Author: vertaal Date: 2015-09-29 11:46:54 +0200 (Tue, 29 Sep 2015) New Revision: 92875 Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po trunk/yast/ca/po/qt-pkg.ca.po trunk/yast/ca/po/registration.ca.po trunk/yast/ca/po/storage.ca.po trunk/yast/ca/po/vpn.ca.po Log: merged storage.ca.po: Merged. (Dmedina) vpn.ca.po: Merged. (Dmedina) registration.ca.po: Merged. (Dmedina) qt-pkg.ca.po: Merged. (Dmedina) ncurses-pkg.ca.po: Merged. (Dmedina) kdump.ca.po: Merged. (Dmedina) crowbar.ca.po: Merged. (Dmedina) bootloader.ca.po: Merged. (Dmedina) autoinst.ca.po: Merged. (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2015-09-29 08:03:00 UTC (rev 92874) +++ trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2015-09-29 09:46:54 UTC (rev 92875) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:32+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" @@ -24,8 +24,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." +msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -34,7 +33,7 @@ #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123 #: src/include/autoinstall/conftree.rb:622 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:360 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:352 msgid "This may take a while" msgstr "Aquesta operació pot trigar una mica" @@ -54,12 +53,12 @@ #. command line options #. Init variables -#. We will have to set default entries which are defined -#. in the import call of ServicesManager +#. Import users configuration from the profile +#. #. Backup #. Now check if there any classes defined in theis pre final control file #: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148 -#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:410 #: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484 #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001 msgid "" @@ -125,11 +124,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema " -"actual" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" @@ -157,30 +153,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el " -"camí\n" -"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació " -"especificada.</p>" +"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n" +"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els " -"permisos dels fitxers.\n" -"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos " -"poden ser una\n" -"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que " -"representa\n" +"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n" +"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n" +"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n" "el patró de bits dels nous permisos.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -254,17 +242,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses " -"aplicacions i serveis\n" +"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n" "que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n" -"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració " -"httpd.conf.</p>" +"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -289,8 +273,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" +msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unsupported sections of the profile @@ -307,8 +290,7 @@ "\n" "%s\n" "\n" -"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la " -"configuració." +"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la configuració." #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile @@ -319,16 +301,13 @@ "\n" "%s\n" "\n" -"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed " -"YaST packages in <software/> section." +"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest " -"sistema:\n" +"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui " -"tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>." +"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -536,93 +515,104 @@ #. Uwe Gansert <ug@suse.de> #. #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ -#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" +msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" msgstr "Executa les seqüències anteriors a la instal·lació de l'usuari" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 msgid "Configure General Settings " msgstr "Configura els paràmetres generals" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 msgid "Set up language" msgstr "Configura la llengua" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 msgid "Create partition plans" msgstr "Crea els plans de les particions" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 msgid "Configure Bootloader" msgstr "Configura el carregador de l'arrencada" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 msgid "Registration" msgstr "Registre" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 msgid "Configure Software selections" msgstr "Configura les seleccions de programari" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Configureu l'objectiu per defecte de Systemd" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 +msgid "Configure users and groups" +msgstr "" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Executing pre-install user scripts..." msgstr "Executant scripts d'usuari de preinstal·lació" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring general settings..." msgstr "Configurant els paràmetres generals..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 msgid "Setting up language..." msgstr "Establint la llengua..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 msgid "Creating partition plans..." msgstr "Creant els plans de les particions..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Configuring Bootloader..." msgstr "Configurant el carregador d'arrencada..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 msgid "Registering the system..." msgstr "Registrant el sistema..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." msgstr "Configurant les seleccions de programari..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Configurant la destinació per defecte de Systemd..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:77 +msgid "Importing users and groups configuration..." +msgstr "" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:81 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 msgid "Preparing System for Automated Installation" msgstr "Preparant el sistema per a la instal·lació automàtica" -#. configure general settings -#: src/clients/inst_autosetup.rb:164 +#. Second stage of installation will not be called but a +#. network configuration is available. So this will be written +#. while the general inst_finish process at the end of the +#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc +#. network settings will be taken. (bnc#944942) +#: src/clients/inst_autosetup.rb:183 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Manejant els productes complementaris..." #. Set it in the Language module. #. #. Set it in the Language module. -#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:202 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 msgid "Configuring language..." msgstr "Configurant la llengua..." #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal -#: src/clients/inst_autosetup.rb:273 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:290 msgid "" "Error while configuring partitions.\n" "Try again.\n" @@ -631,7 +621,7 @@ "Torneu-ho a provar.\n" #. Software -#: src/clients/inst_autosetup.rb:331 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:344 msgid "" "Error while configuring software selections.\n" "Try again.\n" @@ -691,12 +681,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els " -"missatges d'instal·lació,\n" +"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n" "a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -705,8 +693,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n" -"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han " -"d'ignorar.</p>\n" +"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -721,14 +708,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " -"<i>Detallat<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>\n" @@ -740,11 +725,8 @@ msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu " -"aquesta opció)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -759,37 +741,29 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n" "\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n" -"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que " -"és més convenient\n" -"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de " -"fitxers\n" -"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada, això no serà possible.\n" +"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n" +"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. " -"En general, només\n" +"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" "\t" @@ -890,8 +864,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers " -"vàlid\n" +"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n" "Seleccioneu-ne un per continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -960,11 +933,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/" -"boot\" o \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1031,12 +1001,9 @@ "No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n" "Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n" "la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n" -"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu " -"utilitzant\n" -"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de " -"reiniciar\n" -"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de " -"control.</p>\n" +"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n" +"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n" +"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1072,8 +1039,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi " -"\"&product;.\n" +"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n" "</p>" #. force help text width @@ -1146,9 +1112,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de " -"control. </p>\n" +msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1263,8 +1227,7 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de " -"pertànyer\n" +"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n" "el fitxer de control actual.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1441,12 +1404,8 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " -"actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1460,11 +1419,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 @@ -1603,13 +1559,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "S'ha importat el fitxer Kickstart.\n" -"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i " -"les\n" +"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n" "particions s'han importat correctament." #. Validate Dialog @@ -1644,7 +1598,7 @@ #. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ]; #. m[ l ] = v; #. @return [Hash] -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:815 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:807 msgid "Checking XML with RNG validation..." msgstr "Comprovant l'XML amb validació del RNG..." @@ -1654,7 +1608,7 @@ msgstr "Secció %1:" #. jing validation -- validates complete xml profile -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:827 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:819 msgid "Checking XML with RNC validation..." msgstr "Comprovant l'XML amb validació del RNC..." @@ -1739,32 +1693,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma " -"predeterminada\n" -"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema " -"durant\n" -"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la " -"pantalla \n" -"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació " -"automàtica sense cap interrupció.\n" +"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n" +"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n" +"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n" +"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode " -"manual\n" +"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n" "després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n" "</P>\n" @@ -1801,8 +1748,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" +msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1909,15 +1855,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord " -"amb el DTD i\n" -"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en " -"manquin; llavors els missatges d'error\n" +"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n" +"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n" "es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1938,24 +1881,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de " -"configuració.\n" +"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n" "Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n" -"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE." -"</p>\n" +"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n" -"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de " -"llegir\n" -"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets." -"</p>\n" +"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n" +"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1963,12 +1901,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al " -"sistema de destinació.\n" +"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -2006,8 +1942,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n" @@ -2027,58 +1962,40 @@ msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions " -"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 " -"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es " -"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden " -"configurar\n" -"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de " -"control de forma manual.\n" +"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n" +"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la " -"configuració\n" -"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear " -"particions LVM i RAID\n" +"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n" +"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n" "sense formatar.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:123 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:143 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:159 @@ -2158,23 +2075,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la " -"instal·lació. </P>\n" +"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha " -"acabat\n" +"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha acabat\n" "la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n" "</P>" @@ -2186,8 +2100,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2195,10 +2108,8 @@ "<H3>Scripts Chroot</H3>\n" "<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n" "chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n" -"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els " -"scripts \n" -"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del " -"sistema \n" +"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n" +"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n" "instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n" "</P>\n" @@ -2207,15 +2118,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n" -"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana " -"especial \"chrooted\".\n" +"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n" "Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n" "</p>\n" @@ -2245,15 +2154,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intèrpret:</H3>\n" -"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts " -"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" " <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n" "</P>\n" @@ -2263,43 +2170,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n" -"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa " -"s'inhabilita i\n" +"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n" "requereix l'inici dels scripts per fer que la xarxa estigui disponible. Una\n" -"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és " -"utilitzar scripts d'inici, que\n" -"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. " -"Si heu fet una instal·lació\n" -"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior " -"a la instal·lació.\n" +"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n" +"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu fet una instal·lació\n" +"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n" -"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un " -"quadre emergent com a retroacció.\n" -"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que " -"us poden ajudar\n" +"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n" +"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n" "a depurar l'script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2387,15 +2283,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar " -"la instal·lació\n" -"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la " -"instal·lació.</p>\n" +"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n" +"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2415,21 +2308,15 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML " -"notifica:\n" +msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de " -"l'autoyast. El missatge d'error és:\n" +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738 +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2442,10 +2329,8 @@ msgstr "" "\n" "No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n" -"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són " -"disponibles per a aquest sistema\n" -"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb " -"el fitxer de control original\n" +"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n" +"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n" "sense utilitzar les classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2510,18 +2395,14 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics " -"als disponibles\n" -"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el " -"sistema, es recullen les dades\n" +"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n" +"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n" "introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n" "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2529,13 +2410,11 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:464 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n" -"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i " -"complexes, incloses\n" +"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n" "les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2654,17 +2533,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no " -"existeix." +msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, " -"proporcioneu-ne un." +msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2753,24 +2628,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. " -"Comproveu /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu " -"el fitxer de registre /tmp/ay_image." +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404 @@ -2782,18 +2649,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" -"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a " -"ser modificada." +"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /" -"tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454 msgid "Image created successfully" @@ -2806,8 +2669,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n" -"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no " -"existeix." +"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524 @@ -2835,12 +2697,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un " -"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" +"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" "Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO." #. create the actual ISO file @@ -2882,21 +2742,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció del programari al perfil de l'autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al " -"disc dur. Falten %1 MB" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2925,8 +2777,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n" -"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a " -"terme una instal·lació automàtica.\n" +"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 @@ -2935,34 +2786,31 @@ #. Prepare Profile for saving and remove empty data structs #. @return [void] -#: src/modules/Profile.rb:359 +#: src/modules/Profile.rb:351 msgid "Collecting configuration data..." msgstr "Recollint dades de configuració..." #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success -#: src/modules/Profile.rb:462 +#: src/modules/Profile.rb:454 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." -msgstr "" -"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues " -"vegades." +msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." #. Save sections of current profile to separate files #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames -#: src/modules/Profile.rb:536 +#: src/modules/Profile.rb:528 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "No s'ha pogut escriure la secció %1 al fitxer %2." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] -#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190 +#: src/modules/Profile.rb:695 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." -msgstr "" -"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." +msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 @@ -2979,8 +2827,7 @@ msgstr "D'&acord" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configura el nivell d'execució" @@ -3003,28 +2850,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n" -#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el " -#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el " -#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" +#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les " -#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de " -#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup " -#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" +#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n" #~ "</P>\n" @@ -3078,23 +2915,17 @@ #~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "" -#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." +#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, " -#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició " -#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en " -#~ "aquelles particions.\n" +#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2015-09-29 08:03:00 UTC (rev 92874) +++ trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2015-09-29 09:46:54 UTC (rev 92875) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:16+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -95,18 +95,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició " -"de l'arrencada</b><br>\n" -"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador " -"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" -"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i " -"tot\n" +"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b><br>\n" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" +"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i tot\n" "si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -127,12 +122,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n" -"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es " -"carregui el nucli predeterminat.</p>\n" +"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es carregui el nucli predeterminat.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -144,156 +137,109 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n" -"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -"d'arrencada mostrarà \n" -"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un " -"altre\n" -"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el " -"temps d'espera, s'iniciarà\n" -"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les " -"seccions en\n" -"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</" -"b>.</p>\n" +"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada mostrarà \n" +"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un altre\n" +"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà\n" +"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les seccions en\n" +"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el " -"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del " -"sistema operatiu que\n" +"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del sistema operatiu que\n" "arrenca la partició activa).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions " -"recomanades, l'altra és\n" +"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions recomanades, l'altra és\n" "<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana " -"si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" +"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" "a l'ordinador.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que " -"hi hagi una partició\n" -"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de " -"particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi " -"d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" -" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre " -"d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" +"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició\n" +"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" +" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" "per a iniciar la secció.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la " -"partició d'arrel \n" +"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la partició d'arrel \n" "es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar " -"la partició des d'on arrencar.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la " -"taula MD</b>\n" +"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la taula MD</b>\n" "permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " -"utilitzar\n" -"per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info " -"grub2</code>) per a més detalls.</p>" +"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n" +"per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Definició de terminal</b></p><br>\n" -"Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie (p. " -"e. una consola de sèrie),\n" -"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" -"code> a l'ordre,\n" +"Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie (p. e. una consola de sèrie),\n" +"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a l'ordre,\n" "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què premeu\n" "qualsevol tecla serà seleccionat com a terminal GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté " -"una llista de números de secció\n" -"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no " -"arrenqui.</p>" +"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté una llista de números de secció\n" +"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no arrenqui.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú " -"d'arrencada.</p>" +msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú d'arrencada.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " -"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " -"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " -"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " -"in <b>Retype Password</b>.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Protegeix el carregador d'arrencada amb contrasenya</b><br>\n" -"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada " -"requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació " -"de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada però modificar-" -"ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només " -"acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</" -"b>.</p>" +"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada però modificar-ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91 @@ -316,9 +262,7 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició " -"d'arrencada" +msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28 @@ -432,7 +376,7 @@ msgstr "Habilita la red&undància per a MD Array" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:56 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 msgid "Boot Code Options" msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" @@ -484,64 +428,34 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els " -"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que " -"ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-" -"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que " -"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu " -"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat " -"per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "Paràmetre &opcional de línia d'ordre del nucli" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:42 -msgid "D&istributor" -msgstr "D&istribuïdor" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:43 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39 msgid "&Vga Mode" msgstr "&Mode Vga" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40 msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Comprova si hi ha altres sistemes operatius" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 msgid "Protective MBR flag" msgstr "Bandera MBR protectora" @@ -617,9 +531,7 @@ #. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de " -"manera adient." +msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98 @@ -629,11 +541,9 @@ #. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador " -"d'arrencada." +msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada." #. dialog caption #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114 @@ -747,17 +657,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n" -"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -"d'arrencada,\n" -"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de " -"zero o\n" +"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" +"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de zero o\n" "tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -766,8 +672,7 @@ "<P>To edit boot loader configuration files\n" "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" msgstr "" -"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -"d'arrencada,\n" +"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" "premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>" #. help 1/4 @@ -784,9 +689,7 @@ msgid "" "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" "selected section.</P>" -msgstr "" -"<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció " -"seleccionada.</p>" +msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>" #. help 3/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84 @@ -798,17 +701,13 @@ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" -"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció " -"seleccionada \n" -"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -"d'arrencada \n" +"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció seleccionada \n" +"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada \n" "mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n" "seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n" "prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n" -"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les " -"seccions\n" -"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</" -"B>.</P>" +"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les seccions\n" +"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>" #. help 4/4 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93 @@ -816,8 +715,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador " -"d'arrencada,\n" +"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador d'arrencada,\n" "o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -849,19 +747,16 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</" -"tt> (arrel) \n" +"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</tt> (arrel) \n" ". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n" ". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n" -"<b>Reemplaça l' MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del " -"carregador d'arrencada</b>\n" +"<b>Reemplaça l' MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>\n" "per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n" "si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" "per iniciar &product;.</p>" @@ -874,8 +769,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del " -"sistema\n" +"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del sistema\n" "en seleccionar aquesta opció.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -888,8 +782,7 @@ msgstr "" "<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n" "que limita l'arrencada a\n" -"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada " -"utilizat,\n" +"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada utilizat,\n" "podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 @@ -900,8 +793,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</" -"tt> o\n" +"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</tt> o\n" "<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>" #. help text 1/1 @@ -912,10 +804,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n" -"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com " -"ara el mapa\n" -"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador " -"d'arrencada</b>.</p>" +"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com ara el mapa\n" +"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187 @@ -925,8 +815,7 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n" -"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu " -"instal·lar,\n" +"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu instal·lar,\n" "feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -937,8 +826,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n" -"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, " -"feu clic a\n" +"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, feu clic a\n" "<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -949,21 +837,18 @@ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" msgstr "" "<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n" -"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador " -"d'arrencada.</P>\n" +"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador d'arrencada.</P>\n" "<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Nom de la secció</b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del " -"carregador d'arrencada. El nom\n" +"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del carregador d'arrencada. El nom\n" "de secció ha de ser únic.</p>" #. help text 1/5 @@ -992,8 +877,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres " -"imatges\n" +"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres imatges\n" "per carregar i iniciar.</p>" #. help text 4/5 @@ -1002,8 +886,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una " -"altra imatge,\n" +"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una altra imatge,\n" "però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1014,24 +897,21 @@ "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n" -"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del " -"disc.\n" +"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc.\n" "Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n" -"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix " -"per\n" +"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n" "arrencar altres sistemes operatius.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names -#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:101 +#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:108 msgid "Order of Hard Disks: %1" msgstr "Ordre dels discos durs: %1" @@ -1080,8 +960,7 @@ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" "All changes will be lost.\n" msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada " -"sense desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada sense desar-la?\n" "Es perdran tots els canvis.\n" #. error popup @@ -1103,8 +982,7 @@ #. sentence. #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82 msgid "%1Set default boot loader location?\n" -msgstr "" -"%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" +msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" #. error popup #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90 @@ -1155,11 +1033,8 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les " -"particions." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions." #. Represents dialog for modification of device map #: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53 @@ -1183,17 +1058,13 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47 msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." -msgstr "" -"La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja no " -"està disponible." +msgstr "La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja no està disponible." #. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and #. the %{device} is device where it should be, but isn't #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61 msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." -msgstr "" -"La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al " -"dispositiu %{device}." +msgstr "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al dispositiu %{device}." #. Finish client for bootloader configuration #: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28 @@ -1233,82 +1104,49 @@ msgstr "&Arrencada" #. warning text in the summary richtext -#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible " -"que el sistema no pugui arrencar." +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174 +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar." #. error in the proposal -#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les " -"particions" +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183 +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions" #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:194 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not " -"install</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:168 +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:198 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" -"\">install</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:172 +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB2.rb:211 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:185 +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:215 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"enable_boot_boot\">install</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:189 +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:221 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -"\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:195 +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:225 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita " -"arrencar des de root\">instal·la</a>)" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:199 +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure -#: src/modules/BootGRUB2.rb:235 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no " -"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." +#: src/modules/BootGRUB2.rb:209 +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB2.rb:243 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:217 msgid "Change Location: %s" msgstr "Canvia'n la ubicació: %s" @@ -1316,22 +1154,22 @@ #. @return a list of summary lines #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:226 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100 msgid "Boot Loader Type: %1" msgstr "Tipus de carregador d'arrencada: %1 " #. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:263 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:237 msgid " (extended)" msgstr " (ampliada)" #. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific #. is used in your language, then keep it as it is. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:271 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:245 msgid " (MBR)" msgstr " (MBR)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:278 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 msgid "Status Location: %1" msgstr "Estat de la ubicació: %1" @@ -1347,150 +1185,137 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:99 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador " -"%2" +msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:139 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers " -"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-" -"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com " -"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:167 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:187 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra " -"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." +msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." + +#. activate set or there is already activate flag +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248 +msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." msgstr "" -"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255 +msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +msgstr "" + #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:144 +#: src/modules/Bootloader.rb:146 msgid "Check boot loader" msgstr "Comprova el carregador d'arrencada" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:146 +#: src/modules/Bootloader.rb:148 msgid "Read partitioning" msgstr "Llegeix el mètode de partició" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:148 +#: src/modules/Bootloader.rb:150 msgid "Load boot loader settings" msgstr "Carrega la configuració del carregador d'arrencada" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:152 +#: src/modules/Bootloader.rb:154 msgid "Checking boot loader..." msgstr "Comprovant el carregador d'arrencada..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:154 +#: src/modules/Bootloader.rb:156 msgid "Reading partitioning..." msgstr "Llegint les particions..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:156 +#: src/modules/Bootloader.rb:158 msgid "Loading boot loader settings..." msgstr "Carregant la configuració del carregador d'arrencada..." #. dialog header -#: src/modules/Bootloader.rb:160 +#: src/modules/Bootloader.rb:162 msgid "Initializing Boot Loader Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del carregador d'arrencada" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:279 +#: src/modules/Bootloader.rb:281 msgid "Create initrd" msgstr "Crea l'initrd" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:281 +#: src/modules/Bootloader.rb:283 msgid "Save boot loader configuration files" msgstr "Desa els fitxers de configuració del carregador d'arrencada" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:283 +#: src/modules/Bootloader.rb:285 msgid "Install boot loader" msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:287 +#: src/modules/Bootloader.rb:289 msgid "Creating initrd..." msgstr "Creant l'initrd..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:289 +#: src/modules/Bootloader.rb:291 msgid "Saving boot loader configuration files..." msgstr "Desant els fitxers de configuració del carregador d'arrencada..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:291 +#: src/modules/Bootloader.rb:293 msgid "Installing boot loader..." msgstr "Instal·lant el carregador d'arrencada..." #. progress line -#: src/modules/Bootloader.rb:297 +#: src/modules/Bootloader.rb:299 msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada" +#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" + +#~ msgid "D&istributor" +#~ msgstr "D&istribuïdor" + #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " -#~ "a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -#~ "code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " -#~ "which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" -#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal " -#~ "sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" -#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" -#~ "code> a\n" -#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en " -#~ "el qual\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n" +#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n" #~ "premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " -#~ "will only accept the password if you repeat\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" #~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" -#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú " -#~ "d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" +#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" #~ "a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir " -#~ "els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" +#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" #~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" #~ msgstr "Paràmetre opcional de línia d'ordre del nucli a prova de &fallades" @@ -1511,9 +1336,7 @@ #~ msgstr "No s'ha trobat la secció %1" #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "" -#~ "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia " -#~ "d'ordres" +#~ msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia d'ordres" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Cal especificar el nom de la sessió." @@ -1525,25 +1348,17 @@ #~ msgstr "Menú d'arrencada" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' " -#~ "i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" +#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" #~ "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " -#~ "boot menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que " -#~ "s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" +#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals " -#~ "acústics</p>" +#~ msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</p>" #~ msgid "Use &Trusted Grub" #~ msgstr "Usa Grub &fiable" @@ -1658,8 +1473,7 @@ #~ msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió" #~ msgid "Select the boot loader before editing sections." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" +#~ msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" #~ msgid "&Section Management" #~ msgstr "&Gestió de la secció" @@ -1683,9 +1497,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "- A un <b>disquet</b>.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un " -#~ "mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet " -#~ "al\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n" #~ "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>" #~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." @@ -1709,8 +1521,7 @@ #~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" #~ msgstr "" #~ "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n" -#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres " -#~ "del carregador de l'arrencada.\n" +#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del carregador de l'arrencada.\n" #~ msgid "Do Not Create a File System" #~ msgstr "No creïs un sistema de fitxers" @@ -1748,91 +1559,50 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. " -#~ "Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció " -#~ "<b>Navega</b>.</p>" +#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció <b>Navega</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " -#~ "device.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al " -#~ "nucli com a dispositiu arrel.</p>" +#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -#~ "use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el " -#~ "disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom " -#~ "de fitxer\n" +#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n" #~ "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -#~ "booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per " -#~ "a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" +#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " -#~ "select this section.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es " -#~ "necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" +#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +#~ msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " -#~ "systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes " -#~ "operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" +#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " -#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a " -#~ "l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per " -#~ "a arrencar-la</p>" +#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a arrencar-la</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " -#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " -#~ "the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> " -#~ "permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria " -#~ "dels casos, voleu\n" -#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de " -#~ "la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" +#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, voleu\n" +#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " -#~ "other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o " -#~ "una altra imatge\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una altra imatge\n" #~ "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir " -#~ "els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" +#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" #~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>" @@ -1840,27 +1610,17 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " -#~ "is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " -#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " -#~ "need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el " -#~ "Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" +#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és " -#~ "possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" +#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" #~ "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>" #~ msgid "" @@ -1874,37 +1634,30 @@ #~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" #~ "Usually specified in global section</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</b><br>\n" #~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " -#~ "a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que " -#~ "especifica com\n" -#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu " -#~ "de cinta, o a un\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica com\n" +#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de cinta, o a un\n" #~ "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la " -#~ "configuració.\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la configuració.\n" #~ "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " -#~ "to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris " -#~ "de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" #~ "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -2044,37 +1797,20 @@ #~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" #~ msgstr "Proposa i &fusiona amb els menús existents del GRUB " -#~ msgid "" -#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "" -#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de " -#~ "particions GPT" +#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de particions GPT" -#~ msgid "" -#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " -#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " -#~ "Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs " -#~ "necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, " -#~ "l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del " -#~ "carregador\"." +#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"." #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no " -#~ "arrencar." +#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar." -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de " -#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader " -#~ "Installation Details\"" +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2121,61 +1857,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està " -#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS " -#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del " -#~ "grub a l'MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br/>\n" -#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és " -#~ "fora de l'abast.\n" -#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu " -#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre " -#~ "a la configuració del carregador)." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n" +#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n" +#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO ja no té suport." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És " -#~ "possible que el sistema no pugui arrencar." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita " -#~ "partició primària Apple HFS." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP " -#~ "Boot." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Stay &LILO" @@ -2183,11 +1895,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "Opcions globals &ELILO" @@ -2217,72 +1926,54 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la " -#~ "informació de l'ELILO\n" +#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n" #~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú " -#~ "de text')</b><br>\n" -#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes " -#~ "màquines.</p>" +#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n" +#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n" -#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la " -#~ "variable a TRUE.\n" -#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la " -#~ "variable,\n" -#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha " -#~ "una opció per no haver\n" +#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n" +#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n" +#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n" #~ "de forçar la variable.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2292,10 +1983,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n" -#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt " -#~ "inicial de càrrega del\n" -#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el " -#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n" +#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n" +#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2317,8 +2006,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n" -#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</" -#~ "p>" +#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2347,10 +2035,8 @@ #~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</" -#~ "b>\n" -#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador " -#~ "(chooser)\n" +#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n" +#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n" #~ "ho permet.</p>" #~ msgid "" @@ -2367,12 +2053,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Força el mode interactiu" @@ -2396,9 +2078,7 @@ #~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)" @@ -2410,8 +2090,7 @@ #~ msgstr "Evita el mode EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació" @@ -2438,23 +2117,16 @@ #~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció" #~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]" #~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] " @@ -2503,41 +2175,30 @@ #~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" @@ -2551,61 +2212,48 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n" -#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació " -#~ "d'arrencada.\n" +#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n" #~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n" -#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots " -#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n" -#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-" -#~ "device\" \n" +#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n" #~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n" #~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n" -#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del " -#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" -#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el " -#~ "sistema Apple G5 \n" +#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" +#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n" #~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no " -#~ "s'arrenca automàticament Linux \n" +#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n" #~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2618,14 +2266,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n" -#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari " -#~ "és\n" -#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una " -#~ "configuració no suportada.</p>" +#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n" +#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC" @@ -2658,9 +2303,7 @@ #~ msgstr "No feu servir el selector de SO" #~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "PReP or FAT Partition" #~ msgstr "Partició PReP o FAT" @@ -2708,9 +2351,7 @@ #~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT" #~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "Boot &Folder Path" #~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada" @@ -2825,24 +2466,17 @@ #~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per " -#~ "carregar\n" +#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n" #~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI." -#~ msgid "" -#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -#~ "\">do not install</a>" -#~ msgstr "" -#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "El carregador LILO està suportat" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no " -#~ "carregar-se." +#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari." @@ -2903,9 +2537,7 @@ #~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n" #~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n" #~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n" -#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es " -#~ "carregui\n" +#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n" #~ "el carregador de l'arrencada.\n" -#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu " -#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" +#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" #~ "</b>.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2015-09-29 08:03:00 UTC (rev 92874) +++ trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2015-09-29 09:46:54 UTC (rev 92875) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 10:22+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" @@ -412,15 +412,11 @@ #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:1731 msgid "" -"The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" +"The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" "currently not supported.\n" "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"S'ha desplegat el SUSE Cloud Admin Server. Canviar de xarxa no està\n" -"actualment suportat.\n" -"\n" -"Podeu visitar la web de Crowbar a http://%1:3000/" #. default dialog caption #: src/include/crowbar/complex.rb:1749 @@ -458,14 +454,10 @@ #: src/include/crowbar/helps.rb:49 msgid "" "<p>\n" -"See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n" +"See the product deployment guide for details on the network\n" "configuration and on using this YaST module.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>\n" -"Vegeu la guia de desplegament de SUSE Cloud per a més detalls sobre\n" -"la configuració i l'ús d'aquest mòdul del YaST.\n" -"</p>" #. Initialization dialog caption #: src/include/crowbar/wizards.rb:87 @@ -514,6 +506,28 @@ msgstr "Escrivint els paràmetres..." #~ msgid "" +#~ "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" +#~ "currently not supported.\n" +#~ "\n" +#~ "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha desplegat el SUSE Cloud Admin Server. Canviar de xarxa no està\n" +#~ "actualment suportat.\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu visitar la web de Crowbar a http://%1:3000/" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n" +#~ "configuration and on using this YaST module.\n" +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "Vegeu la guia de desplegament de SUSE Cloud per a més detalls sobre\n" +#~ "la configuració i l'ús d'aquest mòdul del YaST.\n" +#~ "</p>" + +#~ msgid "" #~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Some examples of how the URL could look like:\n" Modified: trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2015-09-29 08:03:00 UTC (rev 92874) +++ trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2015-09-29 09:46:54 UTC (rev 92875) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 17:47+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" @@ -47,42 +47,27 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les " -"imatges abocades" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les imatges abocades" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només " -"\"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli " -"del kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la " -"línia d'ordres predeterminada." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Reinicieu immediatament després de desar el nucli en el nucli del kdump." +msgstr "Reinicieu immediatament després de desar el nucli en el nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:158 @@ -92,9 +77,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Especifica quants abocaments vells s'han de conservar. 0 vol dir que es " -"conserven tots." +msgstr "Especifica quants abocaments vells s'han de conservar. 0 vol dir que es conserven tots." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 @@ -108,12 +91,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que " -"inclou la contrasenya (fitxer de text pla)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que inclou la contrasenya (fitxer de text pla)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -148,8 +127,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:241 msgid "Number for dump level includes pages for saving" -msgstr "" -"El nombre per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" +msgstr "El nombre per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:248 @@ -158,12 +136,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema " -"de fitxers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:262 @@ -202,12 +176,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només " -"significa \"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només significa \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -216,12 +186,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. " -"Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -246,8 +212,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:420 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "" -"El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" +msgstr "El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:425 @@ -347,20 +312,18 @@ msgid "Kdump immediate reboots: %1" msgstr "Reinicis immediats del kdump: %1" -#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 +#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1262 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260 +#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1263 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els " -"vells" +msgstr "Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els vells" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:670 @@ -394,15 +357,17 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 -msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." +msgid "" +"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n" +"It will be rewritten." msgstr "" -"L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran." +#. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#. Popup::Message(crash_value); -#. delete crashkernel paramter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570 -#: src/modules/Kdump.rb:589 +#. start kdump at boot +#. delete crashkernel parameter from bootloader +#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:487 +#: src/modules/Kdump.rb:500 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per aplicar els canvis." @@ -421,42 +386,39 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816 -#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065 -#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099 -#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130 -#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173 -#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207 -#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250 +#: src/clients/kdump.rb:764 src/clients/kdump.rb:790 src/clients/kdump.rb:819 +#: src/clients/kdump.rb:1051 src/clients/kdump.rb:1068 +#: src/clients/kdump.rb:1085 src/clients/kdump.rb:1102 +#: src/clients/kdump.rb:1117 src/clients/kdump.rb:1133 +#: src/clients/kdump.rb:1156 src/clients/kdump.rb:1176 +#: src/clients/kdump.rb:1196 src/clients/kdump.rb:1210 +#: src/clients/kdump.rb:1233 src/clients/kdump.rb:1253 msgid "Wrong options were used." msgstr "S'han utilitzat opcions incorrectes." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:778 +#: src/clients/kdump.rb:781 msgid "Dump level was set." msgstr "S'ha establert el nivell d'abocament." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807 +#: src/clients/kdump.rb:785 src/clients/kdump.rb:810 msgid "Wrong value of option." msgstr "Valor d'opció incorrecte." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:803 +#: src/clients/kdump.rb:806 msgid "Dump format was set." msgstr "S'ha establert el format d'abocament." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help -#: src/clients/kdump.rb:810 -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo" -"\"." +#: src/clients/kdump.rb:813 +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:830 +#: src/clients/kdump.rb:833 msgid "File %1 does not exist." msgstr "El fitxer %1 no existeix." @@ -464,8 +426,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935 -#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016 +#: src/clients/kdump.rb:855 src/clients/kdump.rb:889 src/clients/kdump.rb:938 +#: src/clients/kdump.rb:972 src/clients/kdump.rb:1019 msgid "Value for \"dir\" missing." msgstr "Falta el valor per a \"dir\"." @@ -473,48 +435,48 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957 -#: src/clients/kdump.rb:983 +#: src/clients/kdump.rb:869 src/clients/kdump.rb:919 src/clients/kdump.rb:960 +#: src/clients/kdump.rb:986 msgid "Value for \"server\" missing." msgstr "Falta el valor per a \"server\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:995 +#: src/clients/kdump.rb:998 msgid "Value for \"share\" missing." msgstr "Falta el valor per a \"share\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1037 +#: src/clients/kdump.rb:1040 msgid "Wrong value for target." msgstr "Valor incorrecte per a la destinació." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1148 +#: src/clients/kdump.rb:1151 msgid "Wrong value of options \"no\"." msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"no\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1168 +#: src/clients/kdump.rb:1171 msgid "Wrong value for option \"server\"." msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"server\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1188 +#: src/clients/kdump.rb:1191 msgid "Wrong value for option \"user\"." msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"user\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245 +#: src/clients/kdump.rb:1228 src/clients/kdump.rb:1248 msgid "Wrong value for option \"email\"." msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"email\"." -#: src/clients/kdump.rb:1257 +#: src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "Abocament de maquinari assistit: %{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1275 +#: src/clients/kdump.rb:1278 msgid "No option has been defined." msgstr "No s'ha definit cap opció." @@ -534,109 +496,96 @@ msgstr "&Kdump" #. TRANSLATORS: RadioButtonGroup Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:53 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:57 msgid "Enable/Disable Kdump" msgstr "Habilita/inhabilita el Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:58 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:62 msgid "Enable Kd&ump" msgstr "Habilita el Kd&ump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:59 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:63 msgid "&Disable Kdump" msgstr "&Inhabilita el Kdump" -#. "handle" : HandleEnableDisalbeKdump, -#: src/include/kdump/dialogs.rb:79 -msgid "Total System Memory [MB]:" -msgstr "Memòria total del sistema (en MB):" - -#: src/include/kdump/dialogs.rb:86 -msgid "Usable Memory [MB]:" -msgstr "Memòria utilitzable (en MB):" - -#: src/include/kdump/dialogs.rb:95 -msgid "Kdump Memor&y [MB]" -msgstr "Memòr&ia del Kdump (en MB)" - #. ---------============ Dump Filtering screen=============------------ -#: src/include/kdump/dialogs.rb:134 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:111 msgid "Include in Dumping" msgstr "Inclou a l'abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:141 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:118 msgid "&Pages Filled with Zero" msgstr "&Pàgines emplenades amb un zero" #. `VStretch () -#: src/include/kdump/dialogs.rb:147 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:124 msgid "Cach&e Pages" msgstr "Pàgines a la memòria c&au" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:157 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:134 msgid "Cache Priva&te Pages" msgstr "Pàgines priva&des a la memòria cau" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:162 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:139 msgid "&User Data Pages" msgstr "Pàgines de dades d'&usuari" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:163 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:140 msgid "&Free Pages" msgstr "Pàgines &lliures" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:191 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:168 msgid "&Dump Format" msgstr "Format d'a&bocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:194 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:171 msgid "&No Dump" msgstr "&Sense abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:195 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:172 msgid "&ELF Format" msgstr "Format &ELF " -#: src/include/kdump/dialogs.rb:196 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:173 msgid "C&ompressed Format" msgstr "Format c&omprimit" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:197 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:174 msgid "&LZO Compressed Format" msgstr "Format &LZO comprimit" #. ---------============ Dump Target screen=============------------ -#: src/include/kdump/dialogs.rb:217 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:194 msgid "&Select Target" msgstr "&Seleccioneu la destinació" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:221 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:198 msgid "Local Directory" msgstr "Directori local" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:222 src/include/kdump/uifunctions.rb:106 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:199 src/include/kdump/uifunctions.rb:106 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:200 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:201 msgid "SFTP" msgstr "SFTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:202 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 msgid "NFS" msgstr "NFS" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:203 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 msgid "CIFS (SMB)" msgstr "CIFS (SMB)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:251 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:228 msgid "&SMTP Server" msgstr "Servidor &SMTP" @@ -644,7 +593,7 @@ #. text entry #. text entry #. text entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:240 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212 msgid "&User Name" msgstr "Nom d'&usuari" @@ -653,128 +602,146 @@ #. password entry #. password entry #. password entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:252 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215 msgid "&Password" msgstr "&Contrasenya" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:287 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:264 msgid "Notification &To" msgstr "Notificació &a" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:303 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:280 msgid "Notifica&tion CC" msgstr "Notific&ació CC" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:320 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:297 msgid "Custom Kdump &Kernel" msgstr "&Nucli del Kdump personalitzat" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:332 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:309 msgid "Kdump Co&mmand Line" msgstr "Línia d'o&rdres del Kdump" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:344 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:321 msgid "Kdump Command &Line Append" msgstr "Addició a la &línia d'ordres del Kdump" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:361 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:338 msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core" msgstr "&Habilita el reinici immediat després de desar el nucli" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:375 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:352 msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory" msgstr "Habilita copiar el &nucli al directori d'abocament." #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:389 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:366 msgid "Enable &Delete Old Dump Images" msgstr "Habilita la &supressió d'imatges d'abocament antigues" #. TRANSLATORS: IntField Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:406 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:383 msgid "N&umber of Old Dumps" msgstr "N&ombre d'abocaments antics" #. "handle" : -#: src/include/kdump/dialogs.rb:427 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:408 msgid "Kdump Memory" msgstr "Memòria del Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:432 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:413 msgid "Kdump Start-Up" msgstr "Inici del Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:433 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:414 msgid "Start-Up" msgstr "Inici" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:448 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:429 msgid "Kdump - Dump Filtering" msgstr "Kdump - Filtratge de l'abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:449 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:430 msgid "Dump Filtering" msgstr "Filtratge de l'abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:455 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:436 msgid "Saving Target for Kdump Image" msgstr "Desant la destinació per a la imatge del Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:443 src/include/kdump/dialogs.rb:444 msgid "Dump Target" msgstr "Destinació de l'abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:469 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:450 msgid "SMTP Server" msgstr "Servidor SMTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:479 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:460 msgid "Notification Email Addresses" msgstr "Adreça electrònia de notificació" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:468 src/include/kdump/dialogs.rb:469 msgid "Email Notification" msgstr "Notificació per correu electrònic" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:501 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:482 msgid "Custom Kernel for Kdump" msgstr "Nucli personalitzat per al Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:506 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:514 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:495 msgid "Dump Settings" msgstr "Paràmetres de l'abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:527 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:508 msgid "Kdump Expert Settings" msgstr "Configuració avançada del Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:528 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:509 msgid "Expert Settings" msgstr "Configuració avançada" +#: src/include/kdump/dialogs.rb:529 +msgid "Kdump &Low Memory [MiB]" +msgstr "" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:531 +msgid "Kdump Memor&y [MiB]" +msgstr "" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:537 +msgid "Total System Memory [MiB]:" +msgstr "" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:544 +msgid "Usable Memory [MiB]:" +msgstr "" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:567 +msgid "Kdump &High Memory [MiB]" +msgstr "" + #. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilita/Inhabilita el Kdump</b><br>\n" -" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre " -"de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" +" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" " Per aplicar els canvis cal reiniciar l'ordinador.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -791,20 +758,10 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Abocament de maquinari assistit<b><br>\n" -" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es " -"fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari " -"assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a " -"arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu " -"aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és " -"adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>" +" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -825,47 +782,37 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n" " <i>Sense abocament</i> - Només desa el registre del nucli.<br>\n" " <i>Forma tELF</i> - Crea un fitxer d'abocament en format ELF.<br>\n" -" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines " -"amb gzip.<br>\n" -" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més " -"ràpid.<br>\n" +" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines amb gzip.<br>\n" +" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més ràpid.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/7 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Destinació del desament de la imatge del Kdump</b><br>\n" -" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el " -"tipus.<br></p>" +" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el tipus.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de " -"fitxers local.\n" -" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de " -"desar les imatges del kdump.\n" -" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump " -"mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" +"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de fitxers local.\n" +" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -876,18 +823,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant FTP.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor FTP.\n" -" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -"connexió.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" +" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" " <i>Habilita l'FTP anònim</i> habilita la connexió anònima al servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió ftp.<br></p>" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la connexió ftp.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -899,8 +842,7 @@ " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SSH i \"dd\" a la " -"màquina de destinació.\n" +"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SSH i \"dd\" a la màquina de destinació.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" " <i>Port</i> - El número de port per a la connexió.\n" " <i>Directori al servidor</i> - El camí per desar les imatges del kdump.\n" @@ -931,8 +873,7 @@ "by default.</p>" msgstr "" "<p>La tria entre SSH i SFTP depèn\n" -"de detalls de configuració del servidor. Els servidors SLE tenen suport per " -"a ambdós\n" +"de detalls de configuració del servidor. Els servidors SLE tenen suport per a ambdós\n" "per defecte.</p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/7 @@ -944,8 +885,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Desa la imatge del kdump a l'NFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor nfs.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 7/7 #: src/include/kdump/helps.rb:121 @@ -960,12 +900,9 @@ "<p><b>CIFS</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant CIFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" " <i>Compartició exportada</i> - El nom de compartició del Windows.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" -" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al " -"servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al servidor.\n" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la connexió.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:130 @@ -974,8 +911,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli " -"personalitzat.\n" +"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli personalitzat.\n" " L'esquema de denominació és:<i>/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz]</i>\n" " Introduïu només <i>cadena_nucli</i>.<br></p>" @@ -997,8 +933,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -"d'ordres predeterminada. \n" +" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" " <br></p>\n" @@ -1016,14 +951,11 @@ msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles</b> - \n" -" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de " -"fitxers d'abocament supera el \n" -" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més " -"vells.<br></p>" +" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de fitxers d'abocament supera el \n" +" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -1042,68 +974,48 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després " -"d'un abocament.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després d'un abocament.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor " -"SMTP</i> està\n" -" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, " -"es farà servir SMTP pla.</p>\n" +"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor SMTP</i> està\n" +" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el " -"<i>servidor SMTP</i>. Això és\n" -" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà " -"servir SMTP pla.</p>\n" +"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el <i>servidor SMTP</i>. Això és\n" +" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un " -"missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces " -"electròniques\n" -" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un " -"abocament.</p>\n" +"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces electròniques\n" +" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un abocament.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es " -"guarden. Si el nombre de fitxers \n" +"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es guarden. Si el nombre de fitxers \n" "d'abocament el supera se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -1122,8 +1034,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" -"p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:197 @@ -1166,8 +1077,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un Kdump:</big></b><br>\n" "Escolliu un kdump de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1178,8 +1088,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1296,19 +1205,19 @@ #. several ranges and ask user about rewritting #. #. "KdumpMemory" -#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439 -msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" -msgstr "L'opció del nucli inclou diverses gammes (rages). Resscriure-ho?" +#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449 +msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" +msgstr "" #. T: Checkbox label -#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 +#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" msgstr "Usa l'a&bocament de maquinari assistit" #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? -#: src/modules/Kdump.rb:495 +#: src/modules/Kdump.rb:412 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." @@ -1317,129 +1226,129 @@ "Vegeu %{log} per a més detalls." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:605 +#: src/modules/Kdump.rb:514 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622 +#: src/modules/Kdump.rb:523 src/modules/Kdump.rb:531 msgid "Reading the config file..." msgstr "Llegint el fitxer de configuració..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:616 +#: src/modules/Kdump.rb:525 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Ñlegint les opcions d'arrencada del nucli..." #. Progress stage 4/4 -#. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626 -msgid "Reading available memory..." -msgstr "Llegint la memòria disponible..." +#: src/modules/Kdump.rb:527 +msgid "Calculating memory limits..." +msgstr "" #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:624 +#: src/modules/Kdump.rb:533 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Llegint les particions dels discos..." +#. Progress finished 3/4 +#: src/modules/Kdump.rb:535 +msgid "Reading available memory and calibrating usage..." +msgstr "" + #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:638 +#: src/modules/Kdump.rb:547 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració /etc/sysconfig/kdump" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:646 +#: src/modules/Kdump.rb:555 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "No s'han pogut llegir les opcions d'arrencada del nucli." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:653 +#: src/modules/Kdump.rb:563 msgid "Cannot read available memory." msgstr "No s'ha pogut llegir la memòria disponible." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:679 +#: src/modules/Kdump.rb:589 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Desant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:708 +#: src/modules/Kdump.rb:618 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:710 +#: src/modules/Kdump.rb:620 msgid "Update boot options" msgstr "Actualitza les opcions d'arrencada" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:714 +#: src/modules/Kdump.rb:624 msgid "Writing the settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:716 +#: src/modules/Kdump.rb:626 msgid "Updating boot options..." msgstr "Actualitzant les opcions d'arrencada..." #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:718 +#: src/modules/Kdump.rb:628 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:728 +#: src/modules/Kdump.rb:638 msgid "Cannot write settings." msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:737 +#: src/modules/Kdump.rb:647 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Ha fallat l'addició del paràmetre crashkernel al gestor d'arrencada." -#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards +#. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:851 +#: src/modules/Kdump.rb:758 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Estat del Kdump: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:852 +#: src/modules/Kdump.rb:759 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:852 +#: src/modules/Kdump.rb:759 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:859 -msgid "Value of crashkernel option: %1" -msgstr "Valor de l'opció crashkernel: %1" +#: src/modules/Kdump.rb:766 +msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" +msgstr "" -#: src/modules/Kdump.rb:866 +#: src/modules/Kdump.rb:773 msgid "Dump format: %1" msgstr "Format de l'abocament: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:873 +#: src/modules/Kdump.rb:780 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Destinació dels abocaments: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:880 +#: src/modules/Kdump.rb:787 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Nombre d'abocaments: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later -#: src/modules/Kdump.rb:972 -msgid "" -"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " -"only %{available} are available." -msgstr "" -"Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha " -"%{available} disponibles." +#: src/modules/Kdump.rb:879 +msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgstr "Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha %{available} disponibles." #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:1065 +#: src/modules/Kdump.rb:974 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." @@ -1447,13 +1356,30 @@ "No es pot usar l'abocament de maquinari assistit.\n" "No té suport en aquest maquinari." -#~ msgid "" -#~ "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, " -#~ "ssh, nfs, cifs" -#~ msgstr "" -#~ "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer " -#~ "(sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" +#~ msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." +#~ msgstr "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran." +#~ msgid "Total System Memory [MB]:" +#~ msgstr "Memòria total del sistema (en MB):" + +#~ msgid "Usable Memory [MB]:" +#~ msgstr "Memòria utilitzable (en MB):" + +#~ msgid "Kdump Memor&y [MB]" +#~ msgstr "Memòr&ia del Kdump (en MB)" + +#~ msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" +#~ msgstr "L'opció del nucli inclou diverses gammes (rages). Resscriure-ho?" + +#~ msgid "Reading available memory..." +#~ msgstr "Llegint la memòria disponible..." + +#~ msgid "Value of crashkernel option: %1" +#~ msgstr "Valor de l'opció crashkernel: %1" + +#~ msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +#~ msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" + #~ msgid "SSH (scp)" #~ msgstr "SSH (scp)" @@ -1467,12 +1393,9 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n" #~ " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" -#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -#~ "connexió.\n" -#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges " -#~ "del kdump.\n" -#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> " -#~ "<i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" +#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> <i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" #~ msgid "Package for kexec-tools is not available." #~ msgstr "El paquet de les kexec-tools no està disponible." @@ -1486,10 +1409,8 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n" -#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de " -#~ "l'abocament individualment.\n" -#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></" -#~ "p>" +#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de l'abocament individualment.\n" +#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" #~ msgstr "No s'admet aquesta arquitectura; no s'ha afegit \"crashkernel\"" @@ -1503,14 +1424,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -#~ "d'ordres predeterminada. \n" -#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</" -#~ "i>.\n" +#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" +#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" #~ "<br></p>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-09-29 08:03:00 UTC (rev 92874) +++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-09-29 09:46:54 UTC (rev 92875) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" @@ -53,11 +53,8 @@ msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:" #: src/NCPackageSelector.cc:1307 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb " -"un sistema malmès." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb un sistema malmès." #: src/NCPackageSelector.cc:1308 msgid "&Continue anyway" @@ -87,14 +84,14 @@ #. add the Cancel button #. begin: the label of the Cancel button #: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836 -#: src/NCPkgStrings.cc:684 +#: src/NCPkgStrings.cc:691 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #. add the OK button #. the label of an Accept button #: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841 -#: src/NCPkgStrings.cc:698 +#: src/NCPkgStrings.cc:705 msgid "&Accept" msgstr "&Accepta" @@ -120,36 +117,20 @@ msgstr "No necessaris" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package." -msgstr "" -"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si " -"estan recomanats per un paquet que s'instal·la." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package." +msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si estan recomanats per un paquet que s'instal·la." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets " -"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és " -"possible actualitzar-los." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és possible actualitzar-los." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors " -"ja no s'apliquen." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors ja no s'apliquen." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -182,12 +163,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al " -"local <b>%s</b>" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al local <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 @@ -396,8 +373,7 @@ #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now" -msgstr "" -"&Instal·la ara els paquets recomanats per paquets que ja estan instal·lats" +msgstr "&Instal·la ara els paquets recomanats per paquets que ja estan instal·lats" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:105 msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" @@ -427,8 +403,7 @@ #: src/NCPkgMenuDeps.cc:226 msgid "Dependency resolver test case written to " -msgstr "" -"majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" +msgstr "majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:291 @@ -466,8 +441,7 @@ #: src/NCPkgMenuExtras.cc:310 msgid "Error importing list of packages and patterns from " -msgstr "" -"S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" +msgstr "S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" #. menu items of the filter menu for patches - keep them short #. and use unique hotkeys from begin: to end: @@ -570,8 +544,7 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" +msgstr "<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -682,96 +655,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a " -"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir " -"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un " -"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les " -"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho " -"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts " -"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</" -"p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una " -"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per " -"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per " -"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. " -"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>." -"</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de " -"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre " -"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). " -"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " -"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del " -"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió " -"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió " -"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del " -"paquet</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del paquet</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu " -"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu " -"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També " -"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú " -"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-" -"ne més informació).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-ne més informació).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les " -"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o " -"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, " -"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -780,29 +690,13 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o " -"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu " -"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir " -"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat" -"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del " -"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els " -"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -811,30 +705,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a" -"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </" -"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</" -"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el " -"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis " -"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:" -"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</" -"p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -843,86 +720,28 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles " -"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en " -"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors" -"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. " -"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics " -"es descriuen a sota.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics es descriuen a sota.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un " -"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). " -"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), " -"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un " -"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i " -"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als " -"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers " -"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són " -"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un " -"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica " -"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un " -"repositori específic. </p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica (d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un repositori específic. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de " -"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com " -"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si " -"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció " -"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de <b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han " -"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o " -"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El " -"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre " -"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no " -"necessaris</i>.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no necessaris</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -930,131 +749,32 @@ msgstr "Funcions útils al menú" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions " -"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es " -"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de " -"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. " -"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu " -"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu 'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, " -"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu " -"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les " -"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les " -"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no " -"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los " -"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de " -"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al " -"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre " -"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:267 -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak " -"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair " -"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after " -"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System " -"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options " -"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les " -"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu-ho més " -"amunt), <i>Instal·la els paquets recomanats</i>: si s'activa, es tindran en " -"compte les dependències febles, <i>Mode de verificació del sistema</i>: " -"repara dependències de paquets instal·lats i les soluciona immediatament. " -"Atenció: després de comprovar el sistema amb l'opció <i>Verifica el sistema " -"ara</i>, el <i>Mode de verificació del sistema</i> queda activat (desmarqueu " -"l'opció, si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de " -"configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu-ho més amunt), <i>Instal·la els paquets recomanats</i>: si s'activa, es tindran en compte les dependències febles, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara dependències de paquets instal·lats i les soluciona immediatament. Atenció: després de comprovar el sistema amb l'opció <i>Verifica el sistema ara</i>, el <i>Mode de verificació del sistema</i> queda activat (desmarqueu l'opció, si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:279 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix " -"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el " -"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. " -"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de " -"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:285 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet " -"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les " -"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques " -"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), " -"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències " -"(proporciona, requereix, etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques (versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències (proporciona, requereix, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:291 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la " -"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el " -"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-" -"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de " -"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de " -"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles " -"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després " -"de la instal·lació de paquets</b>.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després de la instal·lació de paquets</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:296 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la " -"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i " -"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot " -"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</" -"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al " -"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra " -"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc " -"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:304 @@ -1241,8 +961,7 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:582 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "" -"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" +msgstr "Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" #. the headline of the help popup #: src/NCPkgStrings.cc:610 @@ -1252,90 +971,28 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de " -"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt " -"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, " -"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de " -"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de <b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de <b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i " -"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han " -"d'instal·lar després.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han d'instal·lar després.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen " -"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es " -"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu " -"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments " -"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per " -"instal·lar.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per instal·lar.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet " -"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es " -"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es " -"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així " -"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara " -"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o " -"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els " -"pedaços si no es volen.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet (o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els pedaços si no es volen.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:646 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per " -"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. " -"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per " -"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat " -"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu " -"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a " -"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets " -"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema." -"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i " -"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema.<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:655 @@ -1357,38 +1014,39 @@ msgid "&OK" msgstr "D'&acord" +#. begin: the label of the Contiunue button +#: src/NCPkgStrings.cc:684 +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + #. the label of the Yes button -#: src/NCPkgStrings.cc:691 +#: src/NCPkgStrings.cc:698 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #. the label of the No button -#: src/NCPkgStrings.cc:705 +#: src/NCPkgStrings.cc:712 msgid "&No" msgstr "&No" #. the label of the Solve button - 'try again' implies that user #. has to make some action (#213602) -#: src/NCPkgStrings.cc:713 +#: src/NCPkgStrings.cc:720 msgid "&OK -- Try Again" msgstr "&D'acord. Torna-ho a intentar" #. text for a Notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:721 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons." -"<br>Segur que voleu sortir?</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:728 +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons.<br>Segur que voleu sortir?</p>" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:729 +#: src/NCPkgStrings.cc:736 msgid "Available Languages" msgstr "Llengües disponibles" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:736 +#: src/NCPkgStrings.cc:743 msgid "Available Repositories" msgstr "Repositoris disponibles" @@ -1396,127 +1054,96 @@ #. (the list shows all patches which are needed) #. static const std::string value = _( "Installable Patches" ); #. static const std::string value = _( "Relevant Patches" ); -#: src/NCPkgStrings.cc:746 +#: src/NCPkgStrings.cc:753 msgid "Needed Patches" msgstr "Pedaços necessaris" #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! #. (the list shows all patches which are already installed) -#: src/NCPkgStrings.cc:754 +#: src/NCPkgStrings.cc:761 msgid "Installed Patches" msgstr "Pedaços instal·lats" #. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! -#: src/NCPkgStrings.cc:762 +#: src/NCPkgStrings.cc:769 msgid "Online Update Patches" msgstr "Pedaços de l'actualització en línia" #. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars ) -#: src/NCPkgStrings.cc:769 +#: src/NCPkgStrings.cc:776 msgid "Update Problem -- see help" msgstr "Problema d'actualització, vegeu l'ajuda" #. the label for Filter: Search results -#: src/NCPkgStrings.cc:776 +#: src/NCPkgStrings.cc:783 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la cerca" #. the headline of the dependency popup -#: src/NCPkgStrings.cc:783 +#: src/NCPkgStrings.cc:790 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependències dels paquets" #. help text package status -#: src/NCPkgStrings.cc:790 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista " -"no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els " -"paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden fer " -"actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es " -"tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual " -"l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:797 +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden fer actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:797 +#: src/NCPkgStrings.cc:804 msgid "Source" msgstr "Origen" #. menu entry Update List -#: src/NCPkgStrings.cc:805 +#: src/NCPkgStrings.cc:812 msgid "&Update List" msgstr "Llista de les &actualitzacions" #. part of the patch description -#: src/NCPkgStrings.cc:812 +#: src/NCPkgStrings.cc:819 msgid "<b>Patch: </b>" msgstr "<b>Pedaç:</b>" #. info line is shown if YOU patch list is empty -#: src/NCPkgStrings.cc:819 +#: src/NCPkgStrings.cc:826 msgid "No patches available" msgstr "No hi ha pedaços disponibles" -#: src/NCPkgStrings.cc:825 +#: src/NCPkgStrings.cc:832 msgid "Script" msgstr "Script" -#~ msgid "" -#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be " -#~ "set." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si " -#~ "són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció " -#~ "<b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al " -#~ "menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer." +#: src/NCPkgStrings.cc:838 +msgid "Incompatible Package Versions" +msgstr "" +#: src/NCPkgStrings.cc:845 +msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>" +msgstr "" + +#: src/NCPkgStrings.cc:854 +msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>" +msgstr "" + +#: src/NCPkgStrings.cc:864 +msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>" +msgstr "" + +#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +#~ msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer." + #~ msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" #~ msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats" -#~ msgid "" -#~ "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic " -#~ "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already " -#~ "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already " -#~ "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: " -#~ "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please " -#~ "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option " -#~ "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). " -#~ "These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/" -#~ "yast2</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les " -#~ "següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a " -#~ "dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si " -#~ "està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan " -#~ "instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les " -#~ "dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us " -#~ "plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb " -#~ "<i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del " -#~ "sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes " -#~ "opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/" -#~ "yast2</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el " -#~ "pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que " -#~ "l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". " -#~ "Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Search Packages on &Web" Modified: trunk/yast/ca/po/qt-pkg.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/qt-pkg.ca.po 2015-09-29 08:03:00 UTC (rev 92874) +++ trunk/yast/ca/po/qt-pkg.ca.po 2015-09-29 09:46:54 UTC (rev 92875) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 17:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "C&erca" #. DEBUG -#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113 +#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:114 msgid "&Keywords" msgstr "&Paraules clau" @@ -88,8 +88,8 @@ #: src/YQPackageSelectorBase.cc:249 src/YQPackageSelectorBase.cc:305 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:326 src/YQPatternSelector.cc:259 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:163 src/YQPkgConflictDialog.cc:398 -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:245 src/YQPkgTextDialog.cc:258 -#: src/YQPkgVersionsView.cc:429 src/YQSimplePatchSelector.cc:219 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:249 src/YQPkgTextDialog.cc:258 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:413 src/YQSimplePatchSelector.cc:219 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" @@ -309,20 +309,12 @@ msgstr "A&nul·la" #: src/YQPackageSelector.cc:1463 -msgid "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " -"packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel·la el canvi</a> dels " -"paquets del sistema a les versions del repositori %2</small></p>" +msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel·la el canvi</a> dels paquets del sistema a les versions del repositori %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1482 -msgid "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " -"versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Canvia els paquets del sistema</a> a les " -"versions d'aquest repositori (%2)</p>" +msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Canvia els paquets del sistema</a> a les versions d'aquest repositori (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726 msgid "Added Subpackages:" @@ -352,16 +344,8 @@ msgstr "Error: s'ha esgotat l'espai del disc" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "" -"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " -"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " -"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " -"deselect some packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu continuar amb la instal·lació si sabeu què esteu fent; tanmateix us " -"arrisqueu a corrompre el sistema i que llavors calguin reparacions manuals. " -"Si no sabeu exactament com actuar en un cas com aquest, premeu <b>Anul·la</" -"b> i desseleccioneu alguns paquets.</p> " +msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" +msgstr "<p>Podeu continuar amb la instal·lació si sabeu què esteu fent; tanmateix us arrisqueu a corrompre el sistema i que llavors calguin reparacions manuals. Si no sabeu exactament com actuar en un cas com aquest, premeu <b>Anul·la</b> i desseleccioneu alguns paquets.</p> " #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -385,15 +369,11 @@ msgstr "Canvis automàtics" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "" -"In addition to your manual selections, the following packages have been " -"changed to resolve dependencies:" -msgstr "" -"A més de les seleccions manuals, s'han modificat els paquets següents per a " -"resoldre dependències:" +msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" +msgstr "A més de les seleccions manuals, s'han modificat els paquets següents per a resoldre dependències:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 -#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428 +#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:412 msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinua" @@ -403,12 +383,8 @@ msgstr "Paquets no suportats" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "" -"Please realize that the following selected software is either unsupported or " -"requires an additional customer contract for support." -msgstr "" -"Si us plau tingueu en compte que aquest programari no està suportat o bé " -"requereix d'un contracte addicional de suport." +msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +msgstr "Si us plau tingueu en compte que aquest programari no està suportat o bé requereix d'un contracte addicional de suport." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -421,217 +397,101 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " -"details." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Això només és un resum breu. Trobareu més informació al manual." +msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgstr "<b>Nota:</b> Això només és un resum breu. Trobareu més informació al manual." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "" -"En aquest quadre de diàleg, seleccioneu els pedaços que voleu baixar i " -"instal·lar." +msgstr "En aquest quadre de diàleg, seleccioneu els pedaços que voleu baixar i instal·lar." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "" -"The list on the left side contains available patches along with the " -"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " -"(estimated) download size." -msgstr "" -"La llista de l'esquerra mostra els pedaços disponibles i el tipus de pedaç " -"(de seguretat, recomanat o opcional), així com el càlcul de la mida " -"(estimada) de baixada." +msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." +msgstr "La llista de l'esquerra mostra els pedaços disponibles i el tipus de pedaç (de seguretat, recomanat o opcional), així com el càlcul de la mida (estimada) de baixada." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on " -"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" -"b> check box below the list." -msgstr "" -"Normalment, aquesta llista només conté els pedaços que encara no s'han " -"instal·lat al sistema. Podeu modificar aquesta opció mitjançant l'activació " -"del quadre de verificació <b>Inclou els pedaços instal·lats</b> situat sota " -"la llista." +msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." +msgstr "Normalment, aquesta llista només conté els pedaços que encara no s'han instal·lat al sistema. Podeu modificar aquesta opció mitjançant l'activació del quadre de verificació <b>Inclou els pedaços instal·lats</b> situat sota la llista." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "" -"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " -"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " -"here." -msgstr "" -"La <b>Descripció del pedaç</b> conté una explicació més àmplia del pedaç " -"seleccionat actualment. Seleccioneu un pedaç de la llista per a veure'n la " -"descripció." +msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." +msgstr "La <b>Descripció del pedaç</b> conté una explicació més àmplia del pedaç seleccionat actualment. Seleccioneu un pedaç de la llista per a veure'n la descripció." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "" -"The package list on the right side shows the contents of the currently " -"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " -"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " -"intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "" -"La llista de paquets de la dreta mostra el contingut del pedaç seleccionat " -"actualment, és a dir, els paquets que conté. No es poden suprimir o " -"instal·lar solament determinats paquets d'un pedaç, sinó que s'ha " -"d'instal·lar per complet per a evitar els errors de coherència al sistema." +msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "La llista de paquets de la dreta mostra el contingut del pedaç seleccionat actualment, és a dir, els paquets que conté. No es poden suprimir o instal·lar solament determinats paquets d'un pedaç, sinó que s'ha d'instal·lar per complet per a evitar els errors de coherència al sistema." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "" -"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " -"views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "" -"A més dels <b>Pedaços</b>, també podeu seleccionar una de les altres " -"visualitzacions de filtre des de <b>Filtre</b> situat a la part superior " -"esquerra:" +msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "A més dels <b>Pedaços</b>, també podeu seleccionar una de les altres visualitzacions de filtre des de <b>Filtre</b> situat a la part superior esquerra:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "" -"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " -"select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar els paquets que voleu instal·lar, actualitzar o " -"suprimir. Podeu seleccionar paquets individuals, o bé \"seleccions\" " -"completes de paquets." +msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "Aquí podeu seleccionar els paquets que voleu instal·lar, actualitzar o suprimir. Podeu seleccionar paquets individuals, o bé \"seleccions\" completes de paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "" -"Click the status icon for a package or selection to change the status or " -"right-click it to open a context menu." -msgstr "" -"Premeu la icona d'estat per a canviar l'estat d'un paquet o d'una selecció, " -"o bé feu clic amb el botó dret del ratolí per a obrir un menú contextual." +msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." +msgstr "Premeu la icona d'estat per a canviar l'estat d'un paquet o d'una selecció, o bé feu clic amb el botó dret del ratolí per a obrir un menú contextual." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "" -"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " -"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " -"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " -"will automatically mark required packages for installation and it will warn " -"you if there are dependency conflicts." -msgstr "" -"Feu servir el botó <b>Comprova les dependències</b> per a resoldre les " -"dependències de paquets. Alguns paquets requereixen que se n'instal·lin " -"d'altres. I, al contrari, alguns paquets solament es poden instal·lar si no " -"se n'han instal·lat uns altres. Aquesta comprovació marca automàticament els " -"paquets que s'han d'instal·lar i us avisarà si es produeixen conflictes de " -"dependències." +msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." +msgstr "Feu servir el botó <b>Comprova les dependències</b> per a resoldre les dependències de paquets. Alguns paquets requereixen que se n'instal·lin d'altres. I, al contrari, alguns paquets solament es poden instal·lar si no se n'han instal·lat uns altres. Aquesta comprovació marca automàticament els paquets que s'han d'instal·lar i us avisarà si es produeixen conflictes de dependències." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "" -"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " -"be performed." -msgstr "" -"La comprovació es farà automàticament si abandoneu aquest diàleg amb " -"<b>Accepta</b>." +msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." +msgstr "La comprovació es farà automàticament si abandoneu aquest diàleg amb <b>Accepta</b>." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "" -"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " -"the upper left:" -msgstr "" -"Seleccioneu una de les visualitzacions de filtre disponibles al quadre " -"combinat <b>Filtre</b> situat a la part superior esquerra:" +msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" +msgstr "Seleccioneu una de les visualitzacions de filtre disponibles al quadre combinat <b>Filtre</b> situat a la part superior esquerra:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "" -"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " -"belong together." -msgstr "" -"<b>Seleccions</b> mostra grups predefinits de paquets relacionats entre si." +msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." +msgstr "<b>Seleccions</b> mostra grups predefinits de paquets relacionats entre si." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " -"also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "" -"Activeu el quadre que hi ha al costat de la selecció per a seleccionar-la " -"com a una unitat. També podeu seleccionar o desseleccionar paquets " -"individuals a la llista de paquets de la dreta." +msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "Activeu el quadre que hi ha al costat de la selecció per a seleccionar-la com a una unitat. També podeu seleccionar o desseleccionar paquets individuals a la llista de paquets de la dreta." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " -"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " -"to display the packages in that category in the package list on the right " -"side." -msgstr "" -"L'opció <b>Grups de paquets</b> mostra els paquets classificats per " -"categories. Podeu ampliar o agrupar elements de l'arbre per a restringir o " -"generalitzar una categoria. Premeu una categoria per a mostrar-ne els " -"paquets a la llista de la dreta." +msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "L'opció <b>Grups de paquets</b> mostra els paquets classificats per categories. Podeu ampliar o agrupar elements de l'arbre per a restringir o generalitzar una categoria. Premeu una categoria per a mostrar-ne els paquets a la llista de la dreta." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid "" -" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " -"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr "" -" <b>Suggeriment:</b> Al final de la llista es troba l'entrada \"Tots zzz\", " -"que mostra tots els paquets. Aquest procés pot trigar uns segons a les " -"màquines més lentes." +msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr " <b>Suggeriment:</b> Al final de la llista es troba l'entrada \"Tots zzz\", que mostra tots els paquets. Aquest procés pot trigar uns segons a les màquines més lentes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "" -"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " -"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "" -"<b>Cerca</b> permet cercar paquets que compleixin diversos requisits. " -"Aquesta és la forma més senzilla de trobar un paquet si se'n sap el nom." +msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "<b>Cerca</b> permet cercar paquets que compleixin diversos requisits. Aquesta és la forma més senzilla de trobar un paquet si se'n sap el nom." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " -"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "" -"<b>Suggeriment:</b> També podeu fer servir aquesta funció per a saber quin " -"paquet conté una biblioteca determinada. Cerqueu en l'apartat RPM " -"<b>Proporciona</b>." +msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "<b>Suggeriment:</b> També podeu fer servir aquesta funció per a saber quin paquet conté una biblioteca determinada. Cerqueu en l'apartat RPM <b>Proporciona</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "" -"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " -"what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "" -"L'opció <b>Resum de la instal·lació</b> mostra per defecte els canvis que " -"s'han dut a terme al sistema, a més dels paquets que s'instal·laran, se " -"suprimiran o s'actualitzaran." +msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "L'opció <b>Resum de la instal·lació</b> mostra per defecte els canvis que s'han dut a terme al sistema, a més dels paquets que s'instal·laran, se suprimiran o s'actualitzaran." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " -"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " -"see all changes that will be made to your system." -msgstr "" -"És recomanable fer servir <b>Comprova les dependències</b> i, a continuació, " -"canviar a <b>Resum de la instal·lació</b> abans de prémer <b>Accepta</b>. " -"Així podeu veure tots els canvis que s'efectuaran al sistema." +msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." +msgstr "És recomanable fer servir <b>Comprova les dependències</b> i, a continuació, canviar a <b>Resum de la instal·lació</b> abans de prémer <b>Accepta</b>. Així podeu veure tots els canvis que s'efectuaran al sistema." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "" -"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " -"use the check boxes at the left side." -msgstr "" -"També podeu seleccionar de forma explícita els paquets i els estats que " -"voleu veure aquí. Feu servir els quadres de verificació de la part esquerra." +msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." +msgstr "També podeu seleccionar de forma explícita els paquets i els estats que voleu veure aquí. Feu servir els quadres de verificació de la part esquerra." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " -"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " -"uncheck everything else." -msgstr "" -"<b>Suggeriment:</b> També podeu invertir l'efecte d'aquest filtre i veure " -"quins paquets del sistema no s'han modificat. Simplement activeu " -"<b>Conserva</b> i desactiveu la resta." +msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." +msgstr "<b>Suggeriment:</b> També podeu invertir l'efecte d'aquest filtre i veure quins paquets del sistema no s'han modificat. Simplement activeu <b>Conserva</b> i desactiveu la resta." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -681,12 +541,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " -"versions are the same)." -msgstr "" -"Aquest paquet ja s'ha instal·lat. Actualitza'l o torna'l a instal·lar (si " -"les versions coincideixen)." +msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." +msgstr "Aquest paquet ja s'ha instal·lat. Actualitza'l o torna'l a instal·lar (si les versions coincideixen)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -708,22 +564,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "" -"This package is not installed and should not be installed under any " -"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " -"packages might have or get." -msgstr "" -"Aquest paquet no s'ha instal·lat i no s'ha d'instal·lar de cap manera, " -"especialment a causa de les dependències sense resoldre que puguin tenir o " -"obtenir altres paquets." +msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Aquest paquet no s'ha instal·lat i no s'ha d'instal·lar de cap manera, especialment a causa de les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "" -"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " -"installation media." -msgstr "" -"Els paquets amb l'estat \"tabú\" es tracten com si no existissin en cap " -"suport d'instal·lació." +msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." +msgstr "Els paquets amb l'estat \"tabú\" es tracten com si no existissin en cap suport d'instal·lació." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -732,21 +578,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not " -"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "" -"Aquest paquet ja s'ha instal·lat i no s'ha de modificar, especialment a " -"causa de les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres " -"paquets." +msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Aquest paquet ja s'ha instal·lat i no s'ha de modificar, especialment a causa de les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "" -"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " -"newer versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Feu servir aquest estat per als paquets d'altres proveïdors que no s'han de " -"sobreescriure amb versions més recents que puguin trobar-se a la distribució." +msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Feu servir aquest estat per als paquets d'altres proveïdors que no s'han de sobreescriure amb versions més recents que puguin trobar-se a la distribució." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -756,19 +593,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package " -"needs it." -msgstr "" -"Aquest paquet s'instal·larà automàticament perquè el necessita un altre " -"paquet." +msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." +msgstr "Aquest paquet s'instal·larà automàticament perquè el necessita un altre paquet." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "" -"<b>Suggeriment:</b> És possible que heu de fer servir \"tabú\" per a " -"alliberar-vos d'un paquet d'aquest tipus." +msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "<b>Suggeriment:</b> És possible que heu de fer servir \"tabú\" per a alliberar-vos d'un paquet d'aquest tipus." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -778,12 +608,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "" -"This package is already installed, but some other package needs a newer " -"version, so it will automatically be updated." -msgstr "" -"Aquest paquet ja s'ha instal·lat, però un altre paquet necessita una versió " -"més nova, per la qual cosa s'actualitzarà automàticament." +msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." +msgstr "Aquest paquet ja s'ha instal·lat, però un altre paquet necessita una versió més nova, per la qual cosa s'actualitzarà automàticament." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -793,12 +619,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "" -"This package is already installed, but package dependencies require that it " -"is deleted." -msgstr "" -"Aquest paquet ja s'ha instal·lat, però cal suprimir-lo a causa de les " -"dependències de paquets." +msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." +msgstr "Aquest paquet ja s'ha instal·lat, però cal suprimir-lo a causa de les dependències de paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." @@ -822,13 +644,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "" -"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " -"latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "" -"Aconsegueix aquest paquet i instal·la'l si encara no està instal·lat. " -"Actualitza'l amb l'ultima versió si està instal·lat i existeix una versió " -"més nova." +msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "Aconsegueix aquest paquet i instal·la'l si encara no està instal·lat. Actualitza'l amb l'ultima versió si està instal·lat i existeix una versió més nova." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -837,21 +654,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " -"installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "" -"Suprimeix aquest paquet. Marca'l com a \"no l'instal·lis\" si encara no està " -"instal·lat, i suprimeix-lo si ho està." +msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "Suprimeix aquest paquet. Marca'l com a \"no l'instal·lis\" si encara no està instal·lat, i suprimeix-lo si ho està." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "" -"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " -"packages that are not installed." -msgstr "" -"Actualitza aquest paquet si s'ha instal·lat i existeix una versió més nova. " -"Ignora els paquets que no s'han instal·lat." +msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." +msgstr "Actualitza aquest paquet si s'ha instal·lat i existeix una versió més nova. Ignora els paquets que no s'han instal·lat." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -860,23 +669,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "" -"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " -"set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "" -"Desfés l'efecte de \">\" amunt: canvia el paquet a \"conserva\" si està " -"marcat com a \"actualitza\". Ignora la resta de paquets." +msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "Desfés l'efecte de \">\" amunt: canvia el paquet a \"conserva\" si està marcat com a \"actualitza\". Ignora la resta de paquets." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "" -"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " -"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " -"that other packages might have or get. " -msgstr "" -"Marca aquest paquet com a \"tabú\" si no està instal·lat i assegureu-vos que " -"no s'instal·la, especialment per les dependències sense resoldre que puguin " -"tenir o obtenir altres paquets. " +msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Marca aquest paquet com a \"tabú\" si no està instal·lat i assegureu-vos que no s'instal·la, especialment per les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres paquets. " #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -885,23 +684,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "" -"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " -"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " -"other packages might have or get. " -msgstr "" -"Marca aquest paquet com a \"protegit\" si està instal·lat i assegureu-vos " -"que no es modifica, especialment per les dependències sense resoldre que " -"puguin tenir o obtenir altres paquets." +msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Marca aquest paquet com a \"protegit\" si està instal·lat i assegureu-vos que no es modifica, especialment per les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "" -"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " -"versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Feu servir aquesta opció per als paquets d'altres proveïdors que no s'han de " -"sobreescriure amb versions més noves que puguin estar incloses en la " -"distribució." +msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Feu servir aquesta opció per als paquets d'altres proveïdors que no s'han de sobreescriure amb versions més noves que puguin estar incloses en la distribució." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -961,13 +749,8 @@ msgstr "Crea un cas de prova de resolució de dependències" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "" -"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Feu servir això per generar registres extensos per ajudar a rastrejar " -"errors en la resolució de dependències. Els registres s'emmagatzemaran al " -"directori <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p>Feu servir això per generar registres extensos per ajudar a rastrejar errors en la resolució de dependències. Els registres s'emmagatzemaran al directori <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -975,13 +758,8 @@ msgstr "Cas de prova del sistema de resolució" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " -"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "" -"<p>Cas de prova de resolució de dependències escrit a <br><tt>%1</tt></" -"p><p>Voleu preparar l'arxiu <tt>y2logs.tgz tar</tt> per adjuntar-lo al " -"Bugzilla?</p>" +msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "<p>Cas de prova de resolució de dependències escrit a <br><tt>%1</tt></p><p>Voleu preparar l'arxiu <tt>y2logs.tgz tar</tt> per adjuntar-lo al Bugzilla?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -990,13 +768,8 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "" -"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " -"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"S'ha produït un <p><b>error</b> en crear un cas de prova de resolució de " -"dependències</p><p>Comproveu l'espai al disc i els permisos de <tt>%1</tt></" -"p>" +msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "S'ha produït un <p><b>error</b> en crear un cas de prova de resolució de dependències</p><p>Comproveu l'espai al disc i els permisos de <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1525,15 +1298,11 @@ msgid "Unmaintained Packages" msgstr "Paquets no mantinguts" -#. horizontal -#. vertical -#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:180 +#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:177 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#. horizontal -#. vertical -#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:199 +#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:192 msgid "Installation Summary" msgstr "Resum de la instal·lació" @@ -1547,78 +1316,78 @@ msgstr "Tots zzz" #. Search button -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:92 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:93 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. #. Where to search #. -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:105 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:106 msgid "Search in" msgstr "Cerca a" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:111 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:112 msgid "Nam&e" msgstr "&Nom" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:115 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:116 msgid "Su&mmary" msgstr "Res&um" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:117 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:118 msgid "Descr&iption" msgstr "Descripc&ió" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:122 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:123 msgid "RPM \"P&rovides\"" msgstr "RPM \"P&roporciona\"" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:124 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:125 msgid "RPM \"Re&quires\"" msgstr "RPM \"Re&quereix\"" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:127 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:128 msgid "File list" msgstr "Llista de fitxers" #. #. Search mode #. -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:142 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:143 msgid "Search &Mode:" msgstr "Mode de &cerca:" #. Caution: combo box items must be inserted in the same order as enum SearchMode! -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:155 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:156 msgid "Contains" msgstr "Conté" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:156 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:157 msgid "Begins with" msgstr "Comença per" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:157 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:158 msgid "Exact Match" msgstr "Coincidència exacta" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:158 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:159 msgid "Use Wild Cards" msgstr "Fes servir comodins" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:159 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:160 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Fes servir expressions regulars" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:166 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:167 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Dis&tingeix entre majúscules i minúscules" -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:244 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:248 msgid "Searching..." msgstr "Cercant ..." -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:330 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:334 msgid "No Results." msgstr "No hi ha cap resultat." @@ -1627,7 +1396,7 @@ #. if it's a user error (e.g., syntax error in regular expression) or #. an internal error. But there is a "Details" button that will return #. the original (translated) error message. -#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:345 +#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:349 msgid "Query Error" msgstr "Error de consulta" @@ -1754,7 +1523,7 @@ msgstr "%1-%2 del proveïdor %3 (instal·lat)" #. Translators: Popup dialog text. Try to keep the lines about the same length. -#: src/YQPkgVersionsView.cc:398 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:382 msgid "" "You are trying to install multiversion-capable\n" "and non-multiversion-capable versions of this\n" @@ -1764,7 +1533,7 @@ "versions capaces i no capaces de multiversió\n" "d'aquest paquet." -#: src/YQPkgVersionsView.cc:406 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:390 msgid "" "This version is multiversion-capable.\n" "\n" @@ -1778,7 +1547,7 @@ "i desmarcar la versió no capaç de multiversió,\n" "\"Cancel·la\" per desmarcar aquesta versió i mantenir l'altra." -#: src/YQPkgVersionsView.cc:415 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:399 msgid "" "This version is not multiversion-capable.\n" "\n" @@ -1793,7 +1562,7 @@ "\"Cancel·la\" per desmarcar aquesta versió i mantenir les altres." #. Dialog heading -#: src/YQPkgVersionsView.cc:423 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:407 msgid "Incompatible Package Versions" msgstr "Versions de paquets incompatibles" @@ -1806,11 +1575,11 @@ #. 3.17.4-i386 from openSUSE-11.1 update repository with priority 20 and vendor openSUSE #. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^ #. %1 %2 %3 %4 %5 -#: src/YQPkgVersionsView.cc:549 src/YQPkgVersionsView.cc:586 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:533 src/YQPkgVersionsView.cc:570 msgid "%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5" msgstr "%1-%2 des de %3 amb la prioritat %4 i el proveïdor %5" -#: src/YQPkgVersionsView.cc:570 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:554 msgid "This version is installed in your system." msgstr "Aquesta és la versió instal·lada al sistema." Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2015-09-29 08:03:00 UTC (rev 92874) +++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2015-09-29 09:46:54 UTC (rev 92875) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" @@ -61,7 +61,7 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:186 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48 -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:270 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37 #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41 msgid "Registration" @@ -96,8 +96,8 @@ #. %s is name of given product #. then register the product(s) #. %s is name of given product -#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:247 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:277 +#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:281 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:311 msgid "Registering %s ..." msgstr "Registrant %s ..." @@ -313,24 +313,36 @@ msgid "Details: %s" msgstr "Detalls: %s" +#. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been +#. imported but the registration server still cannot be accessed securely, +#. user has to solve the certificate issue manually. +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:226 +msgid "" +"A certificate has been already imported\n" +"but the server connection still cannot be trusted.\n" +"\n" +"Please fix the certificate issue manually, ensure that the server\n" +"can be connected securely and start the YaST module again." +msgstr "" + #. progress label -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:222 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:238 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Important el certificat SSL" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:223 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Important el certificat '%s'..." #. try to use a translatable message first, if not found then use #. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:244 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Error de connexió segura: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:263 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:279 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -370,51 +382,59 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/" -"baseproduct\n" +"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/baseproduct\n" "sigui un symlink que apunti al fitxer del producte de base .prod." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:233 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:267 msgid "Registering the System..." msgstr "Registrant el sistema..." #. updating base product registration, %s is a new base product name +#. updating product registration, %s is a product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name +#. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:312 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:346 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Actualitzant a %s ..." +#. TRANSLATORS: progress label +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:163 +msgid "Synchronizing Products..." +msgstr "" + #. load available addons from SCC server #. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the #. installation workflow #. @return [Array<Registration::Addon>] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:143 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:109 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:177 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Carregant extensions i mòduls disponibles..." -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:191 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Carregant productes de migració..." #. dialog title -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:208 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Registra extensions i mòduls" #. help text -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:178 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:212 msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" msgstr "<p>Registrant extensions i mòduls.</p>" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:203 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:237 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" @@ -423,57 +443,72 @@ "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207 -msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" -msgstr "Voleu habilitar aquests repositoris durant la instal·lació?\n" +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:241 +msgid "" +"Would you like to enable these repositories during installation\n" +"in order to receive the latest updates?" +msgstr "" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:211 -msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" -msgstr "Voleu habilitar aquests repositoris durant l'actualització?\n" +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:245 +msgid "" +"Would you like to enable these repositories during upgrade\n" +"in order to receive the latest updates?" +msgstr "" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Certificate:" msgstr "Certificat:" +#. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed +#. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] +#. and [Abort] buttons displayed below the question +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:97 +msgid "" +"Repository '%s'\n" +"cannot be loaded.\n" +"\n" +"Skip the repository or abort?" +msgstr "" + #. create UI label for a base product #. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:147 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:192 msgid "Unknown product" msgstr "Producte desconegut" #. error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:174 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:248 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:292 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Ha fallat desar la configuració del repositori." #. # error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:212 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:223 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:267 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Ha fallat actualitzar el servei '%s'." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:218 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Ha fallat afegir el servei '%s'." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:230 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:274 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Ha fallat desar el servei '%s'." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:235 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:279 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Ha fallat refrescar el servei '%s'." #. TRANSLATORS: %s is a product name -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:486 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." @@ -528,25 +563,18 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</" -"p>\n" -"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no " -"podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les " -"extensions o mòduls respectius.</p>" +"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</p>\n" +"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les extensions o mòduls respectius.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -"L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." -msgstr[1] "" -"Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." +msgstr[0] "L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." +msgstr[1] "Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -579,21 +607,13 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden " -"necessitar un codi de registre específic.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden necessitar un codi de registre específic.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer " -"Center i suprimir-los-en manualment.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer Center i suprimir-los-en manualment.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -602,11 +622,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre " -"sistema.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre sistema.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -620,12 +637,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a " -"registrar.</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a registrar.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -634,12 +647,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran " -"conjuntament amb el producte de base.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran conjuntament amb el producte de base.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -704,30 +713,22 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del " -"SUSE Customer Center,\n" +"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del SUSE Customer Center,\n" "i així us permet obtenir actualitzacions en línia i suport tècnic.\n" -"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa " -"el registre del producte</b>.</p>" +"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa el registre del producte</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, " -"establiu l'URL correcte del servidor\n" -"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. " -"Referiu-vos\n" +"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, establiu l'URL correcte del servidor\n" +"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. Referiu-vos\n" "al manual de l'SMT per a més assistència.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -745,9 +746,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris " -"d'actualització" +msgstr "Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris d'actualització" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 @@ -814,12 +813,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el " -"sistema i obtenir actualitzacions i extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el sistema i obtenir actualitzacions i extensions." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 @@ -849,12 +844,9 @@ "Access to security and general software updates is only possible on\n" "a registered system." msgstr "" -"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest " -"producte i el\n" -"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de " -"sota.\n" -"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un " -"sistema\n" +"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest producte i el\n" +"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de sota.\n" +"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un sistema\n" "registrat." #. label text describing the registration (2/2), @@ -896,50 +888,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar " -"l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de " -"certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i " -"l'emissor del certificat desconegut.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i l'emissor del certificat desconegut.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat " -"autosignat.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat autosignat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per " -"assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de " -"seguretat important.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de seguretat important.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 @@ -951,36 +921,36 @@ msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "URL &local del servidor de registre " +#. TRANSLATORS: error message, %s are details +#. TRANSLATORS: error message, %s are details +#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 +#: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57 +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error intern: %s" + #. register the base system if not already registered -#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130 +#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132 msgid "" "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" -"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement " -"%s.\n" +"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement %s.\n" "Voleu ometre el registre del sistema de base i del complement?" #. TRANSLATORS: dialog title #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 -msgid "Migration Repositories" -msgstr "Repositoris de migració" +msgid "Repositories used for Migration" +msgstr "" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " -"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " -"in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran " -"per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió " -"trobada als repositoris seleccionats.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió trobada als repositoris seleccionats.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 -msgid "Select the Migration Repositories" -msgstr "Seleccioneu els repositoris de migració" +msgid "Select the Repositories used for Migration" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 @@ -997,94 +967,72 @@ msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#. a dummy message which will be used later, just make sure we have it -#. before the translation deadline... -#. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available -#. updates now -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:50 +#. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons, +#. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts +#. the online migration +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:145 msgid "" -"Online updates are available for installation.\n" -"It is recommended to install all updates before proceeding.\n" -"\n" -"Would you like to install the updates now?" +"The system is not registered,\n" +"to run the online migration you need\n" +"to register the system first." msgstr "" -"Hi ha actualitzacions en línia disponibles per instal·lar.\n" -"És recomanable instal·lar totes les actualitzacions abans de procedir.\n" -"\n" -"Voleu instal·lar les actualitzacions ara?" -#. TRANSLATORS: error message, %s are details -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86 -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error intern: %s" - #. TRANSLATORS: Error message -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:170 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:183 msgid "No installed product found." msgstr "No s'ha trobat cap producte instal·lat." #. TRANSLATORS: Error message -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:199 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212 msgid "No migration product found." msgstr "No s'ha trobat cap producte de migració." -#. TRANSLATORS: Progress label -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:246 -msgid "Registering Migration Products..." -msgstr "Registrant els productes de migració..." - #. TRANSLATORS: progress message -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:272 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289 msgid "Preparing Migration Repositories..." msgstr "Preparant els repositores de migració..." #. TRANSLATORS: dialog title -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62 msgid "Select the Migration Target" msgstr "Seleccioneu l'objectiu de migració" #. TRANSLATORS: help text (1/3) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64 -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " -"may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El " -"servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes " -"nous.</p>" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes nous.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" msgstr "<p>Només es pot seleccionar un objectiu de migració de la llista.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69 -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " -"later.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de " -"migració més tard.</p>" - -#. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:139 +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de migració més tard.</p>" + +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" msgstr "Selecció manual dels repositoris de migració" #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97 msgid "Select the target migration." msgstr "Seleccioneu l'objectiu de migració." +#. TRANSLATORS: check button label +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:138 +msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: selection box label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:153 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Objectius de migració possibles" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:191 msgid "Migration Summary" msgstr "Resum de la migració" @@ -1094,43 +1042,38 @@ #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " -"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de " -"registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta " -"migració." +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta migració." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:223 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:225 msgid "%s <b>will be installed.</b>" msgstr "%s <b>s'instal·larà.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:240 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:242 msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" msgstr "%s <b>es manté sense canvis.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:252 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>s'actualitzarà a</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:257 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>es desactualitzarà a</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:290 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" @@ -1141,8 +1084,7 @@ "La miagració seleccionada conté un producte\n" "que no està disponible al servidor de registre.\n" "\n" -"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els " -"productes\n" +"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els productes\n" "que falten al servidor de registre." #. help text @@ -1151,20 +1093,12 @@ msgstr "<p>El sistema ja està registrat.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls " -"addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer " -"Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1202,7 +1136,33 @@ msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Cercant servidors de registre locals..." +#~ msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" +#~ msgstr "Voleu habilitar aquests repositoris durant la instal·lació?\n" + +#~ msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" +#~ msgstr "Voleu habilitar aquests repositoris durant l'actualització?\n" + +#~ msgid "Migration Repositories" +#~ msgstr "Repositoris de migració" + +#~ msgid "Select the Migration Repositories" +#~ msgstr "Seleccioneu els repositoris de migració" + #~ msgid "" +#~ "Online updates are available for installation.\n" +#~ "It is recommended to install all updates before proceeding.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to install the updates now?" +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha actualitzacions en línia disponibles per instal·lar.\n" +#~ "És recomanable instal·lar totes les actualitzacions abans de procedir.\n" +#~ "\n" +#~ "Voleu instal·lar les actualitzacions ara?" + +#~ msgid "Registering Migration Products..." +#~ msgstr "Registrant els productes de migració..." + +#~ msgid "" #~ "Registration added some update repositories.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the latest available\n" @@ -1314,8 +1274,7 @@ #~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." #, fuzzy #~ msgid "No software repository needed to be changed." @@ -1358,8 +1317,7 @@ #~ "The server requires additional system information. Activating \n" #~ "submission of the hardware profile automatically." #~ msgstr "" -#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant " -#~ "automàticament \n" +#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n" #~ " la tramesa del perfil del maquinari." #~ msgid "Update Source Issues" @@ -1374,15 +1332,11 @@ #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" #~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n" -#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu " -#~ "i més\n" -#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, " -#~ "haureu\n" +#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n" +#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n" #~ "d'afegir la font manualment. Altres\n" -#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden " -#~ "utilitzar igualment\n" -#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari " -#~ "al YaST \n" +#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n" +#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n" #~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1418,199 +1372,146 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de " -#~ "registre</b>\n" +#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n" #~ "i se us demanarà el codi del producte. \n" -#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que " -#~ "inclou el producte.\n" +#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" @@ -1701,11 +1602,8 @@ #~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>" -#~ "%1</b>.</p>" +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1773,70 +1671,29 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "La clau no és vàlida." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de " -#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us " -#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu " -#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu " -#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació " -#~ "opcional</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " -#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " -#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " -#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " -#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" -#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a " -#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou " -#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors " -#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -" -#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. " -#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una " -#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of " -#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server " -#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" +#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del " -#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del " -#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de " -#~ "l'SMT.</p>" +#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Servidor SMT" @@ -1929,8 +1786,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "You can register for installation support." -#~ msgstr "" -#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." +#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." #, fuzzy #~ msgid "Server CA certificate location:" @@ -1972,30 +1828,22 @@ #~ "and then specify its path by choosing %2.\n" #~ msgstr "" #~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n" -#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al " -#~ "sistema\n" +#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n" #~ "i especificar el camí si trieu %2." #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file" #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del " -#~ "certificat SMT" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omet" @@ -2031,8 +1879,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?" #~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" #~ msgid "Could not copy certificate file" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat" @@ -2046,8 +1893,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " -#~| "Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -2132,9 +1978,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori " -#~ "de sortida.</p>" +#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Edit Software Repositories" Modified: trunk/yast/ca/po/storage.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2015-09-29 08:03:00 UTC (rev 92874) +++ trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2015-09-29 09:46:54 UTC (rev 92875) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:36+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -31,12 +31,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de " -"partició de discos durs.\n" +"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n" "\n" "Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n" -"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu " -"fent.\n" +"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n" "En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n" "nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n" "\n" @@ -167,8 +165,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." +msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -272,8 +269,7 @@ "\n" "<p>\n" "El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n" -"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, " -"la \n" +"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n" "partició del Windows no es modificarà.\n" "</p>\n" @@ -321,8 +317,7 @@ "\n" "<p>\n" "A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n" -"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació " -"(un \n" +"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n" "cop dut a terme el redimensionament).\n" "</p>\n" @@ -389,8 +384,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de " -"<b>Linux</b>.\n" +"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n" "Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n" "en funció d'aquest valor.\n" "</p>\n" @@ -406,8 +400,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de " -"Windows.\n" +"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -450,8 +443,7 @@ "la instal·lació mínima de Linux.\n" "\n" "Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n" -"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-" -"ne espai.\n" +"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n" "\n" "Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n" "Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n" @@ -528,9 +520,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició " -"personalitzada." +msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -622,8 +612,7 @@ msgstr "" "Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n" "\n" -"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el " -"procés.\n" +"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n" "\n" "Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n" @@ -668,11 +657,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la " -"instal·lació, si està disponible." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -688,8 +674,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el " -"&product;.\n" +"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -700,8 +685,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el " -"&product;.\n" +"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -718,8 +702,7 @@ "<p>\n" "Per als experts existeix l’opció <b>Particionament personalitzat</b>\n" "que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n" -"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de " -"&productes;.\n" +"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -802,8 +785,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n" -"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari " -"estiguin ben establerts." +"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -953,10 +935,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No " -"hi ha \n" -"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> " -"o bé,\n" +"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n" +"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n" "<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n" "</p>" @@ -971,8 +951,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es " -"perdran \n" +"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran \n" "<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n" "partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n" "<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es realitzarà una\n" @@ -1001,7 +980,7 @@ msgstr "Tipus de proposta" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:246 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:251 msgid "" "You have not assigned a root partition for\n" "installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n" @@ -1010,14 +989,13 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n" -"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a " -"una\n" +"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n" "partició.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:259 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:264 msgid "" "You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n" "points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n" @@ -1026,15 +1004,13 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició fat en un\n" -"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això " -"probablement comportarà problemes.\n" -"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts " -"de muntatge.\n" +"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n" +"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:272 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:277 msgid "" "You tried to mount a FAT partition to the\n" "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" @@ -1043,14 +1019,13 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers " -"Linux\n" +"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n" "com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:286 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:291 msgid "" "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" @@ -1059,14 +1034,24 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n" -"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de " -"fitxers Linux \n" +"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n" "com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" +#. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any +#. other /boot partition, we should warn the user. +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:305 +msgid "" +"Warning:\n" +"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"Please, consider creating one.\n" +"\n" +"Really use this setup?\n" +msgstr "" + #. popup text, %1 is a number -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:301 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:320 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition ends above cylinder %1.\n" @@ -1087,7 +1072,7 @@ "Realment ho voleu així?\n" #. popup text, %1 is a size -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:321 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:340 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition is smaller than %1.\n" @@ -1102,7 +1087,7 @@ "Voleu realment mantenir aquesta mida per a la partició /boot?\n" #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357 msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" "Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" @@ -1119,27 +1104,18 @@ #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:360 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" -"(approx. %1) is required. Consider creating one.\n" -"Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n" -"type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"(approx. %1) is required. Consider creating one\n" +"with type 0x41 PReP/CHRP.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" -"Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n" -"Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /" -"boot (d'aproximadament %1).\n" -" Tingueu en compte que se'n poden crear.\n" -"Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n" -"0x41 PReP/CHRP.\n" -"\n" -"Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició d'arrencada?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:380 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:396 msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" @@ -1151,16 +1127,14 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n" -"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició " -"acaba\n" +"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n" "en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n" -"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa " -"que la instal·lació \n" +"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n" "de %2 no es podrà arrencar directament.\n" "\n" "Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:400 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:416 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" @@ -1168,13 +1142,12 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n" -"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar " -"problemes.\n" +"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" @@ -1183,17 +1156,15 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la " -"instal·lació de %1\n" +"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n" "no es pugui iniciar directament ja que\n" "els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n" -"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta " -"configuració.\n" +"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:451 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" @@ -1218,7 +1189,7 @@ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:473 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1243,27 +1214,25 @@ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:480 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:496 msgid "Really use this setup?" msgstr "Realment voleu fer servir aquests paràmetres?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:488 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" "No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n" -"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició " -"d'intercanvi.\n" +"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n" "Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n" "principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n" "Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n" @@ -1272,7 +1241,7 @@ "Realment voleu fer servir aquesta configuració sense partició d'intercanvi?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1280,13 +1249,12 @@ "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" -"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es " -"formatarà.\n" +"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n" "El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n" "els casos següents:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:511 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:527 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1299,21 +1267,18 @@ "- si la partició encara no conté un sistema de fitxers\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:518 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu " -"aquesta partició\n" -"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de " -"muntatge estàndard\n" +"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n" +"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n" "com ara /, /boot, /opt o /var.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:524 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" @@ -1324,7 +1289,7 @@ "Realment voleu mantenir aquesta partició sense formatar?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:579 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:595 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1333,7 +1298,7 @@ "Extraieu-lo del RAID abans d'editar-lo.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:590 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:606 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1342,7 +1307,7 @@ "Extraieu-lo del grup de volum abans d'editar-lo.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:600 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:616 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1351,7 +1316,7 @@ "Extraieu-lo del volum abans d'editar-lo.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:633 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:649 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1360,7 +1325,7 @@ "Extraieu-lo del RAID abans de suprimir-lo.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:644 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:660 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1368,39 +1333,34 @@ "%1 utilitza el dispositiu (%2).\n" "Suprimiu %1 abans de suprimir el dispositiu.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:656 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:672 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "No es pot suprimir mentre estigui muntat." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:692 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:708 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició " -"lògica i \n" +"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n" "ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest " -"moment:\n" +"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la " -"partició ampliada.\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n" "Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:786 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:802 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1410,11 +1370,10 @@ msgstr "" "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n" -"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions " -"dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:813 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1428,7 +1387,7 @@ "dels sistemes RAID respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:824 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1441,30 +1400,30 @@ "abans de suprimir la partició ampliada.\n" #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:71 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:70 msgid "Enter your Password for the Encrypted File System." msgstr "Introduïu la contrasenya per al sistema de fitxers xifrat." #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768 #: src/modules/StorageProposal.rb:6372 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "No oblideu el que escriviu aquí!" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:79 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:78 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771 msgid "Empty password allowed." msgstr "Es permet deixar buida la contrasenya." #. heading text, %1 is replaced by device name (e.g. /dev/hda1) -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:85 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:84 msgid "Password for Encrypted File System on %1" msgstr "Contrasenya per al sistema de fitxers xifrats de %1" #. translator comment: %1 is the device name, %2 is a directory #. example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:106 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:105 msgid "" "Enter your encryption password for\n" "device %1 mounted on %2.\n" @@ -1473,7 +1432,7 @@ "dispositiu %1 muntat a %2.\n" #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:122 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:121 msgid "Enter your Password for the Encrypted File System" msgstr "Introduïu la contrasenya per al sistema de fitxers xifrat." @@ -1481,7 +1440,7 @@ #. Please use newline if label is longer than 40 characters #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:137 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:136 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796 msgid "&Enter a Password for your File System:" msgstr "Introduïu una &contrasenya per al sistema de fitxers:" @@ -1492,18 +1451,18 @@ #. Please use newline if label is longer than 40 characters #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148 -#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4001 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:147 +#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4002 msgid "Reenter the Password for &Verification:" msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per &verificar-la:" #. Cancel button -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:160 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:159 msgid "&Skip" msgstr "&Omet" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:189 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:188 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match!\n" @@ -1515,8 +1474,8 @@ #. popup text #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197 -#: src/modules/Storage.rb:3957 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:196 +#: src/modules/Storage.rb:3958 msgid "" "You did not enter a password.\n" "Try again.\n" @@ -1526,8 +1485,8 @@ #. popup text #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204 -#: src/modules/Storage.rb:3965 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:203 +#: src/modules/Storage.rb:3966 msgid "" "The password must have at least %1 characters.\n" "Try again.\n" @@ -1535,17 +1494,17 @@ "La contrasenya ha de tenir com a mínim %1 caràcters.\n" "Torneu-ho a provar.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:238 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:237 msgid "No floating point number." msgstr "Sense número de punt flotant." #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:362 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:361 msgid "File system options:" msgstr "Opcions del sistema de fitxers:" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:444 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:443 msgid "" "The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n" "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" @@ -1554,80 +1513,74 @@ "Canvieu l'etiqueta del volum per tal que no contingui aquest caràcter.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:466 msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n" "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n" "normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n" -"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de " -"fitxers que\n" -"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els " -"sistemes de fitxers\n" -"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada,\n" +"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n" +"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n" "això no serà possible.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En " -"general, només\n" +"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:495 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:494 msgid "Mount in /etc/fstab by" msgstr "Munta a /etc/fstab per" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:501 msgid "&Device Name" msgstr "Nom del &dispositiu" #. label text #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:509 -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:545 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:508 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:544 msgid "Volume &Label" msgstr "&Etiqueta del volum" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:515 msgid "&UUID" msgstr "&UUID" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:525 msgid "Device &ID" msgstr "&Identificador del dispositiu" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:533 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:532 msgid "Device &Path" msgstr "&Camí al dispositiu" #. heading text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:673 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:672 msgid "Fstab Options:" msgstr "Opcions &Fstab:" #. popup text %1 is a number -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:847 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:846 msgid "" "\n" "Maximum volume label length for the selected file system\n" @@ -1638,62 +1591,62 @@ "seleccionat és de %1. L’etiqueta del volum s’ha tallat a aquesta longitud.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:869 msgid "Provide a volume label to mount by label." msgstr "Introduïu una etiqueta de volum si voleu muntar per etiquetes." #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:880 msgid "This volume label is already in use. Select a different one." msgstr "Aquesta etiqueta de volum ja està en ús. Seleccioneu-ne una altra." #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1050 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1046 msgid "File &System" msgstr "Sistema de &fitxers" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1057 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1053 msgid "O&ptions..." msgstr "&Opcions..." #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1073 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1069 msgid "&Encrypt Device" msgstr "&Encripta el dispositiu" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1148 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1144 msgid "File system &ID:" msgstr "&Identificador del sistema de fitxers:" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1180 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1176 msgid "Format" msgstr "Formata" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1190 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1186 msgid "Do ¬ format" msgstr "&No formatis" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1200 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1196 msgid "&Format" msgstr "&Formata" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1253 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1249 msgid "Fs&tab Options" msgstr "Opcions fs&tab" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1260 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1256 msgid "&Mount Point" msgstr "Punt de &muntatge" #. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1272 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1268 msgid "" "\n" "The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n" @@ -1708,19 +1661,17 @@ msgstr "" "\n" "La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n" -"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de " -"sistema de fitxers),\n" +"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n" "es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n" "\n" "Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n" -"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu " -"coneixements \n" +"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n" "de com funciona.\n" "\n" "Voleu continuar?\n" #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1301 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1297 msgid "" "\n" "The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n" @@ -1728,11 +1679,10 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 msgid "" "\n" "The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n" @@ -1740,25 +1690,24 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 msgid "You risk losing data if you shrink this partition." msgstr "Si reduïu aquesta partició, es poden perdre dades." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1322 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." msgstr "Si reduïu aquest volum lògic, es poden perdre dades." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "Continue?" msgstr "Voleu continuar?" #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1346 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1342 msgid "" "\n" "The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n" @@ -1769,7 +1718,7 @@ "Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten ampliar un sistema de fitxers." #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349 msgid "" "\n" "The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n" @@ -1779,20 +1728,20 @@ "El YaST2 no pot ampliar el sistema de fitxers del volum lògic seleccionat.\n" "Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten ampliar un sistema de fitxers." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357 msgid "Continue resizing?" msgstr "Voleu continuar?" #. Popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1374 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." msgstr "Heu reduït una partició que té un sistema de fitxers reiser." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1376 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." msgstr "Heu reduït un volum lògic que té un sistema de fitxers reiser." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1383 msgid "" "\n" "It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n" @@ -1801,19 +1750,17 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció " -"està\n" +"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n" "poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "\n" "Voleu reduir el sistema de fitxers?" #. popup text, %1 is replaced by device name -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1441 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1437 msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n" @@ -1823,7 +1770,7 @@ "Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1464 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1460 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one LVM partition\n" @@ -1838,7 +1785,7 @@ "suprimir el dispositiu.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1475 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1471 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1853,7 +1800,7 @@ "suprimir el dispositiu.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1486 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1482 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1867,57 +1814,55 @@ "suprimir el dispositiu.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" msgstr "<p>Crea i elimina subvolums d'un sistema de fitxers Btrfs.</p>\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs " -"amb Snapper.</p>" +msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 msgid "Existing Subvolumes:" msgstr "Subvolums existents:" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1572 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1568 msgid "New Subvolume" msgstr "Nou subvolum" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1578 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1574 msgid "Add new" msgstr "Afegeix-ne un de nou" #. button text #. push button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1584 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1580 #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:147 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592 #: src/modules/StorageProposal.rb:6226 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Habilita instantànies" #. heading text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1607 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:420 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1603 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:409 msgid "Subvolume Handling" msgstr "Gestió de subvolum" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1666 msgid "Empty subvolume name not allowed." msgstr "No es permet un nom de subvolum buit." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1674 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670 msgid "" "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." @@ -1925,11 +1870,11 @@ "Només es permeten noms de subvolums que comencin amb \"%1\"!\n" "Establint automàticament com a pendent el nom \"%1\" per al subvolum." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1684 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1680 msgid "Subvolume name %1 already exists." msgstr "Ja existeix un subvolum amb el nom %1." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1709 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." msgstr "Es perdrean les modificacions fetes fins ara en aquest diàleg." @@ -1975,19 +1920,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -"ara /tmp o /var/tmp.\n" +"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" "Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n" -"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu " -"totes\n" +"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n" "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" "</p>\n" @@ -1997,20 +1939,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de " -"fitxers.\n" -"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de " -"lletres\n" -"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, " -"l'haureu\n" +"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n" +"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n" +"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n" "d'escriure dues vegades.\n" "</p>\n" @@ -2020,15 +1958,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha " -"de tenir com a\n" +"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n" "mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n" "(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n" "</p>\n" @@ -2076,16 +2012,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n" -"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest " -"cas,\n" +"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n" "no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n" "</p>\n" @@ -2106,8 +2040,7 @@ "\n" "És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n" "\n" -"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu " -"d'eliminar\n" +"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n" "l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2125,17 +2058,17 @@ "Heu de marcar totes les particions del disc per eliminar.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:62 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:51 msgid "You cannot use the mount point \"%1\" for LVM.\n" msgstr "No es pot fer servir el punt de muntatge \"%1\" per a LVM.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:89 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:78 msgid "You cannot use the mount point %1 for RAID." msgstr "No es pot fer servir el punt de muntatge \"%1\" per a RAID." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:108 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:97 msgid "" "You have selected to not automatically mount at start-up a file system\n" "that may contain files that the system needs to work properly.\n" @@ -2145,15 +2078,14 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n" -"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament " -"correcte del sistema.\n" +"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n" "\n" "Aquesta opció pot comportar problemes.\n" " \n" "Realment ho voleu així?\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:131 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:120 msgid "" "You have assigned an encrypted file system to a partition\n" "with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" @@ -2161,13 +2093,12 @@ "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n" -"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot" -"\",\n" +"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" "/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n" "sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:169 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:158 msgid "" "You have set a file system as mountable by users. The file system\n" "may contain files that need to be executable.\n" @@ -2187,29 +2118,28 @@ #. @param [Hash{String => map}] targetMap the TargetMap #. @param mount mount point #. @return [Boolean] -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:216 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:205 msgid "Mount point must not be empty." msgstr "No es pot deixar el punt de muntatge en blanc." #. error popup -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:221 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:210 msgid "Swap devices must have swap as mount point." msgstr "El punt de untatge dels dispositius d'intercanvi ha de ser swap." #. error popup -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." +msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." #. && mount!="swap" ) #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:240 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:229 msgid "This mount point is already in use. Select a different one." msgstr "El punt de muntatge ja està en ús. Seleccioneu-ne un altre." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:250 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:239 msgid "" "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." @@ -2218,15 +2148,12 @@ "per al sistema (/, /usr, /opt, /var, /home)." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un " -"punt de muntatge." +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge." #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 msgid "" "You cannot use any of the following mount points:\n" "/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n" @@ -2237,12 +2164,12 @@ "/var/adm/mnt\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:277 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:266 msgid "Your mount point must start with a \"/\" " msgstr "El punt de muntatge ha de començar amb \"/\"" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:272 msgid "" "It is not allowed to assign the mount point swap\n" "to a device without a swap file system." @@ -2252,7 +2179,7 @@ #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) #. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB) -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:310 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:299 msgid "" "Your partition is too small to use %1.\n" "The minimum size for this file system is %2.\n" @@ -2261,7 +2188,7 @@ "Aquest sistema de fitxers ha d'ocupar com a mínim %2.\n" #. error popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:380 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:369 msgid "" "It is not allowed to assign a mount point\n" "to a device with nonexistent or unknown file system." @@ -2270,7 +2197,7 @@ "a un dispositiu que tingui un sistema de fitxers no existent o desconegut." #. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3) -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:491 msgid "" "\n" "WARNING:\n" @@ -2294,12 +2221,12 @@ #. ////////////////////////////////////////////// #. modify map new -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:948 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:975 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:919 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:946 msgid "The file system is currently mounted on %1." msgstr "El sistema de fitxers està muntat actualment a %1." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:953 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924 msgid "" "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." @@ -2309,12 +2236,12 @@ #. button text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:964 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:989 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:935 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:960 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:980 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951 msgid "" "You can try to unmount it now or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." @@ -2322,18 +2249,17 @@ "Podeu provar de desmuntar-ho ara o cancel·lar.\n" "Cliqueu a cancel·lar si no saber exactament què esteu fent." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." msgstr "No es pot encongir el sistema de fitxers mentre estigui muntat." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." msgstr "No es pot engrandir el sistema de fitxers mentre estigui muntat." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." +msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2417,8 +2343,7 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n" -"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el " -"dispositiu.</p>" +"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2792,13 +2717,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n" -"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació " -"d'un volum ja existent\n" +"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n" "n'esborrarà totes les dades.</p>\n" #. helptext @@ -2898,10 +2821,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu " -"deixar buida\n" -"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi " -"no es podrà\n" +"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n" +"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n" "utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n" "</p>\n" @@ -3012,8 +2933,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." +msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3028,8 +2948,7 @@ msgstr "" "Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n" "Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n" -"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina " -"de\n" +"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n" "redimensionar-lo. " #. label for log view @@ -3075,8 +2994,7 @@ msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" "del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n" -"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums " -"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" +"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161 @@ -3295,7 +3213,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5211 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5240 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "El disc s'està utilitzant i no es pot modificar." @@ -3561,8 +3479,7 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n" -"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves " -"particions.</p>\n" +"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3640,8 +3557,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" -"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a " -"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" +"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" "multicamí.</p>\n" #. tab heading @@ -3675,10 +3591,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes " -"Linux\n" -"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han " -"trobat.</p>\n" +"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n" +"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3740,8 +3654,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n" -"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de " -"volums\n" +"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n" "i els seus volums lògics s'eliminaran:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 @@ -3805,18 +3718,26 @@ msgid "<p>No changes to partitioning.</p>" msgstr "<p>Sense canvis de particionament.</p>" -#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:485 +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:484 msgid "<p>Changes to partitioning:</p>" msgstr "<p>Canvis de particionament:</p>" -#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:490 +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:487 msgid "<p>No changes to storage settings.</p>" msgstr "<p>No hi ha canvis en els paràmetres d'emmagatzematge.</p>" -#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:493 +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:489 msgid "<p>Storage settings:</p>" msgstr "<p>Paràmetres d'emmagatzematge:</p>" +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498 +msgid "<p>Packages to install:</p>" +msgstr "" + +#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500 +msgid "<p>No packages need to be installed.</p>" +msgstr "" + #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-log.rb:43 @@ -3844,13 +3765,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al " -"fitxer\n" +"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n" "que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n" #. helptext @@ -3862,8 +3781,7 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el " -"fitxer es\n" +"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n" "crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n" "ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n" @@ -3889,10 +3807,8 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n" -"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no " -"es pot\n" -"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per " -"tant,\n" +"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n" +"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n" "aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n" #. input field label @@ -4073,9 +3989,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics " -"que s'hi relacionen?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4083,8 +3997,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física " -"ampliada\n" +"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n" "més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"." #. error popup text @@ -4118,14 +4031,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " +msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4158,8 +4069,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n" @@ -4177,13 +4087,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n" -"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les " -"necessitats \n" -"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida " -"més grossa\n" +"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n" +"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n" "que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n" -"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les " -"necessitats d'espai.\n" +"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n" "Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count." #. heading for frame @@ -4217,36 +4124,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n" -"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums " -"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" +"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" "Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n" -"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les " -"necessitats d'aquest 'pool'.</p>" +"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n" -"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats " -"de <b>Thin Pool</b>.</p>" +"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4300,17 +4201,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de " -"volums.\n" +"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n" "\n" -"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus " -"0x8e (o 0x83) o un\n" -"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons " -"calgui." +"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n" +"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui." #. error popup #. error popup @@ -4520,8 +4417,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests " -"canvis es perdran si sortiu\n" +"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n" "de l'editor de particions amb %1.\n" "Segur que voleu sortir-ne?" @@ -4542,12 +4438,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet " -"yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4578,26 +4470,21 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n" -"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és " -"possible si un dels discos falla.</p>\n" +"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n" -"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades " -"d'un disc\n" +"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n" "als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n" "Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n" @@ -4605,16 +4492,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de " -"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer " -"servir en tres discos o més.\n" -"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si " -"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" +"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n" +"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4623,8 +4505,7 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom " -"significatiu\n" +"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n" "al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n" "disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n" @@ -4632,16 +4513,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n" -"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID " -"0), la mida\n" -"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</" -"p>\n" +"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n" +"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4704,16 +4581,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n" -"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable " -"per a RAID 5 és 128 KB,\n" -"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental " -"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" +"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n" +"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4723,12 +4596,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n" -"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics " -"amb plats rotatoris.</p>\n" +"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5009,23 +4880,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n" -"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa " -"el nom del \n" -"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i " -"<i>Camí del dispositiu</i>\n" -"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria " -"de ser\n" +"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n" +"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n" +"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n" "persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n" -"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers." -"</p>\n" +"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5034,25 +4899,19 @@ "system type for newly created file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n" -"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers " -"nous.</p>\n" +"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n" -"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és " -"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> " -"alinea les \n" -"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el " -"nucli de Linux \n" +"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n" +"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n" "o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5144,8 +5003,7 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n" -"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-" -"los?" +"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5307,8 +5165,7 @@ msgstr "" "El fitxer de patró té un format no vàlid!\n" "\n" -"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de " -"classe\n" +"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n" "per línia. Exemple:" #. popup text @@ -5318,42 +5175,32 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "" -"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" +msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n" -"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a " -"molts casos\n" +"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n" "se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret " -"sobre\n" -"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. " -"Prement \n" -"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una " -"classe\n" -"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar " -"els que \n" +"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n" +"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n" +"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n" +"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n" "ja estan seleccionats a la classe.</p>" #. dialog help text @@ -5379,15 +5226,11 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el " -"primer de la \n" -"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. " -"Llavors, \n" -"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així " -"successivament." +"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n" +"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n" +"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5396,39 +5239,29 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de " -"dispositius.\n" -"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a " -"odre per al RAID \n" +"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n" +"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n" "que s'ha de crear.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n" -"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A" -"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" -"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió " -"regular es \n" +"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" +"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n" "fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n" -"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" +"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" "de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del " -"dispositiu coincideix amb més d'una\n" +"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n" "expressió regular.</p>" #. headline text @@ -5453,8 +5286,7 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G " -"o %.\n" +"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n" "El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar." #: src/modules/FileSystems.rb:290 @@ -5465,15 +5297,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n" -"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o " -"Gigabyte o bé\n" -"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el " -"percentatge de la memòria.<p>" +"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n" +"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5492,8 +5321,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n" -"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran " -"serà la prioritat.</p>\n" +"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5504,13 +5332,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Munta només de lectura:</b>\n" -"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant " -"la instal·lació\n" +"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n" "el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>" #. button text @@ -5525,8 +5351,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense hora d'accés</b>\n" -"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció " -"predeterminada és fals.</p>\n" +"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5540,8 +5365,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n" -"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és " -"\"als\".</p>\n" +"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5554,17 +5378,13 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n" -"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el " -"sistema.\n" +"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n" "S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n" -"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <" -"punt_muntatge></tt>\n" +"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n" "(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n" "L'opció predeterminada és fals.</p>\n" @@ -5597,20 +5417,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n" "determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n" "<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n" "al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n" "<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n" -"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en " -"el rendiment.<br>\n" -"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el " -"rendiment.</p>\n" +"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n" +"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5646,24 +5462,18 @@ msgstr "&Valor d'opció arbitrari" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni " -"tabulacions. Torneu-ho a provar." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n" -"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart " -"camp de /etc/fstab.\n" +"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n" "Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n" #. label text @@ -5678,8 +5488,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n" -"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels " -"fitxers de les particions del Windows.</p>\n" +"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5690,12 +5499,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n" -"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts " -"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" +"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5706,12 +5513,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de FATS:</b>\n" -"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de " -"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" +"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5722,14 +5527,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida de FAT</b>\n" -"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza " -"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament " -"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" +"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5739,9 +5540,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a " -"provar." +msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5761,12 +5560,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Funció Hash:</b>\n" -"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els " -"noms de fitxers dels directoris.</p>\n" +"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5777,16 +5574,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisió d'FS</b>\n" -"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El " -"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries " -"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del " -"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" +"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5798,14 +5589,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la " -"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" +"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5821,8 +5608,7 @@ "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " -"fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:847 @@ -5833,12 +5619,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de " -"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" +"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5849,16 +5633,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Node alineat</b>\n" -"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes " -"d'identificació està alineada o no.\n" -"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes " -"d'identificació\n" +"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n" +"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n" "normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n" #. label text @@ -5880,12 +5661,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels registres</b>\n" -"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, " -"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" +"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5915,24 +5694,17 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n" -"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. " -"Actualment, l'únic argument que s'admet\n" -"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs " -"en un llistat RAID.</p>\n" +"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n" +"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, " -"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús " -"que se n'espera.</p>\n" +"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5948,23 +5720,16 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n" -"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea " -"un node d'identificació per a cada\n" -"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la " -"relació bytes per node d'identificació,\n" -" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de " -"ser més petit que la mida\n" -"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran " -"quantitat de nodes d'identificació.\n" -"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació " -"d'un sistema de fitxers un cop\n" -"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor " -"correcte per al paràmetre.</p>\n" +"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n" +"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n" +" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n" +"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n" +"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n" +"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5977,23 +5742,14 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és " -"incorrecte.\n" +"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n" "Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> " -"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor " -"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit " -"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -6021,8 +5777,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índex de directori:</b>\n" -"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en " -"directoris grans.</p>\n" +"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6033,13 +5788,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense historial:</b>\n" -"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan " -"estigueu segurs\n" +"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n" "del que feu.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6124,7 +5877,7 @@ #. @param integer testsize #. @param [Symbol] used_fs #. @param [Boolean] verbose -#: src/modules/Storage.rb:991 +#: src/modules/Storage.rb:992 msgid "Resize Not Possible:" msgstr "No és possible redimensionar:" @@ -6137,7 +5890,7 @@ #. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap #. @param [Hash{String => map}] target Disk map #. @return [Hash{String => map}] modified target -#: src/modules/Storage.rb:2691 src/modules/Storage.rb:3914 +#: src/modules/Storage.rb:2692 src/modules/Storage.rb:3915 msgid "" "Could not set encryption.\n" "System error code is %1.\n" @@ -6150,7 +5903,7 @@ "És possible que la contrasenya d'encriptació introduïda sigui incorrecta.\n" #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3945 +#: src/modules/Storage.rb:3946 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match.\n" @@ -6161,37 +5914,36 @@ "Torneu-ho a provar." #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3976 +#: src/modules/Storage.rb:3977 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels " -"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Torneu-ho a provar." #. Label: get password for encrypted volume #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/Storage.rb:4030 +#: src/modules/Storage.rb:4031 msgid "&Enter Encryption Password:" msgstr "&Introduïu la clau de xifratge:" #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/Storage.rb:4089 +#: src/modules/Storage.rb:4090 msgid "Provide Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: src/modules/Storage.rb:4108 +#: src/modules/Storage.rb:4109 msgid "The following encrypted volumes are already available." msgstr "Els següents volums encriptats ja estan disponibles." -#: src/modules/Storage.rb:4123 +#: src/modules/Storage.rb:4124 msgid "Encrypted Volume Activation" msgstr "Activació del volum encriptat" -#: src/modules/Storage.rb:4127 +#: src/modules/Storage.rb:4128 msgid "" "The following volumes contain an encryption signature but the \n" "passwords are not yet known.\n" @@ -6203,12 +5955,12 @@ "Cal saber-ne les contrasenyes si es necessiten els volums o bé durant\n" "una actualització o bé si conenten un volum físic LVM encriptat." -#: src/modules/Storage.rb:4139 +#: src/modules/Storage.rb:4140 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" msgstr "Voleu proporcionar contrasenyes d'encriptació?" #. text in help field -#: src/modules/Storage.rb:4196 +#: src/modules/Storage.rb:4197 msgid "" "Enter encryption password for any of the\n" "devices in the locked devices list.\n" @@ -6219,60 +5971,69 @@ "Es provarà la contrasenya per a tots els dispositius." #. header text -#: src/modules/Storage.rb:4202 +#: src/modules/Storage.rb:4203 msgid "Enter Encryption Password" msgstr "Introduïu la contrasenya del xifratge" -#: src/modules/Storage.rb:4205 +#: src/modules/Storage.rb:4206 msgid "There are no encrypted volume to unlock." msgstr "No hi ha cap volum encriptat per desbloquejar." #. label text, multiple device names follow -#: src/modules/Storage.rb:4218 +#: src/modules/Storage.rb:4219 msgid "Provide password for any of the following devices:" msgstr "Introduïu la contrasenya per a qualsevol dels dispositius següents:" #. label text, one device name follows -#: src/modules/Storage.rb:4221 +#: src/modules/Storage.rb:4222 msgid "Provide password for the following device:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al dispositiu següent:" -#: src/modules/Storage.rb:4234 +#: src/modules/Storage.rb:4235 msgid "Trying to unlock encrypted volumes..." msgstr "Provant de desbloquejar els volums encriptats..." -#: src/modules/Storage.rb:4258 +#: src/modules/Storage.rb:4259 msgid "Password did not unlock any volume." msgstr "La contrasenya no ha desbloquejat cap volum." -#: src/modules/Storage.rb:4344 +#: src/modules/Storage.rb:4345 msgid "IDE Disk" msgstr "Disc IDE" -#: src/modules/Storage.rb:4350 +#: src/modules/Storage.rb:4351 msgid "SCSI Disk" msgstr "Disc SCSI" -#: src/modules/Storage.rb:4356 +#: src/modules/Storage.rb:4357 msgid "Disk" msgstr "Disc" -#: src/modules/Storage.rb:4384 +#: src/modules/Storage.rb:4385 msgid "DM RAID" msgstr "DM RAID" -#: src/modules/Storage.rb:4397 +#: src/modules/Storage.rb:4398 msgid "MD RAID" msgstr "MD RAID" +#. TODO: more informative error message, but the Package module does +#. not provide anything #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5223 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +#: src/modules/Storage.rb:4893 +msgid "Installing required packages failed." msgstr "" -"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." -#: src/modules/Storage.rb:5249 +#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159 +msgid "Continue despite the error?" +msgstr "Voleu continuar malgrat l'error?" + +#. TRANSLATORS: error popup +#: src/modules/Storage.rb:5252 +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." + +#: src/modules/Storage.rb:5278 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" @@ -6282,7 +6043,7 @@ "No es pot modificar el dispositiu %1 perquè conté una partició\n" "d'intercanvi activa necessària per executar la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5263 +#: src/modules/Storage.rb:5292 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6292,7 +6053,7 @@ "No es pot modificar el dispositiu %1 perquè conté les dades\n" "necessàries per fer la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5292 +#: src/modules/Storage.rb:5321 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" @@ -6302,7 +6063,7 @@ "No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè conté una partició\n" "d'intercanvi activa necessària per executar la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5301 +#: src/modules/Storage.rb:5330 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6312,7 +6073,7 @@ "No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè conté les dades\n" "necessàries per fer la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5330 +#: src/modules/Storage.rb:5359 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6324,19 +6085,18 @@ "indirecta el dispositiu %2, que conté una partició d'intercanvi activa \n" "necessària per executar la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5341 +#: src/modules/Storage.rb:5370 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera " -"indirecta\n" +"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n" "el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5363 +#: src/modules/Storage.rb:5392 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6347,18 +6107,18 @@ "disc %2 en ús.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5452 +#: src/modules/Storage.rb:5481 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel!" -#: src/modules/Storage.rb:5453 +#: src/modules/Storage.rb:5482 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Segur que la instal·lació fallarà fatalment!" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6003 +#: src/modules/Storage.rb:6032 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Ha fallat l'addició dels següents elements: %1" @@ -6371,10 +6131,6 @@ msgid "System error code was: %1" msgstr "El codi de l'error de sistema era %1" -#: src/modules/StorageClients.rb:159 -msgid "Continue despite the error?" -msgstr "Voleu continuar malgrat l'error?" - #. Label: get password for device #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: src/modules/StorageClients.rb:199 @@ -6472,8 +6228,7 @@ "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." msgstr "" "L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n" -"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs " -"multicamí." +"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:239 @@ -6620,29 +6375,23 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n" -"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, " -"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu " -"i (Path) per camí al dispositiu.\n" +"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un símbol d'interrogant (?) indica que\n" -"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està " -"muntat\n" -"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres " -"d'aquest volum\n" +"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n" +"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n" "el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6658,8 +6407,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n" @@ -6728,8 +6476,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n" -"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la " -"banda entre parèntesis.\n" +"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6765,8 +6512,7 @@ "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" msgstr "" "L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n" -"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests " -"gestors, és normal que sigui buida.\n" +"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:469 @@ -7026,12 +6772,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. " -"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6179 @@ -7079,10 +6821,8 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a " -"través\n" -"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la " -"proposta pot\n" +"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n" +"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n" "habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n" "la mida de la partició d'arrel.</p>" @@ -7093,8 +6833,7 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n" -"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú " -"desplegable.</p>" +"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6325 @@ -7102,8 +6841,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en " -"suspensió\n" +"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n" "al disc en la majoria de casos.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6350 @@ -7166,14 +6904,30 @@ msgstr "Informació visible dels dispositius d'emmagatzematge:" #~ msgid "" +#~ "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" +#~ "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" +#~ "(approx. %1) is required. Consider creating one.\n" +#~ "Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n" +#~ "type 0x41 PReP/CHRP.\n" +#~ "\n" +#~ "Really use the setup without /boot partition?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n" +#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n" +#~ " Tingueu en compte que se'n poden crear.\n" +#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n" +#~ "0x41 PReP/CHRP.\n" +#~ "\n" +#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició d'arrencada?\n" + +#~ msgid "" #~ "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" #~ "To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n" -#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és " -#~ "necessària.\n" +#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n" #~ "\n" #~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -7244,23 +6998,18 @@ #~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està " -#~ "disponible" +#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt " -#~ "de muntatge.\n" +#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n" #, fuzzy #~ msgid "Export Device Graph..." @@ -7292,8 +7041,7 @@ #~ "\n" #~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #~ "\n" -#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de " -#~ "suprimir-lo.\n" +#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7347,22 +7095,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n" -#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us " -#~ "crearà \n" -#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que " -#~ "perdreu totes \n" +#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" +#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n" +#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n" #~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" #~ "</p>\n" @@ -7426,20 +7168,15 @@ #~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el " -#~ "botó <B>Sí</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</" -#~ "B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" #~ "for your new installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" +#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" #~ msgid "" #~ "A previous system with the following mount points was detected:\n" Modified: trunk/yast/ca/po/vpn.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/vpn.ca.po 2015-09-29 08:03:00 UTC (rev 92874) +++ trunk/yast/ca/po/vpn.ca.po 2015-09-29 09:46:54 UTC (rev 92875) @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -176,13 +176,20 @@ msgid "Client - Certificate" msgstr "Client - Certificat" +#. Load parameters from connections of known scenarios +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 +msgid "" +"ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n" +"Continue using the module will remove your customisation." +msgstr "" + #. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:303 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 msgid "The connection name is already used." msgstr "El nom de la connexió ja es fa servir." #. Find an unused gateway scenario -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:320 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 msgid "" "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." @@ -191,7 +198,7 @@ "Ja es fan servir tots els escenaris de passarel·la." #. Warn against duplicated configuration -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:337 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 msgid "" "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." @@ -200,12 +207,12 @@ "No podeu tenir dues passarel·les operant en un escenari." #. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:432 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439 msgid "The user name is already used." msgstr "Aquest nom d'usuari ja es fa servir." #. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:496 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503 msgid "Cannot find a matching client connection." msgstr "No es pot trobar una connexió de client coincident."