l'authentification locale sera disponible.\n" +"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?" #. user must correct the mistake #: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321 +#, fuzzy msgid "Inactive domain(s) found" -msgstr "" +msgstr "Domaine(s) inactifs trouvé(s)" #. Render input box and dropdowns for service/domain creation #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49 +#, fuzzy msgid "Would you like to enable another service or join a domain?" -msgstr "" +msgstr "Souhaitez-vous activer un autre service ou rejoindre un domaine ?" -# TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__29 #. New service #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54 +#, fuzzy msgid "Service" msgstr "Service" -# TLABEL nis_2002_08_07_0216__37 #. New domain and provider types #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58 +#, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61 +#, fuzzy msgid "Domain name (example.com):" -msgstr "" +msgstr "Nom de domaine (exemple.com) :" #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64 +#, fuzzy msgid "Identification provider:" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur d'identification :" #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69 +#, fuzzy msgid "Authentication provider:" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur d'authentification :" #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72 msgid "Activate Domain" @@ -218,17 +252,20 @@ #. Create new service #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105 +#, fuzzy msgid "There are no more services to be enabled." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a pas d'autres services à activer." #. Create new domain #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123 +#, fuzzy msgid "Please enter a name for the new domain." -msgstr "" +msgstr "Entrez un nom pour le nouveau domaine." #: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126 +#, fuzzy msgid "The domain name is already in-use." -msgstr "" +msgstr "Le nom de domaine est déjà utilisé." #. Define Global Parameters #: src/lib/yauthclient/params.rb:108 @@ -236,56 +273,105 @@ msgstr "Indique quelle est la syntaxe du fichier de configuration." #: src/lib/yauthclient/params.rb:114 -msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps que sssd démarre." +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "" +"Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps " +"que sssd démarre." #: src/lib/yauthclient/params.rb:115 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh" msgstr "" +"\n" +"Services pris en charge : nss, pam, sudo, autofs, ssh" #: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de " +"crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner" #: src/lib/yauthclient/params.rb:125 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit être configuré sinon SSSD ne démarrera pas." +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." +msgstr "" +"SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit " +"être configuré sinon SSSD ne démarrera pas." #: src/lib/yauthclient/params.rb:126 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -msgstr "Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront interrogés." +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." +msgstr "" +"Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront " +"interrogés." #: src/lib/yauthclient/params.rb:130 #, fuzzy -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine contenant le nom d'utilisateur et le domaine pour déduire ces derniers." +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" +msgstr "" +"Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine " +"contenant le nom d'utilisateur et le domaine pour déduire ces derniers." #: src/lib/yauthclient/params.rb:134 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié." +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "" +"Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire " +"un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié." #: src/lib/yauthclient/params.rb:138 -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre à jour son résolveur DNS interne." +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." +msgstr "" +"SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre " +"à jour son résolveur DNS interne." #: src/lib/yauthclient/params.rb:139 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify ne peut pas être utilisé." +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "" +"Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous " +"rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify " +"ne peut pas être utilisé." #: src/lib/yauthclient/params.rb:143 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du cache replay Kerberos." +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du " +"cache replay Kerberos." #: src/lib/yauthclient/params.rb:147 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous les noms dépourvus de composante nom de domaine" +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." +msgstr "" +"Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous " +"les noms dépourvus de composante nom de domaine" #. Define Global Services Parameters #: src/lib/yauthclient/params.rb:154 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "Masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 est la valeur par défaut et la plus petite valeur permise, 0xFFF0 est le mode le plus bavard." +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +"verbose mode." +msgstr "" +"Masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 " +"est la valeur par défaut et la plus petite valeur permise, 0xFFF0 est le " +"mode le plus bavard." #: src/lib/yauthclient/params.rb:159 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -297,53 +383,99 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:169 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." -msgstr "Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce service." +msgstr "" +"Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce " +"service." #: src/lib/yauthclient/params.rb:179 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant être ouverts simultanément par ce processus SSSD." +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." +msgstr "" +"Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant " +"être ouverts simultanément par ce processus SSSD." #: src/lib/yauthclient/params.rb:184 -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier." +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "" +"Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD " +"peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier." #: src/lib/yauthclient/params.rb:189 -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se terminer proprement." +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "" +"Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai " +"d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se " +"terminer proprement." #. NSS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:197 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes d'informations concernant tous les utilisateurs) ?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" +msgstr "" +"Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes " +"d'informations concernant tous les utilisateurs) ?" #: src/lib/yauthclient/params.rb:202 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les " +"entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain " +"pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine." #: src/lib/yauthclient/params.rb:207 #, fuzzy -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) avant de redemander au backend." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache " +"les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées " +"de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) " +"avant de redemander au backend." #: src/lib/yauthclient/params.rb:213 +#, fuzzy msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" -msgstr "" +msgstr "Exclure certains utilisateurs de la récupération du backend SSS" #: src/lib/yauthclient/params.rb:219 +#, fuzzy msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend" -msgstr "" +msgstr "Exclure certains groupes de la récupération par le backend SSS" #: src/lib/yauthclient/params.rb:224 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe, réglez cette option sur faux." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe, réglez " +"cette option sur faux." #: src/lib/yauthclient/params.rb:228 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur (home). Vous pouvez fournir une valeur absolue ou un modèle." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur (home). Vous pouvez " +"fournir une valeur absolue ou un modèle." #: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur, si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur de données." +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur, " +"si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur " +"de données." #: src/lib/yauthclient/params.rb:236 msgid "Override the login shell for all users." @@ -360,44 +492,77 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:249 #, fuzzy -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "Le shell par défaut à utiliser si un shell autorisé n'est pas installé sur la machine." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"Le shell par défaut à utiliser si un shell autorisé n'est pas installé sur " +"la machine." #: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189 #, fuzzy -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "Le shell par défaut à utiliser si le fournisseur n'en renvoie aucun pendant la recherche." +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"Le shell par défaut à utiliser si le fournisseur n'en renvoie aucun pendant " +"la recherche." #: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301 #, fuzzy -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Spécifie la durée en seconde pour laquelle la liste des sous-domaines sera considérée comme valide." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Spécifie la durée en seconde pour laquelle la liste des sous-domaines sera " +"considérée comme valide." #: src/lib/yauthclient/params.rb:263 #, fuzzy -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Spécifie la durée en secondes pour laquelle les enregistrements dans le cache en mémoire seront valides." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Spécifie la durée en secondes pour laquelle les enregistrements dans le " +"cache en mémoire seront valides." #. PAM configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:271 #, fuzzy -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Si le fournisseur d'authentification est hors-ligne, la durée pendant laquelle nous devrions autoriser les logins en cache (en jours depuis la dernière connexion réussie en ligne)." +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Si le fournisseur d'authentification est hors-ligne, la durée pendant " +"laquelle nous devrions autoriser les logins en cache (en jours depuis la " +"dernière connexion réussie en ligne)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281 #, fuzzy -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "La durée en minute qui doit s'écouler après qu'offline_failed_login_attempts ait été atteint avant qu'une autre tentative de connexion ne soit possible." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"La durée en minute qui doit s'écouler après qu'offline_failed_login_attempts " +"ait été atteint avant qu'une autre tentative de connexion ne soit possible." #: src/lib/yauthclient/params.rb:286 #, fuzzy -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Contrôle les types de messages qui sont présentés à l'utilisateur pendant l'authentification." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Contrôle les types de messages qui sont présentés à l'utilisateur pendant " +"l'authentification." #: src/lib/yauthclient/params.rb:291 #, fuzzy -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Pour toute requête PAM pendant que SSSD est en ligne, SSSD tentera immédiatement de mettre à jour l'information d'identité en cache pour l'utilisateur de façon à garantir que l'authentification est réalisée au moyen de l'information la récente." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Pour toute requête PAM pendant que SSSD est en ligne, SSSD tentera " +"immédiatement de mettre à jour l'information d'identité en cache pour " +"l'utilisateur de façon à garantir que l'authentification est réalisée au " +"moyen de l'information la récente." #. The kerberos domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788 @@ -409,85 +574,146 @@ #. SUDO configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:309 #, fuzzy -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Choix d'évaluer ou pas les attributs sudoNotBefore et sudoNotAfter qui implémentent les entrées relatives aux sudoers limitées dans le temps." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Choix d'évaluer ou pas les attributs sudoNotBefore et sudoNotAfter qui " +"implémentent les entrées relatives aux sudoers limitées dans le temps." #. AUTOFS configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:317 #, fuzzy -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Spécifie pour combien de secondes le répondeur autofs devrait mettre en cache les résultats négatifs avant de solliciter le backend à nouveau." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Spécifie pour combien de secondes le répondeur autofs devrait mettre en " +"cache les résultats négatifs avant de solliciter le backend à nouveau." #. SSH configuration options #: src/lib/yauthclient/params.rb:325 #, fuzzy -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." -msgstr "Choix de hacher ou pas les noms d'hôte et adresses dans le fichier known_hosts géré." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." +msgstr "" +"Choix de hacher ou pas les noms d'hôte et adresses dans le fichier " +"known_hosts géré." #: src/lib/yauthclient/params.rb:330 #, fuzzy -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "Délai en secondes pendant lequel conserver un hôte dans le fichier known_hosts géré après que ses clés d'hôtes aient été demandées." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"Délai en secondes pendant lequel conserver un hôte dans le fichier " +"known_hosts géré après que ses clés d'hôtes aient été demandées." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344 #, fuzzy -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en dehors de ces limites, elle sera ignorée." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en " +"dehors de ces limites, elle sera ignorée." #: src/lib/yauthclient/params.rb:350 +#, fuzzy msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" msgstr "" +"Lire toutes les entités depuis la base de données du backend (augmente la " +"charge du serveur)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:355 #, fuzzy -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Si le service ne se termine pas après \"force_timeout\" secondes, le moniteur forcera sa fermeture en envoyant un signal SIGKILL." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Si le service ne se termine pas après \"force_timeout\" secondes, le " +"moniteur forcera sa fermeture en envoyant un signal SIGKILL." #: src/lib/yauthclient/params.rb:360 #, fuzzy -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées valides avant de les redemander au backend." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées " +"valides avant de les redemander au backend." #: src/lib/yauthclient/params.rb:365 #, fuzzy -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées utilisateur valides avant de les redemander au backend." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées " +"utilisateur valides avant de les redemander au backend." #: src/lib/yauthclient/params.rb:370 #, fuzzy -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées groupe valides avant de les redemander au backend." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées " +"groupe valides avant de les redemander au backend." #: src/lib/yauthclient/params.rb:375 #, fuzzy -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées netgroup valides avant de les redemander au backend." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again." +msgstr "" +"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées " +"netgroup valides avant de les redemander au backend." #: src/lib/yauthclient/params.rb:380 #, fuzzy -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées service valides avant de les redemander au backend." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Délai en secondes pendant lequel nss_sss devrait considérer les entrées " +"service valides avant de les redemander au backend." #: src/lib/yauthclient/params.rb:385 #, fuzzy -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Délai en secondes pendant lequel sudo devrait considérer les règles valides avant de les redemander au backend." +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Délai en secondes pendant lequel sudo devrait considérer les règles valides " +"avant de les redemander au backend." #: src/lib/yauthclient/params.rb:390 #, fuzzy -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Délai en secondes pendant lequel le service autofs devrait considérer les les cartographies automounter avant de les redemander au backend." +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Délai en secondes pendant lequel le service autofs devrait considérer les " +"les cartographies automounter avant de les redemander au backend." #: src/lib/yauthclient/params.rb:396 +#, fuzzy msgid "Cache credentials for offline use" -msgstr "" +msgstr "Mettre en cache les autorisations pour l'utilisation hors ligne" #: src/lib/yauthclient/params.rb:401 #, fuzzy -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Nombre de jours pendant lequel les entrées sont laissées en cache après la dernière connexion réussie avant d'être retirées pendant un nettoyage du cache." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Nombre de jours pendant lequel les entrées sont laissées en cache après la " +"dernière connexion réussie avant d'être retirées pendant un nettoyage du " +"cache." #: src/lib/yauthclient/params.rb:408 #, fuzzy @@ -496,8 +722,12 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:413 #, fuzzy -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Utilise le nom complet et le domaine (tel que mis en forme par le full_name_format du domaine) comme nom de login transmis à NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Utilise le nom complet et le domaine (tel que mis en forme par le " +"full_name_format du domaine) comme nom de login transmis à NSS." #: src/lib/yauthclient/params.rb:420 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -510,8 +740,11 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:431 #, fuzzy -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "Le fournisseur qui devrait traiter les opérations de modifications de mots de passe pour le domaine." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"Le fournisseur qui devrait traiter les opérations de modifications de mots " +"de passe pour le domaine." #: src/lib/yauthclient/params.rb:437 #, fuzzy @@ -521,7 +754,8 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:443 #, fuzzy msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "Le fournisseur qui devrait traiter le chargement de paramètres selinux." +msgstr "" +"Le fournisseur qui devrait traiter le chargement de paramètres selinux." #: src/lib/yauthclient/params.rb:449 #, fuzzy @@ -536,32 +770,54 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:461 #, fuzzy msgid "The provider used for retrieving host identity information." -msgstr "Le fournisseur utilisé pour récupérer les informations sur l'identité de l'hôte." +msgstr "" +"Le fournisseur utilisé pour récupérer les informations sur l'identité de " +"l'hôte." #: src/lib/yauthclient/params.rb:466 #, fuzzy -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "L'expression régulière qui décrit pour ce domaine comment analyser la chaine contenant le nom d'utilisateur et de domaine pour déduire ses derniers." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"L'expression régulière qui décrit pour ce domaine comment analyser la chaine " +"contenant le nom d'utilisateur et de domaine pour déduire ses derniers." #: src/lib/yauthclient/params.rb:471 #, fuzzy -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "Le format compatible avec printf(3) qui décrit comment traduire un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"Le format compatible avec printf(3) qui décrit comment traduire un couple " +"(nom, domaine) en un nom pleinement qualifié." #: src/lib/yauthclient/params.rb:477 #, fuzzy -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Fournit la capacité de sélectionner une famille d'adresses préférée à utiliser pour solliciter des requêtes DNS." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Fournit la capacité de sélectionner une famille d'adresses préférée à " +"utiliser pour solliciter des requêtes DNS." #: src/lib/yauthclient/params.rb:482 #, fuzzy -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Définit le délai (en secondes) pendant lequel attendre une réponse du résolveur DNS avant de considérer qu'il n'est pas joignable." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Définit le délai (en secondes) pendant lequel attendre une réponse du " +"résolveur DNS avant de considérer qu'il n'est pas joignable." #: src/lib/yauthclient/params.rb:486 #, fuzzy -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Si la découverte de services est utilisée sur le backend, spécifie la partie domaine de la requête DNS de découverte de service." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Si la découverte de services est utilisée sur le backend, spécifie la partie " +"domaine de la requête DNS de découverte de service." #: src/lib/yauthclient/params.rb:490 #, fuzzy @@ -571,60 +827,101 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:495 #, fuzzy msgid "Treat user and group names as case sensitive." -msgstr "Considère les noms d'utilisateur et les noms de groupe sensibles à la casse." +msgstr "" +"Considère les noms d'utilisateur et les noms de groupe sensibles à la casse." #: src/lib/yauthclient/params.rb:500 #, fuzzy -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "Quand un utilisateur ou un groupe est recherché par nom dans le fournisseur proxy, une seconde requête par ID est réalisée pour 'canoniser' le nom au cas où le nom serait un alias." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"Quand un utilisateur ou un groupe est recherché par nom dans le fournisseur " +"proxy, une seconde requête par ID est réalisée pour 'canoniser' le nom au " +"cas où le nom serait un alias." #: src/lib/yauthclient/params.rb:505 #, fuzzy -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "Utilise ce homedir en tant que valeur par défaut pour tous les sous-domaines au sein de ce domaine." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"Utilise ce homedir en tant que valeur par défaut pour tous les sous-domaines " +"au sein de ce domaine." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/yauthclient/params.rb:511 #, fuzzy msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "Liste séparée par des virgules des utilisateurs qui sont autorisés à se connecter." +msgstr "" +"Liste séparée par des virgules des utilisateurs qui sont autorisés à se " +"connecter." #: src/lib/yauthclient/params.rb:516 #, fuzzy -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Liste séparée par des virgules des groupes qui sont autorisés à se connecter. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce domaine SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Liste séparée par des virgules des groupes qui sont autorisés à se " +"connecter. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce domaine SSSD." #: src/lib/yauthclient/params.rb:521 #, fuzzy -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Liste séparée par des virgules des groupes pour lesquels l'accès est explicitement refusé. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce domaine SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Liste séparée par des virgules des groupes pour lesquels l'accès est " +"explicitement refusé. Ceci s'applique uniquement aux groupes au sein de ce " +"domaine SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/yauthclient/params.rb:530 #, fuzzy -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "Les outils concatènent le nom de login à base_directory et utilisent le résultat comme répertoire home." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"Les outils concatènent le nom de login à base_directory et utilisent le " +"résultat comme répertoire home." #: src/lib/yauthclient/params.rb:535 #, fuzzy -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "Indique si un répertoire home devrait être créé par défaut pour les nouveaux utilisateurs." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "" +"Indique si un répertoire home devrait être créé par défaut pour les nouveaux " +"utilisateurs." #: src/lib/yauthclient/params.rb:540 #, fuzzy -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Indique si le répertoire home devrait être supprimé par défaut pour les utilisateurs supprimés." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Indique si le répertoire home devrait être supprimé par défaut pour les " +"utilisateurs supprimés." #: src/lib/yauthclient/params.rb:545 #, fuzzy -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Utilisé par sss_useradd(8) pour spécifier les permissions par défaut sur un répertoire home nouvellement créé." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Utilisé par sss_useradd(8) pour spécifier les permissions par défaut sur un " +"répertoire home nouvellement créé." #: src/lib/yauthclient/params.rb:550 #, fuzzy -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "Le répertoire skeleton, qui contient les fichiers et répertoires qui doivent être copiés dans le répertorie home de l'utilisateur, lorsque le répertoire home est créé par sss_useradd(8)." +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"Le répertoire skeleton, qui contient les fichiers et répertoires qui doivent " +"être copiés dans le répertorie home de l'utilisateur, lorsque le répertoire " +"home est créé par sss_useradd(8)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:555 #, fuzzy @@ -638,8 +935,9 @@ #. The ldap domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:568 +#, fuzzy msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" -msgstr "" +msgstr "URIs (ldap://) des serveurs LDAP (séparées par des virgules)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:574 #, fuzzy @@ -648,21 +946,32 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:579 #, fuzzy -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Spécifie la liste séparée par des virgules d'URIs des serveurs LDAP auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Spécifie la liste séparée par des virgules d'URIs des serveurs LDAP auxquels " +"SSSD devrait se connecter par ordre de préférence." #: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591 #, fuzzy -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Spécifie la liste séparée par des virgules des serveurs LDAP auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence pour modifier le mot de passe d'un utilisateur." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Spécifie la liste séparée par des virgules des serveurs LDAP auxquels SSSD " +"devrait se connecter par ordre de préférence pour modifier le mot de passe " +"d'un utilisateur." #: src/lib/yauthclient/params.rb:597 +#, fuzzy msgid "Base DN for LDAP search" -msgstr "" +msgstr "Base DN pour la recherche LDAP" #: src/lib/yauthclient/params.rb:604 +#, fuzzy msgid "LDAP schema type" -msgstr "" +msgstr "Type de schéma LDAP" #: src/lib/yauthclient/params.rb:608 #, fuzzy @@ -696,7 +1005,8 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:638 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "L'attribut LDAP qui correspond à l'id de groupe primaire de l'utilisateur." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui correspond à l'id de groupe primaire de l'utilisateur." #: src/lib/yauthclient/params.rb:643 #, fuzzy @@ -705,13 +1015,17 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:648 #, fuzzy -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr " L'attribut LDAP qui contient le nom du répertoire home de l'utilisateur." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr "" +" L'attribut LDAP qui contient le nom du répertoire home de l'utilisateur." #: src/lib/yauthclient/params.rb:653 #, fuzzy msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." -msgstr "L'attribut LDAP qui contient le chemin vers le shell par défaut de l'utilisateur." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient le chemin vers le shell par défaut de " +"l'utilisateur." #: src/lib/yauthclient/params.rb:658 #, fuzzy @@ -725,83 +1039,165 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873 #, fuzzy -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de l'objet parent." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de " +"l'objet parent." #: src/lib/yauthclient/params.rb:673 #, fuzzy -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date de la dernière modification du mot de passe)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom " +"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date de la " +"dernière modification du mot de passe)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:678 #, fuzzy -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge minimal du mot de passe)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom " +"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge minimal du " +"mot de passe)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:683 #, fuzzy -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge maximal du mot de passe)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom " +"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (âge maximal du " +"mot de passe)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:688 #, fuzzy -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée d'avertissement sur le mot de passe)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom " +"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée " +"d'avertissement sur le mot de passe)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:693 #, fuzzy -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée d'inactivité du mot de passe)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom " +"d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (durée " +"d'inactivité du mot de passe)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:698 #, fuzzy -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadowou ldap_account_expire_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date d'expiration du mot de passe)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=shadowou " +"ldap_account_expire_policy=shadow, ce paramètre contient le nom d'un " +"attribut LDAP correspondant à sa contrepartie shadow(5) (date d'expiration " +"du mot de passe)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:703 #, fuzzy -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de la dernière modification du mot de passe dans kerberos." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le " +"nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de la dernière " +"modification du mot de passe dans kerberos." #: src/lib/yauthclient/params.rb:708 #, fuzzy -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de l'expiration du mot de passe actuel." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le " +"nom d'un attribut LDAP stockant la date et l'heure de l'expiration du mot de " +"passe actuel." #: src/lib/yauthclient/params.rb:713 #, fuzzy -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant l'heure d'expiration du compte." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le " +"nom d'un attribut LDAP stockant l'heure d'expiration du compte." #: src/lib/yauthclient/params.rb:718 #, fuzzy -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom d'un attribut LDAP stockant le champ du bit de contrôle du compte utilisateur." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le " +"nom d'un attribut LDAP stockant le champ du bit de contrôle du compte " +"utilisateur." #: src/lib/yauthclient/params.rb:723 #, fuzzy -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=rhds ou un équivalent, ce paramètre détermine si l'accès est autorisé ou non." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=rhds ou un équivalent, ce " +"paramètre détermine si l'accès est autorisé ou non." #: src/lib/yauthclient/params.rb:728 #, fuzzy -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine si l'accès est autorisé ou non." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine " +"si l'accès est autorisé ou non." #: src/lib/yauthclient/params.rb:733 #, fuzzy -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine la date jusqu'à laquelle l'accès est autorisé." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine " +"la date jusqu'à laquelle l'accès est autorisé." #: src/lib/yauthclient/params.rb:738 #, fuzzy -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine les heures de la journée dans une semaine pendant lesquelles l'accès est autorisé." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"Lorsque l'on utilise ldap_account_expire_policy=nds, ce paramètre détermine " +"les heures de la journée dans une semaine pendant lesquelles l'accès est " +"autorisé." #: src/lib/yauthclient/params.rb:743 #, fuzzy -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." -msgstr "L'attribut LDAP qui contient le User Principal Name Kerberos (UPN) de l'utilisateur." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient le User Principal Name Kerberos (UPN) de " +"l'utilisateur." #: src/lib/yauthclient/params.rb:747 #, fuzzy @@ -810,23 +1206,41 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:752 #, fuzzy -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Certains serveurs d'annuaires, comme par exemple Active Directory, sont susceptibles de fournir la partie royaume de l'UPN en caractères minuscules, ce qui pourrait faire échouer l'authentification." +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail." +msgstr "" +"Certains serveurs d'annuaires, comme par exemple Active Directory, sont " +"susceptibles de fournir la partie royaume de l'UPN en caractères minuscules, " +"ce qui pourrait faire échouer l'authentification." #: src/lib/yauthclient/params.rb:753 #, fuzzy msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Réglez cette option à vrai si vous souhaitez utiliser un royaume en majuscules." +msgstr "" +"Réglez cette option à vrai si vous souhaitez utiliser un royaume en " +"majuscules." #: src/lib/yauthclient/params.rb:758 #, fuzzy -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Spécifie combien de secondes SSSD doit attendre avant de rafraichir son cache des enregistrements énumérés." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Spécifie combien de secondes SSSD doit attendre avant de rafraichir son " +"cache des enregistrements énumérés." #: src/lib/yauthclient/params.rb:763 #, fuzzy -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Détermine à quelle fréquence vérifier la présence d'entrées inactives dans le cache (telles que des groupes sans membres et des utilisateurs qui ne se sont jamais connectés) et les supprimer afin d'économiser de l'espace." +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Détermine à quelle fréquence vérifier la présence d'entrées inactives dans " +"le cache (telles que des groupes sans membres et des utilisateurs qui ne se " +"sont jamais connectés) et les supprimer afin d'économiser de l'espace." #: src/lib/yauthclient/params.rb:768 #, fuzzy @@ -836,17 +1250,30 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:773 #, fuzzy msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "L'attribut LDAP qui liste l'appartenance de l'utilisateur à des groupes." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui liste l'appartenance de l'utilisateur à des groupes." #: src/lib/yauthclient/params.rb:778 #, fuzzy -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour déterminer les privilèges d'accès." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD " +"utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de " +"l'utilisateur pour déterminer les privilèges d'accès." #: src/lib/yauthclient/params.rb:783 #, fuzzy -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Si access_provider=ldap et ldap_access_order=host, SSSD utilisera la présence de l'attribut hôte dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour déterminer les privilèges d'accès." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=host, SSSD utilisera la " +"présence de l'attribut hôte dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour " +"déterminer les privilèges d'accès." #: src/lib/yauthclient/params.rb:793 #, fuzzy @@ -880,23 +1307,47 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:823 #, fuzzy -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr " L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de l'objet parent." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +" L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de " +"l'objet parent." #: src/lib/yauthclient/params.rb:829 #, fuzzy -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "SI ldap_schema est réglé sur un format de schéma qui supporte les groupes imbriqués (ex. RFC2307bis), alors cette option contrôle combien de niveaux d'imbrication de SSSD suivront." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"SI ldap_schema est réglé sur un format de schéma qui supporte les groupes " +"imbriqués (ex. RFC2307bis), alors cette option contrôle combien de niveaux " +"d'imbrication de SSSD suivront." #: src/lib/yauthclient/params.rb:835 #, fuzzy -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à Active Directory qui peuvent accélérer les opérations de recherches de groupe sur les infrastructures présentant des imbrications de groupes complexes ou profondes." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à " +"Active Directory qui peuvent accélérer les opérations de recherches de " +"groupe sur les infrastructures présentant des imbrications de groupes " +"complexes ou profondes." #: src/lib/yauthclient/params.rb:841 #, fuzzy -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à Active Directory qui peuvent accélérer les opérations initgroups (plus particulièrement en présence d'imbrications de groupes complexes ou profondes)." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Cette option indique à SSSD de tirer partie des fonctionnalités propres à " +"Active Directory qui peuvent accélérer les opérations initgroups (plus " +"particulièrement en présence d'imbrications de groupes complexes ou " +"profondes)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:847 #, fuzzy @@ -915,12 +1366,16 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:863 #, fuzzy -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "L'attribut LDAP qui contient les triplets netgroup (hôte, utilisateur, domaine)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient les triplets netgroup (hôte, utilisateur, " +"domaine)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:868 #, fuzzy -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'attribut LDAP qui contient le UUID/GUID d'un objet netgroup LDAP." #: src/lib/yauthclient/params.rb:878 @@ -930,8 +1385,11 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:883 #, fuzzy -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." -msgstr "L'attribut LDAP qui contient le nom des attributs services et leurs alias." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient le nom des attributs services et leurs alias." #: src/lib/yauthclient/params.rb:888 #, fuzzy @@ -940,43 +1398,78 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:893 #, fuzzy -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "L'attribut LDAP qui contient les protocoles interprétés par ce service." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "" +"L'attribut LDAP qui contient les protocoles interprétés par ce service." #: src/lib/yauthclient/params.rb:899 #, fuzzy -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgstr "Une base DN, domaine de recherche et filtre LDAP optionnels pour restreindre les recherches LDAP pour ce type d'attribut." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." +msgstr "" +"Une base DN, domaine de recherche et filtre LDAP optionnels pour restreindre " +"les recherches LDAP pour ce type d'attribut." #: src/lib/yauthclient/params.rb:904 #, fuzzy -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr " Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes LDAP sont autorisées avant d'être annulées et les résultats en cache renvoyés (et définissant l'entrée en mode hors-ligne)." +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +" Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes LDAP sont " +"autorisées avant d'être annulées et les résultats en cache renvoyés (et " +"définissant l'entrée en mode hors-ligne)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:909 #, fuzzy -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes ldap d'énumération d'utilisateurs ou de groupes sont permises avant d'être annulées et les résultats en cache renvoyés (et le mode hors-ligne activé)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel les requêtes ldap " +"d'énumération d'utilisateurs ou de groupes sont permises avant d'être " +"annulées et les résultats en cache renvoyés (et le mode hors-ligne activé)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:914 #, fuzzy -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Spécifie le délai (en secondes) après lequel le poll(2)/select(2) suivant un connect(2) répond en cas d'inactivité." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Spécifie le délai (en secondes) après lequel le poll(2)/select(2) suivant un " +"connect(2) répond en cas d'inactivité." #: src/lib/yauthclient/params.rb:919 #, fuzzy -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Spécifie le délai (en secondes) après lequel les appels d'APIs LDAP synchrones avorteront si aucune réponse n'est reçue." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Spécifie le délai (en secondes) après lequel les appels d'APIs LDAP " +"synchrones avorteront si aucune réponse n'est reçue." #: src/lib/yauthclient/params.rb:924 #, fuzzy -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel une connexion à un serveur LDAP sera maintenue." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Spécifie le délai (en secondes) pendant lequel une connexion à un serveur " +"LDAP sera maintenue." #: src/lib/yauthclient/params.rb:929 #, fuzzy -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Spécifie le nombre d'enregistrements à récupérer d'un LDAP par requête individuelle. Certains servers LDAP mettent en place une limite maximale par requête." +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Spécifie le nombre d'enregistrements à récupérer d'un LDAP par requête " +"individuelle. Certains servers LDAP mettent en place une limite maximale par " +"requête." #: src/lib/yauthclient/params.rb:934 #, fuzzy @@ -985,27 +1478,44 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:938 #, fuzzy -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Lors d'une communication avec un serveur LDAP au moyen de SASL, spécifie le niveau de sécurité minimal nécessaire pour établir la connexion." +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Lors d'une communication avec un serveur LDAP au moyen de SASL, spécifie le " +"niveau de sécurité minimal nécessaire pour établir la connexion." #: src/lib/yauthclient/params.rb:943 #, fuzzy -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Spécifie le nombre de membres de groupes qui doivent être manquants dans le cache interne pour déclencher une requête de déréférencement." +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Spécifie le nombre de membres de groupes qui doivent être manquants dans le " +"cache interne pour déclencher une requête de déréférencement." #: src/lib/yauthclient/params.rb:950 +#, fuzzy msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" -msgstr "" +msgstr "Valider la certification du serveur dans la session TLS LDAP" #: src/lib/yauthclient/params.rb:954 #, fuzzy -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Spécifie le fichier qui contient les certificats pour l'ensemble des Autorités de Certifications que sssd reconnaitra." +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Spécifie le fichier qui contient les certificats pour l'ensemble des " +"Autorités de Certifications que sssd reconnaitra." #: src/lib/yauthclient/params.rb:958 #, fuzzy -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Spécifie le chemin d'un répertoire qui contient les certificats d'Autorités de Certification dans des fichiers individuels distincts." +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Spécifie le chemin d'un répertoire qui contient les certificats d'Autorités " +"de Certification dans des fichiers individuels distincts." #: src/lib/yauthclient/params.rb:962 #, fuzzy @@ -1024,140 +1534,254 @@ #: src/lib/yauthclient/params.rb:976 #, fuzzy -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Spécifie que la connexion id_provider doit également utiliser tls pour protéger le canal." +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Spécifie que la connexion id_provider doit également utiliser tls pour " +"protéger le canal." #: src/lib/yauthclient/params.rb:981 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" +"Spécifie que SSSD devrait tenter de déterminer les IDs utilisateur et groupe " +"depuis les attributs ldap_user_objectsid et ldap_group_objectsid au lieu de " +"faire confiance à ldap_user_uid_number et ldap_group_gid_number." #: src/lib/yauthclient/params.rb:985 +#, fuzzy msgid "Specify the SASL mechanism to use." -msgstr "" +msgstr "Spécifier le mécanisme SASL à utiliser." #: src/lib/yauthclient/params.rb:990 +#, fuzzy msgid "Specify the SASL authorization id to use." -msgstr "" +msgstr "Spécifier l'id à utiliser pour l'autorisation SASL." #: src/lib/yauthclient/params.rb:995 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1000 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" +"Si positionné sur vrai, l'annuaire LDAP devrait réaliser un reverse lookup " +"pour définir le nom canonique de l'hôte lors de l'établissement de la " +"liaison SASL." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1005 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1010 +#, fuzzy msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." msgstr "" +"Spécifie que l'id_provider devrait initialiser les autorisations Kerberos " +"(TGT)." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1015 +#, fuzzy msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." -msgstr "" +msgstr "Spécifie la durée de vie en secondes du TGT si GSSAPI est utilisé." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1020 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +#, fuzzy +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "" +"Sélectionner la politique déterminant l'expiration du mot de passe du côté " +"client." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1025 +#, fuzzy msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." -msgstr "" +msgstr "Spécifie si automatic referral chasing devrait être utilisé." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1030 +#, fuzzy msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" +"Spécifie le nom du service à utiliser lorsque la découverte des services est " +"activée." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1034 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." msgstr "" +"Spécifie le nom du service à utiliser pour trouver un serveur LDAP qui " +"autorise les modifications de mot de passe lorsque la découverte des " +"services est activée." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1039 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" +"Spécifie si l'attribut ldap_user_shadow_last_change doit être mis à jour " +"avec le nombre de jours depuis l'Epoch défini à l'opération de changement du " +"mot de passe." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1044 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +#, fuzzy +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "" +"Lorsque access_provider = ldap et ldap_access_order = filter (default) est " +"employé, cette option est requise. Elle spécifie un critère de filtre de " +"recherche LDAP qui doit être satisfait pour que l'utilisateur obtienne un " +"accès à cet hôte." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1049 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +#, fuzzy +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." msgstr "" +"Avec cette option, une évaluation des attributs de contrôle d'accès peut " +"être activée côté client." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1055 +#, fuzzy msgid "Comma separated list of access control options." -msgstr "" +msgstr "Liste d'options de contrôle d'accès séparées par des virgules." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1060 +#, fuzzy msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." msgstr "" +"Spécifie comment le déréférencement d'alias est réalisé lors de l'exécution " +"d'une recherche." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1065 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +#, fuzzy +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." msgstr "" +"Permet de maintenir les utilisateurs locaux en tant que membres d'un groupe " +"LDAP pour les serveurs utilisant le schéma de la RFC2307." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1078 +#, fuzzy msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" msgstr "" +"Adresses IP ou noms d'hôte des serveurs Kerberos (séparés par des virgules) " #: src/lib/yauthclient/params.rb:1082 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "" +"Spécifie la liste séparée par des virgules des adresses IP ou noms d'hôtes " +"des serveurs Kerberos auxquels SSSD devrait se connecter, par ordre de " +"préférence." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1087 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +#, fuzzy +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here." msgstr "" +"Si le service de changement du mot de passe ne fonctionne pas sur le KDC, " +"des serveurs alternatifs peuvent être définis ici." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1101 +#, fuzzy msgid "Directory to store credential caches." -msgstr "" +msgstr "Répertoire où stocker les caches d'autorisations." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1106 +#, fuzzy msgid "Location of the user's credential cache." -msgstr "" +msgstr "Emplacement du cache d'autorisations de l'utilisateur." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1111 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +#, fuzzy +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change " +"password request is aborted." msgstr "" +"Délai en secondes après lequel une demande d'authentification ou une demande " +"de changement du mot de passe est abandonnée." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1116 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "Vérifie au moyen de krb5_keytab que le TGT obtenu n'a pas été usurpé." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1121 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +#, fuzzy +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." msgstr "" +"L'emplacement du keytab à utiliser lors de la vérification des autorisations " +"obtenues des KDCs." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1126 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +#, fuzzy +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" +"Stocker le mot de passe de l'utilisateur si le fournisseur est hors ligne et " +"l'utiliser pour demander un TGT quand le fournisseur revient en ligne." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1130 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +#, fuzzy +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." msgstr "" +" Demander un ticket renouvelable avec une durée de vie totale, donnée sous " +"la forme d'un nombre entier suivi par une unité de temps." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1134 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." msgstr "" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1138 +#, fuzzy msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "" +"La durée en secondes entre deux vérifications de la nécessité de renouveler " +"le TGT." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1143 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +#, fuzzy +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication." msgstr "" +"Active la tunnelisation sécurisée de l'authentification flexible (FAST) pour " +"la pré-authentification Kerberos" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1147 +#, fuzzy msgid "Specifies the server principal to use for FAST." -msgstr "" +msgstr "Spécifie le serveur principal à utiliser pour FAST." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1152 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." @@ -1165,86 +1789,147 @@ #. The Active Directory domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:1164 +#, fuzzy msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." -msgstr "" +msgstr "Spécifie le nom du domaine Active Directory." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1169 +#, fuzzy msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" -msgstr "" +msgstr "Adresses IP ou noms d'hôtes des serveurs AD (séparés par des virgules)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1173 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +#, fuzzy +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." msgstr "" +"La liste séparée par des virgules des adresses IP ou noms d'hôtes des " +"serveurs AD auxquels SSSD devrait se connecter par ordre de préférence." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1177 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +#, fuzzy +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." msgstr "" +"Optionnel. Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète " +"pas le nom pleinement qualifié utilisé dans le domaine Active Directory pour " +"identifier cet hôte. " #: src/lib/yauthclient/params.rb:1181 msgid "Override the user's home directory." msgstr "" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1194 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +#, fuzzy +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." msgstr "" +"Spécifie l'extrémité inférieure de la plage des IDs POSIX à utiliser pour " +"mapper l'utilisateur Active Directory et SIDs groupes." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1199 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." msgstr "" +"Spécifie l'extrémité supérieure de la plage des IDs POSIX à utiliser pour " +"mapper l'utilisateur Active Directory et SIDs groupes." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1204 +#, fuzzy msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." -msgstr "" +msgstr "Spécifie le nombre d'IDs disponibles pour chaque tranche." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1208 +#, fuzzy msgid "Specify the domain SID of the default domain." -msgstr "" +msgstr "Spécifier le SID domaine du domaine par défaut." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1212 +#, fuzzy msgid "Specify the name of the default domain." -msgstr "" +msgstr "Spécifier le nom du domaine par défaut." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1217 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +#, fuzzy +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "" +"Change le comportement de l'algorithme d'ID-mapping pour le faire se " +"comporter de manière plus similaire à l'algorithme \"idmap_autorid\"." #. The Active Directory domain section #: src/lib/yauthclient/params.rb:1229 +#, fuzzy msgid "Specifies the name of the IPA domain." -msgstr "" +msgstr "Spécifie le nom du domaine IPA." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1234 +#, fuzzy msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" msgstr "" +"Adresses IP ou noms d'hôtes des serveurs IPA (séparés par des virgules)" #: src/lib/yauthclient/params.rb:1238 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +#, fuzzy +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." msgstr "" +"Peut être défini sur les machines où le hostname(5) ne reflète pas le nom " +"pleinement qualifié." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1243 +#, fuzzy msgid "The automounter location this IPA client will be using." -msgstr "" +msgstr "L'emplacement automounter que ce client IPA va utiliser." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1248 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +#, fuzzy +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" +"Cette option indique à SSSD de mettre à jour automatiquement le serveur DNS " +"construit dans FreeIPA v2 avec l'adresse de ce client." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1253 +#, fuzzy msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "" +"Le TTL à appliquer à l'enregistrement DNS de ce client lors de sa mise à " +"jour." #: src/lib/yauthclient/params.rb:1257 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +#, fuzzy +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" +"Choisir l'interface dont l'adresse IP devrait être utilisée pour pour les " +"mises à jour de DNS dynamiques." #. autofs may only start after sssd is started #: src/modules/AuthClient.rb:230 +#, fuzzy msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." msgstr "" +"Échec de l'activation du service %s. Consultez le journal système pour " +"diagnostic." #: src/modules/AuthClient.rb:232 -msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) " +"to diagnose." msgstr "" +"Échec du démarrage du service %s. Consultez le journal système pour " +"diagnostic (journalctl -n -u %s)." #. end Export #. ################################################################ @@ -1253,20 +1938,24 @@ #. returns html formated configuration summary #. @return summary #: src/modules/AuthClient.rb:345 +#, fuzzy msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" -msgstr "" +msgstr "Le système est configuré pour utiliser nss_ldap.\n" #: src/modules/AuthClient.rb:348 +#, fuzzy msgid "System is configured for using sssd.\n" -msgstr "" +msgstr "Le système est configuré pour utiliser sssd.\n" #: src/modules/AuthClient.rb:354 +#, fuzzy msgid "System is configured for using OES.\n" -msgstr "" +msgstr "Le système est configuré pour utiliser OES.\n" #: src/modules/AuthClient.rb:357 +#, fuzzy msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" -msgstr "" +msgstr "Le système est configuré pour utiliser /etc/passwd uniquement.\n" #~ msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le domaine '%1' ?" @@ -1337,7 +2026,8 @@ #~ "Do you want to write this configuration?" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a aucun domaine activé dans la section [sssd].\n" -#~ "sssd ne sera pas démarré. Seule l'authentification locale sera disponible.\n" +#~ "sssd ne sera pas démarré. Seule l'authentification locale sera " +#~ "disponible.\n" #~ "Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?" #~ msgid "" @@ -1349,7 +2039,6 @@ #~ "%s \n" #~ "Souhaitez-vous enregistrer cette configuration ?" -#, fuzzy #~| msgid "Authenticated Clients" #~ msgid "Authentication Client" #~ msgstr "Clients authentifiés" @@ -1370,18 +2059,25 @@ #~ msgstr "Configuration du Client d'Authentification (sssd)" #~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -#~ msgstr "Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de donnée sss NSS." +#~ msgstr "" +#~ "Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de " +#~ "donnée sss NSS." #~ msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -#~ msgstr "Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de donnée sss NSS." +#~ msgstr "" +#~ "Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de " +#~ "donnée sss NSS." #, fuzzy #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Détermine si un domaine doit être énuméré." #, fuzzy -#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "Détermine si les autorisations de l'utilisateur sont également mises en cache dans le cache LDB local." +#~ msgid "" +#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "" +#~ "Détermine si les autorisations de l'utilisateur sont également mises en " +#~ "cache dans le cache LDB local." #, fuzzy #~ msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -1393,19 +2089,27 @@ #, fuzzy #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "Liste séparée par des virgules des utilisateurs pour lesquels l'accès est explicitement refusé." +#~ msgstr "" +#~ "Liste séparée par des virgules des utilisateurs pour lesquels l'accès est " +#~ "explicitement refusé." #, fuzzy #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -#~ msgstr "La base DN par défaut à utiliser pour réaliser les opérations utilisateur LDAP." +#~ msgstr "" +#~ "La base DN par défaut à utiliser pour réaliser les opérations utilisateur " +#~ "LDAP." #, fuzzy #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Spécifie le Schéma Type en vigueur sur le serveur LDAP cible." #, fuzzy -#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -#~ msgstr "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats serveurs au cours d'une session TLS, le cas échéant." +#~ msgid "" +#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " +#~ "if any." +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie quelles vérifications effectuer sur les certificats serveurs au " +#~ "cours d'une session TLS, le cas échéant." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Prévention du SPAM" Modified: trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826) +++ trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2015-09-23 07:41:29 UTC (rev 92827) @@ -13,15 +13,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:51+0200\n" -"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 15:58+0100\n" +"Last-Translator: Sylvain Tostain <locnar@gmx.com>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Command line definition #: src/clients/ca_mgm.rb:48 @@ -107,15 +107,21 @@ #: src/clients/ca_mgm.rb:84 msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "Mot de passe (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)" +msgstr "" +"Mot de passe (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)" #: src/clients/ca_mgm.rb:93 msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "Mot de passe AC (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)" +msgstr "" +"Mot de passe AC (Sécurité : doit être fourni par une variable " +"d'environnement)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "Mot de passe P12 (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)" +msgid "" +"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgstr "" +"Mot de passe P12 (Sécurité : doit être fourni par une variable " +"d'environnement)" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__10 #: src/clients/ca_mgm.rb:112 @@ -135,15 +141,19 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " +"certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " +"certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST génère automatiquement un certificat et une AC par défaut. Ce certificat et cette AC\n" +"YaST génère automatiquement un certificat et une AC par défaut. Ce " +"certificat et cette AC\n" " permettent de communiquer avec le serveur Apache.\n" -" Modifiez ici les paramètres de cette AC et de ce certificat ou importez une AC et un certificat depuis un fichier.\n" +" Modifiez ici les paramètres de cette AC et de ce certificat ou importez une " +"AC et un certificat depuis un fichier.\n" " </p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135 @@ -361,7 +371,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:932 #, fuzzy msgid "Create the default CA and server certificate" -msgstr "Création de l'AC et du certificat serveur par défaut" +msgstr "Création de l'AC par défaut et du certificat serveur" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #. Progress step 2/2 @@ -420,8 +430,12 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." -msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine locale. Modifier les valeurs du nom du serveur et du courriel." +msgid "" +"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " +"Name and E-Mail." +msgstr "" +"Impossible de déterminer le nom de la machine locale. Modifier les valeurs " +"du nom du serveur et du courriel." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__224 #. new handling of force reset because of (#238754) @@ -446,16 +460,21 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 #, fuzzy -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "Impossible de récupérer le mot de passe root du système. Définissez un mot de passe AC pour continuer." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "" +"Impossible de récupérer le mot de passe root du système. Définissez un mot " +"de passe AC pour continuer." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" -"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" +"Enter a valid password for the certificates or disable certificate " +"creation.\n" msgstr "" "Le mot de passe est trop court pour être utilisé pour les certificats. \n" -"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n" +"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la " +"création de certificats.\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 @@ -467,11 +486,13 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364 #, fuzzy msgid "Creating default CA and certificate." -msgstr "Création de l'AC et du certificat par défaut." +msgstr "Création de l'AC par défaut et du certificat." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357 msgid "With higher security requirements, you should change the password." -msgstr "Avec des exigences de sécurité plus élevées, vous devez changer de mot de passe." +msgstr "" +"Avec des exigences de sécurité plus élevées, vous devez changer de mot de " +"passe." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__42 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369 @@ -521,11 +542,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" -"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" +"The root password is too short for use as the password for the " +"certificates.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate " +"creation.\n" msgstr "" -"Le mot de passe de root est trop court pour être utilisé en tant que mot de passe pour les certificats.\n" -" Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n" +"Le mot de passe de root est trop court pour être utilisé en tant que mot de " +"passe pour les certificats.\n" +" Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la " +"création de certificats.\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 @@ -537,11 +562,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:415 #, fuzzy msgid "Importing a CA and certificate from file" -msgstr "Importation d'une AC et d'un certificat du fichier" +msgstr "Importation d'une AC et d'un certificat à partir du fichier" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "<p>Le nom d'hôte <b>linux</b> par défaut est-il vraiment unique ? Le certificat n'est disponible que si le nom d'hôte est correct.</p>" +msgid "" +"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " +"only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Le nom d'hôte <b>linux</b> par défaut est-il vraiment unique ? Le " +"certificat n'est disponible que si le nom d'hôte est correct.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__224 #. menu title @@ -582,24 +611,28 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and " +"<b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dans cet écran, choisissez la méthode d'installation des <b>autorités de confiance</b>\n" +"Dans cet écran, choisissez la méthode d'installation des <b>autorités de " +"confiance</b>\n" "et des <b>certificats</b> pendant que l'installation s'achève.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " +"the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous pouvez également créer le certificat et l'AC par défaut dans le système installé \n" +"Vous pouvez également créer le certificat et l'AC par défaut dans le système " +"installé \n" " si vous ne voulez pas le créer ou l'importer maintenant.\n" " </p>\n" @@ -700,15 +733,18 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA " +"and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "YaST crée une <b>AC par défaut</b> et un <b>certificat</b> automatiquement.\n" -"Cette autorité de confiance et ce certificat sont utilisés pour communiquer avec\n" -"le <b>serveur Apache</b>. Dans cet écran, modifiez ces <b>réglages par défaut</b>.\n" +"Cette autorité de confiance et ce certificat sont utilisés pour communiquer " +"avec\n" +"le <b>serveur Apache</b>. Dans cet écran, modifiez ces <b>réglages par " +"défaut</b>.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:484 @@ -733,39 +769,69 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" -msgstr "<p>Un certificat de serveur est utilisé par les services qui fournissent des connexions réseaux chiffrées de type SSL/TLS.</p>" +msgid "" +"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " +"network connections.</p>" +msgstr "" +"<p>Un certificat de serveur est utilisé par les services qui fournissent des " +"connexions réseaux chiffrées de type SSL/TLS.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 #, fuzzy -msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " -msgstr "<p>Le but du <b>Certificat de Serveur Générique</b> est de fournir un certificat pour plusieurs services exécutés sur cet hôte. " +msgid "" +"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " +"certificate for several services running on this host. " +msgstr "" +"<p>Le but du <b>Certificat de Serveur Générique</b> est de fournir un " +"certificat pour plusieurs services exécutés sur cet hôte. " #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" -msgstr "Certains modules YaST offrent la possibilité d'utiliser ce certificat lors de la configuration d'un tel service.</p>" +msgid "" +"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " +"configuration of such a service.</p>" +msgstr "" +"Certains modules YaST offrent la possibilité d'utiliser ce certificat lors " +"de la configuration d'un tel service.</p>" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" -msgstr "<p>Au moyen du bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un nouveau certificat de serveur ou remplacer le certificat actuel.</p>" +msgid "" +"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " +"certificate or replace the current one.</p>" +msgstr "" +"<p>Au moyen du bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un " +"nouveau certificat de serveur ou remplacer le certificat actuel.</p>" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" -msgstr "<p>Vous pouvez supprimer les certificats en cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. Mais assurez-vous qu'ils ne sont plus utilisés par d'autres services.</p>" +msgid "" +"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " +"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez supprimer les certificats en cliquant sur le bouton " +"<b>Supprimer</b>. Mais assurez-vous qu'ils ne sont plus utilisés par " +"d'autres services.</p>" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "<p>Les certificats peuvent être écrits dans un fichier à l'aide de <b>Exporter vers un fichier</b> dans la section <b>Certificat</b> du module <b>Gestion des AC</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " +"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "" +"<p>Les certificats peuvent être écrits dans un fichier à l'aide de " +"<b>Exporter vers un fichier</b> dans la section <b>Certificat</b> du module " +"<b>Gestion des AC</b>.</p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "<p>Les certificats importés depuis le disque doivent avoir été écrits au <b>Format PKCS12 avec chaîne d'AC</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " +"format with CA chain</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Les certificats importés depuis le disque doivent avoir été écrits au " +"<b>Format PKCS12 avec chaîne d'AC</b>.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -829,12 +895,18 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:66 msgid "<p>Here, see the most important values of the CA.</p>" -msgstr "<p>Les paramètres les plus importants de l'autorité de confiance figurent ici.</p>" +msgstr "" +"<p>Les paramètres les plus importants de l'autorité de confiance figurent " +"ici.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "<p>Des informations spéciales au sujet de l'autorité de confiance actuelle se trouvent dans <b>Certificats</b>, <b>LRC</b> et <b>Avancé</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</" +"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Des informations spéciales au sujet de l'autorité de confiance actuelle " +"se trouvent dans <b>Certificats</b>, <b>LRC</b> et <b>Avancé</b>.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__194 #. getDescriptionCA - description of a CA @@ -978,8 +1050,12 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "<p>Lorsque vous créez une nouvelle autorité de confiance subordonnée ou un nouveau certificat, le système suggère quelques valeurs par défaut.</p>" +msgid "" +"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some " +"default values.</p>" +msgstr "" +"<p>Lorsque vous créez une nouvelle autorité de confiance subordonnée ou un " +"nouveau certificat, le système suggère quelques valeurs par défaut.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__2 #. help text 2/4 @@ -991,13 +1067,22 @@ #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" -msgstr "<p>En tout état de cause, les réglages modifiés ne seront utilisés que pour les <b>nouvelles</B> déclarations.</p>" +msgid "" +"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>En tout état de cause, les réglages modifiés ne seront utilisés que pour " +"les <b>nouvelles</B> déclarations.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "<p>Vous pouvez modifier les réglages par défaut pour les <b>autorités de confiance subordonnées</b>, les <b>certificats client</b> et les <b>certificats serveur</b>.</p>" +msgid "" +"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " +"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez modifier les réglages par défaut pour les <b>autorités de " +"confiance subordonnées</b>, les <b>certificats client</b> et les " +"<b>certificats serveur</b>.</p>" # TLABEL tv_2002_01_04_0147__31 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 @@ -1021,8 +1106,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" -msgstr "<p>Cet écran vous donne une vue d'ensemble de tous les réglages par défaut avant qu'ils ne soient enregistrés.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " +"saved.</p>" +msgstr "" +"<p>Cet écran vous donne une vue d'ensemble de tous les réglages par défaut " +"avant qu'ils ne soient enregistrés.</p>" # TLABEL update_2002_01_04_0147__17 #. help text 2/2 @@ -1143,8 +1232,15 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "<p>Voici d'abord une liste de tous les certificats pouvant être fournis par cette autorité de confiance. Les colonnes sont les noms distingués (ND) des certificats, parmi lesquels l'adresse de courrier électronique et l'état du certificat (valide, révoqué, ...).</p>" +msgid "" +"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " +"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " +"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "" +"<p>Voici d'abord une liste de tous les certificats pouvant être fournis par " +"cette autorité de confiance. Les colonnes sont les noms distingués (ND) des " +"certificats, parmi lesquels l'adresse de courrier électronique et l'état du " +"certificat (valide, révoqué, ...).</p>" # TLABEL sound_2002_03_15_0003__17 #. help text 2/6 @@ -1154,24 +1250,38 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" -msgstr "<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre contenant une représentation sous forme de texte du certificat complet.</p>" +msgid "" +"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre contenant une représentation sous forme " +"de texte du certificat complet.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" -msgstr "<p>De plus, vous pouvez <b>Révoquer</b>, <b>Supprimer</b> ou <b>Exporter</b> un certificat.</p>" +msgid "" +"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>De plus, vous pouvez <b>Révoquer</b>, <b>Supprimer</b> ou <b>Exporter</b> " +"un certificat.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>" -msgstr "<p><b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau certificat client ou serveur.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau certificat client ou serveur.</" +"p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__58 #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" -msgstr "<p>Les paramètres les plus importants du certificat sélectionné figurent dans la zone ci-dessous.</p>" +msgid "" +"<p>In the area below, see the most important values of the selected " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Les paramètres les plus importants du certificat sélectionné figurent " +"dans la zone ci-dessous.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/certificate.rb:142 @@ -1180,7 +1290,8 @@ #: src/include/ca-management/certificate.rb:145 msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created." -msgstr "Vous ne faites que révoquer le certificat. Aucune nouvelle LRC ne sera créée." +msgstr "" +"Vous ne faites que révoquer le certificat. Aucune nouvelle LRC ne sera créée." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328 #: src/include/ca-management/certificate.rb:150 @@ -1441,7 +1552,7 @@ #: src/include/ca-management/certificate.rb:487 #, fuzzy msgid "Export as Common Server Certificate" -msgstr "Exporter comme Certificat Serveur Générique" +msgstr "Exporter en tant que Certificat Serveur Générique" # TLABEL network_2002_03_14_2340__315 #: src/include/ca-management/certificate.rb:586 @@ -1460,12 +1571,16 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:55 msgid "<p>Here, see the most important values of the CRL.</p>" -msgstr "<p>Ici, vous pouvez régler les paramètres les plus importants de la liste de révocation de certificats (LRC).</p>" +msgstr "" +"<p>Ici, vous pouvez régler les paramètres les plus importants de la liste de " +"révocation de certificats (LRC).</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:59 msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>" -msgstr "<p><b>Générer une LRC</b> permet de créer une nouvelle liste de révocation de certificats.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Générer une LRC</b> permet de créer une nouvelle liste de révocation " +"de certificats.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text 3/4 @@ -1476,7 +1591,9 @@ #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:69 msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>" -msgstr "<p>Vous pouvez <b>Exporter</b> la liste de révocation de certificats vers un fichier ou un annuaire LDAP.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez <b>Exporter</b> la liste de révocation de certificats vers un " +"fichier ou un annuaire LDAP.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/crl.rb:95 @@ -1540,8 +1657,11 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 #, fuzzy -msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "<p>Lors de la création d'une nouvelle LRC, le système suggère des valeurs par défaut.</p>" +msgid "" +"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "" +"<p>Lors de la création d'une nouvelle LRC, le système suggère des valeurs " +"par défaut.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__2 #. help text 2/3 @@ -1584,8 +1704,16 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 #, fuzzy -msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." -msgstr "Attention !<br>Activer la création et l'export automatique d'une LRC écrira le mot de passe AC dans un fichier de configuration sur le disque. Le mot de passe y sera enregistré en clair comme il est d'usage pour la création d'une LRC. Le fichier sera lisible uniquement par le superutilisateur (root)." +msgid "" +"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " +"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " +"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " +"readable for the root user." +msgstr "" +"Attention !<br>Activer la création et l'export automatique d'une LRC écrira " +"le mot de passe AC dans un fichier de configuration sur le disque. Le mot de " +"passe y sera enregistré en clair comme il est nécessaire pour la création " +"d'une LRC. Le fichier sera lisible uniquement par l'utilisateur root (root)." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__113 #. Editing CRL defaults of a selected CA @@ -1600,17 +1728,36 @@ #: src/include/ca-management/crlExport.rb:381 #, fuzzy msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>" -msgstr "<p>Exportez la LRC de cette AC une seule fois en sélectionnant <b>Exporter une seule fois</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Exportez la LRC de cette AC une seule fois en sélectionnant <b>Exporter " +"une seule fois</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 #, fuzzy -msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" -msgstr "<p>Pour mettre en place une régénération régulière de la LRC, sélectionnez <b>Régénération et export périodiques</b>. Dans ce cas, définissez l'intervalle pour la régénération dans <p>Intervalle de périodicité</b>. Si vous définissez cet intervalle à 24 heures, vous pouvez sélectionner également l'heure pour l'export. Assurez-vous d'avoir bien lu et compris les <b>Informations de sécurité</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " +"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " +"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " +"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " +"understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Pour mettre en place une régénération régulière de la LRC, sélectionnez " +"<b>Régénération et export périodiques</b>. Dans ce cas, définissez " +"l'intervalle pour la régénération dans <p>Intervalle de périodicité</b>. Si " +"vous définissez cet intervalle à 24 heures, vous pouvez sélectionner " +"également l'heure pour l'export. Assurez-vous d'avoir bien lu et compris les " +"<b>Informations de sécurité</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 #, fuzzy -msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "<p>Vous pouvez activer un export de la LRC vers un fichier local, vers un serveur LDAP ou vers les deux. Configurer les paramètres respectifs dans <b>Export vers un fichier local</b> et <b>Exporter vers LDAP</b>.</p>" +msgid "" +"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP " +"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</" +"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez activer un export de la LRC vers un fichier local, vers un " +"serveur LDAP ou vers les deux. Configurer les paramètres respectifs dans " +"<b>Export vers un fichier local</b> et <b>Exporter vers LDAP</b>.</p>" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__113 #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 @@ -1783,21 +1930,28 @@ #. help text 1/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:89 msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>" -msgstr "<p>Pour générer une nouvelle AC, certaines déclarations sont obligatoires.</p>" +msgstr "" +"<p>Pour générer une nouvelle AC, certaines déclarations sont obligatoires.</" +"p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:91 msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>" -msgstr "<p>Pour générer un nouveau certificat, certaines déclarations sont obligatoires.</p>" +msgstr "" +"<p>Pour générer un nouveau certificat, certaines déclarations sont " +"obligatoires.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:96 msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>" -msgstr "<p>Pour générer une nouvelle requête, certains paramètres sont obligatoires.</p>" +msgstr "" +"<p>Pour générer une nouvelle requête, certains paramètres sont obligatoires." +"</p>" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__84 #. help text 2/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:106 msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>" -msgstr "<p>Cela dépend de la stratégie définie dans le fichier de configuration.</p>" +msgstr "" +"<p>Cela dépend de la stratégie définie dans le fichier de configuration.</p>" #. help text 4/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:111 @@ -1807,8 +1961,12 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 #, fuzzy -msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "<p><b>Nom de l'AC</b> est le nom d'un certificat d'AC. N'utilisez que les caractères non accentués \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", et \"_\".</p>" +msgid "" +"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " +"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Nom de l'AC</b> est le nom d'un certificat d'AC. N'utilisez que les " +"caractères non accentués \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", et \"_\".</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 #, fuzzy @@ -1816,23 +1974,38 @@ msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'AC.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" -msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'utilisateur pour qui vous créez le certificat.</p>" +msgid "" +"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'utilisateur pour qui vous créez le " +"certificat.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" -msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de domaine pleinement qualifié du serveur.</p>" +msgid "" +"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Nom Courant</b> est le nom de domaine pleinement qualifié du serveur.</" +"p>" # TLABEL nisplus_2002_03_16_1943__12 #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" -msgstr "<p>Les <b>adresses électroniques</b> sont les adresses de courriel valides de l'utilisateur ou de l'administrateur du serveur.</p>" +msgid "" +"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Les <b>adresses électroniques</b> sont les adresses de courriel valides " +"de l'utilisateur ou de l'administrateur du serveur.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" -msgstr "<p><b>Organisation</b>, <b>Unité organisationnelle</b>, <b>Emplacement</b> et <b>État</b> sont souvent facultatifs.</p>" +msgid "" +"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and " +"<b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Organisation</b>, <b>Unité organisationnelle</b>, <b>Emplacement</b> " +"et <b>État</b> sont souvent facultatifs.</p>" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__39 #. To translators: pushbutton label @@ -1867,20 +2040,34 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "<p>La clé privée de l'AC nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir dans le champ suivant.</p>" +msgid "" +"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length " +"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>La clé privée de l'AC nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au " +"moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir " +"dans le champ suivant.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 #, fuzzy -msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "<p>Chaque AC a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés d'une longueur spécifique.</p>" +msgid "" +"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " +"certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "" +"<p>Chaque AC a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui " +"utilisent des certificats ont besoin de clés d'une longueur spécifique.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 #, fuzzy -msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "<p>L'AC n'est valide que pour une période donnée (<b>Durée de validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>" +msgid "" +"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " +"time frame in days.</p>" +msgstr "" +"<p>L'AC n'est valide que pour une période donnée (<b>Durée de validité</b>). " +"Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -1888,33 +2075,64 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" -msgstr "<p>Les <b>Options avancées</b> sont des options très particulières. Si vous les modifiez, SUSE ne peut garantir que le certificat généré fonctionnera correctement.</p>" +msgid "" +"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " +"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " +"correctly.</p>" +msgstr "" +"<p>Les <b>Options avancées</b> sont des options très particulières. Si vous " +"les modifiez, SUSE ne peut garantir que le certificat généré fonctionnera " +"correctement.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "<p>La clé privée du certificat a besoin d'un <B>mot de passe</B> d'au moins cinq caractères. À fins de vérification, saisissez-le à nouveau dans le champ suivant.</p>" +msgid "" +"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " +"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " +"field.</p>" +msgstr "" +"<p>La clé privée du certificat a besoin d'un <B>mot de passe</B> d'au moins " +"cinq caractères. À fins de vérification, saisissez-le à nouveau dans le " +"champ suivant.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "<p>Chaque certificat a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>" +msgid "" +"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that " +"use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "" +"<p>Chaque certificat a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines " +"applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur " +"spécifique.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "<p>Le certificat n'est valide que pendant une certaine période (<b>Durée de validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>" +msgid "" +"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " +"Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "" +"<p>Le certificat n'est valide que pendant une certaine période (<b>Durée de " +"validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "<p>La clé privée de la requête nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir dans le champ suivant.</p>" +msgid "" +"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " +"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " +"field.</p>" +msgstr "" +"<p>La clé privée de la requête nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte " +"au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le " +"ressaisir dans le champ suivant.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "<p>Chaque requête a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>" +msgid "" +"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " +"certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "" +"<p>Chaque requête a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications " +"qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__49 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 @@ -1952,8 +2170,11 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" -msgstr "<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de l'AC qui va être créée.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " +"created.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de l'AC qui va être créée.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text 2/2 @@ -1963,8 +2184,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" -msgstr "<p>Cet écran offre une vue d'ensemble de tous les réglages du certificat qui sera créé.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that " +"will be created.</p>" +msgstr "" +"<p>Cet écran offre une vue d'ensemble de tous les réglages du certificat qui " +"sera créé.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text 2/2 @@ -1974,8 +2199,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" -msgstr "<p>Cet écran présente tous les paramètres de la requête qui va être créée.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " +"created.</p>" +msgstr "" +"<p>Cet écran présente tous les paramètres de la requête qui va être créée.</" +"p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text 2/2 @@ -2098,12 +2327,21 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" -msgstr "<P>Cet écran montre davantage de propriétés et les extensions OpenSSL X509v3 qui peuvent être définies. Si ces extensions ne vous sont pas familières, consultez le fichier /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paquet openssl-doc).</P>" +msgid "" +"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " +"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the " +"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Cet écran montre davantage de propriétés et les extensions OpenSSL X509v3 " +"qui peuvent être définies. Si ces extensions ne vous sont pas familières, " +"consultez le fichier /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paquet " +"openssl-doc).</P>" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>" -msgstr "<P>Des déclarations erronées peuvent rendre le certificat inutilisable.</P>" +msgstr "" +"<P>Des déclarations erronées peuvent rendre le certificat inutilisable.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__45 #. items for CA and Certificates @@ -2173,8 +2411,13 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "<p>Vous voyez d'abord une liste de toutes les requêtes disponibles pour cette AC. Les colonnes correspondent aux DN de la requête, y compris l'adresse électronique.</p>" +msgid "" +"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The " +"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous voyez d'abord une liste de toutes les requêtes disponibles pour " +"cette AC. Les colonnes correspondent aux DN de la requête, y compris " +"l'adresse électronique.</p>" # TLABEL sound_2002_03_15_0003__17 #. help text 2/6 @@ -2184,24 +2427,39 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" -msgstr "<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre avec une représentation textuelle de la requête complète.</p>" +msgid "" +"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " +"request.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre avec une représentation textuelle de la " +"requête complète.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "<p>Vous pouvez également <b>signer</b>, <b>supprimer</b> ou <b>exporter</b> une requête.</p>" +msgid "" +"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez également <b>signer</b>, <b>supprimer</b> ou <b>exporter</b> " +"une requête.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" -msgstr "<p>Utilisez <b>Importer</b> pour lire une nouvelle requête. Utilisez <b>Ajouter</b> pour générer une nouvelle requête.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " +"request.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilisez <b>Importer</b> pour lire une nouvelle requête. Utilisez " +"<b>Ajouter</b> pour générer une nouvelle requête.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__58 #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" -msgstr "<p>Dans la zone ci-dessous, consultez les valeurs les plus importantes de la requête sélectionnée.</p>" +msgid "" +"<p>In the area below, see the most important values of the selected request." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Dans la zone ci-dessous, consultez les valeurs les plus importantes de la " +"requête sélectionnée.</p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2292,11 +2550,15 @@ #. IS CA ? #: src/include/ca-management/signRequest.rb:644 msgid "This is a CA request. Really sign it as a %1?" -msgstr "Il s'agit d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que %1 ?" +msgstr "" +"Il s'agit d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que " +"%1 ?" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:651 msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?" -msgstr "Il ne s'agit pas d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que requête AC ?" +msgstr "" +"Il ne s'agit pas d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en " +"tant que requête AC ?" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:703 @@ -2305,14 +2567,19 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" -msgstr "<p>La requête comporte des extensions spéciales que vous pouvez accepter.</p>" +msgid "" +"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgstr "" +"<p>La requête comporte des extensions spéciales que vous pouvez accepter.</p>" # TLABEL timezone_2002_03_14_2340__8 #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "<p>Si vous rejetez ces extensions, les valeurs par défaut sont sélectionnées.</p>" +msgid "" +"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "" +"<p>Si vous rejetez ces extensions, les valeurs par défaut sont sélectionnées." +"</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2324,8 +2591,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" -msgstr "<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de la requête qui va être signée.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " +"signed.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de la requête qui va être " +"signée.</p>" # TLABEL update_2002_01_04_0147__17 #. help text 2/2 @@ -2382,19 +2653,25 @@ #: src/include/ca-management/startup.rb:145 #, fuzzy msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>" -msgstr "<p>Sélectionnez une AC et cliquez sur <b>Valider l'AC</b>.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez une AC et cliquez sur <b>Saisir l'AC</b>.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 #, fuzzy -msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "<p><b>Créer une AC racine</b> permet de générer une nouvelle autorité de certificats racine.</p>" +msgid "" +"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Créer une AC racine</b> permet de générer une nouvelle autorité de " +"certificats racine.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 #, fuzzy -msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" -msgstr "<p>Pour davantage d'informations sur la gestion des AC, veuillez consulter le manuel.</p>" +msgid "" +"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgstr "" +"<p>Pour davantage d'informations sur la gestion des AC, veuillez consulter " +"le manuel.</p>" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__143 #. To translators: pushbutton label @@ -2462,7 +2739,8 @@ "The new password is too short to use it for the certificates.\n" "Enter a valid password for the certificates.\n" msgstr "" -"Le nouveau mot de passe est trop court pour être utilisé pour les certificats.\n" +"Le nouveau mot de passe est trop court pour être utilisé pour les " +"certificats.\n" "Saisissez un mot de passe valide pour les certificats.\n" # TLABEL security_2002_01_04_0147__90 @@ -2638,16 +2916,24 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue." +"</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Importation du certificat serveur générique (format PKCS12 + chaîne d'AC)\n" -"depuis le disque :</big></b> choisissez un nom de fichier et cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer.</p>\n" +"<p><b><big>Importation du certificat serveur générique (format PKCS12 + " +"chaîne d'AC)\n" +"depuis le disque :</big></b> choisissez un nom de fichier et cliquez sur " +"<b>Suivant</b> pour continuer.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 #, fuzzy -msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." -msgstr "Importer un certificat de serveur et l'AC correspondante et les copier dans un emplacement où les autres modules de YaST recherchent un tel certificat commun." +msgid "" +"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " +"where other YaST modules look for such a common certificate." +msgstr "" +"Importer un certificat de serveur et l'AC correspondante et les copier dans " +"un emplacement où les autres modules de YaST recherchent un tel certificat " +"commun." # TLABEL security_2002_01_04_0147__23 #. help text 3/3 @@ -2662,7 +2948,7 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1236 #, fuzzy msgid "Importing Common Certificate from Disk" -msgstr "Importation du certificat commun depuis le disque" +msgstr "Importation du certificat générique depuis le disque" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135 #: src/include/ca-management/util.rb:1267 @@ -2689,15 +2975,18 @@ msgstr "" "Le nom courant du certificat (%1) n'est pas le nom \n" "du serveur (%2).\n" -"Ce certificat pourrait ne pas être adapté en tant que certificat de serveur générique.\n" +"Ce certificat pourrait ne pas être adapté en tant que certificat de serveur " +"générique.\n" #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " +"subject alternative names." msgstr "" "Le nom d'hôte de ce serveur (commande : hostname --long) doit correspondre \n" -"soit au nom courant du certificat (CN), soit à l'une des valeurs du champ noms alternatifs." +"soit au nom courant du certificat (CN), soit à l'une des valeurs du champ " +"noms alternatifs." #. popup window header #: src/include/ca-management/util.rb:1383 @@ -2776,10 +3065,12 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " +"encrypted key." msgstr "" "Le mot de passe clé est nécessaire.\n" -"Ce doit être le mot de passe pour la clé chiffrée ou bien un nouveau dans le cas d'une clé non chiffrée." +"Ce doit être le mot de passe pour la clé chiffrée ou bien un nouveau dans le " +"cas d'une clé non chiffrée." # TLABEL update_2002_01_04_0147__42 #. Error popup @@ -3452,17 +3743,28 @@ #~ msgid "" #~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " +#~ "creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le mot de passe est trop court pour servir de mot de passe pour les certificats. \n" -#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n" +#~ "Le mot de passe est trop court pour servir de mot de passe pour les " +#~ "certificats. \n" +#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la " +#~ "création de certificats.\n" #~ msgid "" -#~ "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" +#~ "The root password is too short for use as the password for the " +#~ "certificates. \n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " +#~ "creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le mot de passe root est trop court pour servir de mot de passe pour les certificats. \n" -#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n" +#~ "Le mot de passe root est trop court pour servir de mot de passe pour les " +#~ "certificats. \n" +#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la " +#~ "création de certificats.\n" -#~ msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the currect one.</p>" -#~ msgstr "<p>Avec le bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un nouveau certificat de serveur ou remplacer l'actuel.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " +#~ "certificate or replace the currect one.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Avec le bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un " +#~ "nouveau certificat de serveur ou remplacer l'actuel.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/rear.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2015-09-23 07:40:25 UTC (rev 92826) +++ trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2015-09-23 07:41:29 UTC (rev 92827) @@ -12,15 +12,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-11 14:41+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Tostain <locnar@gmx.com>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Command line help text for the Xrear module #: src/clients/rear.rb:54 @@ -58,8 +58,12 @@ #: src/include/rear/ui.rb:90 #, fuzzy -msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." -msgstr "Attendez-vous à ce que la sauvegarde créée soit INUTILISABLE pour une récupération système si vous ignorez cet avertissement." +msgid "" +"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " +"ignore this warning." +msgstr "" +"Attendez-vous à ce que la sauvegarde créée soit INUTILISABLE pour une " +"récupération système si vous ignorez cet avertissement." #: src/include/rear/ui.rb:104 #, fuzzy @@ -164,44 +168,91 @@ #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 #, fuzzy -#| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" -msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" -msgstr "<p>Configurer la sauvegarde Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) pour votre ordinateur.</p>" +#| msgid "" +#| "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer." +#| "</p>" +msgid "" +"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Configurer la sauvegarde Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) pour votre " +"ordinateur.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 #, fuzzy -msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" -msgstr "<p>Décidez comment démarrer votre <b>Restauration Système</b>. Choisissez respectivement USB si vous souhaitez démarrer d'une clé USB, ou ISO pour le CD-ROM.</p>" +msgid "" +"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want " +"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Décidez comment démarrer votre <b>Système de récupération</b>. Choisissez " +"respectivement USB si vous souhaitez démarrer d'une clé USB, ou ISO pour le " +"CD-ROM.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:425 #, fuzzy -msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" -msgstr "<p>Choisissez quand la <b>Sauvegarde</b> devrait être restaurée. Sélectionnez NFS si vous devez utiliser un serveur proposant Network File System. Veuillez spécifier l'emplacement comme suit : <tt>nfs://nomdhote/repertoire</tt>. Vous pouvez également choisir USB pour stocker votre sauvegarde sur une clé USB ou un disque USB.</p>" +msgid "" +"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have " +"to use a server that offers Network File System. Please specify the location " +"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to " +"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgstr "" +"<p>Choisissez l'emplacement où la <b>Sauvegarde</b> sera stockée. " +"Sélectionnez NFS si vous devez utiliser un serveur proposant Network File " +"System. Veuillez spécifier l'emplacement comme suit : <tt>nfs://nomdhote/" +"repertoire</tt>. Vous pouvez également choisir USB pour stocker votre " +"sauvegarde sur une clé USB ou un disque USB.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:428 #, fuzzy -msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" -msgstr "<p>Si aucun périphérique USB n'est indiqué, connectez une clé USB ou un disque USB et cliquez sur <b>Réanalyser les périphériques USB</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " +"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Si aucun périphérique USB n'apparait, connectez une clé USB ou un disque " +"USB et cliquez sur <b>Réanalyser les périphériques USB</b>.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:431 #, fuzzy -msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" -msgstr "<p>Sélectionnez <b>Conserver l'ancienne sauvegarde</b> si vous ne souhaitez pas que la sauvegarde précédente soit écrasée.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " +"to be overwritten.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez <b>Conserver l'ancienne sauvegarde</b> si vous ne souhaitez " +"pas que la sauvegarde précédente soit écrasée.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:434 #, fuzzy -msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" -msgstr "<p>Le menu <b>Avancé</b> permet d'ajouter des <b>répertoires supplémentaires à la sauvegarde</b> et des <b>modules du noyau supplémentaires au système de secours</b>. Ceci n'est utile que si votre sauvegarde ne contient pas tous les répertoires nécessaires ou si le système de secours ne démarre pas à cause de l'absence de modules du noyau.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " +"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " +"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " +"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgstr "" +"<p>Le menu <b>Avancé</b> permet d'ajouter des <b>répertoires supplémentaires " +"à sauvegarder</b> et des <b>modules du noyau supplémentaires au système de " +"secours</b>. Ceci n'est utile que si votre sauvegarde ne contient pas tous " +"les répertoires nécessaires ou si le système de secours ne démarre pas à " +"cause de l'absence de modules du noyau.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:437 #, fuzzy -msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" -msgstr "<p>Le bouton <b>Sauvegarder et lancer rear maintenant</b> lance rear et affiche les sorties de rear. <strong>Assurez-vous de tester si la sauvegarde créée fonctionne comme prévu sur votre système !</strong></p>" +msgid "" +"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's " +"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on " +"your system!</strong></p>" +msgstr "" +"<p>Le bouton <b>Sauvegarder et lancer rear maintenant</b> lance rear et " +"affiche les sorties de rear. <strong>Assurez-vous de tester que la " +"sauvegarde créée fonctionne comme prévu sur votre système !</strong></p>" #: src/include/rear/ui.rb:440 #, fuzzy -msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" -msgstr "<p><b>OK</b> sauve la configuration et quitte, alors que <b>Annuler</b> ferme l'interface de configuration sans sauver.</p>" +msgid "" +"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes " +"the configuration dialog without saving.<p>" +msgstr "" +"<p><b>OK</b> sauve la configuration et quitte, alors que <b>Annuler</b> " +"ferme l'interface de configuration sans sauver.</p>" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__48 #. prepare advanced menu @@ -262,7 +313,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Rescan Devices" msgid "Rescan USB Devices" -msgstr "Réanalyse des périphériques USB" +msgstr "Réanalyser les périphériques USB" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__80 #: src/include/rear/ui.rb:529 @@ -293,8 +344,12 @@ #: src/include/rear/ui.rb:590 #, fuzzy -msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" -msgstr "Votre fichier de configuration de rear comporte des options que ce module de YaST2 ne peut pas configurer.\n" +msgid "" +"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " +"configure.\n" +msgstr "" +"Votre fichier de configuration de rear comporte des options que ce module de " +"YaST2 ne peut pas configurer.\n" # TLABEL users_2002_03_15_0147__9 #: src/include/rear/ui.rb:595 @@ -354,7 +409,7 @@ #: src/modules/RearSystemCheck.rb:56 src/modules/RearSystemCheck.rb:77 #, fuzzy msgid "Cannot figure out which bootloader is used." -msgstr "Impossible de déterminer le chargeur d'amorçage utilisé." +msgstr "Impossible de déterminer quel chargeur d'amorçage est utilisé." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__339 #: src/modules/RearSystemCheck.rb:68 @@ -391,4 +446,5 @@ #: src/modules/RearSystemCheck.rb:151 #, fuzzy msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)." -msgstr "La partition %1 utilise un système de fichiers non pris en charge (%2)." +msgstr "" +"La partition %1 utilise un système de fichiers non pris en charge (%2)."