Author: elchevive Date: 2015-02-19 12:35:14 +0100 (Thu, 19 Feb 2015) New Revision: 91308 Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po Log: updates Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po 2015-02-19 00:14:32 UTC (rev 91307) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po 2015-02-19 11:35:14 UTC (rev 91308) @@ -3,12 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:41-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-19 09:18-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,13 +38,26 @@ msgstr "13.2" #: xml/release-notes.xml:17(para) -msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" -msgstr "O openSUSE é um sistema operacional livre baseado no Linux para o seu PC, laptop ou servidor. Você pode navegar na internet, gerenciar seus e-mails e fotos, fazer seu trabalho de escritório, reproduzir vídeos ou músicas e divertir-se!" +msgid "" +"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " +"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, " +"play videos or music and have a lot of fun!" +msgstr "" +"O openSUSE é um sistema operacional livre baseado no Linux para o seu PC, " +"laptop ou servidor. Você pode navegar na internet, gerenciar seus e-mails e " +"fotos, fazer seu trabalho de escritório, reproduzir vídeos ou músicas e " +"divertir-se!" #. Previous Release Notes #: xml/release-notes.xml:51(para) -msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" -msgstr "Se você atualizar a partir de uma versão antiga para esta versão do openSUSE, veja as notas de lançamento antigas aqui: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" +msgid "" +"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " +"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas" +"e_Notes\"/>" +msgstr "" +"Se você atualizar a partir de uma versão antiga para esta versão do openSUSE, " +"veja as notas de lançamento antigas aqui: <ulink " +"url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" #: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" @@ -56,12 +69,25 @@ msgstr "Instalador do LiveCD e configuração do teclado" #: xml/release-notes.xml:103(para) -msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration." -msgstr "O instalador do LiveCD apresenta um problema relacionado com a configuração do teclado. Se o usuário alterar do layout QWERTY (o padrão com variante en-US), esta configuração não será aplicada corretamente e o novo sistema irá ficar com a configuração padrão QWERTY." +msgid "" +"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. " +"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US " +"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will " +"stay with a QWERTY pre-configuration." +msgstr "" +"O instalador do LiveCD apresenta um problema relacionado com a configuração " +"do teclado. Se o usuário alterar do layout QWERTY (o padrão com variante " +"en-US), esta configuração não será aplicada corretamente e o novo sistema irá " +"ficar com a configuração padrão QWERTY." #: xml/release-notes.xml:109(para) -msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" -msgstr "Como contorno use a ferramenta de linha de comando <command>localectl</command> após a instalação. Por exemplo (para instalar o layout de teclado brasileiro):" +msgid "" +"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after " +"the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +msgstr "" +"Como contorno use a ferramenta de linha de comando <command>localectl<" +"/command> após a instalação. Por exemplo (para instalar o layout de teclado " +"brasileiro):" #: xml/release-notes.xml:115(screen) #, no-wrap @@ -78,31 +104,46 @@ msgstr "Rede após uma atualização via YaST" #: xml/release-notes.xml:124(para) -msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection." -msgstr "Após atualizar do 13.1 para o 13.2 usando o YaST, existem boas chances de que o novo método de rede Wicked esteja em execução juntamente com o antigo NetworkManager, se você estiver usando um laptop com conexão Wi-Fi." +msgid "" +"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the " +"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if " +"you are using a laptop with a wifi connection." +msgstr "" +"Após atualizar do 13.1 para o 13.2 usando o YaST, existem boas chances de que " +"o novo método de rede Wicked esteja em execução juntamente com o antigo " +"NetworkManager, se você estiver usando um laptop com conexão Wi-Fi." #: xml/release-notes.xml:130(para) msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:" -msgstr "Para resolver isto, primeiro desabilite o Wicked e habilite novamente o NetworkManager:" +msgstr "" +"Para resolver isto, primeiro desabilite o Wicked e habilite novamente o " +"NetworkManager:" #: xml/release-notes.xml:134(screen) #, no-wrap msgid "" -"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" -"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop " +"network.service\n" +"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop " +"wickedd.service\n" "systemctl disable wicked.service\n" "systemctl --force enable NetworkManager.service\n" "systemctl start network.service" msgstr "" -"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" -"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop " +"network.service\n" +"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop " +"wickedd.service\n" "systemctl disable wicked.service\n" "systemctl --force enable NetworkManager.service\n" "systemctl start network.service" #: xml/release-notes.xml:140(para) -msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" -msgstr "Para verificar se o serviço selecionado atualmente é atualmente o NetworkManager:" +msgid "" +"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" +msgstr "" +"Para verificar se o serviço selecionado atualmente é atualmente o " +"NetworkManager:" #: xml/release-notes.xml:145(screen) #, no-wrap @@ -119,34 +160,64 @@ msgstr "netconfig update" #: xml/release-notes.xml:153(para) -msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>." -msgstr "Ou reinicie após os comandos <command>systemctl</command> para reiniciar também o <command>wpa_suplicant</command>." +msgid "" +"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <" +"command>wpa_suplicant</command>." +msgstr "" +"Ou reinicie após os comandos <command>systemctl</command> para reiniciar " +"também o <command>wpa_suplicant</command>." #. bnc#898023 #: xml/release-notes.xml:161(title) msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected" -msgstr "Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado." +msgstr "" +"Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização " +"selecionado." #: xml/release-notes.xml:162(para) -msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>" -msgstr "Durante a instalação inicial, no resumo do YaST, um aviso como o a seguir aparece abaixo na seção do carregador de inicialização: <quote>Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado. A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima.</quote>" +msgid "" +"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as " +"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location " +"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please " +"select above location.</quote>" +msgstr "" +"Durante a instalação inicial, no resumo do YaST, um aviso como o a seguir " +"aparece abaixo na seção do carregador de inicialização: <quote>Aviso: Nenhuma " +"localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado. A " +"menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima.<" +"/quote>" #: xml/release-notes.xml:168(para) -msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it." -msgstr "Este aviso é um bug no YaST (já corrigido no Tumbleweed) e você pode ignorá-lo com segurança." +msgid "" +"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely " +"ignore it." +msgstr "" +"Este aviso é um bug no YaST (já corrigido no Tumbleweed) e você pode " +"ignorá-lo com segurança." #. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268 #: xml/release-notes.xml:175(title) msgid "BtrFS and Windows XP" -msgstr "" +msgstr "BtrFS e Windows XP" #: xml/release-notes.xml:176(para) -msgid "If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." +msgid "" +"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an error " +"message in YaST will inform you about problems during the bootloader " +"installation." msgstr "" +"Se você tem o Windows XP e quer instalar o openSUSE 13.2 com BtrFS, uma " +"mensagem de erro no YaST irá informá-lo sobre problemas durante a instalação " +"do carregador de inicialização." #: xml/release-notes.xml:181(para) -msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." -msgstr "A opção mais segura é instalar em uma partição com Ext4 ao invés do BtrFS. Existe uma correção que irá chegar no Tumbleweed logo mas não estará presente no 13.2." +msgid "" +"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. " +"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +msgstr "" +"A opção mais segura é instalar em uma partição com Ext4 ao invés do BtrFS. " +"Existe uma correção que irá chegar no Tumbleweed logo mas não estará presente " +"no 13.2." #. bnc#897847 #: xml/release-notes.xml:189(title) @@ -154,8 +225,17 @@ msgstr "Grub2 sem identidade visual em novas instalações a partir do LiveCD" #: xml/release-notes.xml:190(para) -msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation." -msgstr "Um bug no YaST previne a identidade visual no carregador de inicialização GRUB2 quando instalado a partir da mídia do LiveCD. Note que o método preferido de instalar o openSUSE 13.2 é usando o DVD ou a instalação via rede. Ambas mídias geram um carregador de inicialização com identidade visual apropriada durante a instalação." +msgid "" +"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from " +"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using " +"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader " +"during the installation." +msgstr "" +"Um bug no YaST previne a identidade visual no carregador de inicialização " +"GRUB2 quando instalado a partir da mídia do LiveCD. Note que o método " +"preferido de instalar o openSUSE 13.2 é usando o DVD ou a instalação via " +"rede. Ambas mídias geram um carregador de inicialização com identidade visual " +"apropriada durante a instalação." # dialog title for ftp installation #. bnc#899895 @@ -164,8 +244,15 @@ msgstr "Instalação via rede usando o Wi-Fi" #: xml/release-notes.xml:201(para) -msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation." -msgstr "Executar uma instalação via rede usando o Wi-Fi apresenta alguns problemas no YaST. A correção para isto está sendo desenvolvida e estará disponível logo. Neste meio tempo a única opção é usar uma conexão com fio para concluir a instalação via rede." +msgid "" +"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing " +"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only " +"option is to use a wire connection to complete the NET installation." +msgstr "" +"Executar uma instalação via rede usando o Wi-Fi apresenta alguns problemas no " +"YaST. A correção para isto está sendo desenvolvida e estará disponível logo. " +"Neste meio tempo a única opção é usar uma conexão com fio para concluir a " +"instalação via rede." #: xml/release-notes.xml:210(title) msgid "General" @@ -173,15 +260,46 @@ #: xml/release-notes.xml:279(title) msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" -msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface (interface unificada de firmware extensível)" +msgstr "" +"UEFI—Unified Extensible Firmware Interface (interface unificada de " +"firmware extensível)" #: xml/release-notes.xml:280(para) -msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." -msgstr "Antes de instalar o openSUSE em um sistema que inicia usando o UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), você é aconselhado a verificar por qualquer atualização de firmware que o fabricante do hardware recomenda e, se disponível, instalar tal atualização. Um Windows 8 pré-instalado é uma forte indicação que seu sistema inicia usando o UEFI." +msgid "" +"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " +"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any " +"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install " +"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your " +"system boots using UEFI." +msgstr "" +"Antes de instalar o openSUSE em um sistema que inicia usando o UEFI (Unified " +"Extensible Firmware Interface), você é aconselhado a verificar por qualquer " +"atualização de firmware que o fabricante do hardware recomenda e, se " +"disponível, instalar tal atualização. Um Windows 8 pré-instalado é uma forte " +"indicação que seu sistema inicia usando o UEFI." #: xml/release-notes.xml:288(para) -msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." -msgstr "<emphasis>Plano de fundo:</emphasis> Alguns firmwares UEFI tem bugs que causam falha se muitos dados são escritos na área de armazenamento do UEFI. Ninguém realmente sabe quando \"muitos dados\" realmente são. O openSUSE minimiza o risco não escrevendo mais que o mínimo necessário para iniciar o SO. O mínimo significa dizer ao firmware UEFI sobre a localização do carregador de inicialização do openSUSE. Os recursos do kernel Linux que usam a área de armazenamento UEFI para armazenar informações de falhas e inicializações (<literal>pstore</literal>) foram desabilitados por padrão.ave been disabled by default. Entretanto, é recomendável instalar qualquer atualização de firmware que o fabricante do hardware recomendar." +msgid "" +"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to " +"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really " +"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not " +"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means " +"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. " +"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing " +"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by " +"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the " +"hardware vendor recommends." +msgstr "" +"<emphasis>Plano de fundo:</emphasis> Alguns firmwares UEFI tem bugs que " +"causam falha se muitos dados são escritos na área de armazenamento do UEFI. " +"Ninguém realmente sabe quando \"muitos dados\" realmente são. O openSUSE " +"minimiza o risco não escrevendo mais que o mínimo necessário para iniciar o " +"SO. O mínimo significa dizer ao firmware UEFI sobre a localização do " +"carregador de inicialização do openSUSE. Os recursos do kernel Linux que usam " +"a área de armazenamento UEFI para armazenar informações de falhas e " +"inicializações (<literal>pstore</literal>) foram desabilitados por padrão.ave " +"been disabled by default. Entretanto, é recomendável instalar qualquer " +"atualização de firmware que o fabricante do hardware recomendar." #. bnc#850056 #: xml/release-notes.xml:305(title) @@ -189,20 +307,52 @@ msgstr "Partições UEFI, GPT e MS-DOS" #: xml/release-notes.xml:306(para) -msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." -msgstr "Junto com a especificação EFI/UEFI um novo estilo de particionamento chegou: GPT (GUID Partition Table - Tabela de Partição GUID). Este novo esquema usa identificadores únicos globais (valores de 128-bit exibidos em 32 dígitos hexadecimais) para identificar os dispositivos e tipos de partições." +msgid "" +"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning " +"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique " +"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " +"devices and partition types." +msgstr "" +"Junto com a especificação EFI/UEFI um novo estilo de particionamento chegou: " +"GPT (GUID Partition Table - Tabela de Partição GUID). Este novo esquema usa " +"identificadores únicos globais (valores de 128-bit exibidos em 32 dígitos " +"hexadecimais) para identificar os dispositivos e tipos de partições." #: xml/release-notes.xml:312(para) -msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." -msgstr "Adicionalmente, a especificação UEFI também permite partições antigas MBR (MS-DOS). Os carregadores de inicialização do Linux (ELILO ou GRUB2) tentam gerar automaticamente um GUID para estas partições antigas e gravá-los no firmware. Tal GUID pode alterar frequentemente, causando uma reescrita no firmware. Uma reescrita consiste em duas operações diferentes: remover a entrada antiga e criar uma nova entrada que substitui a primeira." +msgid "" +"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " +"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically " +"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. " +"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A " +"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and " +"creating a new entry that replaces the first one." +msgstr "" +"Adicionalmente, a especificação UEFI também permite partições antigas MBR " +"(MS-DOS). Os carregadores de inicialização do Linux (ELILO ou GRUB2) tentam " +"gerar automaticamente um GUID para estas partições antigas e gravá-los no " +"firmware. Tal GUID pode alterar frequentemente, causando uma reescrita no " +"firmware. Uma reescrita consiste em duas operações diferentes: remover a " +"entrada antiga e criar uma nova entrada que substitui a primeira." #: xml/release-notes.xml:321(para) -msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." -msgstr "Firmwares modernos têm um coletor de lixo que coleta entradas removidas e libera a memória reservada para entradas antigas. Um problema pode ocorrer quando um firmware problemático não coleta e libera estas entradas, isto pode levar a um sistema não inicializável." +msgid "" +"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " +"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " +"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a " +"non-bootable system." +msgstr "" +"Firmwares modernos têm um coletor de lixo que coleta entradas removidas e " +"libera a memória reservada para entradas antigas. Um problema pode ocorrer " +"quando um firmware problemático não coleta e libera estas entradas, isto pode " +"levar a um sistema não inicializável." #: xml/release-notes.xml:327(para) -msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." -msgstr "O conserto é simples: converta a partição antiga MBR para a nova GPT para evitar este problema completamente." +msgid "" +"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " +"avoid this problem completely." +msgstr "" +"O conserto é simples: converta a partição antiga MBR para a nova GPT para " +"evitar este problema completamente." #. bnc#850052 #: xml/release-notes.xml:335(title) @@ -211,11 +361,24 @@ #: xml/release-notes.xml:336(para) msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." -msgstr "Isto afeta apenas máquinas no modo UEFI com a inicialização segura habilitada." +msgstr "" +"Isto afeta apenas máquinas no modo UEFI com a inicialização segura habilitada." #: xml/release-notes.xml:339(para) -msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." -msgstr "A nova versão do carregador shim permite a mais máquinas inicializar com a inicialização segura habilitada do que com o openSUSE 13.1. Mesmo assim, em caso de problemas, primeiro atualize a BIOS de sua máquina para a última versão. Se a atualização da BIOS não ajudar, relate o modelo de sua máquina na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI - em inglês). Então, podemos rastreá-la para a próxima versão." +msgid "" +"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " +"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first " +"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update " +"does not help, report the model of your machine to the wiki " +"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next " +"release." +msgstr "" +"A nova versão do carregador shim permite a mais máquinas inicializar com a " +"inicialização segura habilitada do que com o openSUSE 13.1. Mesmo assim, em " +"caso de problemas, primeiro atualize a BIOS de sua máquina para a última " +"versão. Se a atualização da BIOS não ajudar, relate o modelo de sua máquina " +"na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI - em inglês). Então, podemos " +"rastreá-la para a próxima versão." #: xml/release-notes.xml:352(title) msgid "System Upgrade" @@ -231,20 +394,53 @@ msgstr "Lixo na tela durante a instalação com o driver nouveau" #: xml/release-notes.xml:364(para) -msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." -msgstr "Em alguns sistemas com placas de vídeo NVIDIA, o instalador pode apresentar lixo na parte superior da tela devido a problemas com o driver padrão nouveau. Se você é afetado por este problema, você pode desabilitar o módulo do kernel nouveau para executar o instalador e então habilitá-lo novamente uma vez que o sistema for instalado ou atualizado." +msgid "" +"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top " +"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you " +"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to " +"run the installer and then enable it again once the system is installed or " +"upgraded." +msgstr "" +"Em alguns sistemas com placas de vídeo NVIDIA, o instalador pode apresentar " +"lixo na parte superior da tela devido a problemas com o driver padrão " +"nouveau. Se você é afetado por este problema, você pode desabilitar o módulo " +"do kernel nouveau para executar o instalador e então habilitá-lo novamente " +"uma vez que o sistema for instalado ou atualizado." #: xml/release-notes.xml:371(para) -msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." -msgstr "Para desabilitar o módulo do kernel, uma vez que você inicializou a partir da mídia de instalação, selecione a entrada 'Instalação' no grub e pressione 'e' para editar os parâmetros. Vá para a linha começando com 'linux' (ou 'linuxefi') e adicione <literal>brokenmodules=nouveau</literal> ao final. Pressione F10 para continuar a inicialização com o novo parâmetro. Após o sistema estar instalado, você pode reabilitar o módulo nouveau editando <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e removendo a entrada que coloca o módulo nouveau na lista negra." +msgid "" +"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " +"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. " +"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>" +"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting " +"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the " +"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam" +"e> and removing the entry that blacklists nouveau." +msgstr "" +"Para desabilitar o módulo do kernel, uma vez que você inicializou a partir da " +"mídia de instalação, selecione a entrada 'Instalação' no grub e pressione 'e' " +"para editar os parâmetros. Vá para a linha começando com 'linux' (ou " +"'linuxefi') e adicione <literal>brokenmodules=nouveau</literal> ao final. " +"Pressione F10 para continuar a inicialização com o novo parâmetro. Após o " +"sistema estar instalado, você pode reabilitar o módulo nouveau editando <" +"filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e removendo a entrada " +"que coloca o módulo nouveau na lista negra." #: xml/release-notes.xml:384(title) msgid "Information About the FGLRX Driver" msgstr "Informação sobre o driver AMD FGLRX" #: xml/release-notes.xml:385(para) -msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." -msgstr "Para mais informação sobre os drivers AMD FGLRX no openSUSE 13.2 e seu status, veja <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgid "" +"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its " +"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning" +"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war" +"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgstr "" +"Para mais informação sobre os drivers AMD FGLRX no openSUSE 13.2 e seu " +"status, veja <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warnin" +"g-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-wa" +"rning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." #. bnc#899610 #: xml/release-notes.xml:394(title) @@ -252,12 +448,27 @@ msgstr "Segundo ponteiro de mouse estático" #: xml/release-notes.xml:395(para) -msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer." -msgstr "Se você ver dois ponteiros de mouse e tem duas placas de vídeo, sendo uma da Intel, tente desinstalar o pacote <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> e usar apenas o outro. Isto fará o ponteiro do mouse estático desaparecer." +msgid "" +"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an " +"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and " +"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse " +"pointer." +msgstr "" +"Se você ver dois ponteiros de mouse e tem duas placas de vídeo, sendo uma da " +"Intel, tente desinstalar o pacote <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> e " +"usar apenas o outro. Isto fará o ponteiro do mouse estático desaparecer." #: xml/release-notes.xml:402(para) -msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update." -msgstr "Isto e outros problemas com o driver da Intel como (veja <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) serão trabalhados e, se possível, corrigidos com uma atualização online." +msgid "" +"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink " +"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" +"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked " +"on and, if possible, addressed with an online update." +msgstr "" +"Isto e outros problemas com o driver da Intel como (veja <ulink " +"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" +"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) serão " +"trabalhados e, se possível, corrigidos com uma atualização online." #. bnc#903998 #: xml/release-notes.xml:412(title) @@ -265,12 +476,23 @@ msgstr "Dependências faltantes para o virt-manager" #: xml/release-notes.xml:413(para) -msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +msgid "" +"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>" +"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<" +"/systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>." msgstr "" +"Se você encontrou um problema ao executar o virt-manager, tente instalar <" +"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>" +"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> e <systemitem>" +"typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>." #: xml/release-notes.xml:419(para) -msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit." -msgstr "Na atualização online haverá uma nova versão com estas dependências tornadas explícitas." +msgid "" +"In the online update there will be a new version with those dependencies made " +"explicit." +msgstr "" +"Na atualização online haverá uma nova versão com estas dependências tornadas " +"explícitas." #. bnc#900813 #: xml/release-notes.xml:426(title) @@ -278,12 +500,22 @@ msgstr "Autorização do modem após a suspensão" #: xml/release-notes.xml:427(para) -msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting." -msgstr "O openSUSE 13.2 está mais restrito na segurança que o 13.1. Se você está conectado via modem 3G e você suspende a máquina, o sistema irá perguntar a você a senha de root antes de reconectar." +msgid "" +"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via " +"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for " +"the root password before reconnecting." +msgstr "" +"O openSUSE 13.2 está mais restrito na segurança que o 13.1. Se você está " +"conectado via modem 3G e você suspende a máquina, o sistema irá perguntar a " +"você a senha de root antes de reconectar." #: xml/release-notes.xml:433(para) -msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:" -msgstr "Você pode alterar este comportamento alterando uma linha em /etc/polkit-default-privs.standard:" +msgid "" +"You can change this behavior changing a line in " +"/etc/polkit-default-privs.standard:" +msgstr "" +"Você pode alterar este comportamento alterando uma linha em " +"/etc/polkit-default-privs.standard:" #: xml/release-notes.xml:438(screen) #, no-wrap @@ -317,8 +549,12 @@ msgstr "Pesquisa de pacotes faltando na interface GTK do YaST" #: xml/release-notes.xml:454(para) -msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" -msgstr "A interface GTK do YaST não tem uma caixa de pesquisa de pacotes. Se você está no GNOME ou XFCE e necessita deste recurso, use a interface Qt:" +msgid "" +"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " +"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" +msgstr "" +"A interface GTK do YaST não tem uma caixa de pesquisa de pacotes. Se você " +"está no GNOME ou XFCE e necessita deste recurso, use a interface Qt:" #: xml/release-notes.xml:460(screen) #, no-wrap @@ -331,49 +567,90 @@ msgstr "Migração do cifstab para openSUSE pré-13.2" #: xml/release-notes.xml:467(para) -msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." -msgstr "Montar compartilhamentos cifs na inicialização do sistema via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> foi descontinuado e tornado obsoleto. Agora o <filename>/etc/fstab</filename> genérico cuida disto." +msgid "" +"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<" +"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>" +"/etc/fstab</filename> handles it." +msgstr "" +"Montar compartilhamentos cifs na inicialização do sistema via <filename>" +"/etc/samba/cifstab</filename> foi descontinuado e tornado obsoleto. Agora o " +"<filename>/etc/fstab</filename> genérico cuida disto." #: xml/release-notes.xml:473(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "O processo de migração requer duas etapas:" #: xml/release-notes.xml:478(para) -msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "Anexe todos os pontos de montagem de <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> em <filename>/etc/fstab</filename>." +msgid "" +"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" +"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "" +"Anexe todos os pontos de montagem de <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" +"/filename> em <filename>/etc/fstab</filename>." #: xml/release-notes.xml:485(para) -msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "Adicione <literal>0 0</literal> no final de cada nova linha de montagens do cifs em <filename>/etc/fstab</filename>." +msgid "" +"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <" +"filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "" +"Adicione <literal>0 0</literal> no final de cada nova linha de montagens do " +"cifs em <filename>/etc/fstab</filename>." #: xml/release-notes.xml:492(para) -msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." -msgstr "Para mais informações e exemplos, veja <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> no sistema instalado" +msgid "" +"For more information and examples, see <filename>" +"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the " +"installed system." +msgstr "" +"Para mais informações e exemplos, veja <filename>" +"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> no " +"sistema instalado" #: xml/release-notes.xml:500(title) msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" msgstr "Removendo o papel de parede do openSUSE 13.1 no KDE após a atualização" #: xml/release-notes.xml:501(para) -msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:" -msgstr "Se o papel de parede do openSUSE 13.1 no KDE ainda aparecer após a atualização do sistema, remova-o do cache de usuário manualmente:" +msgid "" +"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " +"remove it from the user cache manually:" +msgstr "" +"Se o papel de parede do openSUSE 13.1 no KDE ainda aparecer após a " +"atualização do sistema, remova-o do cache de usuário manualmente:" #: xml/release-notes.xml:506(screen) #, no-wrap -msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" -msgstr "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" +msgid "" +"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" +"ents/images/*" +msgstr "" +"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" +"ents/images/*" #: xml/release-notes.xml:510(title) msgid "MATE Desktop official integration" msgstr "Integração oficial da área de trabalho MATE" #: xml/release-notes.xml:512(para) -msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems." -msgstr "A área de trabalho MATE está agora disponível oficialmente no openSUSE 13.2 com o MATE versão 1.8.1, a última versão estável. Ela fornece um ambiente de trabalho intuitivo e atrativo usando metáforas tradicionais para o Linux e outros sistemas operacionais tipo Unix." +msgid "" +"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE " +"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and " +"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and " +"other Unix-like operating systems." +msgstr "" +"A área de trabalho MATE está agora disponível oficialmente no openSUSE 13.2 " +"com o MATE versão 1.8.1, a última versão estável. Ela fornece um ambiente de " +"trabalho intuitivo e atrativo usando metáforas tradicionais para o Linux e " +"outros sistemas operacionais tipo Unix." #: xml/release-notes.xml:518(para) -msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." -msgstr "O objetivo, para o openSUSE, é fornecer a mesma experiência que os usuários tinham quando eles usavam o GNOME no openSUSE 11.4, com o menu principal e o tema Sonar." +msgid "" +"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when " +"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +msgstr "" +"O objetivo, para o openSUSE, é fornecer a mesma experiência que os usuários " +"tinham quando eles usavam o GNOME no openSUSE 11.4, com o menu principal e o " +"tema Sonar." #. bnc#901013 #: xml/release-notes.xml:526(title) @@ -381,8 +658,17 @@ msgstr "Início lento do GNOME" #: xml/release-notes.xml:527(para) -msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature." -msgstr "O login automático do GNOME pode causar uma lentidão no processo de inicialização. Provavelmente existe uma condição entre os serviços não marcados corretamente para dependerem de outros. Até que a correção esteja disponível como uma atualização online, um contorno é desabilitar temporariamente o recurso de login automático do GNOME." +msgid "" +"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race " +"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix " +"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable " +"the GNOME autologin feature." +msgstr "" +"O login automático do GNOME pode causar uma lentidão no processo de " +"inicialização. Provavelmente existe uma condição entre os serviços não " +"marcados corretamente para dependerem de outros. Até que a correção esteja " +"disponível como uma atualização online, um contorno é desabilitar " +"temporariamente o recurso de login automático do GNOME." #. bnc#850058 #: xml/release-notes.xml:564(title) @@ -390,8 +676,16 @@ msgstr "AppArmor e configurações de permissões" #: xml/release-notes.xml:565(para) -msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" -msgstr "O AppArmor é habilitado por padrão. Isto significa mais segurança, mas previne os serviços de executar se você executar eles de um jeito não esperado. Se você encontrar problemas de permissão estranhos, tente alterar o perfil do AppArmor para o serviço afetado para o modo de reclamação com:" +msgid "" +"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " +"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter " +"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " +"affected service to complain mode with:" +msgstr "" +"O AppArmor é habilitado por padrão. Isto significa mais segurança, mas " +"previne os serviços de executar se você executar eles de um jeito não " +"esperado. Se você encontrar problemas de permissão estranhos, tente alterar o " +"perfil do AppArmor para o serviço afetado para o modo de reclamação com:" #: xml/release-notes.xml:568(screen) #, no-wrap @@ -399,12 +693,20 @@ msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service" #: xml/release-notes.xml:569(para) -msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." -msgstr "Modo de reclamação significa: permitir tudo e gravar no log coisas que o perfil não permitiria." +msgid "" +"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " +"not allow." +msgstr "" +"Modo de reclamação significa: permitir tudo e gravar no log coisas que o " +"perfil não permitiria." #: xml/release-notes.xml:570(para) -msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." -msgstr "Mesmo se isto ajudar, relate como erro! Queremos corrigir os perfis do AppArmor para cobrir também os casos limites." +msgid "" +"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " +"also cover corner cases." +msgstr "" +"Mesmo se isto ajudar, relate como erro! Queremos corrigir os perfis do " +"AppArmor para cobrir também os casos limites." #: xml/release-notes.xml:603(title) msgid "Miscellaneous" @@ -413,11 +715,21 @@ #. bnc#903243 #: xml/release-notes.xml:608(title) msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" -msgstr "O ícone de \"Gerenciador de serviços\" aparece duas vezes no YaST (interface Qt):" +msgstr "" +"O ícone de \"Gerenciador de serviços\" aparece duas vezes no YaST (interface " +"Qt):" #: xml/release-notes.xml:609(para) -msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files." -msgstr "Na seção <guimenu>Sistema</guimenu> do YaST (interface Qt) o ícone <guimenu>Gerenciador de serviços</guimenu> aparece duas vezes. Há um bug na versão Qt do Centro de controle do YaST que não honra a marca de <quote>oculto</quote> nos arquivos .desktop." +msgid "" +"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>" +"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of " +"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in " +"the desktop files." +msgstr "" +"Na seção <guimenu>Sistema</guimenu> do YaST (interface Qt) o ícone <guimenu>" +"Gerenciador de serviços</guimenu> aparece duas vezes. Há um bug na versão Qt " +"do Centro de controle do YaST que não honra a marca de <quote>oculto</quote> " +"nos arquivos .desktop." #: xml/release-notes.xml:615(para) msgid "This will get fixed with the next YaST online update." @@ -433,8 +745,11 @@ msgstr "Leia os READMEs nos CDs." #: xml/release-notes.xml:632(para) -msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" -msgstr "Obtenha informação de changelog (log de alterações) detalhadas sobre um pacote em particular a partir do RPM:" +msgid "" +"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" +msgstr "" +"Obtenha informação de changelog (log de alterações) detalhadas sobre um " +"pacote em particular a partir do RPM:" #: xml/release-notes.xml:633(screen) #, no-wrap @@ -446,20 +761,35 @@ msgstr "<NOME_DO_ARQUIVO>. é o nome do RPM." #: xml/release-notes.xml:637(para) -msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." -msgstr "Verifique o arquivo <filename>ChangeLog</filename> no nível superior do DVD para um log cronológico de todas as alterações feitas para os pacotes atualizados." +msgid "" +"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for " +"a chronological log of all changes made to the updated packages." +msgstr "" +"Verifique o arquivo <filename>ChangeLog</filename> no nível superior do DVD " +"para um log cronológico de todas as alterações feitas para os pacotes " +"atualizados." #: xml/release-notes.xml:641(para) -msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." -msgstr "Encontre mais informação no diretório <filename>docu</filename> no DVD." +msgid "" +"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." +msgstr "" +"Encontre mais informação no diretório <filename>docu</filename> no DVD." #: xml/release-notes.xml:644(para) -msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." -msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contém documentação adicional ou atualizada." +msgid "" +"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " +"updated documentation." +msgstr "" +"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contém documentação " +"adicional ou atualizada." #: xml/release-notes.xml:649(para) -msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." -msgstr "Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para as notícias mais recentes de produtos do openSUSE." +msgid "" +"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " +"from openSUSE." +msgstr "" +"Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para as notícias mais " +"recentes de produtos do openSUSE." #: xml/release-notes.xml:654(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po 2015-02-19 00:14:32 UTC (rev 91307) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po 2015-02-19 11:35:14 UTC (rev 91308) @@ -6,14 +6,14 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2010, 2012, 2013. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2010, 2012, 2013, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-12 18:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-19 09:17-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,8 +38,13 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 -msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." -msgstr "O repositório LXDE no openSUSE Build Service, que fornece a versão mais recente, não suportada oficialmente, do ambiente da área de trabalho LX e programas para o LXDE." +msgid "" +"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " +"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgstr "" +"O repositório LXDE no openSUSE Build Service, que fornece a versão mais " +"recente, não suportada oficialmente, do ambiente da área de trabalho LX e " +"programas para o LXDE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 @@ -53,8 +58,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 -msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." -msgstr "Fornece a última versão estável do LibreOffice, a suíte de escritório utilizada pelo openSUSE." +msgid "" +"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " +"that openSUSE uses." +msgstr "" +"Fornece a última versão estável do LibreOffice, a suíte de escritório " +"utilizada pelo openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 @@ -68,8 +77,13 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 -msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "Contém os lançamentos mais recentes de todos os programas da Mozilla, como o popular Thunderbird (cliente de e-mail), o Firefox e o SeaMonkey (navegadores de Internet)." +msgid "" +"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " +"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "" +"Contém os lançamentos mais recentes de todos os programas da Mozilla, como o " +"popular Thunderbird (cliente de e-mail), o Firefox e o SeaMonkey (navegadores " +"de Internet)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 @@ -83,8 +97,14 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 -msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "O Wine é uma implementação em código aberto da API do Windows que permite a execução de alguns aplicativos do Windows no openSUSE. Este repositório fornece o snapshot CVS (desenvolvimento) mais recente de pacotes do Wine." +msgid "" +"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to " +"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " +"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "" +"O Wine é uma implementação em código aberto da API do Windows que permite a " +"execução de alguns aplicativos do Windows no openSUSE. Este repositório " +"fornece o snapshot CVS (desenvolvimento) mais recente de pacotes do Wine." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 @@ -98,8 +118,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 -msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "Contém diversos jogos de ação, incluindo o Open Arena (tiro em primeira pessoa), o Flight Gear (simulador de voo) e o Torcs (simulador de corrida 3D)." +msgid "" +"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " +"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "" +"Contém diversos jogos de ação, incluindo o Open Arena (tiro em primeira " +"pessoa), o Flight Gear (simulador de voo) e o Torcs (simulador de corrida 3D)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 @@ -128,8 +152,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 -msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." -msgstr "Fornece compilações atualizadas do VirtualBox, um virtualizador completo de uso geral e código aberto para arquitetura x86." +msgid "" +"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " +"virtualizer for x86 hardware." +msgstr "" +"Fornece compilações atualizadas do VirtualBox, um virtualizador completo de " +"uso geral e código aberto para arquitetura x86." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 @@ -143,8 +171,11 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 -msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." -msgstr "Fornece os pacotes e compilações mais recentes de múltiplas versões de programas PHP." +msgid "" +"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgstr "" +"Fornece os pacotes e compilações mais recentes de múltiplas versões de " +"programas PHP." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 @@ -159,7 +190,9 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." -msgstr "Atualizações mais recentes para programas de banco de dados, incluindo o Firebird e o MySQL." +msgstr "" +"Atualizações mais recentes para programas de banco de dados, incluindo o " +"Firebird e o MySQL." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 @@ -173,8 +206,11 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 -msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." -msgstr "Fornece programas complementares para o KDE mantido pela comunidade KDE do openSUSE." +msgid "" +"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgstr "" +"Fornece programas complementares para o KDE mantido pela comunidade KDE do " +"openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 @@ -188,8 +224,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 -msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." -msgstr "Atualizações para os programas do GNOME que vêm com a distribuição (backports)." +msgid "" +"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " +"(backports)." +msgstr "" +"Atualizações para os programas do GNOME que vêm com a distribuição " +"(backports)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 @@ -275,8 +315,10 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" -msgstr "Contém diversos pacotes que podem ser interessantes para uso educacional" +msgid "" +"Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgstr "" +"Contém diversos pacotes que podem ser interessantes para uso educacional" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 @@ -316,11 +358,23 @@ #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.2 contendo somente software de código aberto" +msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE 12.2 contendo somente software de código " +"aberto" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 12.2, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 12.2, " +"fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. " +"(Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É " +"altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada " +"caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 @@ -330,11 +384,16 @@ #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.2" +msgstr "" +"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "O repositório oficial do openSUSE 12.2 para todo software de código fechado, mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." +msgid "" +"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"O repositório oficial do openSUSE 12.2 para todo software de código fechado, " +"mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 @@ -347,8 +406,11 @@ msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.2 (Pacotes fonte)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.2. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "" +"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.2. Somente para usuários " +"avançados." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 @@ -361,8 +423,12 @@ msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.2 contendo os pacotes debuginfo" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 12.2. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "" +"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no " +"openSUSE 12.2. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 @@ -374,8 +440,11 @@ msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." -msgstr "Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 12.2." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +msgstr "" +"Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção para " +"o openSUSE 12.2." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 @@ -388,43 +457,70 @@ #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.3 contendo somente software de código aberto" +msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE 12.3 contendo somente software de código " +"aberto" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 12.3, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 12.3, " +"fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. " +"(Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É " +"altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada " +"caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.3" +msgstr "" +"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "O repositório oficial do openSUSE 12.3 para todo software de código fechado, mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." +msgid "" +"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"O repositório oficial do openSUSE 12.3 para todo software de código fechado, " +"mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.3 (Pacotes fonte)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.3. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "" +"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.3. Somente para usuários " +"avançados." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.3 contendo os pacotes deubginfo" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 12.3. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "" +"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no " +"openSUSE 12.3. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 12.3" msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." -msgstr "Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 12.3." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +msgstr "" +"Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção para " +"o openSUSE 12.3." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 @@ -441,43 +537,71 @@ #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo somente software de código aberto" +msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo somente software de código " +"aberto" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 13.1, fornecendo acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512 MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação)." +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 13.1, " +"fornecendo acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. " +"(Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É " +"altamente recomendado possuir 512 MB de RAM ou uma partição de troca ativada " +"caso você deseje acessar este repositório durante a instalação)." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 13.1" +msgstr "" +"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "O repositório oficial do openSUSE 13.1 para todos os softwares de código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." +msgid "" +"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"O repositório oficial do openSUSE 13.1 para todos os softwares de código " +"fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e " +"outros." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 (Pacotes fonte)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.1. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.1. Somente para usuários " +"avançados." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo os pacotes deubginfo" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 13.1. Somente para usuários avançados." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no " +"openSUSE 13.1. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." -msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 13.1." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "" +"Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o " +"openSUSE 13.1." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" @@ -490,66 +614,111 @@ #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE 13.2 contendo somente software de código " +"aberto" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" msgstr "" +"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 13.2, " +"fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. " +"(Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É " +"altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada " +"caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" msgstr "" +"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "" +"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." msgstr "" +"O repositório oficial do openSUSE 13.2 para todos os softwares de código " +"fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e " +"outros." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" -msgstr "" +msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.2 (Pacotes fonte)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." msgstr "" +"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.2. Somente para usuários " +"avançados." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" -msgstr "" +msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.2 contendo os pacotes deubginfo" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 13.2. For experts only." msgstr "" +"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no " +"openSUSE 13.2. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.2" -msgstr "" +msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." msgstr "" +"Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o " +"openSUSE 13.2." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.2" -msgstr "" +msgstr "Repositório para atualizações oficiais não livres da versão 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" -msgstr "" +msgstr "Repositório de atualizações dos pacotes debuginfo do openSUSE 13.2" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" msgstr "" +"Repositório principal do openSUSE Factory contendo somente software de código " +"aberto" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access " +"to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of " +"the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled " +"SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" msgstr "" +"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE " +"Factory, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do " +"openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum " +"tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca " +"ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory" msgstr "" +"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE Factory" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgid "" +"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." msgstr "" +"O repositório oficial do openSUSE Factory para todo software de código " +"fechado, mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Flash e outros." #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" #~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.1 (Pacotes fonte)" Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2015-02-19 00:14:32 UTC (rev 91307) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2015-02-19 11:35:14 UTC (rev 91308) @@ -6,14 +6,14 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2007, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 16:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-19 09:19-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1573,12 +1573,11 @@ msgstr "Limpe a tela removendo grupos de pedras coloridas e com formas" #: /usr/share/applications/clementine.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(palestine.desktop)" #| msgid "Palestine" msgctxt "Name(clementine.desktop)" msgid "Clementine" -msgstr "Palestina" +msgstr "Clementine" #: /usr/share/applications/clementine.desktop msgctxt "GenericName(clementine.desktop)" @@ -2007,7 +2006,7 @@ #: /usr/share/applications/org.baedert.corebird.desktop msgctxt "Name(org.baedert.corebird.desktop)" msgid "Corebird" -msgstr "" +msgstr "Corebird" #: /usr/share/applications/urbanlightscape.desktop msgctxt "GenericName(urbanlightscape.desktop)" @@ -2314,7 +2313,6 @@ msgstr "Ferramenta de manipulação e plotagem de dados" #: /usr/share/applications/startcenter.desktop -#, fuzzy #| msgctxt "Name(database.desktop)" #| msgid "Database" msgctxt "Name(startcenter.desktop)" @@ -2514,7 +2512,7 @@ #: /usr/share/applications/dianara.desktop msgctxt "Name(dianara.desktop)" msgid "Dianara" -msgstr "" +msgstr "Dianara" #: /usr/share/applications/almanah.desktop msgctxt "GenericName(almanah.desktop)" @@ -2559,7 +2557,7 @@ #: /usr/share/applications/tvbrowser.desktop msgctxt "GenericName(tvbrowser.desktop)" msgid "Digital TV Guide" -msgstr "" +msgstr "Guia de TV digital" #: /usr/share/applications/gnome-dvb-setup.desktop msgctxt "Name(gnome-dvb-setup.desktop)" @@ -10921,3 +10919,4 @@ msgctxt "Name(xzgv.desktop)" msgid "xzgv" msgstr "xzgv" + Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2015-02-19 00:14:32 UTC (rev 91307) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2015-02-19 11:35:14 UTC (rev 91308) @@ -8,13 +8,13 @@ # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2008, 2010. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-25 01:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 13:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-19 09:19-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,9 @@ #: zypp/media/MediaException.cc:223 #, c-format, boost-format msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'." -msgstr " Problema no certificado SSL. Verifique se a certificação CA está correta para '%s'." +msgstr "" +" Problema no certificado SSL. Verifique se a certificação CA está correta " +"para '%s'." #: zypp/target/TargetImpl.cc:442 msgid " executed" @@ -237,7 +239,8 @@ #: zypp/VendorSupportOptions.cc:54 msgid "An additional customer contract is necessary for getting support." -msgstr "Um contrato adicional com o consumidor é necessário para receber suporte." +msgstr "" +"Um contrato adicional com o consumidor é necessário para receber suporte." #: zypp/CountryCode.cc:202 msgid "Andorra" @@ -795,12 +798,15 @@ #: zypp/media/MediaException.cc:231 #, c-format, boost-format msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo loop disponível para montar o arquivo de imagem de '%s'" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um dispositivo loop disponível para montar o " +"arquivo de imagem de '%s'" #: zypp/RepoManager.cc:227 #, boost-format msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied" -msgstr "Não foi possível ler o diretório de repositório '%1%': Permissão negada" +msgstr "" +"Não foi possível ler o diretório de repositório '%1%': Permissão negada" #: zypp/RepoManager.cc:245 #, boost-format @@ -2071,7 +2077,9 @@ #. language code: ina ia #: zypp/LanguageCode.cc:606 msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" -msgstr "Interlíngua (International Auxiliary Language Association, Associação de Línguas Internacionais Auxiliares)" +msgstr "" +"Interlíngua (International Auxiliary Language Association, Associação de " +"Línguas Internacionais Auxiliares)" #. language code: ile ie #: zypp/LanguageCode.cc:602 @@ -3222,8 +3230,12 @@ #. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity #: zypp/repo/PackageProvider.cc:151 #, c-format, boost-format -msgid "Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry retrieval?" -msgstr "O pacote %s parece ter sido corrompido durante a transferência. Deseja tentar obtê-lo novamente?" +msgid "" +"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry " +"retrieval?" +msgstr "" +"O pacote %s parece ter sido corrompido durante a transferência. Deseja tentar " +"obtê-lo novamente?" #. language code: pal #: zypp/LanguageCode.cc:894 @@ -3384,16 +3396,36 @@ msgstr "Pré-requer" #: zypp/VendorSupportOptions.cc:45 -msgid "Problem determination, which means technical support designed to provide compatibility information, installation assistance, usage support, on-going maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to correct product defect errors." -msgstr "Determinação do problema, que significa suporte técnico feito para fornecer informações de compatibilidade, assistência na instalação, suporte ao uso, manutenção e resolução básica de problemas. O Suporte de Nível 1 não corrige defeitos do produto." +msgid "" +"Problem determination, which means technical support designed to provide " +"compatibility information, installation assistance, usage support, on-going " +"maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to " +"correct product defect errors." +msgstr "" +"Determinação do problema, que significa suporte técnico feito para fornecer " +"informações de compatibilidade, assistência na instalação, suporte ao uso, " +"manutenção e resolução básica de problemas. O Suporte de Nível 1 não corrige " +"defeitos do produto." #: zypp/VendorSupportOptions.cc:48 -msgid "Problem isolation, which means technical support designed to duplicate customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems not resolved by Level 1 Support." -msgstr "Isolamento do problema, que significa suporte técnico feito para duplicar os problemas do cliente, isolar a área do problema e fornecer solução para problemas não resolvidos pelo Suporte de Nível 1." +msgid "" +"Problem isolation, which means technical support designed to duplicate " +"customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems " +"not resolved by Level 1 Support." +msgstr "" +"Isolamento do problema, que significa suporte técnico feito para duplicar os " +"problemas do cliente, isolar a área do problema e fornecer solução para " +"problemas não resolvidos pelo Suporte de Nível 1." #: zypp/VendorSupportOptions.cc:51 -msgid "Problem resolution, which means technical support designed to resolve complex problems by engaging engineering in resolution of product defects which have been identified by Level 2 Support." -msgstr "Resolução de problema, que significa suporte técnico feito para resolver problemas complexos através de engenharia na resolução de defeitos do produto que foram identificados pelo Suporte de Nível 2." +msgid "" +"Problem resolution, which means technical support designed to resolve complex " +"problems by engaging engineering in resolution of product defects which have " +"been identified by Level 2 Support." +msgstr "" +"Resolução de problema, que significa suporte técnico feito para resolver " +"problemas complexos através de engenharia na resolução de defeitos do produto " +"que foram identificados pelo Suporte de Nível 2." #. language code: pro #: zypp/LanguageCode.cc:924 @@ -3814,7 +3846,8 @@ #: zypp/target/hal/HalContext.cc:24 msgid "Sorry, but this version of libzypp was built without HAL support." -msgstr "Desculpe, mas esta versão do libzypp foi compilada sem o suporte ao HAL." +msgstr "" +"Desculpe, mas esta versão do libzypp foi compilada sem o suporte ao HAL." #. language code: sot st #: zypp/LanguageCode.cc:1032 @@ -4252,7 +4285,8 @@ #: zypp/target/hal/HalContext.cc:272 msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" -msgstr "Não foi possível inicializar o contexto HAL -- o hald não está em execução?" +msgstr "" +"Não foi possível inicializar o contexto HAL -- o hald não está em execução?" #: zypp/Url.cc:326 zypp/Url.cc:340 msgid "Unable to parse Url components" @@ -4317,7 +4351,8 @@ #: zypp/RepoManager.cc:778 #, boost-format msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'" -msgstr "Serviço '%1%' desconhecido: removendo o repositório de serviço órfão '%2%'" +msgstr "" +"Serviço '%1%' desconhecido: removendo o repositório de serviço órfão '%2%'" #: zypp/VendorSupportOptions.cc:56 msgid "Unknown support option. Description not available" @@ -4427,8 +4462,12 @@ msgstr "Ilhas Virgens Americanas" #: zypp/media/MediaCurl.cc:992 -msgid "Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid and has not expired." -msgstr "Visite o Novell Customer Center para verificar se seu registro é válido e não expirou." +msgid "" +"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid " +"and has not expired." +msgstr "" +"Visite o Novell Customer Center para verificar se seu registro é válido e não " +"expirou." #. language code: vol vo #: zypp/LanguageCode.cc:1148 @@ -4692,7 +4731,8 @@ #: zypp/target/hal/HalContext.cc:257 msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection" -msgstr "libhal_set_dbus_connection: Não foi possível definir a conexão com dbus" +msgstr "" +"libhal_set_dbus_connection: Não foi possível definir a conexão com dbus" #: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1077 #, c-format, boost-format @@ -4717,12 +4757,12 @@ #: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1229 #, c-format, boost-format msgid "remove lock to allow installation of %s" -msgstr "" +msgstr "remover bloqueio para permitir a instalação de %s" #: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204 #, c-format, boost-format msgid "remove lock to allow removal of %s" -msgstr "" +msgstr "remover bloqueio para permitir a remoção de %s" #: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1406 #, c-format, boost-format Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2015-02-19 00:14:32 UTC (rev 91307) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2015-02-19 11:35:14 UTC (rev 91308) @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-21 09:21-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-19 09:34-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -251,7 +251,8 @@ #: src/RequestFeedback.cc:36 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." -msgstr "'%s' não foi encontrado nos nomes de pacotes. Tentando localizar em recursos." +msgstr "" +"'%s' não foi encontrado nos nomes de pacotes. Tentando localizar em recursos." #: src/RequestFeedback.cc:43 #, c-format, boost-format @@ -350,8 +351,12 @@ #: src/RequestFeedback.cc:107 #, c-format, boost-format -msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed." -msgstr "Nenhum candidato a atualização para '%s'. A maior versão disponível já está instalada." +msgid "" +"No update candidate for '%s'. The highest available version is already " +"installed." +msgstr "" +"Nenhum candidato a atualização para '%s'. A maior versão disponível já está " +"instalada." #: src/RequestFeedback.cc:112 #, c-format, boost-format @@ -360,33 +365,57 @@ #: src/RequestFeedback.cc:119 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository." -msgstr "Existe um candidato a atualização '%s' para '%s', mas as versões, arquiteturas ou repositórios não são iguais." +msgid "" +"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " +"specified version, architecture, or repository." +msgstr "" +"Existe um candidato a atualização '%s' para '%s', mas as versões, " +"arquiteturas ou repositórios não são iguais." #: src/RequestFeedback.cc:132 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas é de um fornecedor diferente.Use '%s' para instalar este candidato." +msgid "" +"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use " +"'%s' to install this candidate." +msgstr "" +"Existe um candidato a atualização para '%s', mas é de um fornecedor " +"diferente.Use '%s' para instalar este candidato." #: src/RequestFeedback.cc:145 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas está em um repositório com baixa prioridade. Use '%s' para instalar este candidato." +msgid "" +"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " +"lower priority. Use '%s' to install this candidate." +msgstr "" +"Existe um candidato a atualização para '%s', mas está em um repositório com " +"baixa prioridade. Use '%s' para instalar este candidato." #: src/RequestFeedback.cc:157 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it." -msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas ele está bloqueado. Use '%s' para desbloqueá-lo." +msgid "" +"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " +"it." +msgstr "" +"Existe um candidato a atualização para '%s', mas ele está bloqueado. Use '%s' " +"para desbloqueá-lo." #: src/RequestFeedback.cc:165 #, c-format, boost-format -msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade." -msgstr "O pacote '%s' não está disponível em seus repositórios. Não é possível reinstalar, atualizar ou realizar o downgrade." +msgid "" +"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " +"upgrade, or downgrade." +msgstr "" +"O pacote '%s' não está disponível em seus repositórios. Não é possível " +"reinstalar, atualizar ou realizar o downgrade." #: src/RequestFeedback.cc:178 #, c-format, boost-format -msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one." -msgstr "O pacote selecionado '%s' do repositório '%s' possui um versão menor que a do pacote instalado." +msgid "" +"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " +"installed one." +msgstr "" +"O pacote selecionado '%s' do repositório '%s' possui um versão menor que a do " +"pacote instalado." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:185 @@ -407,7 +436,9 @@ #: src/RequestFeedback.cc:210 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." -msgstr "A correção '%s' está bloqueada. Use '%s' para instalá-la ou desbloqueie-a utilizando '%s'." +msgstr "" +"A correção '%s' está bloqueada. Use '%s' para instalá-la ou desbloqueie-a " +"utilizando '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:218 #, c-format, boost-format @@ -634,128 +665,179 @@ #: src/Summary.cc:843 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte pacote recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes recomendados foram selecionados automaticamente:" #: src/Summary.cc:848 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "A seguinte correção recomendada foi selecionada automaticamente:" -msgstr[1] "As seguintes %d correções recomendadas foram selecionadas automaticamente:" +msgstr[1] "" +"As seguintes %d correções recomendadas foram selecionadas automaticamente:" #: src/Summary.cc:853 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte padrão recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d padrões recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d padrões recomendados foram selecionados automaticamente:" #: src/Summary.cc:858 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte produto recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d produtos recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d produtos recomendados foram selecionados automaticamente:" #: src/Summary.cc:863 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" -msgstr[0] "O seguinte pacote fonte recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes fontes recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended source packages were automatically selected:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote fonte recomendado foi selecionado automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes fontes recomendados foram selecionados " +"automaticamente:" #: src/Summary.cc:868 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d aplicativos recomendados foram selecionados automaticamente:" #: src/Summary.cc:912 #, c-format, boost-format -msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" -msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" -msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado (somente pacotes necessários serão instalados):" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados (somente pacotes necessários serão instalados):" +msgid "" +"The following package is recommended, but will not be installed (only " +"required packages will be installed):" +msgid_plural "" +"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " +"required packages will be installed):" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado (somente pacotes " +"necessários serão instalados):" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados (somente " +"pacotes necessários serão instalados):" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format -msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):" -msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):" -msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado porque ele é indesejado (foi removido manualmente antes):" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados porque eles são indesejados (foram removidos manualmente antes):" +msgid "" +"The following package is recommended, but will not be installed because it's " +"unwanted (was manually removed before):" +msgid_plural "" +"The following %d packages are recommended, but will not be installed because " +"they are unwanted (were manually removed before):" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado porque ele é " +"indesejado (foi removido manualmente antes):" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados porque " +"eles são indesejados (foram removidos manualmente antes):" #: src/Summary.cc:934 #, c-format, boost-format -msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" -msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" -msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado devido a conflitos ou problemas de dependências:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados devido a conflitos ou problemas de dependências:" +msgid "" +"The following package is recommended, but will not be installed due to " +"conflicts or dependency issues:" +msgid_plural "" +"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " +"conflicts or dependency issues:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado devido a conflitos ou " +"problemas de dependências:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados devido a " +"conflitos ou problemas de dependências:" #: src/Summary.cc:947 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "A seguinte correção é recomendada, mas não será instalada:" -msgstr[1] "As seguintes %d correções são recomendadas, mas não serão instaladas:" +msgstr[1] "" +"As seguintes %d correções são recomendadas, mas não serão instaladas:" #: src/Summary.cc:951 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão é recomendado, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões são recomendados, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:955 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto é recomendado, mas não será instalado:" -msgstr[1] "Os seguintes %d produtos são recomendados, mas não serão instalados:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d produtos são recomendados, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:959 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo é recomendado, mas não será instalado:" -msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos são recomendados, mas não serão instalados:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d aplicativos são recomendados, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:999 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são sugeridos, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:1004 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "A seguinte correção é sugerida, mas não será instalada:" msgstr[1] "As seguintes %d correções são sugeridas, mas não serão instaladas:" #: src/Summary.cc:1009 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões são sugeridos, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:1014 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos são sugeridos, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:1019 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo é sugerido, mas não será instalado:" -msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos são sugeridos, mas não serão instalados:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d aplicativos são sugeridos, mas não serão instalados:" #: src/Summary.cc:1040 #, c-format, boost-format @@ -836,10 +918,16 @@ #: src/Summary.cc:1143 #, c-format, boost-format -msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" -msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" -msgstr[0] "O seguinte pacote necessita um contrato adicional com o consumidor para receber suporte:" -msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes necessitam um contrato adicional com o consumidor para receberem suporte:" +msgid "" +"The following package needs additional customer contract to get support:" +msgid_plural "" +"The following %d packages need additional customer contract to get support:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote necessita um contrato adicional com o consumidor para " +"receber suporte:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %d pacotes necessitam um contrato adicional com o consumidor " +"para receberem suporte:" #: src/Summary.cc:1161 #, c-format, boost-format @@ -1057,8 +1145,11 @@ #: src/callbacks/keyring.h:144 #, c-format, boost-format -msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "Aceitando o arquivo '%s' do repositório '%s' assinado com uma chave desconhecida '%s'." +msgid "" +"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." +msgstr "" +"Aceitando o arquivo '%s' do repositório '%s' assinado com uma chave " +"desconhecida '%s'." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:154 @@ -1069,8 +1160,11 @@ #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:158 #, c-format, boost-format -msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" -msgstr "O arquivo '%s' do repositório '%s' é assinado com uma chave desconhecida '%s'. Continuar?" +msgid "" +"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" +msgstr "" +"O arquivo '%s' do repositório '%s' é assinado com uma chave desconhecida '%" +"s'. Continuar?" #: src/callbacks/keyring.h:174 msgid "Automatically importing the following key:" @@ -1125,12 +1219,17 @@ #: src/callbacks/keyring.h:261 #, c-format, boost-format -msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" -msgstr "Ignorando a falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório '%s'!" +msgid "" +"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" +msgstr "" +"Ignorando a falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório " +"'%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:267 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" -msgstr "Verifique novamente se isto não é causado por alterações maliciosas no arquivo!" +msgstr "" +"Verifique novamente se isto não é causado por alterações maliciosas no " +"arquivo!" #: src/callbacks/keyring.h:277 #, c-format, boost-format @@ -1140,7 +1239,8 @@ #: src/callbacks/keyring.h:280 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." -msgstr "Falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório '%s'." +msgstr "" +"Falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:285 msgid "" @@ -1184,19 +1284,29 @@ " encontrado %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:348 -msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise." +msgid "" +"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in " +"extreme cases even to a system compromise." msgstr "" +"Aceitar pacotes com a soma de verificação errada pode levar à um sistema " +"corrompido e em casos extremos a comprometer o sistema." #: src/callbacks/keyring.h:356 #, boost-format msgid "" -"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n" -"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n" -"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n" +"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " +"correct\n" +"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the " +"checksum\n" +"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " +"file.\n" msgstr "" -"No entanto se você tem certeza que o arquivo com a soma de verificação '%1%..' é seguro,\n" -"correto e deve ser usado nesta operação, digite os 4 primeiros caracteres da soma de verificação\n" -"para desbloquear o uso deste arquivo por sua conta e risco. Uma entrada vazia irá descartar o arquivo.\n" +"No entanto se você tem certeza que o arquivo com a soma de verificação '%1%" +"..' é seguro,\n" +"correto e deve ser usado nesta operação, digite os 4 primeiros caracteres da " +"soma de verificação\n" +"para desbloquear o uso deste arquivo por sua conta e risco. Uma entrada vazia " +"irá descartar o arquivo.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:363 @@ -1254,16 +1364,30 @@ #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:372 #, boost-format -msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details." -msgstr "A verificação por conflito de arquivos requer que os pacotes não instalados sejam baixados antes para poder acessar suas listas de arquivos. Veja a opção '%1%' na página de manual do zypper para detalhes." +msgid "" +"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " +"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " +"zypper manual page for details." +msgstr "" +"A verificação por conflito de arquivos requer que os pacotes não instalados " +"sejam baixados antes para poder acessar suas listas de arquivos. Veja a opção " +"'%1%' na página de manual do zypper para detalhes." #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:379 #, boost-format -msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:" -msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:" -msgstr[0] "O seguinte pacote foi excluído da verificação de conflitos de arquivos pois ele não foi baixado ainda:" -msgstr[1] "Os seguintes %1% pacotes foram excluídos da verificação de conflitos de arquivos pois eles não foram baixados ainda:" +msgid "" +"The following package had to be excluded from file conflicts check because it " +"is not yet downloaded:" +msgid_plural "" +"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " +"because they are not yet downloaded:" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote foi excluído da verificação de conflitos de arquivos pois " +"ele não foi baixado ainda:" +msgstr[1] "" +"Os seguintes %1% pacotes foram excluídos da verificação de conflitos de " +"arquivos pois eles não foram baixados ainda:" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:390 @@ -1279,8 +1403,14 @@ #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:404 -msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content." -msgstr "Conflitos de arquivo ocorrem quando dois pacotes tentam instalar arquivos com o mesmo nome mas conteúdo diferentes. Se você continuar, os arquivos conflitantes serão substituídos, perdendo seu conteúdo anterior." +msgid "" +"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " +"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " +"replaced losing the previous content." +msgstr "" +"Conflitos de arquivo ocorrem quando dois pacotes tentam instalar arquivos com " +"o mesmo nome mas conteúdo diferentes. Se você continuar, os arquivos " +"conflitantes serão substituídos, perdendo seu conteúdo anterior." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 @@ -1294,8 +1424,11 @@ #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 -msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file." -msgstr "Ignorar a obtenção do arquivo e tentar continuar com a operação sem o arquivo." +msgid "" +"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the " +"file." +msgstr "" +"Ignorar a obtenção do arquivo e tentar continuar com a operação sem o arquivo." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:36 @@ -1319,7 +1452,8 @@ #: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." -msgstr "Desabilitar a verificação da autoridade do certificado SSL e continuar." +msgstr "" +"Desabilitar a verificação da autoridade do certificado SSL e continuar." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 @@ -1381,8 +1515,12 @@ #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format, boost-format -msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." -msgstr "Por favor, insira a mídia [%s] #%d e digite 's' para continuar ou 'n' para cancelar a operação." +msgid "" +"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " +"operation." +msgstr "" +"Por favor, insira a mídia [%s] #%d e digite 's' para continuar ou 'n' para " +"cancelar a operação." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. @@ -1393,8 +1531,12 @@ #: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format, boost-format -msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." -msgstr "É necessário autenticar-se para acessar %s. Você precisa ser root para ler as credenciais de %s." +msgid "" +"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " +"the credentials from %s." +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para acessar %s. Você precisa ser root para ler as " +"credenciais de %s." #: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" @@ -1406,12 +1548,14 @@ msgstr "Senha" #: src/callbacks/locks.h:27 -msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" +msgid "" +"The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "A seguinte consulta bloqueia os mesmos objetos que você quer remover:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" -msgstr "A seguinte consulta bloqueia alguns dos objetos que você quer desbloquear:" +msgstr "" +"A seguinte consulta bloqueia alguns dos objetos que você quer desbloquear:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 @@ -1506,8 +1650,12 @@ #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:214 #, c-format, boost-format -msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'." -msgstr "Por favor, adicione um ou mais URIs base (baseurl=URI) ao %s para o repositório '%s'." +msgid "" +"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%" +"s'." +msgstr "" +"Por favor, adicione um ou mais URIs base (baseurl=URI) ao %s para o " +"repositório '%s'." #: src/repos.cc:226 msgid "No alias defined for this repository." @@ -1519,8 +1667,12 @@ msgstr "O repositório '%s' é inválido." #: src/repos.cc:240 -msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." -msgstr "Por favor, verifique se os URIs definidos para este repositório apontam para um repositório válido." +msgid "" +"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " +"repository." +msgstr "" +"Por favor, verifique se os URIs definidos para este repositório apontam para " +"um repositório válido." #: src/repos.cc:253 #, c-format, boost-format @@ -1538,13 +1690,22 @@ #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:296 -msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" -msgstr "Isto pode ter sido causado por metadados inválidos no repositório ou por um bug no interpretador de metadados. No último caso, ou em caso de dúvida, por favor, preencha um relatório de bug seguindo as instruções em http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" +msgid "" +"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " +"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " +"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoot" +"ing" +msgstr "" +"Isto pode ter sido causado por metadados inválidos no repositório ou por um " +"bug no interpretador de metadados. No último caso, ou em caso de dúvida, por " +"favor, preencha um relatório de bug seguindo as instruções em " +"http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:310 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." -msgstr "Os metadados de repositório para '%s' não foram encontrados no cache local." +msgstr "" +"Os metadados de repositório para '%s' não foram encontrados no cache local." #: src/repos.cc:317 msgid "Error building the cache:" @@ -1582,13 +1743,21 @@ #: src/repos.cc:717 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it." -msgstr "O repositório '%s' está desatualizado. Execute 'zypper refresh' como root para atualizá-lo." +msgid "" +"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " +"update it." +msgstr "" +"O repositório '%s' está desatualizado. Execute 'zypper refresh' como root " +"para atualizá-lo." #: src/repos.cc:754 #, c-format, boost-format -msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this." -msgstr "O cache de metadados necessita ser construído para o repositório '%s'. Você pode executar 'zypper refresh' como root para fazer isso." +msgid "" +"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " +"'zypper refresh' as root to do this." +msgstr "" +"O cache de metadados necessita ser construído para o repositório '%s'. Você " +"pode executar 'zypper refresh' como root para fazer isso." #: src/repos.cc:761 #, c-format, boost-format @@ -1750,7 +1919,8 @@ #: src/repos.cc:1308 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." -msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os repositórios." +msgstr "" +"Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os repositórios." #: src/repos.cc:1313 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." @@ -1800,7 +1970,8 @@ #: src/repos.cc:1524 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." -msgstr "Não foi possível limpar o cache de pacotes instalados devido a um erro." +msgstr "" +"Não foi possível limpar o cache de pacotes instalados devido a um erro." #: src/repos.cc:1545 msgid "Could not clean the repositories because of errors." @@ -1820,7 +1991,9 @@ #: src/repos.cc:1602 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." -msgstr "Isto é uma mídia removível de leitura apenas (CD/DVD). Desabilitando a atualização automática." +msgstr "" +"Isto é uma mídia removível de leitura apenas (CD/DVD). Desabilitando a " +"atualização automática." #: src/repos.cc:1624 #, c-format, boost-format @@ -1830,11 +2003,16 @@ #: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:1924 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." -msgstr "Um repositório chamado '%s' já existe. Por favor, escolha outro apelido." +msgstr "" +"Um repositório chamado '%s' já existe. Por favor, escolha outro apelido." #: src/repos.cc:1643 -msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" -msgstr "Não foi possível determinar o tipo do repositório. Por favor, verifique se os URIs definidos (veja abaixo) apontam para um repositório válido:" +msgid "" +"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " +"URIs (see below) point to a valid repository:" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o tipo do repositório. Por favor, verifique se os " +"URIs definidos (veja abaixo) apontam para um repositório válido:" #: src/repos.cc:1653 src/Zypper.cc:3135 msgid "Can't find a valid repository at given location:" @@ -1856,8 +2034,12 @@ #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1682 #, boost-format -msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified." -msgstr "A verificação GPG está desabilitada na configuração do repositório '%1%'. A integridade e origem dos pacotes não pode ser verificada." +msgid "" +"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " +"origin of packages cannot be verified." +msgstr "" +"A verificação GPG está desabilitada na configuração do repositório '%1%'. A " +"integridade e origem dos pacotes não pode ser verificada." #: src/repos.cc:1688 #, c-format, boost-format @@ -1891,7 +2073,8 @@ #: src/repos.cc:1737 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." -msgstr "A leitura dos dados da mídia '%s' está adiada até a próxima atualização." +msgstr "" +"A leitura dos dados da mídia '%s' está adiada até a próxima atualização." #: src/repos.cc:1804 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" @@ -1908,16 +2091,22 @@ #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1816 -msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." -msgstr "Isto é um arquivo .repo? Veja http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para detalhes." +msgid "" +"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." +msgstr "" +"Isto é um arquivo .repo? Veja http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para " +"detalhes." #: src/repos.cc:1824 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" -msgstr "Problema encontrado durante a tentativa de leitura do arquivo no URI especificado" +msgstr "" +"Problema encontrado durante a tentativa de leitura do arquivo no URI " +"especificado" #: src/repos.cc:1838 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." -msgstr "Um repositório sem apelido definido foi encontrado no arquivo. Ignorando." +msgstr "" +"Um repositório sem apelido definido foi encontrado no arquivo. Ignorando." #: src/repos.cc:1845 #, c-format, boost-format @@ -1931,8 +2120,12 @@ #: src/repos.cc:1907 #, c-format, boost-format -msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." -msgstr "Não foi possível alterar o apelido do repositório '%s'. O repositório pertence ao serviço '%s', que é responsável por definir seu apelido." +msgid "" +"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%" +"s' which is responsible for setting its alias." +msgstr "" +"Não foi possível alterar o apelido do repositório '%s'. O repositório " +"pertence ao serviço '%s', que é responsável por definir seu apelido." #: src/repos.cc:1918 #, c-format, boost-format @@ -1950,8 +2143,12 @@ #: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format -msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." -msgstr "Prioridade inválida '%s'. Use um número inteiro positivo. Quanto maior o número, menor a prioridade." +msgid "" +"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, " +"the lower the priority." +msgstr "" +"Prioridade inválida '%s'. Use um número inteiro positivo. Quanto maior o " +"número, menor a prioridade." #: src/repos.cc:2088 #, c-format, boost-format @@ -2035,7 +2232,9 @@ #: src/repos.cc:2553 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." -msgstr "Nenhum serviço definido. Use o comando '%s' para adicionar um ou mais serviços." +msgstr "" +"Nenhum serviço definido. Use o comando '%s' para adicionar um ou mais " +"serviços." #: src/repos.cc:2675 #, c-format, boost-format @@ -2070,7 +2269,8 @@ #: src/repos.cc:2762 src/repos.cc:2772 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" -msgstr "Problema ao obter o arquivo de índice do repositório para o serviço '%s':" +msgstr "" +"Problema ao obter o arquivo de índice do repositório para o serviço '%s':" #: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2877 src/repos.cc:2937 #, c-format, boost-format @@ -2143,30 +2343,49 @@ #: src/repos.cc:3087 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" -msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "" +"Os repositórios '%s' foram adicionado aos repositórios habilitados do serviço " +"'%s'" #: src/repos.cc:3095 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionados aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios desabilitados do serviço '%" +"s'" +msgstr[1] "" +"Os repositórios '%s' foram adicionados aos repositórios desabilitados do " +"serviço '%s'" #: src/repos.cc:3103 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios habilitados do serviço '%s'" -msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgid "" +"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"O repositório '%s' foi removido dos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "" +"Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios habilitados do serviço " +"'%s'" #: src/repos.cc:3111 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" +msgid "" +"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"O repositório '%s' foi removido dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "" +"Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios desabilitados do " +"serviço '%s'" #: src/repos.cc:3120 #, c-format, boost-format @@ -2213,8 +2432,12 @@ #: src/repos.cc:3301 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." -msgstr "O repositório '%s' parece estar desatualizado. Considere utilizar um servidor ou mirror diferente." +msgid "" +"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " +"server." +msgstr "" +"O repositório '%s' parece estar desatualizado. Considere utilizar um servidor " +"ou mirror diferente." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:3312 @@ -2279,7 +2502,9 @@ #: src/update.cc:315 msgid "The following software management updates will be installed first:" -msgstr "As seguintes atualizações no gerenciamento de softwares serão instaladas primeiro:" +msgstr "" +"As seguintes atualizações no gerenciamento de softwares serão instaladas " +"primeiro:" #: src/update.cc:324 src/update.cc:558 msgid "No updates found." @@ -2339,8 +2564,12 @@ #: src/update.cc:613 #, c-format, boost-format -msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." -msgstr "Ignorando %s sem argumento porque uma opção similar com um argumento foi especificada." +msgid "" +"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been " +"specified." +msgstr "" +"Ignorando %s sem argumento porque uma opção similar com um argumento foi " +"especificada." #: src/update.cc:721 msgid "No matching issues found." @@ -2352,17 +2581,23 @@ #: src/update.cc:741 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" -msgstr "Correspondências nas descrições da correção das seguintes correções foram encontradas:" +msgstr "" +"Correspondências nas descrições da correção das seguintes correções foram " +"encontradas:" #: src/update.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "A correção para o problema número %s do Bugzilla não foi encontrada ou não é necessária." +msgstr "" +"A correção para o problema número %s do Bugzilla não foi encontrada ou não é " +"necessária." #: src/update.cc:824 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "A correção para o problema número %s do CVE não foi encontrada ou não é necessária." +msgstr "" +"A correção para o problema número %s do CVE não foi encontrada ou não é " +"necessária." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:39 @@ -2371,13 +2606,17 @@ #: src/Zypper.cc:99 #, boost-format -msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." +msgid "" +"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" +"A opção antiga %1% foi detectada na linha de comando. Ao invés, utilize a " +"opção global %2%." #: src/Zypper.cc:100 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." -msgstr "A opção antiga %1% foi detectada na linha de comando. Ao invés, utilize %2%." +msgstr "" +"A opção antiga %1% foi detectada na linha de comando. Ao invés, utilize %2%." #: src/Zypper.cc:213 msgid "" @@ -2386,7 +2625,8 @@ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" -"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n" +"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and " +"plugins.\n" "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" @@ -2401,6 +2641,28 @@ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" msgstr "" +" Opções globais:\n" +"\t--help, -h\t\tAjuda.\n" +"\t--version, -V\t\tExibe o número da versão.\n" +"\t--promptids\t\tExibe uma lista das entradas do usuário no zypper.\n" +"\t--config, -c <arquivo>\tUtiliza o arquivo de configuração especificado \"ao " +"invés do padrão.\n" +"\t--userdata <string>\tID da transação definida pela usuário usada no " +"\"histórico e plug-ins.\n" +"\t--quiet, -q\t\tOculta a saída normal, imprimindo apenas mensagens\n" +"\t\t\t\tde erro.\n" +"\t--verbose, -v\t\tAumenta a quantidade de detalhes.\n" +"\t--[no-]color\t\tEspecifica se usar cores na saída se o tty suportar.\n" +"\t--no-abbrev, -A\t\tNão abrevia textos nas tabelas.\n" +"\t--table-style, -s\tEstilo de tabela (inteiro).\n" +"\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada e utilizar as respostas " +"\"padrões\n" +"\t\t\t\tautomaticamente.\n" +"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" +"\t\t\t\tNão tratar correções como interativas, que possuem\n" +"\t\t\t\to indicador rebootSuggested configurado.\n" +"\t--xmlout, -x\t\tAlternar para saída em XML.\n" +"\t--ignore-unknown, -i\tIgnora pacotes desconhecidos.\n" #: src/Zypper.cc:235 msgid "" @@ -2414,9 +2676,12 @@ "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUsar um diretório com um arquivo de definição\n" "\t\t\t\tde repositório alternativo.\n" "\t--cache-dir, -C <dir>\tUsar um diretório alternativo para todos os caches.\n" -"\t--raw-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de metadados brutos.\n" -"\t--solv-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de arquivo solv.\n" -"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de pacotes.\n" +"\t--raw-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de " +"metadados brutos.\n" +"\t--solv-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de " +"arquivo solv.\n" +"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de " +"pacotes.\n" #: src/Zypper.cc:243 msgid "" @@ -2425,14 +2690,34 @@ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n" -"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n" -"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n" +"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a " +"specific keyword.\n" +"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " +"debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" -"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n" +"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " +"distribution version)\n" msgstr "" +" Opções do repositório:\n" +"\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar as falhas na verificação GPG e continuar.\n" +"\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar automaticamente e importar as chaves de\n" +"\t\t\t\tassinatura do novo repositório.\n" +"\t--plus-repo, -p <URI>\tUsar um repositório adicional\n" +"\t--plus-content <tag>\tAdicionalmente usar repositórios desabilitados " +"fornecendo " +"uma palavra chave específica.\n" +"\t\t\t\tTente '--plus-content debug' para habilitar os repositórios indicando " +"para fornecer " +"os pacotes debug.\n" +"\t--disable-repositories\tNão ler os metadados dos repositórios.\n" +"\t--no-refresh\t\tNão atualizar os repositórios.\n" +"\t--no-cd\t\t\tIgnorar os repositórios em CD/DVD.\n" +"\t--no-remote\t\tIgnorar os repositórios remotos.\n" +"\t--releasever\t\tDefinir o valor do $releasever em todos os arquivos .repo " +"(padrão: versão da distribuição)\n" #: src/Zypper.cc:257 msgid "" @@ -2579,7 +2864,8 @@ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" "\t\t\t\tinstalled packages.\n" -"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n" +"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " +"directory.\n" "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" "\t\t\t\tto a local directory.\n" msgstr "" @@ -2633,19 +2919,25 @@ #: src/Zypper.cc:575 msgid "Enforced setting" -msgstr "" +msgstr "Configuração forçada" #: src/Zypper.cc:585 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" -msgstr "O texto de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou de mudança de linha!" +msgstr "" +"O texto de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou de " +"mudança de linha!" #: src/Zypper.cc:617 src/Zypper.cc:2870 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Entrando no modo não-interativo." #: src/Zypper.cc:623 -msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive." -msgstr "As correções que possuírem a marca rebootSuggested definida não serão tratadas como interativas." +msgid "" +"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " +"interactive." +msgstr "" +"As correções que possuírem a marca rebootSuggested definida não serão " +"tratadas como interativas." #: src/Zypper.cc:629 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." @@ -2653,8 +2945,11 @@ #: src/Zypper.cc:636 #, c-format, boost-format -msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" -msgstr "Ligando '%s'. As chaves de assinatura do novo repositório serão importadas automaticamente!" +msgid "" +"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" +msgstr "" +"Ligando '%s'. As chaves de assinatura do novo repositório serão importadas " +"automaticamente!" #: src/Zypper.cc:649 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." @@ -2666,11 +2961,14 @@ "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "O link simbólico /etc/products.d/baseproduct está errado ou faltando!\n" -"O link deve apontar para o arquivo .prod do produto central em /etc/products.d.\n" +"O link deve apontar para o arquivo .prod do produto central em " +"/etc/products.d.\n" #: src/Zypper.cc:704 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." -msgstr "Repositórios desabilitados. Utilizando o banco de dados dos pacotes instalados apenas." +msgstr "" +"Repositórios desabilitados. Utilizando o banco de dados dos pacotes " +"instalados apenas." #: src/Zypper.cc:716 msgid "Autorefresh disabled." @@ -2726,22 +3024,29 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by " +"capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" -"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n" +"-f, --force Install even if the item is already installed " +"(reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n" -" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n" +" Handy if you are doing a rollback. Unlike " +"--force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files " +"from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat " +"file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the " +"fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -2756,40 +3061,57 @@ msgstr "" "install (in) [opções] <recurso|uri_do_arquivo_rpm> ...\n" "\n" -"Instala pacotes com o recurso especificado ou arquivos RPM de uma localização\n" +"Instala pacotes com o recurso especificado ou arquivos RPM de uma " +"localização\n" "especificada. Um recurso é NOME[.ARQUITETURA][OP<VERSÃO>], onde OP é\n" "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -" --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório especificado.\n" +" --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório " +"especificado.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" +"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " +"recurso.\n" "-C, --capability Selecionar os pacotes pelo recurso.\n" -"-f, --force Instalar mesmo que o item já esteja instalado (reinstalar),\n" -" desatualizar ou alterar o fornecedor ou a arquitetura.\n" -" --oldpackage Permitir substituir um item mais novo por um velho.\n" -" Útil se você estiver desfazendo uma atualização. Diferente de --force\n" +"-f, --force Instalar mesmo que o item já esteja instalado " +"(reinstalar),\n" +" desatualizar ou alterar o fornecedor ou a " +"arquitetura.\n" +" --oldpackage Permitir substituir um item mais novo por um " +"velho.\n" +" Útil se você estiver desfazendo uma atualização. " +"Diferente de --force\n" " ele não irá forçar uma reinstalação.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam " +"arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os " +"conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a " +"verificação de conflito de arquivo.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Dizer automaticamente 'sim' no prompt de confirmação\n" +" Dizer automaticamente 'sim' no prompt de " +"confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" +" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " +"depuração.\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os " +"necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " +"adicionalmente\n" " aos necessários.\n" -"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução, deixar\n" +"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " +"solução, deixar\n" " ele perguntar.\n" -" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" +" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " +"(mesmo que\n" " agressiva).\n" "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos " +"disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -2808,7 +3130,8 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by " +"capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -2827,18 +3150,25 @@ "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " +"especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" +"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " +"recurso.\n" "-C, --capability Selecionar os pacotes pelo recurso.\n" -" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" -"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução,\n" +" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " +"depuração.\n" +"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " +"solução,\n" " deixar ele perguntar.\n" -" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" +" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " +"(mesmo que\n" " agressiva).\n" -"-u, --clean-deps Remover automaticamente as dependências não necessárias.\n" -"-U, --no-clean-deps Não remover automaticamente as dependências não necessária.\n" +"-u, --clean-deps Remover automaticamente as dependências não " +"necessárias.\n" +"-U, --no-clean-deps Não remover automaticamente as dependências não " +"necessária.\n" "-D, --dry-run Testar a remoção, não remover realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" @@ -2849,7 +3179,8 @@ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" -"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n" +"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " +"packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" @@ -2859,9 +3190,11 @@ "Instala os pacotes fonte especificados e suas dependências de compilação.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-d, --build-deps-only Instalar apenas as dependências de compilação dos pacotes especificados.\n" +"-d, --build-deps-only Instalar apenas as dependências de compilação dos " +"pacotes especificados.\n" "-D, --no-build-deps Não instalar dependências de compilação.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios especificados.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios " +"especificados.\n" " --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" #: src/Zypper.cc:1339 @@ -2869,12 +3202,15 @@ msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" -"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" +"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to " +"install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" -" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" +" --recommends Install also packages recommended by newly " +"installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" @@ -2885,25 +3221,32 @@ msgstr "" "verify (ve) [opções]\n" "\n" -"Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e \"repara os eventuais problemas com dependências.\n" +"Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e " +"\"repara os eventuais problemas com dependências.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório \"especificado.\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os \"necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, \"adicionalmente\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os " +"\"necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " +"\"adicionalmente\n" " aos necessários.\n" "-D, --dry-run Testar a reparação, não reparar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os \"modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os " +"\"modos disponíveis são:\n" " %s\n" -"-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não \"instalar.\n" +"-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não " +"\"instalar.\n" #: src/Zypper.cc:1379 #, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" -"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" +"Install newly added packages recommended by already installed packages. This " +"can typically be used to install new language packages or drivers for newly " +"added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n" @@ -2916,16 +3259,21 @@ msgstr "" "install-new-recommends (inr) [opções]\n" "\n" -"Instala novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já instalados. Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes de idiomas ou drivers para um novo hardware adicionado.\n" +"Instala novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já instalados. " +"Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes de idiomas ou " +"drivers para um novo hardware adicionado.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar somente os repositórios especificados.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar somente os repositórios " +"especificados.\n" "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos " +"disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " +"depuração.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) #: src/Zypper.cc:1409 @@ -2990,7 +3338,8 @@ "-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n" "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n" -"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n" +"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " +"disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" @@ -3000,7 +3349,8 @@ "modifyservice (ms) <opções> <apelido|#|URI>\n" "modifyservice (ms) <opções> <%s>\n" "\n" -"Altera as propriedades do serviço especificado pelo apelido, número ou URI ou\n" +"Altera as propriedades do serviço especificado pelo apelido, número ou URI " +"ou\n" "pelas opções agregadas '%s'.\n" "\n" " Opções do commando:\n" @@ -3010,17 +3360,24 @@ "-R, --no-refresh Desabilitar a atualização automática do serviço.\n" "-n, --name Definir um nome descritivo para o serviço.\n" "\n" -"-i, --ar-to-enable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para habilitar.\n" -"-I, --ar-to-disable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para desabilitar.\n" -"-j, --rr-to-enable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para habilitar.\n" -"-J, --rr-to-disable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para desabilitar.\n" -"-k, --cl-to-enable Limpar a lista de repositórios RIS para habilitar.\n" -"-K, --cl-to-disable Limpar a lista de repositórios RIS para desabilitar.\n" +"-i, --ar-to-enable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para " +"habilitar.\n" +"-I, --ar-to-disable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para " +"desabilitar.\n" +"-j, --rr-to-enable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para " +"habilitar.\n" +"-J, --rr-to-disable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para " +"desabilitar.\n" +"-k, --cl-to-enable Limpar a lista de repositórios RIS para " +"habilitar.\n" +"-K, --cl-to-disable Limpar a lista de repositórios RIS para " +"desabilitar.\n" "\n" "-a, --all Aplicar as alterações a todos os serviços.\n" "-l, --local Aplicar as alterações a todos os serviços locais.\n" "-t, --remote Aplicar as alterações a todos os serviços remotos.\n" -"-m, --medium-type <tipo> Aplicar as alterações aos serviços do tipo especificado.\n" +"-m, --medium-type <tipo> Aplicar as alterações aos serviços do tipo " +"especificado.\n" #: src/Zypper.cc:1516 msgid "" @@ -3045,8 +3402,10 @@ " Opções do comando:\n" "-u, --uri Exibir também o URI base dos serviços.\n" "-p, --priority Exibir também a prioridade do serviço.\n" -"-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e tipo.\n" -"-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos serviços.\n" +"-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e " +"tipo.\n" +"-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos " +"serviços.\n" "-E, --show-enabled-only Exibir apenas os repositórios habilitados.\n" "-P, --sort-by-priority Listar pela prioridade do repositório.\n" "-U, --sort-by-uri Listar pelo URI.\n" @@ -3061,7 +3420,8 @@ " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" -"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n" +"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " +"state.\n" msgstr "" "refresh-services (refs) [opções]\n" "\n" @@ -3070,7 +3430,8 @@ " Opções do comando:\n" "-f, --force Forçar uma atualização completa.\n" "-r, --with-repos Atualizar também os repositórios de serviços.\n" -"-R, --restore-status Restaurar também o estado habilitado/desabilitado dos repositórios de serviços.\n" +"-R, --restore-status Restaurar também o estado habilitado/desabilitado dos " +"repositórios de serviços.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1576 @@ -3079,7 +3440,8 @@ "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or " +"can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -3097,10 +3459,12 @@ "addrepo (ar) [opções] <URI> <apelido>\n" "addrepo (ar) [opções] <arquivo.repo>\n" "\n" -"Adiciona um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado por seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo remoto).\n" +"Adiciona um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado por " +"seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo remoto).\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <arquivo.repo> Outro modo de especificar um arquivo .repo para leitura.\n" +"-r, --repo <arquivo.repo> Outro modo de especificar um arquivo .repo para " +"leitura.\n" "-t, --type <tipo> Tipo do repositório (%s).\n" "-d, --disable Adicionar o repositório como desabilitado..\n" "-c, --check Testar URI.\n" @@ -3130,7 +3494,8 @@ "List all defined repositories.\n" "\n" " Command options:\n" -"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local " +".repo file.\n" "-a, --alias Show also repository alias.\n" "-n, --name Show also repository name.\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" @@ -3149,13 +3514,15 @@ "Lista todos os repositórios definidos.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-e, --export <arquivo.repo> Exporta todos os repositórios definidos como um único arquivo .repo.\n" +"-e, --export <arquivo.repo> Exporta todos os repositórios definidos como um " +"único arquivo .repo.\n" "-a, --alias Exibir também o apelido do repositório.\n" "-n, --name Exibir também o nome do repositório.\n" "-u, --uri Exibir também o URI base dos repositórios.\n" "-p, --priority Exibir também a prioridade do repositório.\n" "-r, --refresh Exibir também a marca de atualização automática.\n" -"-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e tipo.\n" +"-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e " +"tipo.\n" "-s, --service Exibir também o apelido do serviço pai.\n" "-E, --show-enabled-only Exibir apenas os repositórios habilitados.\n" "-U, --sort-by-uri Ordenar a lista por URI.\n" @@ -3191,7 +3558,8 @@ msgstr "" "renamerepo (nr) [opções] <apelido|#|URI> <novo-apelido>\n" "\n" -"Atribui um novo apelido ao repositório especificado pelo apelido, número ou URI.\n" +"Atribui um novo apelido ao repositório especificado pelo apelido, número ou " +"URI.\n" "\n" "Este comando não possui opções adicionais.\n" @@ -3203,7 +3571,8 @@ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n" "\n" -"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n" +"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " +"the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" @@ -3226,53 +3595,66 @@ "modifyrepo (mr) <opções> <apelido|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <opções> <%s>\n" "\n" -"Altera propriedades dos repositórios especificados por apelido, número ou URI, ou pelas\n" +"Altera propriedades dos repositórios especificados por apelido, número ou " +"URI, ou pelas\n" "opções agregadas '%s'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --disable Desabilita o repositório (mas não o remove).\n" "-e, --enable Habilita um repositório desabilitado.\n" "-r, --refresh Habilita a atualização automática do repositório.\n" -"-R, --no-refresh Desabilita a atualização automática do repositório.\n" +"-R, --no-refresh Desabilita a atualização automática do " +"repositório.\n" "-n, --name Define um nome descritivo para o repositório.\n" "-p, --priority <inteiro> Define a prioridade do repositório.\n" "-k, --keep-packages Habilita o cache de arquivos RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Desabilita o cache de arquivos RPM.\n" "-g, --gpgcheck Habilita a verificação GPG para este repositório.\n" -"-G, --no-gpgcheck Desabilita a verificação GPG para este repositório.\n" +"-G, --no-gpgcheck Desabilita a verificação GPG para este " +"repositório.\n" "\n" "-a, --all Aplica alterações para todos os repositórios.\n" -"-l, --local Aplica alterações para todos os repositórios locais.\n" -"-t, --remote Aplica alterações para todos os repositórios remotos.\n" -"-m, --medium-type <tipo> Aplica alterações para repositórios de um tipo específico.\n" +"-l, --local Aplica alterações para todos os repositórios " +"locais.\n" +"-t, --remote Aplica alterações para todos os repositórios " +"remotos.\n" +"-m, --medium-type <tipo> Aplica alterações para repositórios de um tipo " +"específico.\n" #: src/Zypper.cc:1765 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" -"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" +"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " +"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" -"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n" +"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " +"database.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [apelido|#|URI] ...\n" "\n" -"Atualiza os repositórios especificados pelos seus apelidos, números ou URIs. Se nada for especificado, todos os repositórios habilitados serão atualizados.\n" +"Atualiza os repositórios especificados pelos seus apelidos, números ou URIs. " +"Se nada for especificado, todos os repositórios habilitados serão " +"atualizados.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-f, --force Forçar uma atualização completa.\n" "-b, --force-build Forçar a reconstrução do banco de dados.\n" "-d, --force-download Forçar o download dos metadados brutos.\n" -"-B, --build-only Apenas construir o banco de dados, não baixar os metadados.\n" -"-D, --download-only Apenas baixar os metadados brutos, não construir o banco de dados.\n" +"-B, --build-only Apenas construir o banco de dados, não baixar os " +"metadados.\n" +"-D, --download-only Apenas baixar os metadados brutos, não construir o " +"banco de dados.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Atualizar apenas os repositórios especificados.\n" -"-s, --services Atualizar também os serviços antes de atualizar os repositórios.\n" +"-s, --services Atualizar também os serviços antes de atualizar os " +"repositórios.\n" #: src/Zypper.cc:1794 msgid "" @@ -3308,7 +3690,8 @@ " Command options:\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified " +"repository.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" @@ -3323,12 +3706,17 @@ " Opções do comando:\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as atualizações do repositório especificado.\n" -" --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço' para atualizar.\n" -" Atualizações para uma versão menor que a última também\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as atualizações do repositório " +"especificado.\n" +" --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço' para " +"atualizar.\n" +" Atualizações para uma versão menor que a " +"última também\n" " são aceitáveis.\n" -"-a, --all Listar todos os pacotes para os quais novas versões estão\n" -" disponíveis, independentemente se eles são instaláveis ou não.\n" +"-a, --all Listar todos os pacotes para os quais novas " +"versões estão\n" +" disponíveis, independentemente se eles são " +"instaláveis ou não.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", @@ -3355,12 +3743,16 @@ " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files " +"from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat " +"file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the " +"fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" @@ -3373,7 +3765,8 @@ msgstr "" "update (up) [options] [nome_do_pacote] ...\n" "\n" -"Atualiza todos os pacotes instalados ou os especificados com novas versões, se possível.\n" +"Atualiza todos os pacotes instalados ou os especificados com novas versões, " +"se possível.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "\n" @@ -3387,22 +3780,33 @@ " confirmação de licenças de terceiros.\n" " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" " --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço'\n" -" para a atualização. Atualizações menores que a versão\n" +" para a atualização. Atualizações menores que a " +"versão\n" " mais atual também são aceitáveis.\n" -" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" +" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " +"depuração.\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os " +"necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " +"adicionalmente\n" " aos necessários.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" -"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução,\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam " +"arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os " +"conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a " +"verificação de conflito de arquivo.\n" +"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " +"solução,\n" " deixar ele perguntar.\n" -" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" +" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " +"(mesmo que\n" " agressiva).\n" -"-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" +"-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " +"realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos " +"disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -3421,17 +3825,22 @@ " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" -"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" +"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " +"issue.\n" " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" "-g --category <category> Install all patches in this category.\n" " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files " +"from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat " +"file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the " +"fileconflict check.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" @@ -3448,23 +3857,35 @@ " --skip-interactive Pular as correções interativas.\n" " --with-interactive Não pular as correções interativas.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Responder 'sim' automaticamente no prompt de confirmação\n" +" Responder 'sim' automaticamente no prompt de " +"confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Veja man zypper para mais detalhes.\n" -"-b, --bugzilla # Instalar a correção para o número de defeito especificado no Bugzilla.\n" -" --cve # Instalar a correção para o defeito CVE especificado.\n" +"-b, --bugzilla # Instalar a correção para o número de defeito " +"especificado no Bugzilla.\n" +" --cve # Instalar a correção para o defeito CVE " +"especificado.\n" "-g --category <categoria> Instalar todas as correções desta categoria.\n" -" --date <AAAA-MM-DD> Instalar correções realizadas até a data especificada.\n" -" --debug-solver Criar caso de teste para o solucionador para depuração.\n" -" --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, somente os requeridos.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados além dos requeridos.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" +" --date <AAAA-MM-DD> Instalar correções realizadas até a data " +"especificada.\n" +" --debug-solver Criar caso de teste para o solucionador para " +"depuração.\n" +" --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, somente os " +"requeridos.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados além dos " +"requeridos.\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam " +"arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os " +"conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a " +"verificação de conflito de arquivo.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" -"-D, --dry-run Testar a atualização, mas não a realiza de verdade.\n" +"-D, --dry-run Testar a atualização, mas não a realiza de " +"verdade.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Configurar o modo baixar-instalar. Modos disponíveis:\n" +" --download Configurar o modo baixar-instalar. Modos " +"disponíveis:\n" " %s\n" "-d, --download-only Somente baixar os pacotes, sem instalá-los.\n" @@ -3488,13 +3909,19 @@ "Lista todas as correções necessárias disponíveis.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-b, --bugzilla[=#] Listar as correções necessárias para os defeitos no Bugzilla.\n" -" --cve[=#] Listar as correções necessárias para os defeitos CVE.\n" +"-b, --bugzilla[=#] Listar as correções necessárias para os defeitos " +"no Bugzilla.\n" +" --cve[=#] Listar as correções necessárias para os defeitos " +"CVE.\n" "-g --category <categoria> Listar todas as correções nesta categoria.\n" -" --issues[=string] Pesquisar por correções que combinem com o texto especificados.\n" -"-a, --all Listar todas as correções, e não somente as necessárias.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as correções do repositório especificado.\n" -" --date <AAAA-MM-DD> Listar as correções liberadas até a data especificada.\n" +" --issues[=string] Pesquisar por correções que combinem com o texto " +"especificados.\n" +"-a, --all Listar todas as correções, e não somente as " +"necessárias.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as correções do repositório " +"especificado.\n" +" --date <AAAA-MM-DD> Listar as correções liberadas até a data " +"especificada.\n" #: src/Zypper.cc:2044 #, c-format, boost-format @@ -3512,12 +3939,16 @@ " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files " +"from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat " +"file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the " +"fileconflict check.\n" "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" @@ -3530,22 +3961,31 @@ "\n" " Opções do comando:\n" "\n" -" --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório especificado.\n" +" --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório " +"especificado.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de confirmação\n" +" Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de " +"confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" +" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " +"depuração\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os " +"necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " +"adicionalmente\n" " aos necessários.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam " +"arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os " +"conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a " +"verificação de conflito de arquivo.\n" "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos " +"disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -3558,31 +3998,43 @@ " Command options:\n" " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" " --match-words Search for a match to whole words only.\n" -" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n" -" --provides Search for packages which provide the search strings.\n" -" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n" -" --requires Search for packages which require the search strings.\n" -" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n" +" --match-exact Searches for an exact match of the search " +"strings.\n" +" --provides Search for packages which provide the search " +"strings.\n" +" --recommends Search for packages which recommend the search " +"strings.\n" +" --requires Search for packages which require the search " +"strings.\n" +" --suggests Search for packages which suggest the search " +"strings.\n" " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n" -" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n" -"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n" +" --obsoletes Search for packages which obsolete the search " +"strings.\n" +"-n, --name Useful together with dependency options, " +"otherwise\n" " searching in package name is default.\n" "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n" -"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n" +"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " +"descriptions.\n" "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" -"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n" +"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently " +"installed.\n" "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n" " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" "-s, --details Show each available version in each repository\n" " on a separate line.\n" -"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n" -" search has matched (useful for search in dependencies).\n" +"-v, --verbose Like --details, with additional information where " +"the\n" +" search has matched (useful for search in " +"dependencies).\n" "\n" "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" -"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n" +"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " +"expression.\n" msgstr "" "search (se) [opções] [texto de consulta] ...\n" "\n" @@ -3592,29 +4044,40 @@ " --match-substrings Pesquisa por uma semelhança parcial (padrão).\n" " --match-words Pesquisa por uma semelhança em palavras.\n" " --match-exact Pesquisa por semelhança exata.\n" -" --provides Pesquisa por pacotes que fornecem os textos de busca.\n" -" --recommends Pesquisa por pacotes que recomendam os textos de busca.\n" -" --requires Pesquisa por pacotes que requerem os textos de busca.\n" -" --suggests Pesquisa por pacotes que sugerem os textos de busca.\n" -" --conflicts Pesquisa por pacotes que conflitam com os textos de busca.\n" -" --obsoletes Pesquisa por pacotes que tornam obsoletas os textos de busca.\n" -"-n, --name Útil em conjunto com as opções de dependência. Caso contrário, \n" +" --provides Pesquisa por pacotes que fornecem os textos de " +"busca.\n" +" --recommends Pesquisa por pacotes que recomendam os textos de " +"busca.\n" +" --requires Pesquisa por pacotes que requerem os textos de " +"busca.\n" +" --suggests Pesquisa por pacotes que sugerem os textos de " +"busca.\n" +" --conflicts Pesquisa por pacotes que conflitam com os textos " +"de busca.\n" +" --obsoletes Pesquisa por pacotes que tornam obsoletas os " +"textos de busca.\n" +"-n, --name Útil em conjunto com as opções de dependência. " +"Caso contrário, \n" " a pesquisa no nome do pacote é padrão.\n" "-f, --file-list Pesquisa na lista de arquivos do pacote.\n" "-d, --search-descriptions Pesquisa no sumário e na descrição do pacote.\n" "-C, --case-sensitive Diferenciar maiúsculas de minúsculas.\n" "-i, --installed-only Exibe apenas pacotes instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibe apenas pacotes não instalados.\n" -"-t, --type <type> Pesquisa apenas por pacotes de um determinado tipo.\n" +"-t, --type <type> Pesquisa apenas por pacotes de um determinado " +"tipo.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Pesquisa somente no repositório especificado.\n" " --sort-by-name Ordena pacotes pelo nome (padrão).\n" " --sort-by-repo Ordena pacotes pelo repositório.\n" -"-s, --details Exibe cada versão disponível em cada repositório em linhas separadas.\n" -"-v, --verbose Semelhante a --details, com informações adicionais sobre o local\n" +"-s, --details Exibe cada versão disponível em cada repositório " +"em linhas separadas.\n" +"-v, --verbose Semelhante a --details, com informações adicionais " +"sobre o local\n" " \t\t\t\t\t\t\tda semelhança (útil para pesquisar em dependências).\n" "\n" "Os caracteres curing * e ? também podem ser usados nos textos de busca.\n" -"Se um textos estiver entre '/', ela será interpretada como uma expressão regular.\n" +"Se um textos estiver entre '/', ela será interpretada como uma expressão " +"regular.\n" #: src/Zypper.cc:2152 msgid "" @@ -3624,7 +4087,8 @@ "\n" " Command options:\n" "\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified " +"repository.\n" msgstr "" "patch-check (pchk) [opções]\n" "\n" @@ -3632,7 +4096,8 @@ "\n" " Opções do comando:\n" "\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Verificar por correções apenas no repositório especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Verificar por correções apenas no repositório " +"especificado.\n" #: src/Zypper.cc:2174 msgid "" @@ -3662,7 +4127,8 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" -" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n" +" --orphaned Show packages which are orphaned (without " +"repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" @@ -3727,7 +4193,8 @@ "\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Uma outra forma de especificar o repositório.\n" "-i, --installed-only Exibir apenas os produtos instalados.\n" -"-u, --uninstalled-only Exibir apenas os produtos que não estão instalados.\n" +"-u, --uninstalled-only Exibir apenas os produtos que não estão " +"instalados.\n" #: src/Zypper.cc:2295 #, c-format, boost-format @@ -3740,7 +4207,8 @@ "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" -"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n" +"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching " +"name.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" @@ -3754,20 +4222,25 @@ "info (if) [opções] <nome> ...\n" "\n" "Exibe as informações detalhadas para os pacotes especificados.\n" -"Por padrão, os pacotes que correspondem exatamente aos nomes dados são exibidos.\n" -"Para obter também pacotes que correspondem parcialmente use a opção '--match-substrings'\n" +"Por padrão, os pacotes que correspondem exatamente aos nomes dados são " +"exibidos.\n" +"Para obter também pacotes que correspondem parcialmente use a opção " +"'--match-substrings'\n" "ou use os caracteres curinga (*?) no nome.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-s, --match-substrings Exibir informação para pacotes que correspondem parcialmente o nome.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Trabalhar somente com o repositório especificado.\n" +"-s, --match-substrings Exibir informação para pacotes que correspondem " +"parcialmente o nome.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Trabalhar somente com o repositório " +"especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" " --provides Exibir os fornecedores.\n" " --requires Exibir também os requisitos e pré-requisitos.\n" " --conflicts Exibir os conflitos.\n" " --obsoletes Exibir os obsoletos.\n" -" --recommends Exibir também os recomendados. --suggests Exibir as sugestões.\n" +" --recommends Exibir também os recomendados. --suggests " +" Exibir as sugestões.\n" #: src/Zypper.cc:2328 #, c-format, boost-format @@ -3847,7 +4320,8 @@ msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" "\n" -"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" +"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " +"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n" @@ -3856,10 +4330,12 @@ msgstr "" "addlock (al) [opções] <nome_do_pacote> ...\n" "\n" -"Adiciona um bloqueio de pacote. Especifique os pacotes a bloquear pelo seu nome exato ou por um padrão global usando os caracteres curingas '*' e '?'.\n" +"Adiciona um bloqueio de pacote. Especifique os pacotes a bloquear pelo seu " +"nome exato ou por um padrão global usando os caracteres curingas '*' e '?'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Restringir o bloqueio ao repositório especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Restringir o bloqueio ao repositório " +"especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" @@ -3868,7 +4344,8 @@ msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" "\n" -"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n" +"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with " +"'%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n" @@ -3877,10 +4354,12 @@ msgstr "" "removelock (rl) [opções] <número do bloqueio|nome do pacote> ...\n" "\n" -"Remove um bloqueio de pacote. Especifica o bloqueio a remover pelo seu número obtido com '%s' ou pelo nome do pacote.\n" +"Remove um bloqueio de pacote. Especifica o bloqueio a remover pelo seu número " +"obtido com '%s' ou pelo nome do pacote.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Remover apenas os bloqueios do repositório especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Remover apenas os bloqueios do repositório " +"especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" @@ -3974,7 +4453,8 @@ msgstr "" "ps\n" "\n" -"Lista os processos em execução que podem utilizar arquivos removidos por atualizações recentes.\n" +"Lista os processos em execução que podem utilizar arquivos removidos por " +"atualizações recentes.\n" "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" @@ -3984,7 +4464,8 @@ "\n" "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" -"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users " +"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" "\n" "In XML output a <download-result> node is written for each\n" @@ -4002,7 +4483,8 @@ "\n" "Baixar os RPMs especificados na linha de comando para um diretório local.\n" "Por padrão, os pacotes são baixados no cache de pacotes libzypp\n" -"(/var/cache/zypp/packages; para usuários não root $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; para usuários não root " +"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "mas isto pode ser alterado usando a opção global --pkg-cache-dir.\n" "\n" "Na saída XML, um nó <download-result> é gravado para cada\n" @@ -4010,10 +4492,13 @@ "localizado em ''download-result/localpath@path''.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"--all-matches Baixar todas as versões correspondentes aos argumentos da\n" -" linha de comando. Caso contrário, apenas a melhor versão de cada\n" +"--all-matches Baixar todas as versões correspondentes aos argumentos " +"da\n" +" linha de comando. Caso contrário, apenas a melhor versão " +"de cada\n" " pacote correspondente será baixada.\n" -"--dry-run Não baixar nenhum pacote, somente relatar o que pode ser feito.\n" +"--dry-run Não baixar nenhum pacote, somente relatar o que pode ser " +"feito.\n" #: src/Zypper.cc:2667 msgid "" @@ -4032,7 +4517,8 @@ msgstr "" "source-download\n" "\n" -"Baixar os RPMs fontes para todos os pacotes instalados em um diretório local.\n" +"Baixar os RPMs fontes para todos os pacotes instalados em um diretório " +"local.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --directory <dir>\n" @@ -4114,7 +4600,8 @@ msgstr "" "patch-search [opções] [texto de pesquisa...]\n" "\n" -"Pesquisa por correções que coincidam com os textos de pesquisa dados. Este é um apelido para '%s'.\n" +"Pesquisa por correções que coincidam com os textos de pesquisa dados. Este é " +"um apelido para '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:2813 @@ -4136,8 +4623,13 @@ msgstr "Argumentos sem opção do programa: " #: src/Zypper.cc:2942 -msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." -msgstr "O PackageKit está bloqueando o zypper. Isto ocorre se você tem um miniaplicativo de atualização ou outro aplicativo de gerenciamento de software que utiliza o PackageKit em execução." +msgid "" +"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " +"other software management application using PackageKit running." +msgstr "" +"O PackageKit está bloqueando o zypper. Isto ocorre se você tem um " +"miniaplicativo de atualização ou outro aplicativo de gerenciamento de " +"software que utiliza o PackageKit em execução." #: src/Zypper.cc:2948 msgid "Tell PackageKit to quit?" @@ -4173,11 +4665,16 @@ #: src/Zypper.cc:3067 src/Zypper.cc:3185 src/Zypper.cc:3416 msgid "Root privileges are required for modifying system services." -msgstr "São necessários privilégios de root para alterar os serviços do sistema." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para alterar os serviços do sistema." #: src/Zypper.cc:3136 -msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." -msgstr "Não foi possível determinar o tipo do repositório. Verifique se os URIs definidos apontam para um repositório válido." +msgid "" +"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " +"points to a valid repository." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o tipo do repositório. Verifique se os URIs " +"definidos apontam para um repositório válido." #: src/Zypper.cc:3166 #, c-format, boost-format @@ -4204,15 +4701,19 @@ #: src/Zypper.cc:3263 src/Zypper.cc:3415 src/Zypper.cc:3499 src/Zypper.cc:3554 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." -msgstr "São necessários privilégios de root para alterar os repositórios do sistema." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para alterar os repositórios do sistema." #: src/Zypper.cc:3318 src/Zypper.cc:3684 msgid "Too few arguments." msgstr "Poucos argumentos." #: src/Zypper.cc:3342 -msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." -msgstr "Se somente um argumento for usado ele deve ser um URI apontando para um arquivo .repo." +msgid "" +"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." +msgstr "" +"Se somente um argumento for usado ele deve ser um URI apontando para um " +"arquivo .repo." #: src/Zypper.cc:3372 #, c-format, boost-format @@ -4226,7 +4727,8 @@ #: src/Zypper.cc:3395 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." -msgstr "Veja '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de repositórios conhecidos." +msgstr "" +"Veja '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de repositórios conhecidos." #: src/Zypper.cc:3423 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." @@ -4262,7 +4764,8 @@ #: src/Zypper.cc:3620 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." -msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os repositórios do sistema." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para atualizar os repositórios do sistema." #: src/Zypper.cc:3627 #, c-format, boost-format @@ -4284,7 +4787,8 @@ #: src/Zypper.cc:3695 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." -msgstr "São necessários privilégios de root para instalar ou desinstalar pacotes." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para instalar ou desinstalar pacotes." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified @@ -4307,8 +4811,10 @@ "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" -"O status de uma correção instalada é determinado somente baseando-se nas suas dependências.\n" -"As correções não são instaladas no sentido de arquivos copiados, registros de banco de dados\n" +"O status de uma correção instalada é determinado somente baseando-se nas suas " +"dependências.\n" +"As correções não são instaladas no sentido de arquivos copiados, registros de " +"banco de dados\n" "ou similares." #: src/Zypper.cc:3740 @@ -4339,8 +4845,12 @@ msgstr "Nenhum argumento válido especificado." #: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:3993 -msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." -msgstr "Nenhum repositório foi definido. Operando somente com os resolvíveis instalados. Nada pode ser instalado." +msgid "" +"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " +"Nothing can be installed." +msgstr "" +"Nenhum repositório foi definido. Operando somente com os resolvíveis " +"instalados. Nada pode ser instalado." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name #: src/Zypper.cc:3893 src/Zypper.cc:4500 @@ -4411,12 +4921,19 @@ #: src/Zypper.cc:4538 #, c-format, boost-format -msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." -msgstr "O zypper não mantém sinais dos pacotes fonte instalados. Para instalar o último pacote fonte e suas dependências, use '%s'." +msgid "" +"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " +"latest source package and its build dependencies, use '%s'." +msgstr "" +"O zypper não mantém sinais dos pacotes fonte instalados. Para instalar o " +"último pacote fonte e suas dependências, use '%s'." #: src/Zypper.cc:4556 -msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." -msgstr "Não é possível usar diversos tipos quando pacotes específicos forem passados como argumentos." +msgid "" +"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." +msgstr "" +"Não é possível usar diversos tipos quando pacotes específicos forem passados " +"como argumentos." #: src/Zypper.cc:4693 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." @@ -4424,8 +4941,15 @@ #: src/Zypper.cc:4714 #, c-format, boost-format -msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." -msgstr "Você está prestes a fazer uma atualização da distribuição com todos os repositórios habilitados. Tenha certeza que estes repositórios são compatíveis antes de continuar. Veja '%s' para mais informações sobre este comando." +msgid "" +"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " +"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for " +"more information about this command." +msgstr "" +"Você está prestes a fazer uma atualização da distribuição com todos os " +"repositórios habilitados. Tenha certeza que estes repositórios são " +"compatíveis antes de continuar. Veja '%s' para mais informações sobre este " +"comando." #: src/Zypper.cc:4744 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 @@ -4434,7 +4958,8 @@ #: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4860 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." -msgstr "São necessários privilégios de root para adicionar os bloqueios de pacote." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para adicionar os bloqueios de pacote." #: src/Zypper.cc:4928 #, c-format, boost-format @@ -4504,7 +5029,8 @@ msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "Escolha a solução acima usando '1' ou ignore, repita ou cancele" -msgstr[1] "Escolha uma das opções acima pelo número ou ignore, repita ou cancele" +msgstr[1] "" +"Escolha uma das opções acima pelo número ou ignore, repita ou cancele" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings @@ -4604,8 +5130,14 @@ #: src/solve-commit.cc:451 #, c-format, boost-format -msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs." -msgstr "Existem alguns programas em execução que podem usar arquivos removidos pela atualização recente. Você pode querer verificar e reiniciar alguns deles. Execute '%s' para listar estes programas." +msgid "" +"There are some running programs that might use files deleted by recent " +"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " +"these programs." +msgstr "" +"Existem alguns programas em execução que podem usar arquivos removidos pela " +"atualização recente. Você pode querer verificar e reiniciar alguns deles. " +"Execute '%s' para listar estes programas." #: src/solve-commit.cc:462 msgid "Update notifications were received from the following packages:" @@ -4633,12 +5165,17 @@ msgstr "Resolvendo as dependências de pacote..." #: src/solve-commit.cc:604 -msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:" -msgstr "Algumas das dependências dos pacotes instalados estão quebradas. Para resolver estas dependências, as seguintes ações precisam ser realizadas:" +msgid "" +"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " +"these dependencies, the following actions need to be taken:" +msgstr "" +"Algumas das dependências dos pacotes instalados estão quebradas. Para " +"resolver estas dependências, as seguintes ações precisam ser realizadas:" #: src/solve-commit.cc:612 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." -msgstr "São necessários privilégios de root para resolver problemas de dependências." +msgstr "" +"São necessários privilégios de root para resolver problemas de dependências." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / @@ -4656,7 +5193,8 @@ #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:644 -msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." +msgid "" +"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "Sim, aceitar o resumo e proceder com a instalação/remoção dos pacotes." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt @@ -4666,8 +5204,12 @@ #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:648 -msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems." -msgstr "Reiniciar o solucionador em modo '--no-force-resolution' (sem forçar a resolução) para exibir os problemas de dependências." +msgid "" +"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " +"problems." +msgstr "" +"Reiniciar o solucionador em modo '--no-force-resolution' (sem forçar a " +"resolução) para exibir os problemas de dependências." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:650 @@ -4681,8 +5223,11 @@ #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:654 -msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." -msgstr "Alternar a exibição dos repositórios a partir dos quais os pacotes serão instalados." +msgid "" +"Toggle display of repositories from which the packages will be installed." +msgstr "" +"Alternar a exibição dos repositórios a partir dos quais os pacotes serão " +"instalados." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:656 @@ -4692,7 +5237,8 @@ #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:658 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." -msgstr "Alternar entre exibir todos os detalhes e o mínimo de detalhes possível." +msgstr "" +"Alternar entre exibir todos os detalhes e o mínimo de detalhes possível." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:660 @@ -4720,14 +5266,16 @@ #: src/solve-commit.cc:833 msgid "" -"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n" +"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository " +"or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" -"Falha ao verificar a integridade do pacote. Este pode ser um problema com o repositório ou a mídia.\n" +"Falha ao verificar a integridade do pacote. Este pode ser um problema com o " +"repositório ou a mídia.\n" "Tente um dos seguintes procedimentos:\n" " \n" " - apenas repita o comando anterior\n" @@ -4740,12 +5288,21 @@ msgstr "Ocorreu um erro durante ou após a instalação ou remoção de pacotes:" #: src/solve-commit.cc:863 -msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible." -msgstr "Uma das correções instaladas requer a reinicialização da sua máquina. Por favor, faça isso assim que possível." +msgid "" +"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " +"possible." +msgstr "" +"Uma das correções instaladas requer a reinicialização da sua máquina. Por " +"favor, faça isso assim que possível." #: src/solve-commit.cc:872 -msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches." -msgstr "Uma das correções instaladas afeta o gerenciador de pacotes propriamente dito. Execute este comando uma vez mais para instalar qualquer outra correção necessária." +msgid "" +"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command " +"once more to install any other needed patches." +msgstr "" +"Uma das correções instaladas afeta o gerenciador de pacotes propriamente " +"dito. Execute este comando uma vez mais para instalar qualquer outra correção " +"necessária." #: src/solve-commit.cc:892 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." @@ -4808,7 +5365,8 @@ #: src/source-download.cc:375 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." -msgstr "Use a opção '--verbose' para uma lista completa dos pacotes fontes requeridos." +msgstr "" +"Use a opção '--verbose' para uma lista completa dos pacotes fontes requeridos." #: src/source-download.cc:384 msgid "Deleting superfluous source packages" @@ -4948,8 +5506,12 @@ #: src/PackageArgs.cc:232 #, c-format, boost-format -msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter." -msgstr "Tipo de pacote diferente especificado na opção '%s' e argumento '%s'. Será usado o último." +msgid "" +"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " +"the latter." +msgstr "" +"Tipo de pacote diferente especificado na opção '%s' e argumento '%s'. Será " +"usado o último." #: src/PackageArgs.cc:249 #, c-format, boost-format @@ -4967,8 +5529,12 @@ #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:180 #, c-format, boost-format -msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:" -msgstr "Para instalar '%s'%s é necessário que você concorde com os termos do seguinte contrato de licença:" +msgid "" +"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " +"agreement:" +msgstr "" +"Para instalar '%s'%s é necessário que você concorde com os termos do seguinte " +"contrato de licença:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:195 @@ -4977,21 +5543,27 @@ #: src/misc.cc:204 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." -msgstr "Cancelando a instalação devido à necessidade da confirmação da licença." +msgstr "" +"Cancelando a instalação devido à necessidade da confirmação da licença." #. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses', #. it is a command line option #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format -msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option." -msgstr "Por favor, reinicie a operação em modo interativo e confirme sua concordância com as licenças requeridas ou use a opção %s." +msgid "" +"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " +"with required licenses, or use the %s option." +msgstr "" +"Por favor, reinicie a operação em modo interativo e confirme sua concordância " +"com as licenças requeridas ou use a opção %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #. ! \todo fix this to allow proper translation #: src/misc.cc:221 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." -msgstr "Cancelando a instalação devido ao usuário não concordar com a licença %s (%s)." +msgstr "" +"Cancelando a instalação devido ao usuário não concordar com a licença %s (%s)." #: src/misc.cc:269 msgid "License" @@ -5128,7 +5700,8 @@ #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:25 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." -msgstr "Veja http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obter instruções." +msgstr "" +"Veja http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obter instruções." #: src/utils/messages.cc:41 msgid "Too many arguments." @@ -5141,8 +5714,14 @@ #: src/utils/messages.cc:78 #, c-format, boost-format -msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished." -msgstr "Você escolheu ignorar um problema com o download ou a instalação de um pacote que pode levar a uma quebra de dependências de outros pacotes. É recomendado executar '%s' após a operação ser concluída." +msgid "" +"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " +"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " +"recommended to run '%s' after the operation has finished." +msgstr "" +"Você escolheu ignorar um problema com o download ou a instalação de um pacote " +"que pode levar a uma quebra de dependências de outros pacotes. É recomendado " +"executar '%s' após a operação ser concluída." #: src/utils/pager.cc:36 #, c-format, boost-format @@ -5151,7 +5730,9 @@ #: src/utils/pager.cc:46 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." -msgstr "Use as setas ou as teclas Pg Up/Pg Dn para rolar o texto por linhas ou páginas." +msgstr "" +"Use as setas ou as teclas Pg Up/Pg Dn para rolar o texto por linhas ou " +"páginas." #: src/utils/pager.cc:48 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." @@ -5190,8 +5771,12 @@ #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:124 #, c-format, boost-format -msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." -msgstr "%s utilizado juntamente com %s, que conflita com o outro. Esta propriedade será mantida inalterada." +msgid "" +"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " +"left unchanged." +msgstr "" +"%s utilizado juntamente com %s, que conflita com o outro. Esta propriedade " +"será mantida inalterada." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" #: src/utils/prompt.cc:81 @@ -5241,7 +5826,8 @@ #: src/utils/prompt.cc:339 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." -msgstr "Digite '%s' para '%s' ou '%s' para '%s' caso nada mais funcione para você." +msgstr "" +"Digite '%s' para '%s' ou '%s' para '%s' caso nada mais funcione para você." #: src/utils/prompt.cc:353 #, c-format, boost-format @@ -5330,7 +5916,8 @@ #: src/utils/misc.cc:308 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." -msgstr "Problema ao copiar o arquivo RPM especificado para o diretório de cache." +msgstr "" +"Problema ao copiar o arquivo RPM especificado para o diretório de cache." #: src/utils/misc.cc:309 msgid "Perhaps you are running out of disk space." @@ -5362,7 +5949,7 @@ #. process login name #: src/utils/misc.cc:427 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuário" #. process command name #: src/utils/misc.cc:429 @@ -5389,12 +5976,20 @@ #: src/utils/misc.cc:462 #, c-format, boost-format -msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." -msgstr "Veja '%s' para informações sobre o significado dos valores na tabela acima." +msgid "" +"See '%s' for information about the meaning of values in the above table." +msgstr "" +"Veja '%s' para informações sobre o significado dos valores na tabela acima." #: src/utils/misc.cc:470 -msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete." -msgstr "Nota: Não executando como root, você está limitado a pesquisar por arquivos que você tem permissão de examinar com função do sistema stat(2). O resultado pode ser incompleto." +msgid "" +"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " +"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " +"incomplete." +msgstr "" +"Nota: Não executando como root, você está limitado a pesquisar por arquivos " +"que você tem permissão de examinar com função do sistema stat(2). O resultado " +"pode ser incompleto." #: src/utils/misc.cc:511 #, c-format, boost-format -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org