Author: jrepin Date: 2014-09-24 22:45:31 +0200 (Wed, 24 Sep 2014) New Revision: 89449 Modified: trunk/yast/sl/po/mail.sl.po trunk/yast/sl/po/nis.sl.po trunk/yast/sl/po/samba-users.sl.po trunk/yast/sl/po/sysconfig.sl.po trunk/yast/sl/po/wol.sl.po Log: Updated slovenian (sl) translations Modified: trunk/yast/sl/po/mail.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/mail.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448) +++ trunk/yast/sl/po/mail.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) @@ -2,33 +2,34 @@ # Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001, 2006. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n" -"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>\n" -"Language-Team: Slovenian\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 22:45+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the mail module #: src/clients/mail.rb:60 -#, fuzzy msgid "Configuration of mail" -msgstr "Nastavitve razreda" +msgstr "Nastavitve pošte" #. command line action help #: src/clients/mail.rb:73 -#, fuzzy msgid "Mail configuration summary" -msgstr "Povzetek nastavitev faksa." +msgstr "Povzetek nastavitev pošte" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! #. For translators: mail read dialog help, part 1 of 2 @@ -105,8 +106,12 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " +"localhost.</p>\n" msgstr "" +"<p>Če izberete <b>Brez povezave</b>, bo poštni strežnik zagnan.\n" +"Vendar je možen samo krajevni prenos pošte. Posrednik za prenos pošte posluša " +"krajevnega gostitelja.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -135,20 +140,24 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>" +"smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Odhodni poštni strežnik je v splošnem namenjen klicnim povezavam.\n" -"Vpišite SMTP strežnik ponudnika internetskih storitev, npr. <b>smtp.ponudnik.si</b>.</p>\n" +"Vpišite SMTP strežnik ponudnika internetskih storitev, npr. <b>" +"smtp.ponudnik.si</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " +"provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>V polje <b>Uporabniško ime</b> vpišite uporabniško ime, ki vam ga je dodelil vaš ponudnik interneta.</p>\n" +"<p>V polje <b>Uporabniško ime</b> vpišite uporabniško ime, ki vam ga je " +"dodelil vaš ponudnik interneta.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -168,7 +177,8 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Opomba: zaradi enostavnosti je v tem pogovornem oknu prikazan le en strežnik,\n" +"<p>Opomba: zaradi enostavnosti je v tem pogovornem oknu prikazan le en " +"strežnik,\n" "čeprav jih je v konfiguracijski datoteki lahko več.\n" "Le-ti ne bodo izgubljeni.</p>\n" @@ -189,12 +199,15 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<" +"/p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Ta tabela preusmeri lokalno dostavljeno pošto.\n" -"Preusmerite jo na drugega lokalnega uporabnika (uporabno za sistemske uporabnike,\n" -"zlasti za uporabnika <b>root</b>), na oddaljeni naslov ali seznam naslovov.</p>\n" +"Preusmerite jo na drugega lokalnega uporabnika (uporabno za sistemske " +"uporabnike,\n" +"zlasti za uporabnika <b>root</b>), na oddaljeni naslov ali seznam naslovov.<" +"/p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -234,7 +247,6 @@ #. Translators: continue/cancel dialog #. %1 is a sysconfig variable name #: src/include/mail/ui.rb:120 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The setting %1 is turned off. You have\n" #| "probably modified the configuration files directly.\n" @@ -247,9 +259,9 @@ "Config Postfix will overwrite manual changes.\n" msgstr "" "Nastavitev %1 je izključena. Verjetno ste\n" -"neposredno spreminjali prilagoditvene datoteke.\n" +"neposredno spreminjali nastavitvene datoteke.\n" "Če boste nadaljevali, bo nastavitev vključena\n" -"in SuSEconfig bo prepisal ročne spremembe.\n" +"in Config Postfix bo prepisal ročne spremembe.\n" #. After text freeze, but #. a) either something is very broken -> user must know @@ -259,12 +271,11 @@ #. TODO: look at exim and mention it in the popup #. Translators: error popup #: src/include/mail/ui.rb:140 -#, fuzzy msgid "" "YaST can only configure Postfix and Sendmail,\n" "but neither of them is installed." msgstr "" -"YaST lahko konfigurira le Postfix in Sendmail, vendar\n" +"YaST lahko nastavi le Postfix in Sendmail, vendar\n" "noben od njiju ni nameščen." #. not to be displayed, #37554. @@ -309,10 +320,9 @@ #. Translators: radio button label #: src/include/mail/ui.rb:306 -#, fuzzy #| msgid "Postfix Daemon" msgid "Do not start Postfix as Daemon" -msgstr "Postfix Demon" +msgstr "Ne zaženi Postfixa v ozadju" #. Translators: dialog caption #. frame label @@ -323,7 +333,7 @@ #. TLS #: src/include/mail/ui.rb:400 msgid "TLS encryption" -msgstr "" +msgstr "Šifriranje TLS" #: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353 #: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359 @@ -331,13 +341,12 @@ msgstr "Ne" #: src/include/mail/ui.rb:405 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Uporabnik" +msgstr "Uporabi" #: src/include/mail/ui.rb:406 msgid "Enforce" -msgstr "" +msgstr "Vsili" #: src/include/mail/ui.rb:410 msgid "&Masquerading" @@ -358,9 +367,8 @@ msgstr "&Podrobnosti..." #: src/include/mail/ui.rb:522 -#, fuzzy msgid "Start &fetchmail" -msgstr "Poženi zaznavanje" +msgstr "Zaženi &fetchmail" #. frame label: mail downloading (fetchmail) #: src/include/mail/ui.rb:529 @@ -685,7 +693,6 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:162 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n" @@ -696,7 +703,8 @@ "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Omogočenje pregledovanja virusov bo preverjalo vhodno in izhodno pošto\n" +"<p><b>Omogočanje pregledovanja virusov (AMaViS)</b> bo preverjalo vhodno in " +"izhodno pošto\n" "preko AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -707,6 +715,11 @@ "<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n" "<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>" msgstr "" +"<p>Omogočenje AMaViS bo omogočilo tudi naslednje module:</p>\n" +"<p><b>Spamassassin</b>: pregledovalnik neželene pošte</p>\n" +"<p><b>DKIM</b>: preverja prejeto pošto, ki je podpisana z domenskim ključem<" +"/p>\n" +"<p><b>ClamAV</b>: odprtokodni pogon za pregledovanje virusov.</p>" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:175 @@ -722,11 +735,10 @@ #. checkbox label #: src/include/mail/widgets.rb:186 msgid "&Enable DKIM signing for outgoing mails." -msgstr "" +msgstr "&Omogoči podpisovanje DKIM za poslano pošto." #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:190 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n" @@ -736,8 +748,7 @@ "<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Omogočenje pregledovanja virusov bo preverjalo vhodno in izhodno pošto\n" -"preko AMaViS.</p>\n" +"<p><b>Omogočanje podpisovanja DKIM za poslano pošto.</b></p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:194 @@ -745,11 +756,21 @@ "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" "will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " +"send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" "authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" +"\n" +"<p>Omogočanje DKIM za poslano pošto zahteva dodatna dejanja. Za vrednost " +"»mydomain«,\n" +"ki je določena v Postfix, bo ustvarjen ključ SSL. V Postfix bo nastavljena " +"nova storitev\n" +"»submission«. Po tem, ko je to nastavljeno, lahko s to storitvijo " +"»submission« pošiljate\n" +"pošto od »mynetworks« z omogočenim overjanjem SASL. S ključem domene bo\n" +"podpisana samo pošta, ki bo poslana s to novo storitvijo.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:204 @@ -759,15 +780,28 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " +"the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" +"\n" +"<p>Javni ključ domene mora ponujati storitev za imena domen. Shranjen bo\n" +"kot zapis DNS TXT v <b>/var/db/dkim/[mojadomena].public.txt</b> in ga je " +"potrebno\n" +"razmestiti v ustrezno storitev za imena domen. Če imenska storitev teče na " +"tem\n" +"strežniku, ki je avtoritativen strežnik za to domeno, bo ključ samodejno " +"dodan\n" +"kot zapis TXT za to domensko cono.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgid "" +"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." msgstr "" +"Če omogočite podporo za DKIM, bo omogočeno tudi pregledovanje virusov " +"(AMaViS)." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -811,15 +845,18 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -#, fuzzy -msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "<p><b>Način dostave</b> je običajno <b>procmail</b>, razen če ne posredujete korenske pošte naprej ali ne želite dostopati do pošte preko IMAP.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " +"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Način dostave</b> je običajno <b>Neposredno</b>, razen če ne " +"posredujete pošte uporabnika root ali želite dostopati do pošte preko IMAP.<" +"/p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 -#, fuzzy msgid "Reading the &User List" -msgstr "Branje nastavitev..." +msgstr "Branje seznama &uporabnikov" #. LogView progress line #: src/include/mail/widgets.rb:361 @@ -828,15 +865,13 @@ #. LogView progress line #: src/include/mail/widgets.rb:377 -#, fuzzy msgid "LDAP users" -msgstr "Vsi uporabniki" +msgstr "Uporabniki LDAP" #. LogView progress line #: src/include/mail/widgets.rb:398 -#, fuzzy msgid "NIS users" -msgstr "Seznam NIS uporabnikov" +msgstr "Uporabniki NIS" #. Translators: error popup #. Translators: error popup @@ -873,10 +908,9 @@ #. combo box choice: #. deliver mail to imap -imapd using LMTP #: src/include/mail/widgets.rb:869 -#, fuzzy #| msgid "To Cyrus IMAP Server" msgid "To IMAP Server" -msgstr "Na Cyrus IMAP strežnik" +msgstr "Na strežnik IMAP" #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:214 @@ -890,6 +924,9 @@ "to do the actual scanning, but ClamAV was not found.\n" "Configure a scanner manually." msgstr "" +"AMaViS za dejansko pregledovanje uporablja pregledovalnik\n" +"virusov, kot je ClamAV. ClamAV ni bil najden. Ročno nastavite\n" +"pregledovalnik." #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:247 @@ -898,9 +935,8 @@ #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:256 -#, fuzzy msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n" -msgstr "Namestil se bo AMaViS, iskalnik virusov.\n" +msgstr "Nameščen bo Dovecot (strežnik IMAP).\n" #. Translators: dialog caption #: src/modules/Mail.rb:300 @@ -943,7 +979,6 @@ #. %1 is a file name, #. %2 is a long file name - leave it on a separate line #: src/modules/Mail.rb:491 -#, fuzzy msgid "" "Error reading file %1. The file must have\n" "a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n" @@ -966,10 +1001,9 @@ #. Translators: error message #: src/modules/Mail.rb:963 -#, fuzzy #| msgid "Error running SuSEconfig." msgid "Error running config.postfix" -msgstr "Napaka pri izvajanju SuSEconfig." +msgstr "Napaka pri izvajanju config.postfix" #. Translators: error message #. Translators: error message @@ -1012,10 +1046,9 @@ #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1088 -#, fuzzy #| msgid "Routing Configuration" msgid "Running Config Postfix" -msgstr "Nastavitev usmerjanja " +msgstr "Izvajanje config.postfix" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1098 @@ -1034,15 +1067,13 @@ #. summary: connection type #: src/modules/Mail.rb:1307 -#, fuzzy msgid "Permanent" -msgstr "&Trajno" +msgstr "Trajna" #. summary: connection type #: src/modules/Mail.rb:1310 -#, fuzzy msgid "Dial-up" -msgstr "&Klicni način" +msgstr "Klicna" #. summary: connection type #: src/modules/Mail.rb:1313 @@ -1100,10 +1131,9 @@ #. summary header #: src/modules/Mail.rb:1358 -#, fuzzy #| msgid "&Use NIS" msgid "Use DKIM" -msgstr "&Uporabi NIS" +msgstr "Uporabi DKIM" #. summary item #: src/modules/Mail.rb:1361 Modified: trunk/yast/sl/po/nis.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/nis.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448) +++ trunk/yast/sl/po/nis.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) @@ -4,24 +4,26 @@ # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001, 2004. # Boris Šavc <boris.savc@odis-info.com>, 2004. # Matjaz Subelj <matjaz@lecad.uni-lj.si>, 2004, 2005. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-25 22:43+0200\n" -"Last-Translator: Matjaz Subelj <matjaz@lecad.uni-lj.si>\n" -"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 22:10+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. translators: command line help text for Ldap client module #: src/clients/nis.rb:74 @@ -146,13 +148,15 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>" +".\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nastavitev požarnega zidu</b><br>\n" "Za odprtje požarnega zidu, da dovolite dostop do 'ypbind' storitve\n" "z oddaljenih računalnikov, vključite <b>Odpri vrata v požarnem zidu</b>.\n" -"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n" +"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>" +"Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n" "Ta možnost je na voljo samo, če je požarni zid omogočen.</p>\n" #. help text @@ -167,17 +171,35 @@ #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " +"is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " +"here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " +"modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " +"see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" +"<p>Izberite način spreminjanja nastavitev NIS. Običajno to opravlja skript " +"netconfig,\n" +"ki združi statično določene podatke od tu z dinamično pridobljenimi podatki\n" +"(npr. od odjemalca DHCP, orodja NetworkManager, itd.) To so privzeta pravila\n" +"in zadostujejo za večino nastavitev. Če izberete »Samo ročno spreminjanje«,\n" +"orodju netconfig onemogočite spreminjanje nastavitev. Datoteko lahko še " +"vedno\n" +"urejate ročno. Če izberete »Pravila po meri«, lahko določite niz s pravilom " +"po meri,\n" +"ki je sestavljen iz seznama imen vmesnikov, ločenih s presledkom. Dovoljeni " +"so\n" +"nadomestni znaki. Posebni in v naprej določeni vrednosti sta STATIC in " +"STATIC_FALLBACK." +"Za podrobnosti si oglejte priročnik za netconfig.</p>\n" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:260 @@ -190,7 +212,6 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:271 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Automounter is a daemon that mounts directories automatically,\n" #| "such as users' home directories.\n" @@ -202,64 +223,64 @@ "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n" "either locally or over NIS.</p>" msgstr "" -"<p>Samodejni priklopnik (automounter) je prikriti proces (daemon), ki imenike\n" -"samodejno logično priklopi, kot na primer domače imenike uporabnikov.\n" +"<p><b>Samodejni priklopnik (automounter)</b> je prikriti proces (daemon), ki " +"mape\n" +"samodejno priklopi, kot na primer domače mape uporabnikov.\n" "Predpostavlja se, da njegove nastavitvene datoteke\n" -"(auto.*) obstajajo bodisi lokalno bodisi preko NIS-a.</p>" +"(auto.*) obstajajo bodisi krajevno bodisi preko NIS-a.</p>" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" +msgid "" +"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " +"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" msgstr "" +"<p>Nastavitve NFS, ki vplivajo na delovanje samodejnega priklopnika, lahko " +"nastavite v »Odjemalec NFS«, ki je dosegljiv s klikom na gumb <b>Nastavitev " +"NFS</b>.</p>" # &A is taken (&Abbrechen) #. radio button label #: src/include/nis/ui.rb:333 -#, fuzzy msgid "Au&tomatic Setup (Via NetworkManager and DHCP)" -msgstr "&Samodejna nastavitev (preko DHCP)" +msgstr "Samodejna nas&tavitev (z NetworkManager in DHCP)" # &A is taken (&Abbrechen) #. radio button label #: src/include/nis/ui.rb:335 msgid "Au&tomatic Setup (via DHCP)" -msgstr "&Samodejna nastavitev (preko DHCP)" +msgstr "Samodejna nas&tavitev (z DHCP)" #. frame label #. frame label #: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1026 msgid "NIS client" -msgstr "NIS odjemalec" +msgstr "Odjemalec NIS" #. combo box label #: src/include/nis/ui.rb:352 -#, fuzzy msgid "Netconfig NIS &Policy" -msgstr "Način hlajenja" +msgstr "&Pravila netconfig za NIS" #. combo box item #: src/include/nis/ui.rb:355 -#, fuzzy msgid "Only Manual Changes" -msgstr "Le ročno" +msgstr "Samo ročno spreminjanje" #. combo box item #: src/include/nis/ui.rb:357 -#, fuzzy msgid "Default Policy" -msgstr "Privzeta domena" +msgstr "Privzeta pravila" #. combo box item #: src/include/nis/ui.rb:359 -#, fuzzy msgid "Custom Policy" -msgstr "Tihi n&ačin" +msgstr "Pravila po meri" #. text entry label #: src/include/nis/ui.rb:367 -#, fuzzy msgid "C&ustom Policy" -msgstr "Tihi n&ačin" +msgstr "Pra&vila po meri" #. text entry label #: src/include/nis/ui.rb:377 src/include/nis/ui.rb:393 @@ -316,10 +337,9 @@ #. button label #: src/include/nis/ui.rb:495 -#, fuzzy #| msgid "&NTP Configuration..." msgid "NFS Configuration..." -msgstr "&NTP Nastavitev..." +msgstr "Nastavitev NFS ..." #. dialog title #. dialog title @@ -348,14 +368,26 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" -msgstr "<p>Navadno lahko vsak gostitelj poizve, kateri strežnik uporablja uporabnik. Omejitev na lokalnega gostitelja dosežete z izključitvijo možnosti <b>Odgovori oddaljenemu gostitelju</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " +"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " +"host.</p>" +msgstr "" +"<p>Navadno lahko vsak gostitelj poizve, kateri strežnik uporablja uporabnik. " +"Omejitev na lokalnega gostitelja dosežete z izključitvijo možnosti <b>" +"Odgovori oddaljenemu gostitelju</b>.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box #: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" -msgstr "<p>Označite <b>Prekinjen strežnik</b> če naj bodo sprejeti odgovori iz nepriviligiranih vrat. Takšno početje je varnostno tveganje in je tak strežnik bolje zamenjati.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " +"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " +"to replace such a server.</p>" +msgstr "" +"<p>Označite <b>Prekinjen strežnik</b> če naj bodo sprejeti odgovori iz " +"nepriviligiranih vrat. Takšno početje je varnostno tveganje in je tak " +"strežnik bolje zamenjati.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis/ui.rb:690 @@ -436,8 +468,12 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" -msgstr "<p>Protokol iskanja lokacije storitev (<b>SLP</b>) se lahko uporabi za iskanje NIS strežnika.</p>" +msgid "" +"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS " +"server.</p>" +msgstr "" +"<p>Protokol iskanja lokacije storitev (<b>SLP</b>) se lahko uporabi za " +"iskanje NIS strežnika.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle Modified: trunk/yast/sl/po/samba-users.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/samba-users.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448) +++ trunk/yast/sl/po/samba-users.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) @@ -2,42 +2,53 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n" -"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>\n" -"Language-Team: Slovenian\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:50+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. helptext #: src/clients/users_plugin_samba.rb:74 msgid "<p>Here, edit the setting of the user's samba account.</p>" -msgstr "<p>Tukaj lahko uredite (spremenite) nastavitve uporabniškega samba računa..</p>" +msgstr "<p>Tukaj lahko uredite nastavitve uporabnikovega računa Samba.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:77 msgid "<p>If do not enter custom values for " msgstr "<p>Če ne vpišete vrednosti za" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:78 -msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> " -msgstr "<b>Domača enota</b>, <b>Domači imenik</b>, <b>Pot do profila</b> in <b>Prijavne skripta</b> " +msgid "" +"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon " +"Script</b> " +msgstr "" +"<b>Domači disk</b>, <b>Domača mapa</b>, <b>Pot do profila</b> in <b>Prijavni " +"skript</b> " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:81 -msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>" -msgstr "bodo uporabljene privzete vrednosti, ki so zapisane v lokalnih Samba nastavitvah.</p>" +msgid "" +"the default values as defined in your local Samba Configuration will be " +"used.</p>" +msgstr "" +"bodo uporabljene privzete vrednosti, ki so zapisane v krajevnih Samba " +"nastavitvah.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:96 msgid "Home Drive" -msgstr "Domača enota" +msgstr "Domači disk" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:107 src/clients/users_plugin_samba.rb:128 #: src/clients/users_plugin_samba.rb:149 src/clients/users_plugin_samba.rb:173 @@ -46,7 +57,7 @@ #: src/clients/users_plugin_samba.rb:117 msgid "Home Path" -msgstr "Domači imenik" +msgstr "Domača mapa" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:138 msgid "Profile Path" @@ -55,11 +66,11 @@ #. translators: logon is the Windows synonym for login #: src/clients/users_plugin_samba.rb:162 msgid "Logon Script" -msgstr "Prijavna skripta" +msgstr "Prijavni skript" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:185 msgid "Samba Account Disabled" -msgstr "Samba račun je onemogočen" +msgstr "Račun Samba ni omogočen" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:187 msgid "No Password Expiration" @@ -70,50 +81,61 @@ #: src/clients/users_plugin_samba.rb:199 #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:112 msgid "Edit Samba Attributes" -msgstr "Uredi Samba atribute" +msgstr "Uredi lastnosti Samba" #. help text #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82 msgid "" -"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" -"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n" -"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n" -"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n" +"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " +"Samba.\n" +"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " +"attribute,\n" +"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All " +"other\n" +"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>" +"\n" "empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n" "be used.</p>\n" msgstr "" +"<p>Ta vstavek lahko uporabite, da omogočite razpoložljivost skupine LDAP v " +"Samba.\n" +"Edina nastavitev, ki jo lahko urejate tu, je lastnost <b>Ime skupine Samba</b>" +",\n" +"ki je ime skupine, ki bo prikazano odjemalcem Samba. Vse ostale nastavitve " +"se\n" +"določijo samodejno. Če <b>Ime skupine Samba</b> pustite prazno, bo\n" +"uporabljeno ime, ki je nastavljeno v globalnih nastavitvah te skupine.</p>\n" #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99 msgid "Samba Group Name" -msgstr "Ime Samba skupine" +msgstr "Ime skupine Samba" #. plugin name #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:85 src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:85 msgid "Samba Attributes" -msgstr "Samba atributi" +msgstr "Lastnosti Samba" #. summary #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:95 msgid "Manage samba account parameters" -msgstr "Uredi parametre samba računa" +msgstr "Upravljanje parametrov računa Samba" #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:203 -#, fuzzy msgid "Could not update objectClass attribute." -msgstr "Posodobitev objectclass atributa ni bila mogoča." +msgstr "Posodobitev lastnosti objectClass ni bila mogoča." #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:252 msgid "Could not initialize Samba SID. Disabling plug-in." -msgstr "Inicializacija SambaSID ni narejena. Vstavek je onemogočen." +msgstr "Inicializacija Samba SID ni bila mogoča. Vstavek ni omogočen." #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:294 msgid "Change the password to create the Samba account" -msgstr "Za izdelavo Samba računa, spremenite geslo" +msgstr "Za izdelavo računa Samba spremenite geslo" #. summary #: src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:95 msgid "Manage Samba attribute of LDAP groups" -msgstr "Ureditev Samba atributov za LDAP skupine" +msgstr "Upravljanje lastnosti Samba skupin LDAP" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" Modified: trunk/yast/sl/po/sysconfig.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/sysconfig.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448) +++ trunk/yast/sl/po/sysconfig.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) @@ -4,31 +4,33 @@ # translation of sysconfig.sl_SI.po to Slovenščina # German message file for YaST2 (rc_config). # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# # Antje Faber <afaber@suse.de>, 2000. # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000, 2001. # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2003, 2004, 2005. # Matjaz Subelj <matjaz@lecad.uni-lj.si>, 2004. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:59+0200\n" -"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>\n" -"Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:38+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. help text header - sysconfig editor #: src/clients/sysconfig.rb:34 msgid "Editor for /etc/sysconfig Files" -msgstr "Urejevalnik za datoteke v imeniku /etc/sysconfig" +msgstr "Urejevalnik za datoteke v mapi /etc/sysconfig" #. help text for command 'list' #: src/clients/sysconfig.rb:48 @@ -41,6 +43,8 @@ #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" msgstr "" +"Nastavi vrednost spremenljivke. Potrebuje možnosti »spremenljivka« in " +"»vrednost«" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -48,13 +52,14 @@ #: src/clients/sysconfig.rb:64 msgid "or 'variable=value', for example, variable=DISPLAYMANAGER value=gdm" msgstr "" +"ali »spremenljivka=vrednost«. Na primer variable=DISPLAYMANAGER value=gdm" #. help text for command 'set' 3/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:70 msgid "or simply DISPLAYMANAGER=gdm" -msgstr "" +msgstr "ali preprosto DISPLAYMANAGER=gdm" #. help text for command 'set' #: src/clients/sysconfig.rb:80 @@ -74,19 +79,19 @@ #. help text for option 'variable' #: src/clients/sysconfig.rb:107 msgid "Selected variable" -msgstr "Izbrana spremenljivka." +msgstr "Izbrana spremenljivka" #: src/clients/sysconfig.rb:108 msgid "If the variable is available in several files use" -msgstr "" +msgstr "Če je spremenljivka na voljo v več datotekah, uporabite" #: src/clients/sysconfig.rb:109 msgid "<variable>$<file_name> syntax," -msgstr "" +msgstr "skladnjo <spremenljivka>$<ime_datoteke>." #: src/clients/sysconfig.rb:110 msgid "for example CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail." -msgstr "" +msgstr "na primer CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail." #. help text for option 'value' #: src/clients/sysconfig.rb:116 @@ -109,12 +114,12 @@ "Setting variable '%1' to '%2': %3" msgstr "" "\n" -"Nastavitev spremenljivke '%1' na '%2': %3" +"Nastavitev spremenljivke »%1« na »%2«: %3" #. result message #: src/include/sysconfig/cmdline.rb:82 msgid "Success" -msgstr "Uspeh" +msgstr "Uspešno" #: src/include/sysconfig/cmdline.rb:83 msgid "Failed" @@ -132,7 +137,7 @@ #. command line output #: src/include/sysconfig/cmdline.rb:194 msgid "Variable %1 was not found." -msgstr "Ne nejdem spremenljivke %1." +msgstr "Spremenljivka %1 ni bila najdena." #. variable name conflict - full name (with file name) is required #: src/include/sysconfig/cmdline.rb:217 @@ -142,7 +147,8 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Uporabite polno ime spremenljivke v obliki <IME_SPREMENLJIVKE>$<IME_DATOTEKE>\n" +"Uporabite polno ime spremenljivke v obliki <IME_SPREMENLJIVKE>$<IME_DATOTEKE>" +"\n" "(npr., %1$%2).\n" #. error popup message @@ -183,22 +189,22 @@ #. allowed value description - any value is allowed #: src/include/sysconfig/complex.rb:179 msgid "Any value" -msgstr "Katerakoli vredost" +msgstr "Katerakoli vrednost" #. allowed value description - IP adress #: src/include/sysconfig/complex.rb:183 msgid "IPv4 or IPv6 address" -msgstr "IPv4 ali IPv6 naslov" +msgstr "Naslov IPv4 ali IPv6" #. allowed value description - IPv4 adress #: src/include/sysconfig/complex.rb:187 msgid "IPv4 address" -msgstr "IPv4 naslov" +msgstr "Naslov IPv4" #. allowed value description - IPv6 adress #: src/include/sysconfig/complex.rb:191 msgid "IPv6 address" -msgstr "IPv6 naslov" +msgstr "Naslov IPv6" #. rich text item #: src/include/sysconfig/complex.rb:220 @@ -219,7 +225,7 @@ #. rich text value #: src/include/sysconfig/complex.rb:277 msgid "Original Value: " -msgstr "Originalna vrednost: " +msgstr "Prvotna vrednost: " #. header in the variable description text, bash command is appended #: src/include/sysconfig/complex.rb:303 @@ -229,12 +235,12 @@ #. header in the variable description text #: src/include/sysconfig/complex.rb:323 msgid "Configuration Script: " -msgstr "Nastavitvena skripta: " +msgstr "Nastavitveni skript: " #. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended #: src/include/sysconfig/complex.rb:341 msgid "Service to Reload: " -msgstr "Storitev za ponovni zagon: " +msgstr "Storitev za ponovno nalaganje: " #. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended #: src/include/sysconfig/complex.rb:359 @@ -254,7 +260,7 @@ #. modification flag added to variable name (if it was changed) #: src/include/sysconfig/complex.rb:592 msgid "(changed)" -msgstr "(spremenjeno)" +msgstr "(spremenjena)" #. combo box widget label - variable name is appended to the string #. combo box widget label - variable name is appended to the string @@ -272,7 +278,7 @@ "Joined lines are displayed in the combo box.\n" msgstr "" "Trenutno izbrana vrednost ima več kot eno vrstico.\n" -"Združene vrstice so prikazane v combo okvirju.\n" +"Združene vrstice so prikazane v spustnem seznamu.\n" #. header label #. label widget @@ -288,8 +294,8 @@ "\n" "Really set this value?\n" msgstr "" -"Vrednost '%1'\n" -"ne ustreza tipu '%2'.\n" +"Vrednost »%1«\n" +"ne ustreza vrsti »%2«.\n" "\n" "Resnično želite uporabiti to vrednost?\n" @@ -318,19 +324,25 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " +"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " +"takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Po shranitvi vaših sprememb, urejevalnik spremeni spremenljivke v \n" "ustrezni sysconfig datoteki. Nato požene uveljavitvene ukaze, ki spremenijo \n" "nastavitve v pomožnih nastavitvenih datotekah, ustavi/požene \n" -"daemon-e in požene nastavitvena orodja na najnižni ravni. S tem \n" +"daemon-e in požene nastavitvena orodja na najnižji ravni. S tem \n" "nastavitve v sysconfig stopijo v veljavo.</p>\n" #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "<p><b>Pomembno:</b>Še vedno lahko posamezne nastavitvene datoteke spreminjate ročno. Ime datoteke je navedeno v opisu spremenljivke.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " +"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pomembno:</b>Še vedno lahko posamezne nastavitvene datoteke spreminjate " +"ročno. Ime datoteke je navedeno v opisu spremenljivke.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -343,15 +355,24 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -#, fuzzy #| msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST2 to configure your hardware and system settings.</P>" -msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "<P><B>Urejevalnik prilagoditve sistema</B></P><P>Z urejevalnikom prilagoditve sistema lahko spremenite nekatere nastavitve sistema. Z orodjem YaST lahko prilagodite strojne in sistemske nastavitve.</P>" +msgid "" +"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " +"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " +"configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Urejevalnik nastavitev sistema</B></P><P>Z urejevalnikom nastavitev " +"sistema lahko spremenite nekatere sistemske nastavitve. Nastavitve strojne " +"opreme in sistema lahko spremenite tudi z orodjem YaST.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" -msgstr "<P><B>Obvestilo:</B>Opisi niso prevedeni, ker so prenešeni neposredno iz prilagoditvenih datotek.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " +"directly from configuration files.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Obvestilo:</B>Opisi niso prevedeni, ker so prenešeni neposredno iz " +"nastavitvenih datotek.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -365,10 +386,9 @@ #. popup dialog header - confirm to save the changes #: src/include/sysconfig/complex.rb:921 -#, fuzzy #| msgid "Modified Variables" msgid "Save Modified Variables" -msgstr "Spremenjene spremenljivke" +msgstr "Shrani spremenjene spremenljivke" #. checkbox label #: src/include/sysconfig/complex.rb:927 @@ -382,8 +402,12 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "Prikazani so rezultati iskanja. Če je iskan pojem prikazan, ga izberite in pritisnite na gumb \"Pojdi na\". S pritiskom na \"Prekliči\" zapustite iskanje." +msgid "" +"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " +"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "" +"Prikazani so rezultati iskanja. Če je iskan pojem prikazan, ga izberite in " +"pritisnite na gumb »Pojdi na«. S pritiskom na »Prekliči« zapustite iskanje." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -393,7 +417,7 @@ #. popup message - search result message #: src/include/sysconfig/complex.rb:981 msgid "No entries found" -msgstr "Ni vnosov" +msgstr "Ni najdenih vnosov" #. popup window header #: src/include/sysconfig/complex.rb:992 @@ -403,7 +427,7 @@ #. search popup window header #: src/include/sysconfig/dialogs.rb:33 msgid "Search for a Configuration Variable" -msgstr "Iskanje prilagoditvenih spremenljivk" +msgstr "Iskanje nastavitvenih spremenljivk" #. text entry label #: src/include/sysconfig/dialogs.rb:41 Modified: trunk/yast/sl/po/wol.sl.po =================================================================== --- trunk/yast/sl/po/wol.sl.po 2014-09-24 20:45:26 UTC (rev 89448) +++ trunk/yast/sl/po/wol.sl.po 2014-09-24 20:45:31 UTC (rev 89449) @@ -2,21 +2,24 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n" -"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>\n" -"Language-Team: Slovenian\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -51,13 +54,13 @@ "Package could not be installed.\n" "Install the missing packages and try again." msgstr "" -"Paket ni bilo mogoče namestiti.\n" +"Paketa ni bilo mogoče namestiti.\n" "Namestite manjkajoče pakete in poskusite ponovno." #. Table header #: src/clients/wol.rb:64 msgid "MAC Address" -msgstr "MAC naslov" +msgstr "Naslov MAC" #: src/clients/wol.rb:64 msgid "Host Name" @@ -78,14 +81,14 @@ "over the network.</p>" msgstr "" "<h2>Wake on LAN</h2>\n" -"<p>S pomočjo WOL, lahko 'zbudite' vaš PC enostavno s pošiljko 'magičnega paketa' \n" +"<p>S pomočjo WoL, lahko računalnik enostavno »zbudite« s pošiljanjem " +"»magičnega paketa« \n" "preko omrežja.</p>" #. UI::ChangeWidget(`id(`edit_button), `Enabled, false); #: src/clients/wol.rb:127 -#, fuzzy msgid "Really delete this item?" -msgstr "Resnično izbrišem to domeno?" +msgstr "Ali res želite izbrisati to postavko?" #: src/clients/wol.rb:146 msgid "Waking remote host" @@ -100,7 +103,7 @@ "MAC Address of\n" "the Client: " msgstr "" -"MAC naslov\n" +"Naslov MAC\n" "odjemalca: " #. read mac addr. from dhcpd.conf @@ -112,5 +115,7 @@ "'/etc/dhcpd.conf'?\n" msgstr "" "Predhodno nastavljenih odjemalcev ni na voljo.\n" -"Pač pa je bila najdena DHCP nastavitev na tem sistemu. Naj uvozim nastavitve\n" -"gostiteljev (MAC naslove in imena gostiteljev) iz '/etc/dhcpd.conf'?\n" +"Pač pa so na tem sistemu bile najdene nastavitve DHCP. Ali želite uvoziti " +"nastavitve\n" +"gostiteljev (naslove MAC in imena gostiteljev) iz »/etc/dhcpd.conf«?\n" + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org