Author: andriykopanytsia Date: 2016-09-13 16:41:32 +0200 (Tue, 13 Sep 2016) New Revision: 96910 Added: trunk/yast/uk/po/alternatives.po Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po trunk/yast/uk/po/control.uk.po trunk/yast/uk/po/country.uk.po trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po trunk/yast/uk/po/installation.uk.po trunk/yast/uk/po/network.uk.po trunk/yast/uk/po/packager.uk.po trunk/yast/uk/po/security.uk.po trunk/yast/uk/po/storage.uk.po trunk/yast/uk/po/users.uk.po Log: Updated Ukrainian translation Added: trunk/yast/uk/po/alternatives.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/alternatives.po (rev 0) +++ trunk/yast/uk/po/alternatives.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -0,0 +1,153 @@ +# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:36+0200\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. Dialog for displaying possible Choices for one particular Alternative. +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:86 +msgid "Choice" +msgstr "Варіант" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:86 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:99 +msgid "Set choice" +msgstr "Задати варіант" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:100 +msgid "Set automatic mode" +msgstr "Задати автоматичний режим" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:109 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:110 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:111 +msgid "Current choice:" +msgstr "Поточний варіант:" + +#. Dialog where all alternatives groups in the system are listed. +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:53 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:61 +msgid "" +"<p>The alternatives system is used when some equivalent applications are insta" +"lled in the system. For example if several implementations and versions of Jav" +"a are installed, the alternatives system will be used to decide which one to u" +"se when the command \"java\" is called.</p><p>Every alternative have an" +" status, " +"it can be automatic or manual. In <b>automatic mode</b> the system uses the ch" +"oice with higher priority. Note that <b>priority</b> is set by the packages cr" +"eators trying to provide reasonable defaults. The <b>manual mode</b> is set wh" +"en the user selects a choice manually.</p><p>To change the current choice of a" +"n alternative, select the alternative, click the <b>edit</b> button then selec" +"t the desired choice in the table and click on the <b>set choice</b> button. I" +"f you want to have the alternative in automatic mode just click the <b>set aut" +"omatic mode</b> button in the edit dialog.</p><p>Furthermore every choice has " +"its own set of <b>slaves</b>, these will be applied in the system when the cho" +"ice is selected.</p><p>For example, given an alternative \"editor\" that has" +" two" +" choices.The first choice \"/bin/ed\" with the slave:</p><pre> editor.1.gz" +" /usr" +"/share/man/man1/ed.1.gz</pre><p>Another choice \"/usr/bin/vim\" with the" +" followi" +"ng slaves:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +"</pre><p>In this case if the second choice is selected all its slaves will be " +"modified, or created if they do not exist already. If the \"/bin/ed\" choice" +" is " +"set afterward, the slave \"editor.1.gz\" will be modified and the others will" +" be" +" removed.</p>" +msgstr "" +"<p>Система альтернатив використовується, коли декілька рівносильних програм" +" встановлених у вашій системі. Наприклад, якщо декілька впроваджень або" +" версій Java встановлені, то система альтернатив буде використовуватися для" +" вирішення, яку з них використовувати, коли команда \"java\" запущена.</p><p" +">Кожна альтернатива має стан, який може бути автоматичний або ручним. У <b" +">автоматичному режимі</b> система використовує вибір з вищим пріоритетом." +" Зауважте, що <b>пріоритет</b> задається через творців пакунків, які" +" намагаються усталено надати розумні значення. <b>Ручний режим</b> задається," +" коли користувач робить вибір вручну.</p><p>Для зміни поточного вибору" +" альтернативи оберіть альтернативу, тицніть кнопку <b>змінити</b>, а тоді" +" підберіть" +" бажаний вибір у таблиці та натисніть кнопку <b>задати вибір</b>. " +"Якщо ви хочете мати альтернативи у автоматичному режимі, то просто натисніть" +" кнопку <b>задати автоматичний режим</b> у вікні редагування.</p><p>Крім" +" того, кожний вибір має свій власний набір " +"<b>підлеглих виборів</b>, які будуть застосовані у системі разом з ним.</p><p" +">Наприклад, задана альтернатива \"editor\" (редактор), що має два вибори." +" Перший вибір \"/bin/ed\" має підлеглого:</p><pre> editor.1.gz /usr" +"/share/man/man1/ed.1.gz</pre><p>Інший вибір \"/usr/bin/vim\" має таких" +" підлеглих:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +"</pre><p>У випадку, якщо обрано другий варіант, усі його підлеглі будуть" +" змінені або створені, якщо ще не існували. Якщо ж варіант \"/bin/ed\" буде" +" потім заданий, підлеглий \"editor.1.gz\" буде змінений, а інші будуть" +" вилучені.</p>" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:115 +msgid "" +"All the changes will be lost if you leave with Cancel.\n" +"Do you really want to quit?" +msgstr "" +"Усі зміни будуть втрачені, якщо ви залишите за допомогою Скасувати.\n" +"Ви справді хочете залишити?" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:143 +msgid "Current choice" +msgstr "Поточний варіант" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:143 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:143 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:150 +msgid "auto" +msgstr "автоматично" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:151 +msgid "manual" +msgstr "вручну" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:172 +msgid "Search by name" +msgstr "Пошук за назвою" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:176 +msgid "Show only alternatives with more than one choice" +msgstr "Показувати лише альтернативи з понад одним варіантом" + Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-14 22:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 16:34+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Edit Kerberos realm configuration @@ -26,11 +27,15 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53 msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)" -msgstr "Призначення назви домену назві області розпізнавання (example.com -> EXAMPLE.COM)" +msgstr "" +"Призначення назви домену назві області розпізнавання (example.com -> EXAMPLE." +"COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55 msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" -msgstr "Призначення назви домена із симвлами заміни області розпізнавання (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" +msgstr "" +"Призначення назви домена із симвлами заміни області розпізнавання (*.example." +"com -> EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58 msgid "Host Name of Administration Server (Optional)" @@ -41,8 +46,11 @@ msgstr "Назва вузла сервера розсилання головних ключів (необов'язково)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 -msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" -msgstr "Центри розподілу ключів (необов'язкові, якщо увімкнено автоматичне визначення через DNS)" +msgid "" +"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" +msgstr "" +"Центри розподілу ключів (необов'язкові, якщо увімкнено автоматичне " +"визначення через DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" @@ -72,8 +80,12 @@ #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 -msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":" -msgstr "Введіть назву учасника та назву користувача у форматі \"назва_учасника =назва користувача\":" +msgid "" +"Please type in the principal name and user name in the format of " +"\"princ_name = user_name\":" +msgstr "" +"Введіть назву учасника та назву користувача у форматі \"назва_учасника " +"=назва користувача\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 @@ -141,42 +153,61 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " +"SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез SSSD.\n" -"Щоб використовувати застарілу схему розпізнавання LDAP (pam_ldap), спочаткувимкніть SSSD у параметрах управління входом користувачів." +"Щоб використовувати застарілу схему розпізнавання LDAP (pam_ldap), " +"спочаткувимкніть SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" -"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading user database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " +"database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних користувачів.\n" -"Щоб використовувати базу даних користувачів LDAP (nss_ldap), спершувимкніть базу даних користувачів SSSD в параметрах управління входомкористувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для " +"читання бази даних користувачів.\n" +"Щоб використовувати базу даних користувачів LDAP (nss_ldap), спершувимкніть " +"базу даних користувачів SSSD в параметрах управління входомкористувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" -"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading group database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " +"database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних груп.\n" -"Щоб використовувати базу даних груп LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базуданих груп SSSD у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для " +"читання бази даних груп.\n" +"Щоб використовувати базу даних груп LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть " +"базуданих груп SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " +"sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних sudo.\n" -"Щоб використовувати базу даних sudo LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базуданих sudo SSSD у параметрах управління входом користувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD " +"для читання бази даних sudo.\n" +"Щоб використовувати базу даних sudo LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть " +"базуданих sudo SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading automount database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " +"automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для читання бази даних автоматичного монтування.\n" -"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування LDAP (nss_ldap), спочаткувимкніть базу даних автоматичного монтування SSSD в параметрах управління входомкористувачів." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD " +"для читання бази даних автоматичного монтування.\n" +"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування LDAP (nss_ldap), " +"спочаткувимкніть базу даних автоматичного монтування SSSD в параметрах " +"управління входомкористувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." @@ -218,13 +249,17 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" -"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n" -"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n" +"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " +"provider,\n" +"but your system currently has authentication domain enabled, which is not " +"compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" -"Кеш сервісу найменування слід використовувати тільки із застарілим постачальникомідентифікаційної інформації LDAP,\n" -"однак у вашій систему наразі увімкнено домен розпізнавання, ітака конфігурація несумісна з кешем.\n" +"Кеш сервісу найменування слід використовувати тільки із застарілим " +"постачальникомідентифікаційної інформації LDAP,\n" +"однак у вашій систему наразі увімкнено домен розпізнавання, ітака " +"конфігурація несумісна з кешем.\n" "\n" "У будь-якому разі увімкнути кеш?" @@ -232,10 +267,12 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " +"from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез SSSD.\n" -"Для розпізнавання через Kerberos (pam_krb5), спочатку вимкніть SSSDу параметрах управління входом користувачів." +"Для розпізнавання через Kerberos (pam_krb5), спочатку вимкніть SSSDу " +"параметрах управління входом користувачів." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 @@ -290,7 +327,9 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" -msgstr "Введіть адреси серверів LDAP (через пробіл) в будь-якому з наступних форматів:" +msgstr "" +"Введіть адреси серверів LDAP (через пробіл) в будь-якому з наступних " +"форматів:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" @@ -306,11 +345,15 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352 msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "DN користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення порожнім)" +msgstr "" +"DN користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення " +"порожнім)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "Пароль користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значенняпорожнім)" +msgstr "" +"Пароль користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це " +"значенняпорожнім)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" @@ -389,7 +432,9 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" -msgstr "Дозволити служб на базі Kerberos використовувати електронну персонукористувача" +msgstr "" +"Дозволити служб на базі Kerberos використовувати електронну " +"персонукористувача" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" @@ -604,74 +649,105 @@ #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252 msgid "" -"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n" -"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " +"authenticate users.\n" +"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " +"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез Kerberos або застарілий метод LDAP.\n" -"Щоб використовувати SSSD для розпізнавання, спочатку вимкніть LDAP і Kerberosу параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачівчерез Kerberos або " +"застарілий метод LDAP.\n" +"Щоб використовувати SSSD для розпізнавання, спочатку вимкніть LDAP і " +"Kerberosу параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284 msgid "" -"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading user database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " +"from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних користувачів.\n" -"Щоб використовувати базу даних користувачів SSSD, спершу вимкніть базуданих користувачів LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP " +"для зчитування бази даних користувачів.\n" +"Щоб використовувати базу даних користувачів SSSD, спершу вимкніть базуданих " +"користувачів LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302 msgid "" -"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading group database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " +"from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних груп.\n" -"Щоб використовувати базу даних груп SSSD, спочатку вимкніть базу данихгруп LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP " +"для зчитування бази даних груп.\n" +"Щоб використовувати базу даних груп SSSD, спочатку вимкніть базу данихгруп " +"LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " +"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер в даний час використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних sudo.\n" -"Щоб використовувати базу даних sudo SSSD, спочатку вимкніть базу даних sudoLDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер в даний час використовує постачальника ідентифікаційнихданих " +"LDAP для зчитування бази даних sudo.\n" +"Щоб використовувати базу даних sudo SSSD, спочатку вимкніть базу даних " +"sudoLDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data." +"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " +"Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "Джерело даних sudo увімкнено глобально.\n" -"Не забудьте також налаштувати параметр sudo_provider в додаткових параметрахкожного окремого домену, який служить постачальником даних sudo." +"Не забудьте також налаштувати параметр sudo_provider в додаткових " +"параметрахкожного окремого домену, який служить постачальником даних sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading automount database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " +"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP для зчитування бази даних автоматичного монтування.\n" -"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування SSSD, спочатку вимкніть базуданих автоматичного монтування LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційнихданих LDAP " +"для зчитування бази даних автоматичного монтування.\n" +"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування SSSD, спочатку " +"вимкніть базуданих автоматичного монтування LDAP у параметрах клієнта LDAP і " +"Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data." +"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " +"Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "Джерело даних автоматичного монтування увімкнено глобально.\n" -"Не забудьте також налаштувати параметр autofs_provider в додаткових параметрахкожного окремого домену, який служить постачальником данихавтоматичного монтування." +"Не забудьте також налаштувати параметр autofs_provider в додаткових " +"параметрахкожного окремого домену, який служить постачальником " +"данихавтоматичного монтування." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" -"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n" -"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature." +"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " +"Directory domain.\n" +"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " +"which case please turn off this feature." msgstr "" "Джерело даних MS PAC увімкнено глобально.\n" -"Робота цієї необов'язкової функції залежить від можливостей вашого доменуMicrosoft Active Directory.\n" -"SSSD може не запуститися, якщо в домені Active Directory не підтримуютьсявідповідні можливості; в цьому випадку вам буде потрібно відключити цюфункцію." +"Робота цієї необов'язкової функції залежить від можливостей вашого " +"доменуMicrosoft Active Directory.\n" +"SSSD може не запуститися, якщо в домені Active Directory не " +"підтримуютьсявідповідні можливості; в цьому випадку вам буде потрібно " +"відключити цюфункцію." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409 @@ -685,11 +761,13 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " +"failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" -"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій конфігурації.\n" +"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій " +"конфігурації.\n" "Будь ласка, зверніть у довідку посібника по SSSD перед вилученням.\n" "Справді продовжити вилучення параметра?" @@ -700,11 +778,13 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "" -"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n" +"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " +"domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"Ви не налаштували домен для розпізнавання, однак увімкнули розпізнавання ізвикористанням домену.\n" +"Ви не налаштували домен для розпізнавання, однак увімкнули розпізнавання " +"ізвикористанням домену.\n" "SSSD не буде запущений. Буде доступне тільки локальне розпізнавання.\n" "Хочете зберегти такі налаштування?" @@ -716,8 +796,12 @@ #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 -msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:" -msgstr "Введіть облікові дані користувача AD (наприклад, адміністратора) дляреєстрації або повторної реєстрації цього комп'ютера:" +msgid "" +"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " +"computer:" +msgstr "" +"Введіть облікові дані користувача AD (наприклад, адміністратора) " +"дляреєстрації або повторної реєстрації цього комп'ютера:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" @@ -729,7 +813,9 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71 msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\"" -msgstr "Необов'язковий організаційний підрозділ, наприклад \"Головний офіс\",\"Відділ кадрів\" або \"Будинок А\"." +msgstr "" +"Необов'язковий організаційний підрозділ, наприклад \"Головний офіс\"," +"\"Відділ кадрів\" або \"Будинок А\"." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72 msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD" @@ -750,11 +836,15 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "" -"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n" -"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver." +"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " +"requirements.\n" +"Please configure your network environment to use AD server as the name " +"resolver." msgstr "" -"Служба визначення назв на цьому комп'ютері не відповідає вимогам ADдля реєстрації.\n" -"Налаштуйте мережеве середовище таким чином, щоб сервер AD використовувався як визначник імен." +"Служба визначення назв на цьому комп'ютері не відповідає вимогам ADдля " +"реєстрації.\n" +"Налаштуйте мережеве середовище таким чином, щоб сервер AD використовувався " +"як визначник імен." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89 msgid "Already enrolled" @@ -783,8 +873,12 @@ #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144 -msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text." -msgstr "Параметри реєстрації AD збережені для AutoYast. Пам'ятайте про те, що ім'якористувача і пароль AD зберігаються у вигляді звичайного тексту." +msgid "" +"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " +"AD user password is saved in plain text." +msgstr "" +"Параметри реєстрації AD збережені для AutoYast. Пам'ятайте про те, що " +"ім'якористувача і пароль AD зберігаються у вигляді звичайного тексту." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150 msgid "" @@ -847,8 +941,12 @@ msgstr "Назва домену (на кшталт, example.com):" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 -msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?" -msgstr "Яка служба надає ідентифікаційні дані на кшталт іменкористувачів і членства в групах?" +msgid "" +"Which service provides identity data, such as user names and group " +"memberships?" +msgstr "" +"Яка служба надає ідентифікаційні дані на кшталт іменкористувачів і членства " +"в групах?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" @@ -864,8 +962,11 @@ msgstr "Будь ласка, введіть назву домену." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 -msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name." -msgstr "Доменне ім'я збігається зі зарезервованим ключовим словом. Виберіть іншеім'я." +msgid "" +"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " +"name." +msgstr "" +"Доменне ім'я збігається зі зарезервованим ключовим словом. Виберіть іншеім'я." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." @@ -878,28 +979,45 @@ msgstr "Версія синтаксису файла конфігурації (1 або 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку " +"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" msgstr "Регулярний вираз виділяє в імені користувача і назві домена компоненти" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN" -msgstr "Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) у FQDN." +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" +"domain tuple into FQDN" +msgstr "" +"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести " +"кортеж (ім'я, домен) у FQDN." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 -msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver" -msgstr "Чи варто використовувати механізм оповіщення для відстеження змінвнутрішнього визначника DNS у файлі resolv.conf" +msgid "" +"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " +"internal DNS resolver" +msgstr "" +"Чи варто використовувати механізм оповіщення для відстеження " +"змінвнутрішнього визначника DNS у файлі resolv.conf" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files" -msgstr "Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення Kerberos." +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files" +msgstr "" +"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення " +"Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" -msgstr "Типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені." +msgstr "" +"Типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені." #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options @@ -913,8 +1031,12 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 -msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" -msgstr "Рівень деталізації журналу. Може бути числом від 0 до 9) або маскою,наприклад 0x0010 (мінімальний рівень) або 0xFFF (максимальний рівень)." +msgid "" +"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " +"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" +msgstr "" +"Рівень деталізації журналу. Може бути числом від 0 до 9) або маскою," +"наприклад 0x0010 (мінімальний рівень) або 0xFFF (максимальний рівень)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:151 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -929,28 +1051,56 @@ msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 -msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process" -msgstr "Максимальне число файлових дескрипторів, які можуть одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD." +msgid "" +"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " +"service process" +msgstr "" +"Максимальне число файлових дескрипторів, які можуть одночасно відкритися в " +"ході цього процесу SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 -msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication" -msgstr "Число секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього." +msgid "" +"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " +"without any communication" +msgstr "" +"Число секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може утримувати файловий " +"дескриптор, не звертаючись до нього." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 -msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure" -msgstr "Служба буде отримувати сигнал SIGTERM після того, як перевірка ping завершуватиметься збоєм протягом зазначеного числа секунд" +msgid "" +"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " +"ping check failure" +msgstr "" +"Служба буде отримувати сигнал SIGTERM після того, як перевірка ping " +"завершуватиметься збоєм протягом зазначеного числа секунд" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів інформації по усім користувачам)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" +msgstr "" +"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів " +"інформації по усім користувачам)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:198 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини значення entry_cache_timeout для домену." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює " +"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини " +"значення entry_cache_timeout для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:203 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж повторно надіслати запит серверній частині." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто " +"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж " +"повторно надіслати запит серверній частині." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:209 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -961,16 +1111,27 @@ msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних SSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:220 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр значення \"хибність\"." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр " +"значення \"хибність\"." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 src/lib/authui/sssd/params.rb:510 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення або шаблон." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення " +"або шаблон." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не вказаний явно постачальником даних домену." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1251 +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не " +"вказаний явно постачальником даних домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:232 msgid "Override the login shell for all users." @@ -985,114 +1146,203 @@ msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:245 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена оболонка." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена " +"оболонка." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під час пошуку." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1255 +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку " +"під час пошуку." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися дійсним." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися " +"дійсним." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:259 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:271 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці " +"входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра " +"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:286 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час розпізнавання." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час " +"розпізнавання." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:291 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити розпізнавання для останніх даних." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба " +"негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити " +"розпізнавання для останніх даних." #. The kerberos domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:815 -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:809 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1138 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Показати попередження за N днів до завершення дії пароля." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:313 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні від часу елементи файла sudoers, чи ні." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні " +"від часу елементи файла sudoers, чи ні." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:325 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати " +"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:337 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:342 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки запитів на його ключі." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після " +"відправки запитів на його ключі." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить " +"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:366 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)" +msgstr "" +"Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:371 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор " +"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:376 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно " +"відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:381 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж " +"повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:386 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж " +"повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:391 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш " +"ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:396 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж " +"повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:401 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно " +"відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:406 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування " +"чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:412 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Кешувати облікові дані для використання поза мережею" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:417 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього " +"успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:424 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:429 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як " +"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:436 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -1103,8 +1353,10 @@ msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:447 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:453 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -1127,24 +1379,44 @@ msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:482 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який " +"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:487 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж " +"(ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:493 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку назв DNS." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку " +"назв DNS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:498 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш ніж припустити, що він недоступний." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш " +"ніж припустити, що він недоступний." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:502 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується частина домену запиту DNS для виявлення служб." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується " +"частина домену запиту DNS для виявлення служб." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:506 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -1152,15 +1424,25 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:516 msgid "Treat user and group names as case sensitive." -msgstr "Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." +msgstr "" +"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:521 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо запитуване ім'я виявиться псевдонімом." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі " +"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо " +"запитуване ім'я виявиться псевдонімом." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:526 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів у цьому домені." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів " +"у цьому домені." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/authui/sssd/params.rb:532 @@ -1168,34 +1450,59 @@ msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:537 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до груп у цьому домені SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до " +"груп у цьому домені SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:542 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. " +"Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:551 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його як домашній каталог." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його " +"як домашній каталог." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:556 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:561 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:566 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на новостворений домашній каталог." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на " +"новостворений домашній каталог." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:571 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією sss_useradd(8)." +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого " +"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією " +"sss_useradd(8)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:576 msgid "The mail spool directory." @@ -1208,534 +1515,906 @@ #. The ldap domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:589 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" -msgstr "Використовувати атрибут груп маркерів, якщо він доступний (для Active Directory)" +msgstr "" +"Використовувати атрибут груп маркерів, якщо він доступний (для Active " +"Directory)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:595 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:594 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" msgstr "URI-адреси (ldap://) LDAP серверів (відокремлені комами)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:601 -msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу LDAP." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:599 +msgid "" +"An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value " +"is ldap_search_base." +msgstr "" +"Необов'язкове базове DN для обмеження пошуків " +"LDAP з правами суперкористувача. Усталене значення — ldap_search_base." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:606 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD в порядку переваги." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:603 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде " +"підключатися SSSD в порядку переваги." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:612 src/lib/authui/sssd/params.rb:618 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:613 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде " +"підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:624 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:618 msgid "Base DN for LDAP search" msgstr "Основний DN для пошуку LDAP" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:625 msgid "LDAP schema type" msgstr "Тип схеми LDAP" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:635 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:629 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу LDAP." +msgstr "" +"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по " +"протоколу LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:635 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Тип маркера розпізнавання типового прив'язаного DN." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:645 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:639 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "Маркер розпізнавання типового прив'язаного DN." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:650 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:644 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "Клас об'єктів запису користувача в LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:655 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:649 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає імені користувача для входу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:660 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:654 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД користувачу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:665 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:659 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД основної групи користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:670 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:664 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:675 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:669 +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:680 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:674 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "Атрибут LDAP, який містить шлях до типової користувацької оболонки." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:685 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:679 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача LDAP." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача " +"LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:690 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:684 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:695 src/lib/authui/sssd/params.rb:900 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:689 src/lib/authui/sssd/params.rb:894 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " +"об'єкта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:700 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:694 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:705 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:699 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:710 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:704 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії " +"пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:715 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про закінчення терміну дії пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:709 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про " +"закінчення терміну дії пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:720 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:714 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута " +"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:725 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:719 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=shadow або " +"ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, " +"яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:730 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:724 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:735 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:729 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:740 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:734 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:745 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:739 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я " +"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:750 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:744 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей " +"параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:755 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, дозволений доступ чи ні." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:749 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, " +"дозволений доступ чи ні." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:760 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої дати дозволений доступ." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:754 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до " +"якої дати дозволений доступ." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:765 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які години днів тижня дозволений доступ." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:759 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які " +"години днів тижня дозволений доступ." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:764 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою розпізнавання." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:773 +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail." +msgstr "" +"Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти " +"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою " +"розпізнавання." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:780 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати верхній регістр в області." +msgstr "" +"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати " +"верхній регістр в області." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:785 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш перерахованих записів." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш " +"перерахованих записів." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:790 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів (наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) та видаляти їх, щоб заощадити місце." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:784 +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів " +"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) " +"та видаляти їх, щоб заощадити місце." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:795 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:789 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає повному імені користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:800 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:794 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:805 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP для визначення привілею доступу." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:799 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service " +"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP " +"для визначення привілею доступу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:810 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP визначення привілею доступу." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:804 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде " +"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP " +"визначення привілею доступу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:820 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:814 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "Клас об'єктів запису групи в LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:825 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:819 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:830 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:824 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ідентифікатору групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:835 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:829 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:840 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:834 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:845 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:839 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:844 +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського " +"об'єкта." + #: src/lib/authui/sssd/params.rb:850 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr " Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи " +"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів " +"вкладеності буде відслідковувати SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:856 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи (наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів вкладеності буде відслідковувати SSSD." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " +"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або " +"глибокими вкладеними групами." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:862 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або глибокими вкладеними групами." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, " +"яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або " +"глибокими вкладеними групами)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:868 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або глибокими вкладеними групами)." - -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:874 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " Клас об'єктів запису мережної групи в LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:880 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:874 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві мережної групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:885 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:879 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:890 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:884 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:895 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи LDAP." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:889 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "" +"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи " +"LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:905 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:899 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:910 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:904 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:915 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:909 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:920 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:914 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:926 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgstr "Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків LDAP для цього типу атрибутів." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:919 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " +"LDAP для цього типу атрибутів. Усталене значення — ldap_search_base." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:931 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:924 +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж " +"вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений " +"автономний режим)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:936 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:929 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для " +"перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а " +"кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:941 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:934 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності " +"будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:946 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть припинені виклики синхронних API LDAP." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:939 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть " +"припинені виклики синхронних API LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:951 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з LDAP сервером." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:944 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з " +"LDAP сервером." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:956 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери LDAP вимагають максимального числа на запит." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:949 +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери " +"LDAP вимагають максимального числа на запит." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:954 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:965 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:958 +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний " +"рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:963 +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для " +"активації пошуку розіменування." + #: src/lib/authui/sssd/params.rb:970 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для активації пошуку розіменування." - -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Перевіряти сертифікацію сервера у сесії LDAP TLS" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, розпізнавані SSSD." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:974 +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, " +"розпізнавані SSSD." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в окремих файлах." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:978 +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в " +"окремих файлах." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:982 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Вказує файл, який містить сертифікат ключа клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:993 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:986 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Вказує файл, який містить ключ клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:998 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:991 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1003 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для захисту каналу." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:996 +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для " +"захисту каналу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1001 +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з " +"атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб " +"розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1012 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1005 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "Вказати механізм SASL для використання." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1017 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1010 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "Вказати ІД авторизації SASL для використання." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1022 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1015 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "Вказати область SASL для використання." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1027 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1020 +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб " +"канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1032 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1025 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." -msgstr "Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI." +msgstr "" +"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/" +"GSSAPI." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1037 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1030 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." +msgstr "" +"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1042 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1035 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1047 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні клієнта." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1040 +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "" +"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні " +"клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1052 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1045 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "Вказує, чи потрібно увімкнути автоматичне простежування посилань." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1050 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення служб." +msgstr "" +"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення " +"служб." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1061 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1054 +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що " +"дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1066 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1059 +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після " +"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1071 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter (default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього вузла." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1064 +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter " +"(default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку " +"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього " +"вузла." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1076 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr "За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням доступу на стороні клієнта." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1069 +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням " +"доступу на стороні клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1082 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1075 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "Список параметрів керування доступом, розділених комами." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1087 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1080 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1092 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, що використовують схему RFC2307." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1085 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, " +"що використовують схему RFC2307." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1090 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " +"LDAP для цього типу атрибутів. Усталене значення — ldap_search_base." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1095 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " +"LDAP для цього типу атрибутів. Усталене значення — ldap_search_base." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " +"LDAP для цього типу атрибутів. Усталене значення — ldap_search_base." + #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків " +"LDAP для цього типу атрибутів. Усталене значення — ldap_search_base." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 src/lib/authui/sssd/params.rb:1120 +msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." +msgstr "Клас об'єктів запису карти автомонтування в LDAP." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1115 +msgid "The name of an automount map entry in LDAP." +msgstr "Назва запису карти автомонтування в LDAP." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1125 src/lib/authui/sssd/params.rb:1130 +msgid "" +"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " +"mount point." +msgstr "" +"Ключ запису карти автомонтування в LDAP. Запис звичайно відповідає точці" +" монтування." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" msgstr "IP адреса або назви вузлів серверів Kerberos (відокремлені комами)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1109 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1147 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, " +"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1152 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Область Kerberos (наприклад, EXAMPLE.COM)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1118 src/lib/authui/sssd/params.rb:1123 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть бути визначені тут." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1156 src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here." +msgstr "" +"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть " +"бути визначені тут." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1128 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "Каталог для зберігання кешу облікових даних." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1133 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1171 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1138 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr "Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни пароля." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1176 +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change " +"password request is aborted." +msgstr "" +"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни " +"пароля." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1181 +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1148 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." -msgstr "Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці облікових даних, отриманих від KDC." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1186 +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці " +"облікових даних, отриманих від KDC." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в мережі." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і " +"використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в " +"мережі." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле число і супроводжується одиницею часу." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1195 +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле " +"число і супроводжується одиницею часу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує одиниця часу." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1199 +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує " +"одиниця часу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1165 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1203 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для попереднього розпізнавання Kerberos." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1208 +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication." +msgstr "" +"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для " +"попереднього розпізнавання Kerberos." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1174 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1212 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Вказує учасника на рівні сервера, що використовується для FAST." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1179 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." +msgstr "" +"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1229 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Вказує назву домену Active Directory." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1234 msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів AD (відокремлені комами)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1200 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD в порядку переваги." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1238 +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде " +"під'єднуватися SSSD в порядку переваги." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205 -msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host." -msgstr "Назва вузла AD (необов'язкова): може бути задана, якщо назва вузла(5) невідображає повне доменне ім'я, яке AD використовує для ідентифікації цього вузла." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1243 +msgid "" +"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " +"used by AD to identify this host." +msgstr "" +"Назва вузла AD (необов'язкова): може бути задана, якщо назва вузла(5) " +"невідображає повне доменне ім'я, яке AD використовує для ідентифікації цього " +"вузла." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1209 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1247 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1222 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1260 +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " +"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1227 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1265 +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для " +"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1270 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "Вказує кількість ідентифікаторів, доступних для кожного зрізу." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1274 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "Вказує ІД безпеки (SID) для типового домену." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1240 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Вказує ім'я типового домену." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1245 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1283 +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на " +"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1257 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1295 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "Визначає назву домену IPA." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1262 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1300 msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів IPA (відокремлені комами)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1267 -msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host." -msgstr "Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для визначення цього вузла. Назва вузла IPA (необов'язкова): може бути задано, якщо назва вузла(5) невідображає повне доменне ім'я, яке IPA використовує для ідентифікації цьоговузла." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1305 +msgid "" +"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " +"FQDN used by IPA to identify this host." +msgstr "" +"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не " +"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для " +"визначення цього вузла. Назва вузла IPA (необов'язкова): може бути задано, " +"якщо назва вузла(5) невідображає повне доменне ім'я, яке IPA використовує " +"для ідентифікації цьоговузла." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1272 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1310 msgid "The automounter location this IPA client will be using." -msgstr "Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA." +msgstr "" +"Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1277 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1315 +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA " +"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1320 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." +msgstr "" +"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1286 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного оновлення DNS." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1324 +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного " +"оновлення DNS." +#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." +#~ msgstr "" +#~ "Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по " +#~ "протоколу LDAP." + #~ msgid "Authentication client configuration module" #~ msgstr "Модуль налаштування клієнта розпізнавання" @@ -1797,7 +2476,8 @@ #~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file." #~ msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань." -#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." #~ msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD." #~ msgid "" @@ -1807,29 +2487,61 @@ #~ "\n" #~ "Підтримувані служби: nss, pam, sudo, autofs, ssh" -#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -#~ msgstr "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." +#~ msgid "" +#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +#~ "configured or SSSD won't start." +#~ msgstr "" +#~ "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один " +#~ "з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься." -#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -#~ msgstr "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." +#~ msgid "" +#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be " +#~ "queried." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них." -#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -#~ msgstr "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." +#~ msgid "" +#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back " +#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл " +#~ "resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд." -#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -#~ msgstr "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом максимального виведення повідомлень." +#~ msgid "" +#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +#~ "verbose mode." +#~ msgstr "" +#~ "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим " +#~ "значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом " +#~ "максимального виведення повідомлень." -#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -#~ msgstr "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу." +#~ msgid "" +#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), " +#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час " +#~ "затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити " +#~ "роботу." -#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -#~ msgstr "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають повне доменне ім'я." +#~ msgid "" +#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +#~ "qualified name." +#~ msgstr "" +#~ "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають " +#~ "повне доменне ім'я." #~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -#~ msgstr "Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал для діагностики." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний " +#~ "журнал для діагностики." -#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." -#~ msgstr "Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал (journalctl -n -u %s)для діагностики." +#~ msgid "" +#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u " +#~ "%s) to diagnose." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний " +#~ "журнал (journalctl -n -u %s)для діагностики." #~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" #~ msgstr "Система налаштована на використання nss_ldap.\n" @@ -1906,14 +2618,54 @@ #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Змінити" -#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provide r:<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory.<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> для перекладення автентифікації на деяку ін� �у ціль PAM.<br><b>жодна</b> вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є id_provider.<br>" +#~ msgid "" +#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " +#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " +#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " +#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " +#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " +#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " +#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" +#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " +#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " +#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " +#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" +#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" +#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " +#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " +#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." +#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." +#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " +#~ "provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених " +#~ "каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б " +#~ "один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена " +#~ "автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, " +#~ "використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий " +#~ "обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати " +#~ "пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та " +#~ "постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provider:" +#~ "<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: " +#~ "внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: " +#~ "постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про " +#~ "налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління " +#~ "сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory." +#~ "<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної " +#~ "автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos." +#~ "<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat " +#~ "Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> " +#~ "для перекладення автентифікації на деяку іншу ціль PAM.<br><b>жодна</b> " +#~ "вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є " +#~ "id_provider.<br>" #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований." -#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." +#~ msgid "" +#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену." @@ -1922,22 +2674,33 @@ #~ msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." +#~ msgstr "" +#~ "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -#~ msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по протоколу LDAP." +#~ msgstr "" +#~ "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача " +#~ "по протоколу LDAP." #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Вказує тип схеми, що використовується на цільовому сервері LDAP." -#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -#~ msgstr "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу TLS, якщо такі наявні." +#~ msgid "" +#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " +#~ "if any." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу " +#~ "TLS, якщо такі наявні." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "Назва області Kerberos." -#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги." +#~ msgid "" +#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " +#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "" +#~ "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких " +#~ "SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Запобігання небажаній кореспонденції" Modified: trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 09:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 16:36+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -159,8 +159,8 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified" -" location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" "<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n" "шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>" @@ -169,18 +169,18 @@ #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a" -" symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit" -" pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих" -" файлів.\n" -"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права" -" доступу можуть\n" -"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для" -" нових\n" +"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих " +"файлів.\n" +"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права " +"доступу можуть\n" +"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для " +"нових\n" "прав доступу.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -254,10 +254,10 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location" -" in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web" -" server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n" @@ -294,21 +294,14 @@ #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgid "" -"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br" -">%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all" -" the needed YaST packages in <software/> section." +"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:" +"<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not " +"contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgstr "" -"Ці розділи профілю AutoYaST не можуть бути опрацьовані на цій системі:<br><br" -">%s<br><br>" -"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних" -" пакунків YaST у розділі <software/>." +"Ці розділи профілю AutoYaST не можуть бути опрацьовані на цій системі:" +"<br><br>%s<br><br>Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не " +"містить усіх потрібних пакунків YaST у розділі <software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -462,20 +455,14 @@ #. list of unsupported sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoinit.rb:128 -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." msgid "" -"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><" -"br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the" -" configuration." +"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>" +"%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change " +"the configuration." msgstr "" -"Ці розділи профілю AutoYaST більше ніким не підтримуються:<br><br>%s<br><br>" -"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для" -" зміни конфігурації." +"Ці розділи профілю AutoYaST більше ніким не підтримуються:<br><br>" +"%s<br><br>Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/" +"> для зміни конфігурації." #. Set reporting behaviour to default, changed later if required #: src/clients/inst_autoinit.rb:179 @@ -568,7 +555,6 @@ msgstr "Імпорт ключів/налаштувань SSH" #: src/clients/inst_autosetup.rb:65 -#| msgid "Configure Drives" msgid "Confirm License" msgstr "Підтвердити ліцензію" @@ -609,12 +595,10 @@ msgstr "Імпортується налаштування користувачів та груп…" #: src/clients/inst_autosetup.rb:78 -#| msgid "Importing Kickstart file..." msgid "Importing SSH keys/settings..." msgstr "Імпортуються ключі/налаштування SSH..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:79 -#| msgid "Configuring language..." msgid "Confirming License..." msgstr "Підтверджується ліцензія..." @@ -659,64 +643,65 @@ #. ReportingDialog() #. @return sumbol -#: src/clients/report_auto.rb:103 +#: src/clients/report_auto.rb:99 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" -#: src/clients/report_auto.rb:109 +#: src/clients/report_auto.rb:105 msgid "Sho&w messages" msgstr "По&казати повідомлення" -#: src/clients/report_auto.rb:117 +#: src/clients/report_auto.rb:113 msgid "Lo&g messages" msgstr "Записувати повідомлення в &журнал" -#: src/clients/report_auto.rb:128 +#: src/clients/report_auto.rb:124 msgid "&Time-out (in sec.)" msgstr "&Тайм-аут (в сек.)" -#: src/clients/report_auto.rb:140 +#: src/clients/report_auto.rb:136 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" -#: src/clients/report_auto.rb:146 +#: src/clients/report_auto.rb:142 msgid "Sh&ow warnings" msgstr "Показ&увати попередження" -#: src/clients/report_auto.rb:154 +#: src/clients/report_auto.rb:150 msgid "Log wa&rnings" msgstr "Записувати попе&редження в журнал" -#: src/clients/report_auto.rb:165 +#: src/clients/report_auto.rb:161 msgid "Time-out (in s&ec.)" msgstr "Тайм-аут (в &сек.)" -#: src/clients/report_auto.rb:177 +#: src/clients/report_auto.rb:173 msgid "Errors" msgstr "Помилки" -#: src/clients/report_auto.rb:183 +#: src/clients/report_auto.rb:179 msgid "Show error&s" msgstr "Показувати поми&лки" -#: src/clients/report_auto.rb:191 +#: src/clients/report_auto.rb:187 msgid "&Log errors" msgstr "Записувати по&милки в журнал" -#: src/clients/report_auto.rb:202 +#: src/clients/report_auto.rb:198 msgid "Time-o&ut (in sec.)" msgstr "Тайм-а&ут (в сек.)" -#: src/clients/report_auto.rb:217 +#: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +"out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна" -" пропускати,\n" +"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна " +"пропускати,\n" "записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n" -#: src/clients/report_auto.rb:223 +#: src/clients/report_auto.rb:219 msgid "" "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" @@ -724,7 +709,7 @@ "<p>Рекомендується показувати всі <b>повідомлення</b> з тайм-аутом.\n" "Попередження в деяких місцях можна пропускати, але не ігнорувати.</p>\n" -#: src/clients/report_auto.rb:230 +#: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" msgstr "Повідомлення і запис в журнал" @@ -737,14 +722,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:89 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i>" -" to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i" -">, щоб додати\n" +"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть " +"<i>Детально<i>, щоб додати\n" "<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n" "</p>\n" @@ -759,8 +744,8 @@ msgid "" "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" msgstr "" -"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали" -" цей пункт)" +"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали " +"цей пункт)" #: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" @@ -775,20 +760,21 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system" -" to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems" -" can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not" -" possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n" -"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n" -"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для" -" монтування\n" -"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна" -" монтувати\n" +"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за " +"назвою\n" +"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для " +"монтування\n" +"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна " +"монтувати\n" "\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n" "\t" @@ -796,15 +782,15 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually" -" makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Мітка тому:</b>\n" -"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай," -" це має сенс\n" +"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, " +"це має сенс\n" "\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n" "\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n" "\t " @@ -977,8 +963,8 @@ msgid "" "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." msgstr "" -"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або" -" «swap»." +"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або " +"«swap»." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1037,7 +1023,7 @@ #. Shows a dialog when 'control file' can't be found #. @param [String] original Original value #. @return [String] new value -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:21 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:22 msgid "" "<p>\n" "A profile for this machine could not be found or retrieved.\n" @@ -1053,14 +1039,14 @@ "і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n" "адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n" "правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n" -"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.<" -"/p>\n" +"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</" +"p>\n" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:31 msgid "System Profile Location" msgstr "Адреса системного профілю" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:46 msgid "&Profile Location:" msgstr "Адреса &профілю:" @@ -1068,11 +1054,11 @@ #. Below this label, all targets are listed that can be used as #. installation target #. heading text -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:118 msgid "Choose a hard disk" msgstr "Виберіть жорсткий диск" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:125 msgid "No disks found." msgstr "Не знайдено жодного диска." @@ -1081,7 +1067,7 @@ #. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to #. do while the following locale is the help description #. help part 1 of 1 -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:132 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:133 msgid "" "<p>\n" "All hard disks automatically detected on your system\n" @@ -1094,13 +1080,13 @@ "</p>" #. force help text width -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:155 msgid "Hard Disk Selection" msgstr "Вибір жорсткого диска" #. there is a selection from that one option has to be #. chosen - at the moment no option is chosen -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:177 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:178 msgid "Select one of the options to continue." msgstr "Для продовження виберіть один з параметрів." @@ -1457,8 +1443,8 @@ #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current" -" system?" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?" #. opening/parsing the xml file failed @@ -1474,8 +1460,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current" -" system?" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?" #. EXIT @@ -1512,8 +1498,8 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b" -">Сховище</b>.</P>" +"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле " +"<b>Сховище</b>.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 msgid "" @@ -1529,7 +1515,8 @@ msgid "Settings" msgstr "Параметри" -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 msgid "Select Directory" msgstr "Виберіть каталог" @@ -1614,8 +1601,8 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and" -" partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Файл Kickstart було імпортовано.\n" @@ -1749,29 +1736,29 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without" -" interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n" "для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n" "під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n" -"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне" -" встановлення не переривалось.\n" +"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне " +"встановлення не переривалось.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in" -" manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в" -" ручному режимі\n" +"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в " +"ручному режимі\n" "після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n" "</P>\n" @@ -1916,13 +1903,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD" -" and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD" -" і\n" +"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD " +"і\n" "перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n" "можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n" @@ -1952,13 +1939,13 @@ msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package" -" selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n" "з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n" -"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір" -" пакунків.</p>\n" +"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір " +"пакунків.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1966,12 +1953,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target" -" system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій" -" системі.\n" +"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій " +"системі.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -2009,8 +1996,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions" -" are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" "Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n" @@ -2031,16 +2018,16 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new" -" partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST" -" to create a certain partition as a primary partition or as extended" -" partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition" -" using sectors rather than size in MBytes." +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." msgstr "" -"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як" -" логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ" -" як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір" -" розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів." +"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як " +"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ " +"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір " +"розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" @@ -2054,14 +2041,14 @@ msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID" -" partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте" -" конфігурацію\n" +"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте " +"конфігурацію\n" "до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n" "розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n" "</p>\n" @@ -2093,14 +2080,16 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Скрипти перед встановлення</h3>\n" -"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </P>\n" +"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </" +"P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the " +"installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" @@ -2118,8 +2107,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed" -" \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the " +"installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2129,8 +2118,8 @@ "виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n" "перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n" "виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n" -"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення" -" \"/mnt\".\n" +"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt" +"\".\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2138,15 +2127,15 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag" -" \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +"\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n" -"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою" -" \"chrooted\".\n" +"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою " +"\"chrooted\".\n" "Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n" "</p>\n" @@ -2166,8 +2155,8 @@ "<H3>Скрипти Init</H3>\n" "<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n" "того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n" -"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один" -" раз. \n" +"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один " +"раз. \n" "Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n" "того, як мережа вже запущена.\n" "</P>\n" @@ -2177,15 +2166,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i>" -" or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Інтерпретатор:</H3>\n" -"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не" -" використовуйте\n" +"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не " +"використовуйте\n" "<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n" "</P>\n" @@ -2195,12 +2184,12 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts," -" which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an" -" installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript," -" too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" @@ -2208,28 +2197,28 @@ "<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n" "і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n" "Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n" -"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю" -" налаштовано.\n" -"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр" -" \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n" +"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю " +"налаштовано.\n" +"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр " +"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box" -" as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that" -" might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " +"box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n" -"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR" -" як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n" -"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано" -" більше інформації,\n" +"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR " +"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n" +"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано " +"більше інформації,\n" "яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2317,8 +2306,8 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation" -" for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +"installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -2351,11 +2340,11 @@ #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:905 src/modules/Profile.rb:750 msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The" -" error message is:\n" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" msgstr "" -"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю" -" autoyast. Повідомлення помилки:\n" +"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю " +"autoyast. Повідомлення помилки:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1050 @@ -2374,45 +2363,59 @@ #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:279 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:289 msgid "Choose Profile" msgstr "Виберіть профіль" +#. Nothing returned by SLP query +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:312 +msgid "No 'autoyast' provider has been found via SLP." +msgstr "Не знайдено жодного постачальник 'autoyast' через SLP." + +#. There is no profile defined/found anywhere +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:357 +msgid "" +"Invalid AutoYaST profile URL\n" +"%{url}" +msgstr "" +"Неправильна адреса профілю AutoYaST\n" +"%{url}" + #. SetProtocolMessage () #. @return [void] -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:335 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:384 msgid "Retrieving control file from floppy." msgstr "Отримання файла контролю з дискети." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:387 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера TFTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:393 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера NFS: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:399 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера HTTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:405 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера FTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:362 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:411 msgid "Copying control file from file: %1." msgstr "Копіювання файла контролю з файла: %1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:416 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." msgstr "Копіювання файла контролю з пристрою: /dev/%1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:371 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:420 msgid "Copying control file from default location." msgstr "Копіювання файла контролю з типової адреси." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:373 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:422 msgid "Source unknown." msgstr "Джерело невідоме." @@ -2422,7 +2425,7 @@ #. { #. local_rules_file = (string)WFM::Args(1); #. } -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:453 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:502 msgid "" "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" "<p>Almost all resources of the control file can be\n" @@ -2432,29 +2435,29 @@ "<p>Майже всі ресурси файла контролю можна налаштувати\n" "за допомогою системи керування налаштуванням.</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:458 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:507 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to" -" those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the" -" data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються" -" від\n" -"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи," -" введені\n" +"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються " +"від\n" +"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, " +"введені\n" "дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n" "для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n" "</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:465 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:514 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations," -" including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n" @@ -2581,7 +2584,7 @@ #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:289 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." msgstr "" "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один." @@ -2592,68 +2595,68 @@ #. @return [String] configuration summary dialog #. return Summary of configuration #. @return [String] configuration summary dialog -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:691 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:703 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 msgid "Drives" msgstr "Приводи" #. We are counting harddisks only (type CT_DISK) -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:697 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:709 msgid "%s drive in total" msgid_plural "%s drives in total" msgstr[0] "Всього %s носій" msgstr[1] "Всього %s носії" msgstr[2] "Всього %s носіїв" -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:716 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:728 msgid "Not yet cloned." msgstr "Ще не клоновано." #. Return Summary #. @return [String] summary -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:329 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:343 msgid "Preinstallation Scripts" msgstr "Скрипти перед встановленням" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:342 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:356 msgid "Postinstallation Scripts" msgstr "Скрипти після встановлення" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:355 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:369 msgid "Chroot Scripts" msgstr "Скрипти Chroot" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:368 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:382 msgid "Init Scripts" msgstr "Скрипти Init" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:381 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:395 msgid "Postpartitioning Scripts" msgstr "Скрипти після розподілу" #. return type of script as formatted string #. @param script type #. @return [String] type as translated string -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:476 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:490 msgid "Pre" msgstr "Pre" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:478 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:492 msgid "Post" msgstr "Post" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:480 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:494 msgid "Init" msgstr "Init" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:482 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:496 msgid "Chroot" msgstr "Chroot" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:484 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:498 msgid "Postpartitioning" msgstr "Після розподілу диска" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:486 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:500 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -2675,11 +2678,11 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check" -" /tmp/ay_image.log" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" msgstr "" -"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка," -" перевірте /tmp/ay_image.log" +"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, " +"перевірте /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" @@ -2687,11 +2690,11 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check" -" /tmp/ay_image.log" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" msgstr "" -"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка," -" перевірте /tmp/ay_image.log" +"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, " +"перевірте /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 @@ -2703,8 +2706,8 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed" -" anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +"changed anymore." msgstr "" "Можете тепер робити зміни образу в %1/\n" "Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. " @@ -2752,12 +2755,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different" -" AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл" -" AutoYaST XML.\n" +"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл " +"AutoYaST XML.\n" "Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ." #. create the actual ISO file @@ -2800,20 +2803,20 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:932 msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the" -" autoyast profile." +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." msgstr "" -"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте" -" розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast." +"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте " +"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard" -" disk. %1MB missing" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" msgstr "" -"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий" -" диск. Не вистачає %1МБ." +"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий " +"диск. Не вистачає %1МБ." #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2892,10 +2895,13 @@ msgstr "&Гаразд" #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -#~ msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код " +#~ "%2." #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -#~ msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2." #~ msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл на %1/%2.\n" @@ -2945,18 +2951,28 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " +#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " +#~ "no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " +#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " +#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " +#~ "AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Введіть інформацію про розділ диска відповідно до ваших\n" -#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без розміру.</P>\n" +#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести " +#~ "номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без " +#~ "розміру.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за допомогою AutoYaST.\n" +#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска " +#~ "всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e " +#~ "і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за " +#~ "допомогою AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Для докладнішої інформації див. довідку.\n" #~ "</P>\n" @@ -3015,12 +3031,16 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " +#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " +#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n" +#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити " +#~ "фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого " +#~ "диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "&Volume Group" Modified: trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 09:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 16:41+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -63,7 +63,6 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:29 -#| msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." msgid "Selected bootloader partition %s is not available any more." msgstr "Вибраний завантажувальний розділ %s більше недоступний." @@ -113,7 +112,6 @@ msgstr "Не керується" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:43 -#| msgid " (default)" msgid "Default" msgstr "Усталений" @@ -151,12 +149,10 @@ msgstr "Тип завантажувача: %1" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:109 -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" msgid "Enable Trusted Boot: %1" msgstr "Увімкнути безпечне завантаження: %1" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 -#| msgid "Yes" msgid "yes" msgstr "так" @@ -188,57 +184,57 @@ msgid "" "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" msgstr "" -"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не" -" встановлювати</a>)" +"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не " +"встановлювати</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 msgid "" "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" msgstr "" -"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\"" -">встановити</a>)" +"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" +"\">встановити</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not" -" install</a>)" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" msgstr "" -"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не" -" встановлювати</a>)" +"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не " +"встановлювати</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\"" -">install</a>)" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">install</a>)" msgstr "" -"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a" -" href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)" +"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">встановити</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not" -" install</a>)" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" msgstr "" -"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не" -" встановлювати</a>)" +"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не " +"встановлювати</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\"" -">install</a>)" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" +"\">install</a>)" msgstr "" -"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a" -" href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)" +"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root" +"\">встановити</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you" -" are doing please select above location." +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." msgstr "" -"УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не знаєте," -" що робите, то виберіть розташування вище." +"УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не " +"знаєте, що робите, то виберіть розташування вище." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 @@ -246,117 +242,115 @@ msgstr "Змінити адресу: %s" #. Represents bootloader timeout value -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:53 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:54 msgid "&Timeout in Seconds" msgstr "Тайм-а&ут в секундах" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:57 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:58 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is" -" loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n" -"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.<" -"/p>\n" +"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра." +"</p>\n" #. Represents decision if bootloader need activated partition -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:89 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:90 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" msgstr "А&ктивувати розділ завантаження" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:93 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:94 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR" -" code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active" -" even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n" "Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n" -"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR" -" завантажить\n" +"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR " +"завантажить\n" "активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n" "був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>" #. Represents decision if generic MBR have to be installed on disk -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:120 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:121 msgid "Write &generic Boot Code to MBR" msgstr "Записати в MBR загальний завантажувальний &код" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:124 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:125 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of" -" your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" "<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n" -"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який" -" завантажує активний розділ).</p>" +"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який " +"завантажує активний розділ).</p>" #. Represents decision if menu should be hidden or visible -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:149 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:150 msgid "&Hide Menu on Boot" msgstr "При завантаженні &ховати меню" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:153 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:154 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню" -" завантаження не буде показано.</p>" +"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню " +"завантаження не буде показано.</p>" #. Represents if os prober should be run -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:172 -#| msgid "Probe Foreign OS" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:173 msgid "Pro&be Foreign OS" msgstr "Зна&ходити інші ОС" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:176 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:177 msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other" -" foreign distribution </p>" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" msgstr "" -"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення" -" мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>" +"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення " +"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>" #. represents kernel command line -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:200 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:201 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "&Необов'язкові параметри командного рядка для ядра" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:204 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:205 msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional" -" parameters to pass to the kernel.</p>" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" msgstr "" -"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам" -" вказати додаткові параметри для ядра.</p>" +"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " +"вказати додаткові параметри для ядра.</p>" #. Represents Protective MBR action -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:228 -#| msgid "Protective MBR flag" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:229 msgid "&Protective MBR flag" msgstr "&Захисний прапор MBR" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:232 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:233 msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on" -" exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch" -" if you are not sure.</p>" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " +"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " +"touch if you are not sure.</p>" msgstr "" -"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне" -" тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках" -" GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>" +"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, " +"необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у " +"дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>" #. TRANSLATORS: set flag on disk -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:246 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:247 msgid "set" msgstr "виставити" #. TRANSLATORS: remove flag from disk -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:248 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:249 msgid "remove" msgstr "вилучити" @@ -364,60 +358,84 @@ #. force re-calculation of bootloader proposal #. this deletes any internally cached values, a new proposal will #. not be partially based on old data now any more -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:250 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:251 #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:49 msgid "do not change" msgstr "не міняти" #. Represents switcher for secure boot on EFI -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:268 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:269 msgid "Enable &Secure Boot Support" msgstr "Увімкнути підтримку &безпечного завантаження" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:272 -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:273 msgid "Tick to enable UEFI Secure Boot\n" msgstr "Відмітьте, щоб увімкнути безпечне завантаження UEFI\n" #. Represents switcher for Trusted Boot -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:293 -#| msgid "Enable &Secure Boot Support" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:294 msgid "Enable &Trusted Boot Support" msgstr "Увімкнути підтримку &безпечного завантаження" #. TRANSLATORS: TrustedGRUB2 is a name, don't translate it -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:298 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:299 msgid "" -"<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" +"<p><b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2\n" +"instead of regular GRUB2.</p>\n" +"<p>It means measuring the integrity of the boot process,\n" +"with the help from the hardware (a TPM, Trusted Platform Module,\n" +"chip).</p>\n" +"<p>First you need to make sure Trusted Boot is enabled in the BIOS\n" +"setup (the setting may be named Security Chip, for example).</p>\n" msgstr "" -"<b>Безпечне завантаження</b> встановить TrustedGRUB2 замість звичайного" -" GRUB2.\n" +"<p><b>Безпечне завантаження</b> буде встановлювати TrustedGRUB2\n" +"замість звичайного GRUB2.</p>\n" +"<p>Це означає вимірювання цілісності процесу завантаження,\n" +"за допомогою обладнання (TPM, Trusted Platform Module - модуль безпечної" +" платформи,\n" +"чіп).</p>\n" +"<p>Спершу вам потрібно переконатися, що безпечне завантаження увімкнене в" +" установках BIOS\n" +" (цей параметр, зокрема, може називатися Security Chip — чіп безпеки).</p>\n" +#. check for file size does not work, since FS reports it 4096 +#. even if the file is in fact empty and a single byte cannot +#. be read, therefore testing real reading (details: bsc#994556) +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:325 +msgid "" +"Trusted Platform Module not found.\n" +"Make sure it is enabled in BIOS.\n" +"The system will not boot otherwise." +msgstr "" +"Модуль безпечної платформи не знайдений.\n" +"Переконайтеся, що ви його увімкнули у BIOS.\n" +"Інакше система не завантажиться." + #. Represents grub password protection widget -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:324 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:345 msgid "Prot&ect Boot Loader with Password" msgstr "За&хистити завантажувач паролем" #. TRANSLATORS: checkbox entry -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:330 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:351 msgid "P&rotect Entry Modification Only" msgstr "Захищати тільки зміну запису" #. TRANSLATORS: text entry, please keep it short -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:336 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 msgid "&Password for GRUB2 User 'root'" msgstr "&Пароль для користувача GRUB2 'root'" #. text entry -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:339 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:360 msgid "Re&type Password" msgstr "Пов&торіть пароль" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:350 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:371 msgid "The password must not be empty." msgstr "Пароль не може бути порожнім." -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:378 msgid "" "'Password' and 'Retype password'\n" "do not match. Retype the password." @@ -426,62 +444,62 @@ "не збігаються. Заново введіть пароль." #. special value as we do not know password, so it mean user do not change it -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:407 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:428 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password." -" If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry" -" is not restricted but modifying entries requires the password (which is the" -" way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it" -" in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root'" -" which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not" -" supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " +"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " +"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " +"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " +"in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' " +"which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not " +"supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" msgstr "" "<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n" -"Під час завантаження для зміни або навіть запуску будь-якого пункту буде" -" вимагатися пароль. Якщо позначено пункт <b>Захистити тільки від зміни" -" пунктів</b>, запуск будь-якого пункту не обмежений, але для зміни пунктів" -" потрібен пароль (аналогічне до поведінки GRUB1).<br>YaST прийме пароль," -" тільки якщо ви повторите його в полі <b>Повторіть пароль</b>. Пароль" -" стосується користувача 'root' у GRUB2, який не є користувачем 'root' в" -" Linux. Наразі YaST не підтримує інших користувачів GRUB2. Якщо вони вам" -" потрібні, то використовуйте окремий сценарій GRUB2.</p>" +"Під час завантаження для зміни або навіть запуску будь-якого пункту буде " +"вимагатися пароль. Якщо позначено пункт <b>Захистити тільки від зміни " +"пунктів</b>, запуск будь-якого пункту не обмежений, але для зміни пунктів " +"потрібен пароль (аналогічне до поведінки GRUB1).<br>YaST прийме пароль, " +"тільки якщо ви повторите його в полі <b>Повторіть пароль</b>. Пароль " +"стосується користувача 'root' у GRUB2, який не є користувачем 'root' в " +"Linux. Наразі YaST не підтримує інших користувачів GRUB2. Якщо вони вам " +"потрібні, то використовуйте окремий сценарій GRUB2.</p>" #. there's mode specified, use it -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:485 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:506 msgid "Choose new graphical theme file" msgstr "Виберіть новий файл графічного оформлення" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:498 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:519 msgid "Use &graphical console" msgstr "Вживати &графічну консоль" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:503 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:524 msgid "&Console resolution" msgstr "&Роздільність консолі" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:508 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:529 msgid "&Console theme" msgstr "&Тема консолі" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:539 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:560 msgid "Autodetect by grub2" msgstr "Автоматичне виявлення через grub2" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:547 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:568 msgid "Use &serial console" msgstr "Вживати по&слідовну консоль" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:554 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:575 msgid "&Console arguments" msgstr "Аргументи &консолі" #. represent choosing default section to boot -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:571 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:592 msgid "&Default Boot Section" msgstr "&Типовий розділ завантаження" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:575 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:596 msgid "" "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\n" "the default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\n" @@ -498,43 +516,41 @@ "завантажувача можна змінити кнопками <b>Вгору</b> або <b>Вниз</b>.</p>\n" #. Represents stage1 location for bootloader -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:610 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:631 msgid "Boot Loader Location" msgstr "Адреса завантажувача" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:664 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:685 msgid "Custom boot device have to be specied if checked" msgstr "" "Якщо пункт позначений, то необхідно вказати свій завантажувальний пристрій" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:692 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:713 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Завантажити з заванта&жувального розділу" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:693 -#| msgid "Boot from Root Partition" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:714 msgid "Boo&t from Root Partition" msgstr "Завантажити з &кореневого розділу" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:694 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:715 msgid "Boot from &Master Boot Record" msgstr "Завантажити з &головного запису завантаження (MBR)" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:695 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:716 msgid "Boot from &Extended Partition" msgstr "Завантажити з роз&ширеного розділу" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:706 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:727 msgid "C&ustom Boot Partition" msgstr "Н&етиповий завантажувальний розділ" #. Represents button that open Device Map edit dialog -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:719 -#| msgid "Disk Order" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:740 msgid "&Edit Disk Boot Order" msgstr "Змінити &порядок завантаження дисків" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:725 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 msgid "" "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" @@ -549,20 +565,17 @@ "Щоб вилучити диск, натисніть <b>Вилучити</b>.</p></p>" #. represents Tab with kernel related configuration -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 -#| msgid "Kernel Parameters" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:767 msgid "&Kernel Parameters" msgstr "Параметри &ядра" #. Represent tab with options related to stage1 location and bootloader type -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:771 -#| msgid "Boot Code Options" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:792 msgid "Boot Co&de Options" msgstr "Параметри &коду завантаження" #. Represents bootloader specific options like its timeout, default section or password protection -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:837 -#| msgid "Bootloader Options" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:858 msgid "Boot&loader Options" msgstr "Параметри заванта&жувача" @@ -576,8 +589,8 @@ msgid "" "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." msgstr "" -"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити" -" завантажувач." +"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити " +"завантажувач." #. Represents when bootloader want user manage itself #: src/lib/bootloader/none_bootloader.rb:15 @@ -597,24 +610,21 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:179 msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be" -" bootable." +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." msgstr "" -"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо" -" завантажити." +"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо " +"завантажити." #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:186 msgid "" "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" msgstr "" -"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити" -" завантажувач" +"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити " +"завантажувач" #. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read #: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 -#| msgid "" -#| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" -#| "Change the settings of your boot loader.</P>" msgid "" "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" "Reading current configuration...</P>" @@ -641,31 +651,32 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label" -" without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or" -" use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " +"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " +"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " +"stage 1 to MBR." msgstr "" -"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів" -" GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub" -" або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему" -" ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR." +"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів " +"GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub " +"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему " +"ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR." #. FIXME: big part of this method should be in BootStorage #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:144 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." msgstr "" -"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться" -" завантажити." +"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться " +"завантажити." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:156 msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g." -" Master Boot Record" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" msgstr "" -"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу" -" завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)" +"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу " +"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 @@ -675,20 +686,19 @@ #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 msgid "" -"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes" -" could refuse to boot." +"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " +"could refuse to boot." msgstr "" -"Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий" -" взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися." +"Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий " +"взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися." #: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 -#| msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." msgid "" -"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains" -" boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." +"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " +"contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." msgstr "" -"Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить" -" завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску." +"Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить " +"завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:118 @@ -732,7 +742,6 @@ #. progress stage, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:221 -#| msgid "Save boot loader configuration files" msgid "Save boot loader configuration" msgstr "Зберегти параметри завантажувача" @@ -743,7 +752,6 @@ #. progress step, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:227 -#| msgid "Saving bootloader configuration..." msgid "Saving boot loader configuration..." msgstr "Збереження налаштувань завантажувача..." @@ -752,6 +760,12 @@ msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Збереження конфігурації завантажувача" +#~ msgid "" +#~ "<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Безпечне завантаження</b> встановить TrustedGRUB2 замість звичайного " +#~ "GRUB2.\n" + #~ msgid "Configuration summary of boot loader" #~ msgstr "Підсумок налаштування завантажувача" @@ -762,7 +776,8 @@ #~ msgstr "Вкажіть глобальний параметр або параметр розділу" #~ msgid "Add a new section - please use interactive mode" -#~ msgstr "Додати новий розділ - будь ласка, використовуйте інтерактивний режим" +#~ msgstr "" +#~ "Додати новий розділ - будь ласка, використовуйте інтерактивний режим" #~ msgid "Print value of specified option" #~ msgstr "Значення друку вказаного параметра" @@ -783,7 +798,9 @@ #~ msgstr "Не було вказано значення." #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного рядка" +#~ msgstr "" +#~ "Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного " +#~ "рядка" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Не вказано назву розділу." @@ -807,95 +824,134 @@ #~ msgstr "<p><big><b>Меню завантаження</b></big><br></p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +#~ "other is\n" #~ "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n" +#~ "<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з " +#~ "рекомендованих\n" #~ "параметрів; інший спосіб - <b>Завантажити з кореневого розділу</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " +#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n" +#~ "<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub " +#~ "і використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде " +#~ "ігноровано.\n" #~ "Рекомендовано встановити grub в MBR</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " +#~ "another operating system\n" #~ "installed on your computer</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n" +#~ "<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано " +#~ "вживати,\n" #~ "якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever " +#~ "there is a suitable\n" +#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +#~ "Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +#~ "needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start this section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n" +#~ "<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, " +#~ "якщо є належний розділ диска. \n" #~ "Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" #~ "<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n" #~ "щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n" #~ "інший завантажувач, щоб запускати цей розділ.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +#~ "partition is on \n" #~ "logical partition and the /boot partition is missing</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо кореневий\n" +#~ "<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо " +#~ "кореневий\n" #~ "розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>" -#~ msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з " +#~ "якого можна завантажувати.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" #~ "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Масив MD складається з 2 дисків. <b>Увімкнути дублювання масиву MD</b>\n" +#~ "<p>Масив MD складається з 2 дисків. <b>Увімкнути дублювання масиву MD</" +#~ "b>\n" #~ "увімкніть, щоб записати GRUB в MBR на обидвох дисках.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" +#~ "code>) for details.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n" -#~ "для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) за подробицями.</p>" +#~ "для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) " +#~ "за подробицями.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " +#~ "a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +#~ "code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#~ "which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n" -#~ "Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n" -#~ "вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n" -#~ "у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n" +#~ "Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати " +#~ "послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n" +#~ "вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді " +#~ "<code>console</code>\n" +#~ "у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому " +#~ "ви натиснете\n" #~ "будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" -#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" +#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +#~ "numbers\n" +#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n" -#~ "які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>" +#~ "<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять " +#~ "список номерів розділів,\n" +#~ "які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для " +#~ "цього непридатний.</p>" -#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для графічного меню завантаження.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " +#~ "boot menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для " +#~ "графічного меню завантаження.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні " +#~ "сигнали.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " +#~ "will only accept the password if you repeat\n" #~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n" -#~ "Визначає пароль, який буде потрібний для доступу до меню завантаження.YaST прийме пароль лише, якщо ви повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>" +#~ "Визначає пароль, який буде потрібний для доступу до меню завантаження." +#~ "YaST прийме пароль лише, якщо ви повторите його у полі <b>Повторіть " +#~ "пароль</b>.</p>" #~ msgid "Boot Loader Locations" #~ msgstr "Адреси завантажувачів" @@ -963,14 +1019,26 @@ #~ msgid "Choose partition where is boot sequence installed." #~ msgstr "Виберіть розділ для установки завантажувача." -#~ msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " +#~ "<i>console</i> to when booting.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро " +#~ "встановлює під час завантаження.</p>" -#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам " +#~ "вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>" -#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -#~ msgstr "<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується для створення пункту завантажувального меню.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to " +#~ "create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що " +#~ "використовується для створення пункту завантажувального меню.</p>" #~ msgid "D&istributor" #~ msgstr "&Розповсюджувач" @@ -993,8 +1061,10 @@ #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Не вказано" -#~ msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -#~ msgstr "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно." +#~ msgid "" +#~ "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно." #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Виберіть файл" @@ -1147,13 +1217,16 @@ #~ msgid "" #~ "<P>From <B>Other</B>,\n" -#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" -#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " +#~ "current \n" +#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " +#~ "reread\n" #~ "the configuration saved on your disk. %1</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n" #~ "можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n" -#~ "очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n" +#~ "очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або " +#~ "перечитати \n" #~ "конфігурацію збережену на диску. %1</P>" #~ msgid "" @@ -1220,16 +1293,19 @@ #~ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" #~ "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" #~ "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation " +#~ "Details</b>\n" #~ "to update the master boot record\n" #~ "if it is needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start &product;.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n" +#~ "- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</" +#~ "tt> (root).\n" #~ "Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n" #~ "<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n" -#~ "<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n" +#~ "<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення " +#~ "завантажувача</b>,\n" #~ "щоб оновити головний запис завантаження,\n" #~ "якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n" #~ "щоб запускати &product;.</p>" @@ -1259,7 +1335,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" #~ "limit that restricts booting to\n" -#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" +#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager " +#~ "used,\n" #~ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>наприклад, більшість ПК мають обмеження BIOS,\n" @@ -1269,7 +1346,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" +#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> " +#~ "or\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -1302,15 +1380,18 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B>Експертне налаштування вручну</B><BR>\n" #~ "Тут можна вручну змінити конфігурацію завантажувача.</P>\n" -#~ "<P>Примітка: Кінцевий конфігураційний файл може мати відмінні відступи.</P>" +#~ "<P>Примітка: Кінцевий конфігураційний файл може мати відмінні відступи.</" +#~ "P>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Section Name</b><br>\n" -#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " +#~ "section\n" #~ "name must be unique.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Назва розділу</b><br>\n" -#~ "Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n" +#~ "Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для " +#~ "завантажувача.\n" #~ "Ця назва мусить бути унікальною.</p>" #~ msgid "" @@ -1333,19 +1414,22 @@ #~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" #~ "to load and start.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший " +#~ "штамп\n" #~ "для завантаження та запуску.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a Xen environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший " +#~ "штамп\n" #~ "для запуску в середовищі XEN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" -#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used " +#~ "for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Виберіть <b>Інша система (Chainloader)</b>, щоб додати розділ, який\n" @@ -1354,11 +1438,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of " +#~ "the disk. This is used for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n" -#~ "завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n" +#~ "завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з " +#~ "розділу диска. \n" #~ "Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>" #~ msgid "Do Not Install Any Boot Loader" @@ -1490,50 +1576,88 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Розділ штампів</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " +#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву " +#~ "каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як кореневий.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " +#~ "device.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як " +#~ "кореневий.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~ "use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n" +#~ "<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий " +#~ "диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву " +#~ "файл\n" #~ "вручну, або оберіть його за допомогою <b>Навігації</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " +#~ "booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете " +#~ "визначити розділ для завантаження операційної системи, відмінної від " +#~ "Linux.</p>" -#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -#~ msgstr "<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля для вибору цього розділу.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " +#~ "select this section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля " +#~ "для вибору цього розділу.</p>" -#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " +#~ "systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами " +#~ "відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " +#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, " +#~ "якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " +#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " +#~ "the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n" -#~ "вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n" +#~ "<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати " +#~ "список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n" +#~ "вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку " +#~ "блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " +#~ "other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший " +#~ "штамп\n" #~ "для запуску в середовищі XEN.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" #~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> вказує який Hypervisor використовувати.</p>" -#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для xen hypervisor.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " +#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати " +#~ "додаткові параметри для xen hypervisor.</p>" #~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Розділ меню</b></p>" @@ -1541,17 +1665,27 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Розділ файла меню</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого завантажено файл меню.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " +#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого " +#~ "завантажено файл меню.</p>" -#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " +#~ "need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, " +#~ "зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за допомогою\n" +#~ "<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за " +#~ "допомогою\n" #~ "кнопок: <b>Додати</b>, <b>Змінити</b> і <b>Вилучити</b></p>" #~ msgid "" @@ -1570,11 +1704,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " +#~ "a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким чином\n" -#~ "створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому пристрої, або\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким " +#~ "чином\n" +#~ "створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому " +#~ "пристрої, або\n" #~ "у файлі на розділі SCSI-диска.</p>" #~ msgid "" @@ -1585,10 +1722,12 @@ #~ "Розділи меню є зібраними докупи списками завдань.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " +#~ "to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n" +#~ "<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження " +#~ "ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n" #~ "Майте на увазі, що це призведе до вимикання AppArmor.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -1726,8 +1865,14 @@ #~ msgid "Unknown bootloader: %1" #~ msgstr "Невідомий завантажувач: %1" -#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. Перевірте і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці установки завантажувача»." +#~ msgid "" +#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " +#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " +#~ "Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. " +#~ "Перевірте і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці " +#~ "установки завантажувача»." #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Додані параметри ядра: %1" @@ -1748,13 +1893,19 @@ #~ msgstr "Вказати глобальний параметр" #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." -#~ msgstr "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на %{device}." +#~ msgstr "" +#~ "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на " +#~ "%{device}." -#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT" +#~ msgid "" +#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "" +#~ "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не завантажитись." +#~ msgstr "" +#~ "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не " +#~ "завантажитись." #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -1801,37 +1952,60 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "Vendor Diagnostics" -#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — помилка 18 протягом встановлення grub MBR)." +#~ msgid "" +#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " +#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " +#~ "is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "" +#~ "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система " +#~ "може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — " +#~ "помилка 18 протягом встановлення grub MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " +#~ "range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " +#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " +#~ "configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br/>\n" -#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не в діапазоні. \n" -#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у налаштуваннях завантажувача) " +#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача." +#~ "<br/>\n" +#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не " +#~ "в діапазоні. \n" +#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок " +#~ "завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у " +#~ "налаштуваннях завантажувача) " #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO тепер не підтримується." -#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." -#~ msgstr "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу систему буде неможливо завантажити." +#~ msgid "" +#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " +#~ "system may not be bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу " +#~ "систему буде неможливо завантажити." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача.<br>\n" -#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити невеличкий головний розділ Apple HFS." +#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача." +#~ "<br>\n" +#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити " +#~ "невеличкий головний розділ Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br>\n" -#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити завантажувальний розділ PReP." +#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача." +#~ "<br>\n" +#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити " +#~ "завантажувальний розділ PReP." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Залишити &LILO" @@ -1839,7 +2013,9 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Змінити параметри і встановити &GRUB" -#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgid "" +#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " +#~ "GRUB" #~ msgstr "LILO не підтримується. Рекомендовано змінити LILO на GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" @@ -1877,26 +2053,35 @@ #~ "багатослівність ELILO, якщо виникли проблеми з завантаженням.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n" -#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n" +#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються " +#~ "ядру. Вони\n" #~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n" -#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його за допомогою\n" +#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає " +#~ "початковий\n" +#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його " +#~ "за допомогою\n" #~ "<b>Навігації</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n" @@ -1907,20 +2092,25 @@ #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")</b><br>\n" +#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu" +#~ "\")</b><br>\n" #~ "Увага: \"textmenu\" часом на деяких машинах має проблеми.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " +#~ "TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Режим запобігання EDD30</b><br>\n" -#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної до TRUE.\n" -#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове встановлення\n" -#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система запобігає \n" +#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної " +#~ "до TRUE.\n" +#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове " +#~ "встановлення\n" +#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система " +#~ "запобігає \n" #~ "примусовому встановленню параметра.</p>\n" #~ msgid "" @@ -1931,7 +2121,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Дозволити спроби перерозподілу пам’яті</b><br>\n" #~ "У випадку помилки під час розподілу пам’яті під час початкової точки\n" -#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у ядрі присутня ця можливість).\n" +#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у " +#~ "ядрі присутня ця можливість).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -1998,7 +2189,9 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Адреса штампа завантаження" -#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgid "" +#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " +#~ "mode)" #~ msgstr "Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)" #~ msgid "Force interactive mode" @@ -2023,7 +2216,8 @@ #~ msgstr "Назва типового файла штампа" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Друк повідомлення на головному екрані (якщо підтримується)" @@ -2064,8 +2258,11 @@ #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" #~ msgstr "Вкажіть &інтерфейс користувача для ELILO («simple» або «textmenu»)" -#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" -#~ msgstr "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)" +#~ msgid "" +#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " +#~ "Mode)" +#~ msgstr "" +#~ "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Показувати вміст файла &клавішами функцій" @@ -2121,26 +2318,35 @@ #~ "Цю теку треба позначити як завантажувальну.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n" -#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n" +#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються " +#~ "ядру. Вони\n" #~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n" -#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за допомогою\n" +#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає " +#~ "початковий\n" +#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за " +#~ "допомогою\n" #~ "<b>Навігації</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n" @@ -2158,38 +2364,47 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " +#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Розділ диска для створення дубліката завантажувача</b>\n" #~ "вказує інші вузли пристроїв Linux, на яких потрібно зберігати bootinfo.\n" -#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде перетворено на FAT. \n" -#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени системи RAID1 чи RAID5.</p>" +#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде " +#~ "перетворено на FAT. \n" +#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени " +#~ "системи RAID1 чи RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " +#~ "in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Змінити пристрій завантаження в NV-RAM</b>\n" #~ "цей параметр накаже lilo замінити змінну OpenFirmware «boot-device» \n" #~ "на повний шлях OpenFirmware, який вказує на пристрій вказаний в\n" -#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</p>" +#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</" +#~ "p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " +#~ "named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " +#~ "G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Не використовувати меню вибору ОС</b>\n" -#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість скрипту Forth з \n" +#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість " +#~ "скрипту Forth з \n" #~ "назвою «os-chooser». Драйвер OpenFirmware в графічній платі nVidia\n" #~ "у системах Apple G5 зазнає краху, якщо не приєднано монітор.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " +#~ "automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Тайм-аут в секундах для MacOS/Linux</b>\n" @@ -2198,8 +2413,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " +#~ "format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " +#~ "more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2211,7 +2428,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Встановити завантажувач, навіть, з помилками</b>\n" #~ "Встановити завантажувач, навіть, коли невпевнений чи ваше\n" @@ -2419,7 +2637,9 @@ #~ msgstr "Завантажувач LILO не підтримується" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не завантажитись." +#~ msgstr "" +#~ "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не " +#~ "завантажитись." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "Копіювання шаблона конфігурації обладнання було невдалим." @@ -2466,7 +2686,8 @@ #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " +#~ "disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" #~ "Ви вказали, щоб встановити завантажувач на жорсткий диск.\n" Modified: trunk/yast/uk/po/control.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:01+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" @@ -20,8 +20,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 @@ -65,11 +65,9 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:45 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:82 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 msgid "Installation Settings" msgstr "Параметри встановлення" @@ -85,21 +83,20 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:20 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:42 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 msgid "Live Installation Settings" msgstr "Параметри \"живого\" встановлення" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:21 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:43 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 msgid "Update Settings" msgstr "Оновити параметри" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:23 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:46 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:47 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 msgid "Network Configuration" msgstr "Налаштування мережі" @@ -107,7 +104,7 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:49 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:50 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:51 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 msgid "Hardware Configuration" msgstr "Налаштування обладнання" @@ -117,17 +114,17 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:89 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:119 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 msgid "Preparation" msgstr "Підготовка" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:26 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Завантажити конфігурацію мережі linuxrc" @@ -137,79 +134,77 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 msgid "Network Autosetup" msgstr "Автоматичне налаштування мережі" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:28 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:68 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 -msgid "Welcome" -msgstr "Ласкаво просимо" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 +msgid "Installer Update" +msgstr "Оновлення установника" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:29 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:69 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:56 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:93 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 -msgid "Network Activation" -msgstr "Увімкнення мережі" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 +msgid "Welcome" +msgstr "Ласкаво просимо" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:30 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:70 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:57 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:94 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 -msgid "Disk Activation" -msgstr "Активація диска" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 +msgid "Network Activation" +msgstr "Увімкнення мережі" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:31 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:71 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:58 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:95 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 -msgid "System Analysis" -msgstr "Аналіз системи" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 +msgid "Disk Activation" +msgstr "Активація диска" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:32 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:72 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:59 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:96 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 -#| msgid "Online Update" -msgid "Installer Update" -msgstr "Оновлення установника" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 +msgid "System Analysis" +msgstr "Аналіз системи" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:34 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:74 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:61 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:98 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 msgid "Add-On Products" msgstr "Додаткові продукти" @@ -217,8 +212,7 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:56 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:62 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:80 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 msgid "Disk" msgstr "Диск" @@ -226,22 +220,19 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:57 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:63 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:81 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 msgid "Time Zone" msgstr "Часовий пояс" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:37 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:38 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 msgid "User Settings" msgstr "Параметри користувача" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:39 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 msgid "Installation Overview" msgstr "Огляд встановлення" @@ -292,31 +283,26 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:135 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:136 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:137 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:126 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:127 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:128 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 msgid "Perform Installation" msgstr "Виконати встановлення" @@ -328,28 +314,26 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 -#| msgid "Installation" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 msgid "Installer Cleanup" msgstr "Очищення установника" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:51 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:64 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 msgid "Installation" msgstr "Встановлення" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:73 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:97 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 msgid "System for Update" msgstr "Система для оновлення" @@ -357,8 +341,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:102 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:125 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 msgid "Update" msgstr "Оновити" @@ -395,47 +379,47 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:134 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:140 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:141 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:131 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:132 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 msgid "Perform Update" msgstr "Виконати оновлення" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:83 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 msgid "Base Installation" msgstr "Встановлення основи" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:86 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:87 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:101 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:103 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:110 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:111 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:124 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:126 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "AutoYaST Settings" msgstr "Параметри AutoYaST" @@ -443,9 +427,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:119 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:138 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:142 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:129 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:133 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" @@ -453,23 +436,12 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:120 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:139 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:143 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:130 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:134 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 msgid "System Configuration" msgstr "Налаштування системи" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "<p>\n" -#| "The installation has completed successfully.\n" -#| "Your system is ready for use.\n" -#| "Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" -#| "</p>\n" -#| " " msgid "" "\n" "<p>\n" @@ -495,7 +467,6 @@ #. TRANSLATORS: dialog caption #: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 -#| msgid "System for Update" msgid "System Role" msgstr "Системна роль" @@ -549,7 +520,6 @@ #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 -#| msgid "Initialization..." msgid "Xen Virtualization Host" msgstr "Вузол віртуалізації Xen" @@ -568,7 +538,6 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 -#| msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgstr "Завантажити конфігурацію мережі linuxrc" @@ -595,18 +564,6 @@ " " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 -#| msgid "" -#| "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" -#| "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" -#| "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" -#| "manage your computer.\n" -#| "\n" -#| "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" -#| "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" -#| "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" -#| "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" -#| "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" -#| "is the most appropriate desktop for you." msgid "" "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" @@ -637,17 +594,14 @@ msgstr "Стільниця GNOME" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 -#| msgid "KDE Desktop" msgid "KDE Plasma Desktop" msgstr "Стільниця KDE Плазма" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 -#| msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" msgid "Server (Text Mode)" msgstr "Сервер (текстовий режим)" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 -#| msgid "XFCE Desktop" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Стільниця Xfce" @@ -663,19 +617,18 @@ msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "Стільниця Enlightenment" -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 -msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" -msgstr "Вибір мінімального сервера (текстовий режим)" - -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 msgid "Online Repositories" msgstr "Мережні сховища" -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 msgid "Desktop Selection" msgstr "Вибір стільниці" +#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" +#~ msgstr "Вибір мінімального сервера (текстовий режим)" + #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Встановлення додаткового продукту" Modified: trunk/yast/uk/po/country.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/country.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: country.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 16:44+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -60,8 +60,8 @@ msgid "" "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." msgstr "" -"Розкладка клавіатури «%1» - нечинна. Скористайтесь командою «list», щоб" -" побачити всі можливі значення." +"Розкладка клавіатури «%1» - нечинна. Скористайтесь командою «list», щоб " +"побачити всі можливі значення." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -95,12 +95,12 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the" -" keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ці параметри стосуються тільки клавіатури в консолі. Для графічного" -" інтерфейсу користувача налаштуйте клавіатуру за допомогою іншого засобу.</p" -">\n" +"<p>Ці параметри стосуються тільки клавіатури в консолі. Для графічного " +"інтерфейсу користувача налаштуйте клавіатуру за допомогою іншого засобу.</" +"p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -181,16 +181,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert" -" Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виберіть <b>розкладку клавіатури</b> для використання\n" "під час встановлення та у встановленій системі. \n" "Перевірте розкладку в <b>Тест</b>.\n" -"Для додаткових параметрів, таких як частота повторення і затримка, виберіть <" -"b>Параметри для експерта</b>.\n" +"Для додаткових параметрів, таких як частота повторення і затримка, виберіть " +"<b>Параметри для експерта</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -209,17 +209,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert" -" Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of" -" your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виберіть <b>розкладку клавіатури</b> для системи.\n" -"Для таких додаткових параметрів, як частота повторення і затримання, виберіть" -" <b>Параметри для експерта</b>.</p>\n" -"<p>Більше параметрів і розкладок шукайте в засобах налаштування вашого" -" стільничного середовища.</p>\n" +"Для таких додаткових параметрів, як частота повторення і затримання, " +"виберіть <b>Параметри для експерта</b>.</p>\n" +"<p>Більше параметрів і розкладок шукайте в засобах налаштування вашого " +"стільничного середовища.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -353,8 +353,8 @@ #. summary label #. summary label -#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793 -#: language/src/modules/Language.rb:827 +#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:850 +#: language/src/modules/Language.rb:884 msgid "Additional Languages: %1" msgstr "Додаткова мова: %1" @@ -363,8 +363,8 @@ msgid "" "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." msgstr "" -"%1 - це нечинна мова. Скористайтесь командою «list», щоб побачити можливі" -" значення." +"%1 - це нечинна мова. Скористайтесь командою «list», щоб побачити можливі " +"значення." #. label text #. heading text @@ -410,13 +410,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary" -" languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Буде встановлено додаткові пакунки для підтримки вибраних головної та" -" другорядних мов. Непотрібні пакунки буде вилучено.\n" +"Буде встановлено додаткові пакунки для підтримки вибраних головної та " +"другорядних мов. Непотрібні пакунки буде вилучено.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -496,20 +496,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the" -" primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the" -" primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to" -" the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " +"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " +"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Увімкніть параметр <b>Пристосувати розкладку клавіатури</b>, щоб змінити" -" розкладку клавіатури відповідно до головної мови.\n" -"Увімкніть параметр <b>Пристосувати часовий пояс</b>, щоб змінити поточний" -" часовий пояс відповідно до головної мови. Якщо розкладка клавіатури чи" -" часовий пояс вже пристосовано до типової мови, то відповідний параметр буде" -" недоступний.\n" +"Увімкніть параметр <b>Пристосувати розкладку клавіатури</b>, щоб змінити " +"розкладку клавіатури відповідно до головної мови.\n" +"Увімкніть параметр <b>Пристосувати часовий пояс</b>, щоб змінити поточний " +"часовий пояс відповідно до головної мови. Якщо розкладка клавіатури чи " +"часовий пояс вже пристосовано до типової мови, то відповідний параметр буде " +"недоступний.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -522,8 +522,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Другорядні мови</b><br>\n" -"В ділянці вибору вкажіть додаткові мови, які ви хочете використовувати у" -" вашій системі.\n" +"В ділянці вибору вкажіть додаткові мови, які ви хочете використовувати у " +"вашій системі.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -569,30 +569,31 @@ #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other" -" values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Тільки ctype:</b> root має такий самий LC_CTYPE як звичайний" -" користувач.\n" +"<p><b>Тільки ctype:</b> root має такий самий LC_CTYPE як звичайний " +"користувач.\n" "Інші значення не встановлюються.<br>\n" -"<b>Так</b>: root має такі самі параметри локалі як звичайний користувач.<br>\n" +"<b>Так</b>: root має такі самі параметри локалі як звичайний користувач." +"<br>\n" "<b>Ні</b>: всі змінні локалі для root не встановлено.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary" -" language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may" -" not be available for the selected locale.</p>" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" msgstr "" -"<p>Скористайтесь <b>Детальні параметри локалі</b>, щоб встановити локаль для" -" головної мови, яка не пропонується у списку в головному вікні. Перекладу для" -" вибраної локалі може не бути.</p>" +"<p>Скористайтесь <b>Детальні параметри локалі</b>, щоб встановити локаль для " +"головної мови, яка не пропонується у списку в головному вікні. Перекладу для " +"вибраної локалі може не бути.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -630,25 +631,39 @@ msgstr "Пристосувати часовий &пояс до %1" #. busy message -#: language/src/modules/Language.rb:382 +#: language/src/modules/Language.rb:375 msgid "Downloading installation system language extension..." msgstr "Завантаження встановлення розширення системної мови..." +#. TRANSLATORS: Error message. Strings marked %{...} will be replaced +#. with variable content - do not translate them, please. +#: language/src/modules/Language.rb:406 +msgid "" +"Language '%{language}' was not found within the list of supported languages\n" +"available at %{directory}.\n" +"\n" +"Fallback language %{fallback} will be used." +msgstr "" +"Мова '%{language}' не знайдено у списку підтримуваних мов\n" +"доступного у теці %{directory}.\n" +"\n" +"Буде використано резервну мову %{fallback}." + #. summary label #. summary label -#: language/src/modules/Language.rb:737 language/src/modules/Language.rb:809 +#: language/src/modules/Language.rb:794 language/src/modules/Language.rb:866 msgid "Primary Language: %1" msgstr "Головна мова: %1" #. work-around for following in order not to depend on yast2-packager #. PackageSlideShow::InitPkgData (false); #. "value" : PackageSlideShow::total_size_to_install / 1024 , // kilobytes -#: language/src/modules/Language.rb:982 +#: language/src/modules/Language.rb:1039 msgid "Installing Packages..." msgstr "Встановлення пакунків..." #. continue/cancel message -#: language/src/modules/Language.rb:1073 +#: language/src/modules/Language.rb:1130 msgid "" "Translation of the primary language is not complete.\n" "Some texts may be displayed in English.\n" @@ -657,11 +672,11 @@ "Деякі тексти буде показано на англійській.\n" #. popup message -#: language/src/modules/Language.rb:1287 +#: language/src/modules/Language.rb:1344 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the" -" appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" "Для вибраної мови на носії включено тільки мінімальну підтримку.\n" @@ -669,7 +684,7 @@ "для встановлення додатковий КД для мови.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) -#: language/src/modules/Language.rb:1316 +#: language/src/modules/Language.rb:1373 msgid "" "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." @@ -704,11 +719,10 @@ #. command line help text for 'set hwclock' option #: timezone/src/clients/timezone.rb:94 -#| msgid "New value for hardware clock" msgid "New value for hardware clock. Can be 'local', 'utc' or 'UTC'." msgstr "" -"Нове значення для апаратного годинника. Можливі значення 'local', 'utc' чи" -" 'UTC'." +"Нове значення для апаратного годинника. Можливі значення 'local', 'utc' чи " +"'UTC'." #. summary label #: timezone/src/clients/timezone.rb:174 @@ -763,20 +777,21 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock" -" Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " +"Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " +"Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard" -" time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Вкажіть чи ваш комп'ютер налаштовано вживати місцевий час чи UTC в <b" -">Годинник обладнання встановлено на</b>.\n" +"Вкажіть чи ваш комп'ютер налаштовано вживати місцевий час чи UTC в " +"<b>Годинник обладнання встановлено на</b>.\n" "Більшість ПК, які мають в собі декілька операційних систем, у тому числі\n" "Microsoft Windows, вживають місцевий час.\n" "Комп'ютери, у яких встановлено тільки Linux, зазвичай,\n" @@ -796,26 +811,26 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Примітка: внутрішній системний годинник, використовуваний ядром Linux, завжди" -" повинен\n" +"Примітка: внутрішній системний годинник, використовуваний ядром Linux, " +"завжди повинен\n" "бути в UTC, бо є опорним значенням для коригування місцевого\n" "часу простору користувача. Якщо ж ви виберете локальний час для\n" -"годин CMOS, вивчіть посібник користувача на тему побічних ефектів цього" -" вибору.\n" +"годин CMOS, вивчіть посібник користувача на тему побічних ефектів цього " +"вибору.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your" -" system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the" -" year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock," -" backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -824,15 +839,15 @@ msgstr "" "\n" "Ви вибрали місцевий час, однак, схоже, що у вас встановлений тільки Linux.\n" -"У цьому випадку наполегливо рекомендуємо використовувати UTC (і натиснути" -" Скасування).\n" +"У цьому випадку наполегливо рекомендуємо використовувати UTC (і натиснути " +"Скасування).\n" "\n" -"Якщо ви хочете залишити місцевий час, то вам доведеться підлаштовувати" -" годинник CMOS двічі на рік\n" -"у зв'язку з переходом на зимовий/літній час. Якщо ви не будете цього робити," -" можуть з'явитися\n" -"збої при резервному копіюванні, поштова програма може видаляти повідомлення і" -" т.д.\n" +"Якщо ви хочете залишити місцевий час, то вам доведеться підлаштовувати " +"годинник CMOS двічі на рік\n" +"у зв'язку з переходом на зимовий/літній час. Якщо ви не будете цього робити, " +"можуть з'явитися\n" +"збої при резервному копіюванні, поштова програма може видаляти повідомлення " +"і т.д.\n" "\n" "Якщо ви використовуєте UTC, Linux підлаштує час автоматично.\n" "\n" @@ -841,12 +856,12 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them" -" to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" msgstr "" -"<p>Показано поточний час та дату системи. У разі потреби змініть їх вручну на" -" правильні значення або скористайтеся мережним протоколом часу NTP (Network" -" Time Protocol ).</p>" +"<p>Показано поточний час та дату системи. У разі потреби змініть їх вручну " +"на правильні значення або скористайтеся мережним протоколом часу NTP " +"(Network Time Protocol ).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -965,14 +980,15 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b" -">.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" +"b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб вибрати для вашої системи часовий пояс, спочатку виберіть <b>Регіон</b>.\n" +"Щоб вибрати для вашої системи часовий пояс, спочатку виберіть <b>Регіон</" +"b>.\n" "Потім в <b>Часовому поясі</b> виберіть із наявних відповідний часовий пояс,\n" "країну або регіон.\n" "</p>\n" @@ -985,8 +1001,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Якщо поточний час не правильний, скористайтесь <b>Змінити</b>, щоб його" -" скоригувати.\n" +"Якщо поточний час не правильний, скористайтесь <b>Змінити</b>, щоб його " +"скоригувати.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1083,7 +1099,6 @@ #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 -#| msgid "Spanish (Latin America)" msgid "Spanish (Asturian variant)" msgstr "Іспанська (астурійський варіант)" @@ -1269,11 +1284,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " +#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Для <b>Зафіксувати пристрої</b> введіть, розділений пропусками, список пристроїв, до яких застосувати параметри Scroll Lock, Num Lock і Caps Lock.\n" +#~ "Для <b>Зафіксувати пристрої</b> введіть, розділений пропусками, список " +#~ "пристроїв, до яких застосувати параметри Scroll Lock, Num Lock і Caps " +#~ "Lock.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drbd.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 16:49+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -182,8 +182,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p" -">\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</" +"p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -225,9 +225,10 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Завантаження:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час" -" завантаження</p>\n" -"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</p>\n" +"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час " +"завантаження</p>\n" +"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</" +"p>\n" "\t\t<p><b>Увімкнути або вимкнути:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Запуск або Зупинка сервера DRBD негайно</p>\n" "\t\t" @@ -239,170 +240,160 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a" -" resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати»," -" «Змінити» або «Видалити».</p>\n" +"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», " +"«Змінити» або «Видалити».</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" -#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of" -" one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is" -" used to wait for incoming connections from the partner device to reach the" -" device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the" -" node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6" -" keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788<" -"/p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being" -" described. You must use this device with your application (file system) and" -" you must not use the low level block device which is specified with the disk" -" parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or" -" the word minor and its number. If you omit the name a default of" -" /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or" -" '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve" -" the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.<" -"/p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the" -" backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated" -" by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different" -" resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " +"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " +"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " +"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " +"the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " +"ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" +"abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " +"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" +"drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" +"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" +"p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " +"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " +"resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux" -" (uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n" -"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій," -" яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського" -" пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP," -" який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою. Фактичні" -" IPv6-адреси після ключового слова ipv6 необхідно помістити у квадратні" -" дужки: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" -"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви" -" повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і" -" ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який" -" вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи" -" пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана" -" типова /dev/drbd'minor number'.\n" -"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або" -" '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати" -" та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на" -" ньому.</p>\n" -"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина" -" пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id — це внутрішнє значення для drbd, яке автоматично" -" створюється для yast. Вузол може мати різні \"node-id\" у різних ресурсах.<" -"/p>\n" +"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux " +"(uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n" +"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на " +"пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від " +"партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує " +"порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою. " +"Фактичні IPv6-адреси після ключового слова ipv6 необхідно помістити у " +"квадратні дужки: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. " +"Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою " +"системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, " +"який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть " +"назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде " +"використана типова /dev/drbd'minor number'.\n" +"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або " +"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді " +"видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD " +"працює на ньому.</p>\n" +"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина " +"пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id — це внутрішнє значення для drbd, яке " +"автоматично створюється для yast. Вузол може мати різні \"node-id\" у різних " +"ресурсах.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local" -" disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local" -" disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both" -" local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was" -" a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " +"was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports" -" io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" +"error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by" -" DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response" -" packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead" -" and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than" -" connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1" -" seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a" -" keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time" -" period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default" -" unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive" -" packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " +"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " +"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " +"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " +"the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" +"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two" -" write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write" -" request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The" -" default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top" -" of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by" -" background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is" -" KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (=" -" active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7," -" Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n" -"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо" -" досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо" -" досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n" -"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо" -" досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " +"досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " +"досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, " +"якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for" -" connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for " +"connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня" -" повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня " +"повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Розмір буфера надсилання гнізда TCP</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені" -" через DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені " +"через DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет" -" очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то" -" цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення" -" повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6" -" seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет" -" підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді" -" від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова" -" одиниця — 100 мс</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет" -" підтримання з'єднання</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет " +"очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то " +"цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення " +"повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 " +"seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " +"підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді " +"від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова " +"одиниця — 100 мс</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " +"підтримання з'єднання</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома" -" бар'єрами запису</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту" -" на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із" -" кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній" -" частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана" -" для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця —" -" КБ/с.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки" -" велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення" -" величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома " +"бар'єрами запису</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий " +"запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається " +"із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній " +"частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана " +"для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с." +"</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки " +"велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення " +"величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -413,60 +404,58 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the" -" LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p" -">\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file" -" layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " +"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" +"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " +"layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the" -" list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is" -" instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than" -" from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>:" -" According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed" -" automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p" -">\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These" -" expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed" -" with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example," -" setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " +"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " +"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " +"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>LVM Filter</b>: A " +"filter that tells LVM2 to only use a restricted set of devices.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " +"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " +"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default." -" Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and" -" PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is" -" done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be" -" synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster" -" environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " +"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " +"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " +"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " +"environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Файл конфігурації LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі" -" конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t\t<p" -">Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку" -" файла.</p>\n" +"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі " +"конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t" +"\t<p>Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку " +"файла.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із" -" списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів." -" Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв" -" DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t\t<p><b" -">Автофільтр</b>: Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди" -" автоматично змінюватиметься. Для зміни його вручну вимкніть пункт" -" Автофільтр.</p>\n" -"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть бути" -" розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) чи" -" 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як" -" [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із " +"списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів. " +"Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв " +"DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t" +"\t<p><b>Фільтр LVM</b>: фільтр, що вказує про використання LVM2 для" +" обмеженого набору пристроїв. " +"</p>\n" +"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть " +"бути розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) " +"чи 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як [\"r|/dev/" +"sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр." -" Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n" +"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр. " +"Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: коли увімкнено lvmetad, метадані групи тому та" -" прапорці стану PV отримуються із примірника lvmetad, не здійснюється жодне" -" через окремі команди. Через те, що кеш lvmetad не можна синхронізувати між" -" вузлами, користувачам краще вимкнути lvmetad у середовищах кластерів.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: коли увімкнено lvmetad, метадані групи тому та " +"прапорці стану PV отримуються із примірника lvmetad, не здійснюється жодне " +"через окремі команди. Через те, що кеш lvmetad не можна синхронізувати між " +"вузлами, користувачам краще вимкнути lvmetad у середовищах кластерів.</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -476,31 +465,31 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:136 msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's" -" sanity check</p>" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" msgstr "" -"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок" -" drbdadm</p>" +"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок " +"drbdadm</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it" -" waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh'" -" seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки" -" секунд тривало\n" -" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера" -" з'єднана з\n" -" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість" -" журналювання.\n" -" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh»" -" секунд,\n" +"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки " +"секунд тривало\n" +" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера " +"з'єднана з\n" +" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість " +"журналювання.\n" +" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» " +"секунд,\n" " встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:147 @@ -615,40 +604,36 @@ "Натисніть <b>Далі</b>, щоб продовжити.\n" "<br></p>\n" -#. Default is always true (auto) -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44 +#. encoding: utf-8 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:42 msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" msgstr "Конфігурація фільтру LVM із DRBD" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:52 -msgid "Modify LVM Device filter Automatically" -msgstr "Автоматично змінити фільтр пристрою LVM" - -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:62 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:50 msgid "Device Filter" msgstr "Фільтр пристрою" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:72 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:60 msgid "Writing the LVM cache" msgstr "Записується кеш LVM" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:81 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:69 msgid "Enable LVM Cache" msgstr "Увімкнути кеш LVM" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:86 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74 msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd." msgstr "Увага! Слід вимкнути кеш LVM для використання drbd." -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:97 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85 msgid "Use lvmetad for LVM" msgstr "Використовувати lvmetad для LVM" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:106 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94 msgid "Use LVM metad" msgstr "Використовувати LVM metad" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:111 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99 msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster." msgstr "Увага! Не слід використовувати lvmetad для кластера." @@ -678,62 +663,63 @@ msgstr "Зберегти" #. Since n_name can't be edit, so set direct is OK -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:336 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:331 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #. return `cancel or a string -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:560 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:555 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:561 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:556 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:575 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 msgid "Node name can not be empty." msgstr "Назва вузла не повинна бути порожньою." #. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:623 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:618 msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." msgstr "IPv6-адресу необхідно помістити у квадратні дужки." #. IPv6 should including port -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:631 src/include/drbd/resource_conf.rb:636 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631 msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." msgstr "IP-адреса і порт вказуються у форматі 'адреса:порт'." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:644 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:639 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Введіть чинну IP-адресу." #. Checking the port is number -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:651 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:646 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Введіть дійсний номер порту." #. myHelp("basic_conf"); -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:719 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:714 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." msgstr "" -"Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини." +"Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної " +"машини." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:739 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:734 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Будь ласка, заповніть усі поля." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:754 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:749 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "Будь ласка, налаштуйте принаймні два вузли." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:789 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:784 msgid "Enter the node name:" msgstr "Введіть назву вузла:" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:795 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:790 msgid "Node name must be different." msgstr "Назви вузла повинні бути різними." @@ -840,70 +826,70 @@ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. -#: src/modules/Drbd.rb:114 +#: src/modules/Drbd.rb:112 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Не вдалося об'єднати файли налаштувань DRBD\n" -#: src/modules/Drbd.rb:136 +#: src/modules/Drbd.rb:134 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Не вдалося записати drbd.conf.YaST2prepare" #. DRBD read dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:191 +#: src/modules/Drbd.rb:189 msgid "Initializing DRBD Configuration" msgstr "Започаткування налаштування DRBD" #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:199 +#: src/modules/Drbd.rb:197 msgid "Read global settings" msgstr "Читання глобальних параметрів" -#: src/modules/Drbd.rb:200 +#: src/modules/Drbd.rb:198 msgid "Read resources" msgstr "Читання ресурсів" -#: src/modules/Drbd.rb:201 +#: src/modules/Drbd.rb:199 msgid "Read LVM configurations" msgstr "Читати конфігурації LVM" -#: src/modules/Drbd.rb:202 +#: src/modules/Drbd.rb:200 msgid "Read daemon status" msgstr "Читання стану фонової служби" -#: src/modules/Drbd.rb:203 src/modules/Drbd.rb:210 +#: src/modules/Drbd.rb:201 src/modules/Drbd.rb:208 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Читати параметри SuSEFirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:206 +#: src/modules/Drbd.rb:204 msgid "Reading global settings..." msgstr "Читання глобальних параметрів..." -#: src/modules/Drbd.rb:207 +#: src/modules/Drbd.rb:205 msgid "Reading resources..." msgstr "Читання ресурсів..." -#: src/modules/Drbd.rb:208 +#: src/modules/Drbd.rb:206 msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "Читається налаштування LVM..." -#: src/modules/Drbd.rb:209 +#: src/modules/Drbd.rb:207 msgid "Reading daemon status..." msgstr "Читання стану фонової служби..." -#: src/modules/Drbd.rb:211 src/modules/Drbd.rb:661 +#: src/modules/Drbd.rb:209 src/modules/Drbd.rb:664 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. new_map = remove(new_map, key); -#: src/modules/Drbd.rb:514 +#: src/modules/Drbd.rb:512 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Не вдалося створити резервну копію drbd.conf" -#: src/modules/Drbd.rb:523 +#: src/modules/Drbd.rb:521 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Не вдалося очистити drbd.conf для перевірки drbdadm" -#: src/modules/Drbd.rb:547 +#: src/modules/Drbd.rb:545 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" @@ -911,12 +897,12 @@ "Неправильна конфігурація ресурсу %1\n" "%2" -#: src/modules/Drbd.rb:566 +#: src/modules/Drbd.rb:564 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Не вдалося відновити drbd.conf" #. DRBD write dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:637 +#: src/modules/Drbd.rb:640 msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "Запис конфігурації DRBD" @@ -924,50 +910,53 @@ #. won't change modified flag #. return true if !@modified #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:649 +#: src/modules/Drbd.rb:652 msgid "Write global settings" msgstr "Запис глобальних параметрів" -#: src/modules/Drbd.rb:650 +#: src/modules/Drbd.rb:653 msgid "Write resources" msgstr "Запис ресурсів" -#: src/modules/Drbd.rb:651 +#: src/modules/Drbd.rb:654 msgid "Write LVM configurations" msgstr "Записати конфігурації LVM" -#: src/modules/Drbd.rb:652 +#: src/modules/Drbd.rb:655 msgid "Set daemon status" msgstr "Встановлення стану фонової служби" -#: src/modules/Drbd.rb:653 +#: src/modules/Drbd.rb:656 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "Записати параметри SUSEfirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:656 +#: src/modules/Drbd.rb:659 msgid "Writing global settings..." msgstr "Запис глобальних параметрів..." -#: src/modules/Drbd.rb:657 +#: src/modules/Drbd.rb:660 msgid "Writing resources..." msgstr "Запис ресурсів..." -#: src/modules/Drbd.rb:658 +#: src/modules/Drbd.rb:661 msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "Записуються конфігурації LVM…" -#: src/modules/Drbd.rb:659 +#: src/modules/Drbd.rb:662 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Встановлення стану фонової служби..." -#: src/modules/Drbd.rb:660 +#: src/modules/Drbd.rb:663 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Записуються параметри SUSEfirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:671 +#: src/modules/Drbd.rb:674 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Не вдалося створити каталог /etc/drbd.d" +#~ msgid "Modify LVM Device filter Automatically" +#~ msgstr "Автоматично змінити фільтр пристрою LVM" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n" Modified: trunk/yast/uk/po/installation.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 16:53+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -279,11 +279,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to" -" such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" msgstr "" -"<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг пам'яті," -" займаний ядром.</p>" +"<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг " +"пам'яті, займаний ядром.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -320,8 +320,8 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM" -" installation." +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." msgstr "" "Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM." @@ -335,8 +335,8 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation" -" source" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" msgstr "" "Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки" @@ -347,17 +347,17 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an" -" image here" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" msgstr "Перед створенням штампу необхідно вибрати програмне забезпечення" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during" -" installation)" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" msgstr "" -"Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при" -" установці)" +"Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при " +"установці)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -382,32 +382,32 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in" -" the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення процесу\n" "встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n" -"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у" -" шаблонах,\n" +"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у " +"шаблонах,\n" "буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will" -" dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured" -" already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal" -" auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" +"installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете" -" повністю\n" -"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на" -" жорсткому\n" -"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші" -" операції,\n" +"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете " +"повністю\n" +"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на " +"жорсткому\n" +"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші " +"операції,\n" "крім установки RPM, виконуються як при нормальній автоматичній установці.</p>" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 @@ -418,12 +418,13 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages" -" originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з цих" -" штампів\n" +"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з " +"цих штампів\n" "будуть відповідати не даті установки, а даті створення штампу.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "Оновлення для %1 %2" #: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:321 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:306 msgid "Unknown Product" msgstr "Невідомий продукт" @@ -551,14 +552,14 @@ #. 7 = Failed to connect to host. #. 28 = Operation timeout. #. push button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:178 #: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:319 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304 msgid "Re&lease Notes..." msgstr "&Примітки до випуску…" #. help text for initial (first time) language screen -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:198 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:192 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n" @@ -572,22 +573,22 @@ #. help text, continued #. Describes the #ICW_B1 button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:206 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:200 msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available" -" translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Перед продовженням встановлення вам слід прийняти ліцензію.\n" -"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з" -" усіма доступними перекладами.\n" +"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з " +"усіма доступними перекладами.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:207 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -598,7 +599,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:219 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 msgid "" "<p>\n" "Nothing will happen to your computer until you confirm\n" @@ -611,7 +612,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:226 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:220 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -624,50 +625,49 @@ "</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:242 -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:469 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:236 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:434 msgid "License Agreement" msgstr "Ліцензійна угода" #. combo box label #. combobox #. TRANSLATORS: Combo box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:266 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:260 #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217 #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:429 msgid "&Language" msgstr "&Мова" #. combo box label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:276 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:270 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Розкладка клавіатури" #. TRANSLATORS: check-box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:290 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:284 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Я &погоджуюсь з цією ліцензійною угодою." #. Report error about missing license acceptance -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:317 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:311 msgid "You must accept the license to install this product" msgstr "Для встановлення цього продукту ви повинні прийняти ліцензію" #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename. Please keep #. the translation VERY short. -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:437 -#| msgid "Checking the installed system..." +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:402 msgid "EULA location in the installed system: %s" msgstr "Розташування ліцензійної угоди у встановленій системі: %s" #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:460 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:425 msgid "K&eyboard Test" msgstr "&Тестування клавіатури" #. TRANSLATORS: button label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:494 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:459 msgid "License &Translations..." msgstr "Переклади &ліцензій..." @@ -749,20 +749,20 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user" -" interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this" -" option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt" -">/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +"xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Використовуйте <b>Клонування</b> для створення профілю AutoYaST.\n" -"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання" -" користувачів. Щоб AutoYaST\n" -"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо" -" увімкнено\n" -"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі" -" /root/autoyast.xml.</p>" +"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання " +"користувачів. Щоб AutoYaST\n" +"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо " +"увімкнено\n" +"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/" +"autoyast.xml.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage @@ -770,8 +770,8 @@ msgid "" "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" msgstr "" -"<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим" -" пакунок <b>%1</b>.</p>" +"<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим " +"пакунок <b>%1</b>.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -812,12 +812,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of" -" packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "Зневадження вимкнено.\n" -"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан" -" пакунків." +"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан " +"пакунків." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376 @@ -852,44 +852,44 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92 msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk" -" will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." msgstr "" -"Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть" -" знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі." +"Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть " +"знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99 msgid "Hard Disk for Image Deployment" msgstr "Жорсткий диск для розгортання штампа" #. popup label -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:63 msgid "Detecting Available Controllers" msgstr "Виявлення наявних контролерів" #. dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:81 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:79 msgid "Disk Activation" msgstr "Активація диска" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:91 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:89 msgid "Configure &DASD Disks" msgstr "Налаштувати диски &DASD" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:97 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:95 msgid "Configure &ZFCP Disks" msgstr "Налаштувати диски &ZFCP" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:103 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:101 msgid "Configure &FCoE Interfaces" msgstr "Налаштувати інтерфейси &FCoE" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:115 msgid "Configure &iSCSI Disks" msgstr "Налаштувати диски &iSCSI" #. Finish -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:178 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:176 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Конфігурацію &мережі…" @@ -920,17 +920,17 @@ msgstr "Започаткування встановлення..." #. popup message, list of repositores is appended to the text -#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:141 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" msgstr "Оновлення пакунків виявлені в цих додаткових сховищах:" #. yes/no popup question -#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:159 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" msgstr "Запустити менеджер програмного забезпечення та встановити оновлення?" #. check box -#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:494 msgid "Show &package updates" msgstr "Показати &зміни пакунка" @@ -1057,8 +1057,8 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;," -" select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1068,11 +1068,11 @@ #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i" -">http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" +"drivers.suse.com</i> site.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт <i" -">http://drivers.suse.com</i>.</p>" +"<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт " +"<i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1128,12 +1128,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the" -" configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Потрібна налаштована мережа, щоб вживати віддалені сховища\n" -"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища," -" можете пропустити налаштування мережі.</p>\n" +"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, " +"можете пропустити налаштування мережі.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1147,35 +1147,37 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number" -" \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " +"number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " +"ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує вам\n" -"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних" -" середовищ\n" +"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує " +"вам\n" +"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних " +"середовищ\n" "<b>KDE</b> і <b>GNOME</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal" -" installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the" -" software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add" -" additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " +"the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з" -" мінімальних\n" -"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши" -" параметр\n" -"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете" -" змінити ваш\n" -"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове" -" середовище.</p>" +"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з " +"мінімальних\n" +"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши " +"параметр\n" +"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете " +"змінити ваш\n" +"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове " +"середовище.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1268,98 +1270,98 @@ #. This dialog in not interactive #. always return `back when came from the previous dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:86 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80 msgid "Analyzing the Computer" msgstr "Аналіз комп'ютера" #. TRANSLATORS: progress steps in system probing -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:105 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99 msgid "Probe USB devices" msgstr "Зондування пристроїв USB" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:106 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100 msgid "Probing USB devices..." msgstr "Зондування пристроїв USB..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:109 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103 msgid "Probe FireWire devices" msgstr "Зондування пристроїв FireWire" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104 msgid "Probing FireWire devices..." msgstr "Зондування пристроїв FireWire..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107 msgid "Probe floppy disk devices" msgstr "Зондування пристроїв гнучких дисків" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:114 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108 msgid "Probing floppy disk devices..." msgstr "Зондування пристроїв гнучких дисків..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:118 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112 msgid "Probe hard disk controllers" msgstr "Зондування контролерів жорстких дисків" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 msgid "Probing hard disk controllers..." msgstr "Зондування контролерів жорстких дисків..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:122 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116 msgid "Load kernel modules for hard disk controllers" msgstr "Завантаження модулів ядра для контролерів жорстких дисків" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:123 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." msgstr "Завантаження модулів ядра для контролерів жорстких дисків..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" msgstr "Зондування жорстких дисків" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:127 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121 msgid "Probing hard disks..." msgstr "Зондування жорстких дисків..." #. FATE #302980: Simplified user config during installation -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:134 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128 msgid "Search for system files" msgstr "Пошук системних файлів" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:135 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129 msgid "Searching for system files..." msgstr "Пошук системних файлів..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132 msgid "Initialize software manager" msgstr "Започаткувати програму керування ПЗ" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:139 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133 msgid "Initializing software manager..." msgstr "Започаткування програми керування ПЗ..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 msgid "System Probing" msgstr "Зондування системи" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:150 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." msgstr "YaST зондує апаратне обладнання та встановлені системи комп'ютера." #. additonal error when HW was not found -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:257 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for" -" installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" "\n" "Загляньте на drivers.suse.com за драйверами для встановлення." #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:271 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "Please check your hardware!\n" @@ -1369,7 +1371,7 @@ "Будь ласка, перевірте ваше обладнання!\n" "%1\n" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:281 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:266 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "During an automatic installation, they might be detected later.\n" @@ -1380,7 +1382,7 @@ "виявлено (особливо на системах S/390 або iSCSI)\n" #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:292 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:277 msgid "" "No hard disks and no hard disk controllers were\n" "found for the installation.\n" @@ -1393,7 +1395,7 @@ "%1\n" #. popup message -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:337 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:322 msgid "" "Failed to initialize the software repositories.\n" "Aborting the installation." @@ -1401,8 +1403,36 @@ "Не вдалося започаткувати сховища ПЗ.\n" "Встановлення перервано." +#. TRANSLATORS: error message +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:225 +msgid "" +"<p>Cannot obtain the installer update repository URL\n" +"from the registration server.</p>" +msgstr "" +"<p>Не можна отримати URL сховища оновлення установника\n" +"від сервера реєстрації.</p>" + +#. TRANSLATORS: part of an error message, %s is the default repository +#. URL from control.xml +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:231 +msgid "<p>The default URL %s will be used.<p>" +msgstr "<p>Буде використано усталену адресу %s.<p>" + +#. Ask the user to chose a registration server +#. +#. @param services [Array<SlpServiceClass::Service>] Array of registration servers +#. @return [SlpServiceClass::Service,Symbol] Registration service to use; :scc if SCC is selected; +#. :cancel if the dialog was dismissed. +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:308 +msgid "" +"Select a detected registration server from the list\n" +"to search for installer updates." +msgstr "" +"Виділіть виявлений сервер реєстрації зі списку\n" +"для пошуку оновлень установника." + #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:187 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:389 msgid "" "A valid update could not be found at\n" "%s.\n" @@ -1413,7 +1443,7 @@ "\n" #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:193 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:395 msgid "" "Could not fetch update from\n" "%s.\n" @@ -1428,9 +1458,10 @@ #. Ask the user about checking network configuration. If she/he accepts, #. the `inst_lan` client will be launched. #. +#. @param url [URI] URL to show in the message #. @return [Boolean] true if the network configuration client was launched; #. false if the network is not configured. -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:221 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:425 msgid "" "\n" "Would you like to check your network configuration\n" @@ -1443,7 +1474,7 @@ #. Note: the proxy cannot be configured in the YaST installer yet, #. it needs to be set via the "proxy" boot option. #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:265 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:470 msgid "" "Downloading the optional installer updates from \n" "%s\n" @@ -1464,6 +1495,47 @@ "Якщо для доступу до сховища оновлень ви використовуєте проксі-сервер,\n" "то вкажіть параметр завантаження proxy.\n" +#. TRANSLATORS: progress label +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:579 +msgid "Add Update Repository" +msgstr "Додати сховище оновлення" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:580 +msgid "Download the Packages" +msgstr "Звантажити пакунки" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:581 +msgid "Apply the Packages" +msgstr "Застосувати пакунки" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:582 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:585 +msgid "Fetching AutoYast Profile" +msgstr "Отримання профілю AutoYast" + +#. TRANSLATORS: dialog title +#. TRANSLATORS: progress title +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:595 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:597 +msgid "Updating the Installer..." +msgstr "Оновлення установника..." + +#. Fetch the profile from the given URI +#. +#. @return [Hash, nil] current profile if fetched or exists; nil otherwise +#. +#. @see Yast::Profile.current +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:668 +msgid "" +"Error while parsing the control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Помилка під час аналізу контрольного файлу.\n" +"\n" + #. TRANSLATORS: Table item status (repository) #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 msgid "Removed" @@ -1517,8 +1589,8 @@ #. menu button #. menu button #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:647 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:762 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:651 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:766 msgid "&Change..." msgstr "&Змінити..." @@ -1531,8 +1603,8 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the" -" upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Тут показано всі сховища ПЗ, які було знайдено в\n" "системі, яку ви оновлюєте. Увімкніть сховища, які ви\n" @@ -1815,15 +1887,16 @@ msgstr "Зберігати зміни цих параметрів у системі немає сенсу." #. proposal part - bootloader label +#. For some reason the CheckBoxFrame Label is cut if the label size +#. exceeds the CheckBoxFrame content's width. MinWidth with label length +#. is used to avoid this issue. #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:21 -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:91 -#| msgid "Clone System Configuration" +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:98 msgid "Import SSH Host Keys and Configuration" msgstr "Імпорт ключів вузлів і налаштувань SSH" #. menubutton entry #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:23 -#| msgid "&Clone System Configuration" msgid "&Import SSH Host Keys and Configuration" msgstr "&Імпорт ключів вузлів і налаштувань SSH" @@ -1896,41 +1969,38 @@ msgstr "Копіювання файлів журналу у систему, яка встановлюється..." #. Event callback for the 'ok' button -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:69 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:65 msgid "I would like to import SSH keys from a previous installation" msgstr "Я хочу імпортувати ключі SSH з попередньої установки" -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:95 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:102 msgid "" -"<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose" -" an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the" -" identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of" -" files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p" -">Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in" -" /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +"<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose " +"an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the " +"identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of " +"files per host key) will be copied to the new system being installed.</" +"p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found " +"in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" msgstr "" -"<p>Кожен сервер SSH ідентифікується одним або кількома загальнодоступними" -" ключами вузла. Виберіть наявну установку Linux, щоб використовувати ці ключі" -" і параметри відповідного сервера SSH. Файли ключів з каталогу /etc/ssh (по" -" одній парі файлів на кожний ключ) будуть скопійовані у нову встановлювану" -" систему. " -"</p><p>Встановіть прапорець <b>Імпорт налаштувань SSH</b>, щоб крім ключів" -" скопіювати інші файли з каталогу /etc/ssh.</p>" +"<p>Кожен сервер SSH ідентифікується одним або кількома загальнодоступними " +"ключами вузла. Виберіть наявну установку Linux, щоб використовувати ці ключі " +"і параметри відповідного сервера SSH. Файли ключів з каталогу /etc/ssh (по " +"одній парі файлів на кожний ключ) будуть скопійовані у нову встановлювану " +"систему. </p><p>Встановіть прапорець <b>Імпорт налаштувань SSH</b>, щоб крім " +"ключів скопіювати інші файли з каталогу /etc/ssh.</p>" #. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:108 -#| msgid "Device" +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:115 msgid "&Device" msgstr "&Пристрій" #. TRANSLATORS: %{system_name} is a string like "openSUSE 13.2", %{device} #. is a string like /dev/sda1 -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:129 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:136 msgid "%{system_name} at %{device}" msgstr "%{system_name} на %{device}" -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:134 -#| msgid "&Export Configuration" +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:141 msgid "Import SSH Configuration" msgstr "Імпорт налаштувань SSH" @@ -1955,7 +2025,7 @@ msgstr "Пропуск налаштування за бажанням користувача" #. error message is a popup -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:272 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:274 msgid "" "The proposal contains an error that must be\n" "resolved before continuing.\n" @@ -1964,25 +2034,25 @@ "виправлена перед продовженням.\n" #. busy message -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:381 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:383 msgid "Adapting the proposal to the current settings..." msgstr "Пристосування пропозиції до поточних параметрів..." #. busy message; #. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:385 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:387 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:671 msgid "Analyzing your system..." msgstr "Аналіз вашої системи..." #. fallback proposal, means usually an internal error -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:487 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:489 msgid "ERROR: No proposal" msgstr "ПОМИЛКА: Нема пропозиції" #. Submodules handle their own error reporting #. text for a message box -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:526 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:530 msgid "" "Configuration saved.\n" "There were errors." @@ -1995,38 +2065,38 @@ #. Translators: About 40 characters max, #. use newlines for longer translations. #. radio button -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:621 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:625 msgid "&Skip Configuration" msgstr "&Пропустити налаштування" #. radio button -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:630 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634 msgid "&Use Following Configuration" msgstr "В&икористовувати наступне налаштування" #. Help message between headline and installation proposal / settings summary. #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." msgstr "" -"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню" -" \"Змінити...\"." +"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню " +"\"Змінити...\"." -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:701 msgid "Click a headline to make changes." msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб внести зміни." #. menu button item -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:757 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:761 msgid "&Reset to defaults" msgstr "&Повернути типові значення" #. FATE #120373 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783 msgid "&Update" msgstr "&Оновити" -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783 msgid "&Install" msgstr "&Встановити" @@ -2061,22 +2131,22 @@ #. Help text for installation proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:435 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values" -" displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними" -" значеннями.\n" +"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними " +"значеннями.\n" "</p>\n" #. so update #. Help text for update proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n" @@ -2088,7 +2158,7 @@ #. Help text for network configuration proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:452 msgid "" "<p>\n" "Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" @@ -2100,7 +2170,7 @@ #. Help text for service configuration proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:451 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:460 msgid "" "<p>\n" "Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" @@ -2112,7 +2182,7 @@ #. Help text for hardware configuration proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468 msgid "" "<p>\n" "Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" @@ -2123,12 +2193,12 @@ "</p>\n" #. Proposal in uml module -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:466 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:475 msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Пропозиція встановлення UML</B></P>" #. help text -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:477 msgid "" "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" @@ -2139,7 +2209,7 @@ #. Generic help text for other proposals (not basic installation or #. hardhware configuration. #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:482 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:491 msgid "" "<p>\n" "To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" @@ -2157,7 +2227,7 @@ msgstr "Вмикання віддаленого адміністрування..." #. A Continue-Cancel popup -#: src/lib/installation/select_system_role.rb:79 +#: src/lib/installation/select_system_role.rb:80 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." msgstr "Зміна системної ролі може скасувати налаштування, вже зроблені вами." @@ -2319,23 +2389,37 @@ #~ msgstr "Створення профілю AutoYaST при необхідності..." #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +#~ "profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +#~ "interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " +#~ "this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +#~ "xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Використовуйте <b>Клонувати системні параметри</b> для створення профілю AutoYaST.\n" -#~ "AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" -#~ "знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n" -#~ "цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Використовуйте <b>Клонувати системні параметри</b> для створення " +#~ "профілю AutoYaST.\n" +#~ "AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без " +#~ "втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n" +#~ "знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо " +#~ "увімкнено\n" +#~ "цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>/" +#~ "root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgid "" +#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" #~ msgstr "Записати профіль AutoYaST у /root/autoinst.xml на кінці інсталяції?" -#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." -#~ msgstr "Профіль AutoYaST буде збережений у /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не зберігати</a>)." +#~ msgid "" +#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" +#~ "\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "" +#~ "Профіль AutoYaST буде збережений у /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не " +#~ "зберігати</a>)." -#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgid "" +#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." #~ msgstr "Профіль AutoYaST не буде збережено (<a href=\"%1\">зберегти</a>)." #~ msgid "Location of Stored Configuration" @@ -2467,8 +2551,10 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Інформація про обладнання вибраної мережної плати" -#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2700,8 +2786,12 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "Запис конфігурації мережі" -#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" -#~ msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і перевірено...</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і " +#~ "перевірено...</p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -2803,13 +2893,15 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>\n" -#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" +#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " +#~| "your\n" #~| "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~| "abandoning all its configuration data.\n" #~| "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " +#~ "your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2835,7 +2927,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " +#~ "program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" @@ -2844,8 +2937,10 @@ #~ "<p>\n" #~ "Виберіть пункт <b>Використовувати автоматичне налаштування</b>, щоб\n" #~ "програма встановлення автоматично налаштувала вашу мережу і обладнання.\n" -#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю виправлення\n" -#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід користуватися\n" +#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю " +#~ "виправлення\n" +#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід " +#~ "користуватися\n" #~ "автоматичним налаштуванням.</p>\n" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" @@ -2853,7 +2948,8 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n" +#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are " +#~| "only\n" #~| "available if an existing Linux system has been detected.\n" #~| "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2873,7 +2969,8 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" +#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " +#~| "They are\n" #~| "part of the installation media. During installation, if a connection\n" #~| "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~| "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" @@ -2926,9 +3023,6 @@ #~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" #~ msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" -#~ msgid "&Checking the Installed System..." -#~ msgstr "&Перевірка встановленої системи..." - #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is worth reporting a bug at %1.\n" @@ -3005,10 +3099,14 @@ #, fuzzy #~| msgid "Connecting to the inst-sys failed, debugger cannot continue." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу." -#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим " +#~ "пакунок <b>%1</b>.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Хочете встановити вже?</p>" @@ -3023,7 +3121,8 @@ #~ "found for the installation.\n" #~ "Check your hardware.\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +#~ "installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Не знайдено жорстких дисків або контролерів жорстких\n" #~ "дисків для цього встановлення.\n" @@ -3078,22 +3177,32 @@ #~ msgstr "Започаткування шрифтів..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " +#~ "up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " +#~ "selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " +#~ "installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення\n" -#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n" -#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n" +#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої " +#~ "системи,\n" +#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у " +#~ "шаблонах,\n" #~ "буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>" -#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" -#~ msgstr "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, будь ласка...</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " +#~ "wait...</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, " +#~ "будь ласка...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " +#~ "your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" @@ -3106,7 +3215,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " +#~ "select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -3118,11 +3228,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " +#~ "abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна безпечно перервати встановлення.\n" +#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна " +#~ "безпечно перервати встановлення.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Probe floppy disks devices" @@ -3153,12 +3265,15 @@ #~ msgstr "Ре&монт встановленої системи" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " +#~ "system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену систему Linux\n" -#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично виправити проблеми.\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену " +#~ "систему Linux\n" +#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично " +#~ "виправити проблеми.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -3166,4 +3281,5 @@ #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" #~ "Вибрану мову неможливо використовувати в текстовому режимі. Англійська\n" -#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана мова." +#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана " +#~ "мова." Modified: trunk/yast/uk/po/network.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:00+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -128,10 +128,10 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network" -" attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via" -" dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Фаєрвол і SSH</big></b><br>\n" @@ -141,8 +141,8 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled" -" after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Тут вкажіть чи після встановлення системи фаєрвол буде увімкнено,\n" @@ -150,16 +150,16 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for" -" SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH" -" service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби" -" SSH\n" -"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її" -" буде\n" +"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби " +"SSH\n" +"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її " +"буде\n" "запущено при увімкненні комп'ютера).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -370,8 +370,8 @@ msgid "" "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." msgstr "" -"Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити" -" з'єднання з Інтернетом." +"Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити " +"з'єднання з Інтернетом." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -380,19 +380,20 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network" -" configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на" -" боці сервера. \n" +"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на " +"боці сервера. \n" "Це не обов'язково означає, що мережу налаштовано неправильно.\n" "\n" -"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку" -" встановлення. Щоб пропустити\n" -"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до" -" налаштувань мережі,\n" +"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку " +"встановлення. Щоб пропустити\n" +"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до " +"налаштувань мережі,\n" "натисніть \"Скасувати\".\n" #. popup to inform user about the failure @@ -570,8 +571,8 @@ #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" msgstr "" -"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене" -" адміністрування" +"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене " +"адміністрування" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -698,7 +699,7 @@ msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399 +#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:408 msgid "Options" msgstr "Параметри" @@ -755,11 +756,11 @@ #: src/clients/routing.rb:349 msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options)" -" must be specified" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" msgstr "" -"Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій," -" параметри)" +"Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, " +"параметри)" #: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -771,13 +772,13 @@ #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1371 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1337 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Попередження: не вживається шифрування." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1373 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1339 msgid "Change." msgstr "Змінити." @@ -1148,14 +1149,14 @@ #. ComboBox label #. ComboBox label #: src/include/network/lan/address.rb:156 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:351 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:360 msgid "&Device Type" msgstr "Тип &пристрою" #. ComboBox label #. TextEntry label #: src/include/network/lan/address.rb:174 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:337 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:346 msgid "&Configuration Name" msgstr "Назва &налаштування" @@ -1168,7 +1169,7 @@ msgstr "Група тунелю" #: src/include/network/lan/address.rb:193 -#: src/include/network/lan/address.rb:1307 +#: src/include/network/lan/address.rb:1313 msgid "Bridged Devices" msgstr "З'єднані пристрої" @@ -1204,8 +1205,8 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" msgstr "" -"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. <" -"/p>" +"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. " +"</p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1242,7 +1243,7 @@ #. TextEntry label #. TextEntry label #: src/include/network/lan/address.rb:332 -#: src/include/network/lan/virtual.rb:210 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:207 #: src/include/network/services/host.rb:330 msgid "&IP Address" msgstr "Адреса &IP" @@ -1338,88 +1339,87 @@ "Виявлено дублікат адреси IP.\n" "Справді продовжити?\n" -#. @param [Array<String>] types network card types -#. @return their descriptions for CWM -#: src/include/network/lan/address.rb:1187 +#. Stores content of IFPLUGD_PRIORITY widget into internal variables +#: src/include/network/lan/address.rb:1193 msgid "&General" msgstr "&Загальні" #. TODO: "MANDATORY", -#: src/include/network/lan/address.rb:1198 +#: src/include/network/lan/address.rb:1204 msgid "Device Activation" msgstr "Активування пристрою" -#: src/include/network/lan/address.rb:1202 +#: src/include/network/lan/address.rb:1208 msgid "Firewall Zone" msgstr "Зона фаєрволу" -#: src/include/network/lan/address.rb:1207 +#: src/include/network/lan/address.rb:1213 msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)" msgstr "Максимальна одиниця передачі (MTU)" #. FIXME: we have helps per widget and for the whole #. tab set but not for one tab -#: src/include/network/lan/address.rb:1217 +#: src/include/network/lan/address.rb:1223 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" msgstr "<p>Тут ви можете налаштувати докладні параметри мережної плати.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts -#: src/include/network/lan/address.rb:1284 +#: src/include/network/lan/address.rb:1290 msgid "&Address" msgstr "&Адреса" #. Address tab help -#: src/include/network/lan/address.rb:1287 +#: src/include/network/lan/address.rb:1293 msgid "<p>Configure your IP address.</p>" msgstr "<p>Налаштуйте вашу адресу IP.</p>" -#: src/include/network/lan/address.rb:1293 +#: src/include/network/lan/address.rb:1299 msgid "&Hardware" msgstr "О&бладнання" -#: src/include/network/lan/address.rb:1300 +#: src/include/network/lan/address.rb:1306 msgid "&Bond Slaves" msgstr "Пов'яза&ти підпорядковані пристрої" -#: src/include/network/lan/address.rb:1314 +#: src/include/network/lan/address.rb:1320 msgid "&Wireless" msgstr "&Бездротовий" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/lan/address.rb:1398 +#: src/include/network/lan/address.rb:1404 msgid "Ifplugd Priority" msgstr "Пріоритет Ifplugd" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/lan/address.rb:1404 +#: src/include/network/lan/address.rb:1410 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with" -" IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable" -" Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have" -" to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Пріоритет IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і" -" IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n" -"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b>" -" виникає\n" -"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс" -" піднімати.\n" +"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n" +"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> " +"виникає\n" +"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс " +"піднімати.\n" "Таким чином, потрібно задати пріоритет кожному інтерфейсу.</p>\n" #. Address dialog caption -#: src/include/network/lan/address.rb:1486 +#: src/include/network/lan/address.rb:1493 msgid "Network Card Setup" msgstr "Налаштування мережної плати" #. Translators: Warn the user about not desired effect -#: src/include/network/lan/address.rb:1617 +#: src/include/network/lan/address.rb:1618 msgid "" "The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n" "may not have the desired effect of redundancy.\n" @@ -1626,11 +1626,11 @@ #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of" -" \"id\"." +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." msgstr "" -"Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону." -" Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"." +"Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. " +"Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1734,12 +1734,12 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна" -" звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n" -"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b" -">Продовжити</b>,\n" -"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b>" -" і поверніться\n" +"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна " +"звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n" +"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку " +"<b>Продовжити</b>,\n" +"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> " +"і поверніться\n" "до цього вікна після встановлення мікропрограми.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1752,11 +1752,11 @@ #: src/include/network/lan/complex.rb:232 msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script" -" needs to be executed. Execute it now?" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" msgstr "" -"Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт" -" «install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?" +"Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт " +"«install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?" #: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Змінювати назву вузла через DHCP" #. Manual network card setup help 1/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:82 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:91 msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" @@ -1829,7 +1829,7 @@ #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID -#: src/include/network/lan/hardware.rb:91 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" @@ -1837,74 +1837,74 @@ "<p><b>Тип пристрою</b>. Доступні різні типи пристроїв, виберіть \n" "відповідний вам.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:99 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:108 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name" -" (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які" -" дозволяють\n" -"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою" -" (наприклад,\n" +"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які " +"дозволяють\n" +"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою " +"(наприклад,\n" "eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:105 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:114 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify" -" now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start" -" blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити" -" налаштований мережний контролер NIC.\n" -"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній" -" платі будуть мигати зазначений час.\n" +"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити " +"налаштований мережний контролер NIC.\n" +"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній " +"платі будуть мигати зазначений час.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:118 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:127 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if" -" there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the" -" list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Модуль ядра</b>. Введіть назву модуля (драйвера) ядра для \n" -"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати" -" один з драйверів зі списку,\n" -"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків," -" найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n" +"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати " +"один з драйверів зі списку,\n" +"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, " +"найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:125 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:134 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for" -" example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while" -" saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Крім того, ви можете задати <b>параметри</b> цього модуля ядра. Їх слід \n" -"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід" -" відокремлювати \n" -"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо" -" налаштовано дві \n" +"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід " +"відокремлювати \n" +"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо " +"налаштовано дві \n" "плати для одного модуля, параметри буде об'єднано під час збереження.</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:131 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:140 msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool" -" with these options.</p>\n" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде" -" викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n" +"<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде " +"викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:140 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:149 msgid "" "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" @@ -1914,7 +1914,7 @@ #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:149 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:158 msgid "" "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" @@ -1923,7 +1923,7 @@ "записано до <i>/etc/modprobe.conf</i> або <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:153 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:162 msgid "" "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" @@ -1932,62 +1932,62 @@ "у підручнику <b>Драйвери пристроїв IBM і команди встановлення</b>.</p> " #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:281 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:290 msgid "&PCMCIA" msgstr "&PCMCIA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:290 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:299 msgid "&USB" msgstr "&USB" #. #116211 - allow user to change modules from list #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:311 msgid "&Kernel Module" msgstr "Модуль &ядра" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:312 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:321 msgid "&Module Name" msgstr "Назва &модуля" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:365 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:374 msgid "Udev Rules" msgstr "Правила Udev" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:376 msgid "Device Name" msgstr "Назва пристрою" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:368 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:377 msgid "Change" msgstr "Змінити" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:379 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:388 msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "Показати видиму ідентифікацію порту" #. translators: how many seconds will card be blinking -#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:393 msgid "Seconds" msgstr "Секунд" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:389 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:398 msgid "Blink" msgstr "Блимання" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:394 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:403 msgid "Ethtool Options" msgstr "Параметри Ethtool" #. Manual selection caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:472 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:481 msgid "Manual Network Card Selection" msgstr "Ручний вибір мережної плати" #. Manual selection help -#: src/include/network/lan/hardware.rb:475 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:484 msgid "" "<p>Select the network card to configure. Search\n" "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" @@ -1997,27 +1997,35 @@ #. Selection box label #. Selection box title -#: src/include/network/lan/hardware.rb:485 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:537 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:494 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:546 msgid "&Network Card" msgstr "&Мережна плата" #. Text entry field -#: src/include/network/lan/hardware.rb:489 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:498 msgid "&Search" msgstr "&Пошук" #. bnc#767946 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:796 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:804 msgid "" -"Configuration name %1 already exists.\n" +"Configuration name %s already exists.\n" "Choose a different one." msgstr "" -"Назва налаштування %1 вже існує.\n" -"Виберіть інше." +"Конфігурація з назвою %s вже існує.\n" +"Виберіть іншу." +#: src/include/network/lan/hardware.rb:810 +msgid "" +"Configuration name %s is invalid.\n" +"Choose a different one." +msgstr "" +"Назва конфігурації %s неправильна.\n" +"Виберіть іншу." + #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:853 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:866 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "Налаштування мережної плати S/390" @@ -2025,157 +2033,157 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:872 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:974 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1041 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1078 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:885 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:987 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1091 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "Параметри пристрою S/390" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:882 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:895 msgid "&Port Name" msgstr "Назва &порту" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:887 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:900 msgid "Port Number" msgstr "Номер порту" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:901 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:914 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "&Увімкнути IPA-захоплення" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:908 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:921 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "Увімкнути підтримку &Layer 2" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:915 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:928 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Адреса &MAC Layer2" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:999 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1053 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:936 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1012 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1066 msgid "Read Channel" msgstr "Канал читання" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:929 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1059 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:942 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1072 msgid "Write Channel" msgstr "Канал запису" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:935 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:948 msgid "Control Channel" msgstr "Канал контролю" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:946 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:959 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" msgstr "" "<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:950 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:963 msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by" -" spaces).</p>" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" msgstr "" -"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу" -" (розділені пробілами).</p>" +"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу " +"(розділені пробілами).</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:953 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:966 msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled" -" for this interface.</p>" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід" -" увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>" +"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід " +"увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:956 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:969 msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with" -" layer 2 support.</p>" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з" -" підтримкою layer 2.</p>" +"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з " +"підтримкою layer 2.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:959 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:972 msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with" -" layer 2 support.</p>" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" msgstr "" -"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою" -" layer 2.</p>" +"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою " +"layer 2.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:983 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:996 msgid "&Port Number" msgstr "Номер &порту" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:991 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1004 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "Тайм-аут &LANCMD" #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1016 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Вкажіть <b>Номер порту</b> для цього інтерфейсу.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1030 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Вкажіть <b>Тайм-аут LANCMD</b> для цього інтерфейсу.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1022 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1035 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Режим сумісності" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1024 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1037 msgid "Extended Mode" msgstr "Розширений режим" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1026 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "CTC-базований tty (з'єднання Linux до Linux)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1028 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1041 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Режим сумісності з OS/390 і z/OS" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1047 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060 msgid "&Protocol" msgstr "&Протокол" #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1070 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1083 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Виберіть для цього інтерфейсу <b>Протокол</b>.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1087 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 msgid "&Peer Name" msgstr "Назва &вузла" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1098 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1111 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Введіть назву IUCV-вузла,\n" -"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням" -" регістру).</p>\n" +"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням " +"регістру).</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1211 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1224 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2185,7 +2193,7 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1233 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1246 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Вікно обладнання" @@ -2205,8 +2213,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" -"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B" -">Перервати</B>.</p>\n" +"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку " +"<B>Перервати</B>.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2297,8 +2305,8 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the" -" response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Параметри протоколу IPv6</big></b></p>\n" @@ -2324,16 +2332,16 @@ "<p>В цьому вікні можна налаштувати маршрутизацію.\n" "<b>Типовий шлюз</b> кожному можливому призначенню, але погано. \n" "Якщо існує будь-який інший запис, який збігається з необхідною адресою\n" -"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового" -" маршруту\n" +"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового " +"маршруту\n" "розуміється, що \"все інше має йти туди.\"</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be" -" routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Для кожного маршруту введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n" "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n" @@ -2346,7 +2354,8 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n" +"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із " +"зовнішніх\n" "мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2356,33 +2365,35 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n" +"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із " +"зовнішніх\n" "мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n" "<b>Попередження:</b> IPv6-переадресація відключає автоматичне\n" "налаштування адреси IPv6 (stateless address autoconfiguration, SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is" -" not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" "<b>Увага:</b> якщо увімкнений мережний екран, то дозволів лише на\n" -"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення" -" та/або\n" -"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного екрану.\n" +"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення " +"та/або\n" +"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного " +"екрану.\n" "Використовуйте для цього модуль мережного екрану YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP" -" client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop." -" \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that" -" assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Якщо ви використовуєте DHCP для отримання адреси IP, то вкажіть чи\n" @@ -2395,19 +2406,20 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is" -" a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even" -" \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Призначити ім'я вузла циклічній IP</b> асоціює вашу назву вузла\n" "з IP-адресою <tt>127.0.0.2</tt> (зворотна петля) <tt>/etc/hosts</tt>.\n" -"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно" -" дозволялося\n" -"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках" -" використовуйте\n" +"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно " +"дозволялося\n" +"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках " +"використовуйте\n" "обережністю, особливо якщо цей комп'ютер надає мережні сервіси.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2434,7 +2446,8 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Домен пошуку - це назва домену, де починається пошук назв вузлів.\n" @@ -2444,39 +2457,41 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS" -" domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially" -" important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using" -" the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен" -" DNS\n" -"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий," -" якщо\n" -"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна" -" побачити\n" +"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен " +"DNS\n" +"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, " +"якщо\n" +"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна " +"побачити\n" "за допомогою команди <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is" -" handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" "<p>Виберіть спосіб зміни налаштування DNS (сервери назв, список пошуку, \n" -"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i" -">netconfig</i>,\n" -"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно" -" (напр.,\n" +"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт " +"<i>netconfig</i>,\n" +"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно " +"(напр.,\n" "з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, бо параметр\n" -"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</p>\n" +"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</" +"p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 msgid "" @@ -2489,18 +2504,18 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе" -" змінювати \n" +"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе " +"змінювати \n" "<i>/etc/resolv.conf</i>.\n" "Однак, ви можете редагувати файл вручну, Вибравши параметр\n" -"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок" -" правил, який\n" -"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з" -" шаблонами заміни\n" -"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна" -" отримати з довідки <i>netconfig</i>\n" -"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати" -" правила\n" +"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок " +"правил, який\n" +"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з " +"шаблонами заміни\n" +"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна " +"отримати з довідки <i>netconfig</i>\n" +"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати " +"правила\n" "<b>Тільки вручну</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2508,22 +2523,22 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address" -" to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Налаштування адреси</big></b></p>\n" -"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати" -" довільної IP-адреси цього пристрою.\n" +"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати " +"довільної IP-адреси цього пристрою.\n" "Це до певної міри корисно для прив'язування пристроїв ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your" -" BIOS.</p>\n" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</p" -">\n" +"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</" +"p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2531,8 +2546,8 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси," -" призначеної\n" +"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, " +"призначеної\n" "системним адміністратором або постачальником послуг DSL.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2542,20 +2557,20 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть" -" <b>DHCP</b>,\n" -"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси" -" будуть \n" +"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть " +"<b>DHCP</b>,\n" +"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси " +"будуть \n" "автоматично отримуватися з сервера.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP +" -" Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p" -">\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Щоб виконувати автоматичний пошук вільної IP-адреси\n" "з наступним її статичним призначенням, виберіть <b>Zeroconf</b>.\n" @@ -2566,31 +2581,32 @@ #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for" -" your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" "<p>Введіть для вашого комп'ютера <b>IP-адресу</b>\n" -"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt" -">192.168.100.254</tt>)\n" +"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., " +"<tt>192.168.100.254</tt>)\n" "для вашого віддаленого вузла.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your" -" computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt" -">/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written" -" to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу" -" (наприклад, 192.168.100.99) \n" -"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви" -" можете ввести\n" -"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" +"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу " +"(наприклад, 192.168.100.99) \n" +"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви " +"можете ввести\n" +"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</" +"p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2629,12 +2645,12 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:238 msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports" -" failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" msgstr "" -"<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти" -" про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження" -" системи.</p>" +"<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти " +"про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження " +"системи.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2642,28 +2658,29 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Максимальна одиниця передачі</big></b></p>\n" -"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір" -" пакета,\n" -"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно" -" встановлювати\n" +"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір " +"пакета,\n" +"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно " +"встановлювати\n" "MTU, але використання менших значень MTU може покращити швидкодію мережі,\n" -"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих" -" значень\n" +"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих " +"значень\n" "або визначте власне.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No" -" Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для" -" пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або" -" для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>" +"<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для " +"пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або " +"для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2674,48 +2691,49 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде" -" використано\n" -"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати" -" різні значення для кожного\n" +"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде " +"використано\n" +"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати " +"різні значення для кожного\n" "клієнта DHCP у мережі. Отже, задайте унікальний ідентифікатор\n" -"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що" -" використовують один\n" +"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що " +"використовують один\n" "мережний інтерфейс, а отже і одну апаратну адресу.</p> " #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server." -" Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b" -">\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt" -">/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що" -" використовуватиметься\n" -"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення" -" серверу DHCP. Деякі \n" +"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що " +"використовуватиметься\n" +"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення " +"серверу DHCP. Деякі \n" "сервери DHCP оновлюються зони назв серверів (звичайні і реверсивні записи) \n" "у відповідності з цією назвою вузла (динамічна DNS).\n" "\n" -"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла" -" для надсилання</b>,\n" -"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i" -">AUTO</i>,\n" -"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i" -">). \n" +"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла " +"для надсилання</b>,\n" +"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште " +"<i>AUTO</i>,\n" +"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</" +"i>). \n" "Залиште це поле порожнім, щоб не надсилати назви вузла.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2739,26 +2757,26 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and" -" legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9" -" characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " +"characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, —" -" необов'язкова і застаріла. Загальна\n" +"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, — " +"необов'язкова і застаріла. Загальна\n" " довжина назви інтерфейсу (включаючи двокрапку і мітку) \n" -" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її" -" після 9 символів.</p>" +" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її " +"після 9 символів.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<" -"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> замість" -" <b>eth0:foo</b>.</p>" +"<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> " +"замість <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2781,13 +2799,13 @@ "<p>Виберіть між трьома <b>типами вводу ключа</b> для вашого ключа.\n" "<br><b>Фраза пароля</b>: Ключ створюється на основі введеної фрази.\n" "<br><b>ASCII</b>: ASCII-значення введених символів формують ключ.\n" -"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового" -" ключа,\n" +"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового " +"ключа,\n" "до 16 символів для 156-бітового і до 29 символів для 256-бітового ключа.\n" -"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа." -" Введіть\n" -"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового" -" ключа, 32 цифри\n" +"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. " +"Введіть\n" +"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового " +"ключа, 32 цифри\n" "для 156-бітового ключа і 58 цифр для 256 бітового ключа. Ви можете\n" "використовувати дефіс (\"-\") для відокремлення пар або груп цифр,\n" "наприклад, \"0a5f-41e6-48\".\n" @@ -2821,19 +2839,19 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication" -" mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" -"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для" -" ідентифікації\n" +"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для " +"ідентифікації\n" "комірок, які є частиною одної віртуальної мережі. Всі станції у бездротовій\n" "LAN повинні мати одну ESSID для роботи одна з одною. Якщо ви\n" "вибрали <b>Керований</b> режим роботи і режим автентифікації не <b>WPA</b>,\n" -"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка<" -"/tt>. У такому випадку,\n" +"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-" +"яка</tt>. У такому випадку,\n" "ваша плата WLAN буде асоціюватися з точкою доступу\n" "з найпотужнішим сигналом.</p>\n" @@ -2850,8 +2868,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected" -" Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2861,21 +2879,21 @@ "Він залежить від використаної технології захисту, WEP або WPA. <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) — це система шифрування потоку інформації\n" "у мережі з необов'язковою автентифікацією, заснованою на використанні ключа\n" -"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий" -" WEP</b> (без\n" +"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий " +"WEP</b> (без\n" "автентифікації) є достатнім. Втім, це не значить, що ви не можете\n" -"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b" -">Без шифрування</b>). \n" +"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте " +"<b>Без шифрування</b>). \n" "У деяких мережах потрібна автентифікація <b>WEP з спільним ключем</b>. \n" "ЗАУВАЖЕННЯ: Автентифікація зі спільним ключем робить вашу мережу\n" "легкою жертвою потенційного нападника. У випадку, якщо вам\n" -"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b" -">Відкритий</b>\n" -"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було" -" прийнято\n" +"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте " +"<b>Відкритий</b>\n" +"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було " +"прийнято\n" "<b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access), але не всяка апаратура підтримує\n" -"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b" -">WPA-EAP</b> у якості\n" +"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-" +"EAP</b> у якості\n" "режиму автентифікації. Цей режим можливий, лише якщо\n" "вибрано <b>Керований</b> режим роботи.</p>\n" @@ -2891,8 +2909,8 @@ "ключ шифрування WEP. Довжиною ключа може бути\n" "64, 128, 156, або 256 біт, але не всі розміри ключів\n" "підтримуються пристроями. У цих ключах 24 біти\n" -"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232" -" бітів.</p>\n" +"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 " +"бітів.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2906,8 +2924,8 @@ msgstr "" "<p>Щоб використовувати WPA-PSK (іноді його ще називають WPA Home),\n" "введіть попередній спільний ключ. Цей ключ\n" -"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на" -" його основі.\n" +"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на " +"його основі.\n" "Випадків ефективних атак проти ключів WEP досі не виявлено, але\n" "атаки за словником все ще можливі. Не використовуйте слово, яке\n" "можна легко вгадати як фразу пароля.</p>\n" @@ -2924,41 +2942,41 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for" -" all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Ці значення буде записано до файла налаштування інтерфейсу\n" -"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові" -" параметри,\n" -"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб" -" дізнатися про всі\n" +"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові " +"параметри,\n" +"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб " +"дізнатися про всі\n" "доступні параметри.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:206 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:203 msgid "IPv4 &Address Label" msgstr "&Мітка IPv4-адреси" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:214 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:211 msgid "Net&mask" msgstr "&Маска мережі" #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:244 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:241 msgid "Label is too long." msgstr "Задовгий надпис." #. Popup::Error text #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:254 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:251 #: src/include/network/services/host.rb:375 msgid "The IP address is invalid." msgstr "Неправильна адреса IP." #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:263 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:260 msgid "The subnet mask is invalid." msgstr "Некоректна маска підмережі." @@ -3010,7 +3028,8 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. Існує\n" +"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. " +"Існує\n" "декілька різних методів в EAP для з'єднання з сервером і здійснення\n" "автентифікації, наприклад TLS, TTLS і PEAP.</p>\n" @@ -3024,13 +3043,13 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" -"/p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Для TTLS і PEAP введіть <b>Ідентифікатор</b>\n" "і <b>Пароль</b> у відповідності з налаштуваннями сервера.\n" -"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що" -" використовуватиметься\n" +"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що " +"використовуватиметься\n" "як <b>Анонім</b>. Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n" #. text entry label @@ -3052,16 +3071,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key" -" pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість" -" комбінації\n" -"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого" -" ключів\n" +"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість " +"комбінації\n" +"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого " +"ключів\n" "для шифрування даних, тому вам буде потрібен\n" "файл <b>Ключа клієнта</b>, який містить ваш закритий ключ, і\n" "відповідний файл <b>Пароля ключа клієнта</b>.</p>\n" @@ -3104,8 +3123,8 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Якщо ви не знаєте вашого ІД і пароль, або не маєте\n" -"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним" -" адміністратором.\n" +"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним " +"адміністратором.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:238 @@ -3119,8 +3138,8 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий" -" як фаза 2).\n" +"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий " +"як фаза 2).\n" "Типово дозволено всі методи. Якщо ви бажаєте обмежити\n" "дозвіл на методи, або у випадку, якщо ви маєте проблеми пов'язані\n" "з автентифікацією, виберіть ваш метод внутрішньої автентифікації.</p>\n" @@ -3135,8 +3154,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої" -" реалізації PEAP\n" +"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої " +"реалізації PEAP\n" "(версії 0 або 1). Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3295,12 +3314,13 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for" -" access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Щоб використовувати вашу плату LAN у головному або ad-hoc режимі,\n" -"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не потрібно\n" +"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не " +"потрібно\n" "для керованого режиму — у цьому випадку плата сама просканує канали в\n" "пошуках точок доступу.</p>\n" @@ -3311,8 +3331,8 @@ "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p> В деяких рідкісних випадках, ви можете забажати установить\n" -"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p" -"> " +"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</" +"p> " #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:712 @@ -3321,8 +3341,8 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>У середовищі з декількома <b>Точками доступу</b>, вам можливо захочеться\n" -"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення" -" MAC-адреси.</p>" +"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-" +"адреси.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:716 @@ -3331,10 +3351,10 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження" -" електроенергії.\n" -"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного" -" комп'ютера,\n" +"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження " +"електроенергії.\n" +"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного " +"комп'ютера,\n" "або можете бути від'єднаними від джерела живлення змінним струмом.</p>\n" #. Combobox item @@ -3392,18 +3412,19 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>В цьому діалозі, задайте ваші ключі WEP для\n" -"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох" -" ключів,\n" -"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це" -" типовий ключ.\n" -"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам" -" потрібен лише\n" +"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох " +"ключів,\n" +"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це " +"типовий ключ.\n" +"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам " +"потрібен лише\n" "один ключ.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3416,12 +3437,12 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p><b>Довжина ключа</b> визначає бітову довжину ваших ключів WEP.\n" -"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104" -" бітовими.\n" -"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже," -" якщо ваше\n" -"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід" -" встановити це значення\n" +"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 " +"бітовими.\n" +"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, " +"якщо ваше\n" +"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід " +"встановити це значення\n" "у 64.</p>" #. Frame label @@ -3463,7 +3484,8 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1257 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" "Невикористання сертифіката CA (Certificate Authority) може призвести до\n" @@ -3534,13 +3556,11 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration With Session Management" msgstr "&Дозволити віддалене адміністрування з управлінням сеансами" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management" msgstr "&Дозволити віддалене адміністрування без управління сеансами" @@ -3552,40 +3572,33 @@ #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 #: src/include/network/remote/dialogs.rb:97 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -#| "<p>If this feature is enabled, you can\n" -#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" -#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" -#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt" -">).</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</" +"tt>).</p>\n" "<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" -"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with" -" a single\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with " +"a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n" "<p>Якщо увімкнено цю можливість, то ви можете\n" -"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом" -" VNC,\n" +"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом " +"VNC,\n" "таким як krdc (з'єднаним з <tt><назвою вузла>:%1</tt>), або\n" -"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <tt>http://<назва" -" вузла>:%2/</tt>).</p>\n" +"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <tt>http://<назва " +"вузла>:%2/</tt>).</p>\n" "<p>Без функції управління сеансами до кожного сеансу може бути під'єднаний\n" -"тільки один користувач і цей сеанс переривається при від'єднанні клієнта" -" VNC.</p>\n" -"<p>Коли управління сеансами увімкнен, в рамках одного сеансу можуть" -" працювати\n" -"кілька користувачів, і сеанс не переривається, навіть якщо ніхто не" -" під'єднаний.</p>" +"тільки один користувач і цей сеанс переривається при від'єднанні клієнта VNC." +"</p>\n" +"<p>Коли управління сеансами увімкнен, в рамках одного сеансу можуть " +"працювати\n" +"кілька користувачів, і сеанс не переривається, навіть якщо ніхто не " +"під'єднаний.</p>" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:121 @@ -3767,11 +3780,11 @@ #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it" -" at your own risk?" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" msgstr "" -"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast DNS." -" Використовувати на ваш страх і ризик?" +"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast " +"DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3946,7 +3959,8 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" @@ -4060,18 +4074,18 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this" -" startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still" -" available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з" -" цим початковим режимом ніколи не буде\n" -"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt>" -" продовжує працювати.\n" -"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову" -" систему iSCSI.\n" +"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з " +"цим початковим режимом ніколи не буде\n" +"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> " +"продовжує працювати.\n" +"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову " +"систему iSCSI.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -4083,14 +4097,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b>" -" activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Активування пристрою</big></b></p> \n" -"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b>" -" запускає його\n" +"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> " +"запускає його\n" "під час завантаження системи. <b>Ніколи</b> — не запускає пристрій.\n" "%1</p>\n" @@ -4230,11 +4244,11 @@ #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply" -" the settings." +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." msgstr "" -"Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати" -" параметри." +"Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати " +"параметри." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4613,85 +4627,85 @@ #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1268 src/modules/LanItems.rb:1272 -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1234 src/modules/LanItems.rb:1238 +#: src/modules/LanItems.rb:1242 msgid "Started automatically at boot" msgstr "Автоматично запускається при завантаженні" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1280 +#: src/modules/LanItems.rb:1246 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "Автоматично запускається при з'єднанні кабелю" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1284 +#: src/modules/LanItems.rb:1250 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Керується через NetworkManager" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1288 +#: src/modules/LanItems.rb:1254 msgid "Will not be started at all" msgstr "Не буде запущено взагалі" -#: src/modules/LanItems.rb:1294 +#: src/modules/LanItems.rb:1260 msgid "Started manually" msgstr "Запускається вручну" #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1306 +#: src/modules/LanItems.rb:1272 msgid "IP address assigned using" msgstr "Адреса IP призначається за допомогою" -#: src/modules/LanItems.rb:1310 +#: src/modules/LanItems.rb:1276 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "Адреса IP: %s/%s" -#: src/modules/LanItems.rb:1313 +#: src/modules/LanItems.rb:1279 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "Адреса IP: %s, маска підмережі %s" #. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1337 +#: src/modules/LanItems.rb:1303 msgid "Not configured" msgstr "Не налаштовано" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1359 src/modules/LanItems.rb:1421 +#: src/modules/LanItems.rb:1325 src/modules/LanItems.rb:1387 msgid "Device Name: %s" msgstr "Назва пристрою: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1380 +#: src/modules/LanItems.rb:1346 msgid "Bonding slaves" msgstr "Пов'язання підпорядкованих пристроїв" -#: src/modules/LanItems.rb:1394 +#: src/modules/LanItems.rb:1360 msgid "enslaved in %s" msgstr "підпорядковано %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1395 +#: src/modules/LanItems.rb:1361 msgid "Bonding master" msgstr "Основний пристрій зв'язування" -#: src/modules/LanItems.rb:1409 +#: src/modules/LanItems.rb:1375 msgid "Not connected" msgstr "Не з'єднано" -#: src/modules/LanItems.rb:1410 +#: src/modules/LanItems.rb:1376 msgid "No hwinfo" msgstr "Відсутня hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1427 +#: src/modules/LanItems.rb:1393 msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0)" -" is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan" -" devices). See dmesg output for details." +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." msgstr "" -"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0," -" wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для" -" пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>" +"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, " +"wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для " +"пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>" -#: src/modules/LanItems.rb:1433 +#: src/modules/LanItems.rb:1399 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4699,11 +4713,11 @@ "Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>,\n" "щоб його налаштувати.\n" -#: src/modules/LanItems.rb:1440 +#: src/modules/LanItems.rb:1406 msgid "Needed firmware" msgstr "Потрібне мікропрограмне ПЗ" -#: src/modules/LanItems.rb:1440 +#: src/modules/LanItems.rb:1406 msgid "unknown" msgstr "невідомий" @@ -4745,7 +4759,6 @@ msgstr "Не вдалося увімкнути службу %{service}" #: src/modules/Remote.rb:267 -#| msgid "Enabling service %{service} has failed" msgid "Disabling service %{service} has failed" msgstr "Не вдалося вимкнути службу %{service}" @@ -4863,8 +4876,12 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "Запустити налаштування %1?" -#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -#~ msgstr "Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, буде використаний Wicked." +#~ msgid "" +#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " +#~ "Wicked will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, " +#~ "буде використаний Wicked." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Протокол завантаження пристрою" @@ -4892,13 +4909,17 @@ #~ msgstr "роз'єднано" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +#~ "startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n" -#~ "вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує працювати.\n" -#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n" +#~ "Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси " +#~ "з цим початковим режимом ніколи не буде\n" +#~ "вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує " +#~ "працювати.\n" +#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну " +#~ "файлову систему iSCSI.\n" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -4930,14 +4951,26 @@ #~ msgstr "Назва пристрою" #, fuzzy -#~| msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)" -#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)" +#~| msgid "" +#~| "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--" +#~| "disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" +#~ "\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--" +#~ "disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)" #, fuzzy -#~| msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)" -#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)" +#~| msgid "" +#~| "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=" +#~| "\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" +#~ "\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--" +#~ "enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Загальні параметри мере&жі" @@ -4961,7 +4994,8 @@ #~ msgstr "&Назва псевдоніму" #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі" +#~ msgstr "" +#~ "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі" #~ msgid "Use non-bridged configuration" #~ msgstr "Вживати налаштування без мостів" @@ -5023,8 +5057,11 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої" -#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це зробити.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це " +#~ "зробити.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5081,7 +5118,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Додавання пристрою DSL:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій DSL.</P>" +#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій " +#~ "DSL.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5089,8 +5127,10 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Редагування або вилучення:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити налаштування.\n" -#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>" +#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити " +#~ "налаштування.\n" +#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>." +#~ "</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" @@ -5115,16 +5155,21 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " +#~ "to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " +#~ "VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Перш за все, виберіть ваш <b>Режим PPP</b>. Ним може бути\n" #~ "<i>PPP через Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP через ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI для ADSL</i> або <i>Протокол каналу точка-точка</i> (PPTP).\n" -#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з комп’ютером через ethernet.\n" -#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте з’єдантися з сервером VPN.\n" -#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого постачальника послуг. </p>" +#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з " +#~ "комп’ютером через ethernet.\n" +#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте " +#~ "з’єдантися з сервером VPN.\n" +#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого " +#~ "постачальника послуг. </p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" @@ -5134,21 +5179,27 @@ #~ "налаштуйте вашу плату ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " +#~ "up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" +#~ "i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для встановлення\n" -#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP через ATM</i>,\n" -#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</p>\n" +#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для " +#~ "встановлення\n" +#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP " +#~ "через ATM</i>,\n" +#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Для PPPoATM, введіть вашу пару VPI/VCI, наприклад, <i>0.38</i> \n" -#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника послуг.</p> " +#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника " +#~ "послуг.</p> " #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5289,10 +5340,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" +#~ "P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Додавання ISDN з’єднання:</BIG></B><br>\n" -#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне з’єднання ISDN.</P>\n" +#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне " +#~ "з’єднання ISDN.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5301,7 +5354,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Зміна або вилучення:</BIG></B><br>\n" #~ "Виберіть плату ISDN або з’єднання, яке ви бажаєте змінити або вилучити.\n" -#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>\n" +#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Обладнання" @@ -5316,10 +5370,12 @@ #~ msgstr "Детальні параметри ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " +#~ "are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених комп’ютерів\n" +#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених " +#~ "комп’ютерів\n" #~ "можуть з’єднуватися з цим інтерфейсом.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5330,41 +5386,53 @@ #~ "щоб дозволити всі ІД виклику.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " +#~ "without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик виконується\n" +#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик " +#~ "виконується\n" #~ "у звичайному режимі без спеціальної обробки.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " +#~ "a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання вхідного\n" +#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання " +#~ "вхідного\n" #~ "дзвінка вмикатиметься процедура зворотного виклику.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " +#~ "initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна система робитиме початковий виклик,\n" +#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна " +#~ "система робитиме початковий виклик,\n" #~ "а потім чекатиме на зворотний виклик з віддаленого комп’ютера.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " +#~ "call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " +#~ "server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між початковим запитом і\n" -#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне бути більшим на\n" +#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між " +#~ "початковим запитом і\n" +#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне " +#~ "бути більшим на\n" #~ "на сервері ніж на клієнті.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для ipppd, \n" -#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних дзвінків.</p>\n" +#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для " +#~ "ipppd, \n" +#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних " +#~ "дзвінків.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Додаткові параметри ipppd" @@ -5394,12 +5462,14 @@ #~ msgstr "Вибір служби ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " +#~ "DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо у Вас комбінований ISDN/DSL CAPI контролер, налаштуйте ваше DSL\n" -#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також можете зробити це пізніше\n" +#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також " +#~ "можете зробити це пізніше\n" #~ "в діалозі налаштування DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5408,16 +5478,20 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Для роботи з мережею через ISDN існує два типи інтерфейсів:\n" -#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися SyncPPP. Він\n" +#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися " +#~ "SyncPPP. Він\n" #~ "є типовим для всіх звичайних постачальників послуг інтернету.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " +#~ "providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не потрібен\n" -#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох постачальників на один\n" +#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не " +#~ "потрібен\n" +#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох " +#~ "постачальників на один\n" #~ "інтерфейс.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5425,7 +5499,8 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Щоб уникнути додавання інтерфейсу зараз, скористайтеся\n" -#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і постачальника послуг.</p> " +#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і " +#~ "постачальника послуг.</p> " #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5433,7 +5508,8 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>У Вас DSL CAPI контролер. Налаштуйте ваше DSL з’єднання\n" -#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити це пізніше\n" +#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити " +#~ "це пізніше\n" #~ "в діалозі налаштування DSL.</p> " #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5459,17 +5535,25 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " +#~ "directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " +#~ "the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " +#~ "digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " +#~ "means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), введіть його\n" -#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано напряму з\n" -#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, введіть\n" +#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), " +#~ "введіть його\n" +#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано " +#~ "напряму з\n" +#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, " +#~ "введіть\n" #~ "ваш внутрішній номер разом з префіксом (тобто, ваш телефон \n" -#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n" +#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте " +#~ "використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n" #~ "звичайний (MSN) номер.</p>" #~ msgid "" @@ -5483,7 +5567,8 @@ #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо ви виберете ручний режим, запуск і зупинку служби вручну\n" -#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root\"):\n" +#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root" +#~ "\"):\n" #~ " <tt> \n" #~ " <br><b>запуск: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br><b>зупинка: </b>ifdown ippp0\n" @@ -5493,28 +5578,34 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " +#~ "channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " +#~ "automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " +#~ "goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Вибір <b>пов’язування каналів</b> встановить 128-КБ з’єднання\n" -#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий канал,\n" +#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий " +#~ "канал,\n" #~ "скористайтеся такими командами:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br>isdnctrl addlink ippp0\n" #~ "<br>isdnctrl removelink ippp0\n" #~ "<br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції виконувалися автоматично.\n" -#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо навантаження падатиме,\n" +#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції " +#~ "виконувалися автоматично.\n" +#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо " +#~ "навантаження падатиме,\n" #~ "канал буде вилучено.\n" #~ "</p>\n" @@ -5522,13 +5613,15 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " +#~ "established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Вибір\n" #~ "<b>Зовнішнього інтерфейсу брандмауера</b> задіює брандмауер\n" #~ "і встановлює його інтерфейс як зовнішній.\n" -#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо з’єднання встановлено.\n" +#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо " +#~ "з’єднання встановлено.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5563,7 +5656,8 @@ #~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть IP-адреси, якщо ви отримали фіксовані IP-адреси\n" -#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте raw IP.</p>\n" +#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте " +#~ "raw IP.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\n" @@ -5573,7 +5667,8 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте <b>Динамічна IP-адреса</b> якщо ваш\n" -#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n" +#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У " +#~ "цьому випадку,\n" #~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n" #~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.\n" #~ "</p>\n" @@ -5603,7 +5698,8 @@ #~ msgstr "Т&иповий маршрут" #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно." +#~ msgstr "" +#~ "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно." #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" #~ msgstr "Ручний вибір плати ISDN" @@ -5648,11 +5744,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " +#~ "salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо ви маєте стару плату ISA, ви можете ввести значення для\n" #~ "порту вводу-виводу або адреси у пам’яті і використане переривання.\n" -#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n" +#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним " +#~ "довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5660,10 +5758,12 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер завантажується під час\n" +#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер " +#~ "завантажується під час\n" #~ "завантаження системи. <b>Вручну</b> — драйвер слід запускати командою\n" #~ "<b>rcisdn start</b>, лише користувач \"root\" може це зробити.\n" -#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</p>\n" +#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n" @@ -5672,8 +5772,10 @@ #~ "<p>Для вашої плати ISDN існує декілька драйверів,\n" #~ "Будь ласка, виберіть один зі списку.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> " +#~ msgid "" +#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> " #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -5684,13 +5786,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " +#~ "one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на зовнішню лінію,\n" -#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на " +#~ "зовнішню лінію,\n" +#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у " +#~ "більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n" -#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " +#~ "Log</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть " +#~ "позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Протокол ISDN" @@ -5881,7 +5990,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Додавання модема:</BIG></B><br>\n" -#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модем.</P>\n" +#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати " +#~ "модем.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5902,30 +6012,41 @@ #~ msgstr "<p>Введіть для модему конфігураційні значення.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " +#~ "ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " +#~ "etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають COM1, COM2 та іншим\n" +#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. " +#~ "ttyS0,\n" +#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають " +#~ "COM1, COM2 та іншим\n" #~ "у DOS/Windows. ttyACM0 і ttyACM1 відповідають USB-портам.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести <b>Префікс набирання</b>.\n" +#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести " +#~ "<b>Префікс набирання</b>.\n" #~ "Часто, це число <i>9</i> або <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " +#~ "additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " +#~ "your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною лінією. Більшість телефонних\n" -#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</b>. Позначте додаткові\n" -#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) або, щоб ваш\n" +#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною " +#~ "лінією. Більшість телефонних\n" +#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</" +#~ "b>. Позначте додаткові\n" +#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) " +#~ "або, щоб ваш\n" #~ "модем чекав на виявлення сигналу у лінії (<i>Виявляти гудок</i>).</p>\n" #~ msgid "" @@ -5969,8 +6090,10 @@ #~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n" #~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої відповідає\n" -#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим модемом.</p>\n" +#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої " +#~ "відповідає\n" +#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим " +#~ "модемом.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" @@ -6020,15 +6143,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " +#~ "is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " +#~ "Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " +#~ "there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Набирати за вимогою</b> означає, що інтернет-\n" #~ "з’єднання буде встановлено автоматично, якщо надійде запит на дані з\n" -#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один <i>сервер назв</i>. Використовуйте\n" -#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки існують\n" +#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один " +#~ "<i>сервер назв</i>. Використовуйте\n" +#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки " +#~ "існують\n" #~ "програми, які періодично роблять запити на дані з інтернету.</p>" #~ msgid "" @@ -6049,22 +6177,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " +#~ "only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Сервери назв</b> потрібні для перетворення назв вузлів\n" -#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам лише потрібно\n" +#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам " +#~ "лише потрібно\n" #~ "вказати сервера назв, якщо ви вмикаєте <i>Набирати за вимогою</i> або\n" #~ "вимикаєте <b>Модифікацію DNS</b> після з’єднання.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " +#~ "dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " +#~ "this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від вхідного\n" -#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не проводиться,\n" +#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від " +#~ "вхідного\n" +#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не " +#~ "проводиться,\n" #~ "спробуйте цей параметр.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6080,9 +6214,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого неактивне\n" +#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого " +#~ "неактивне\n" #~ "з’єднання буде закрито (0 означає з’єданння без граничного часу).</p>\n" #~ msgid "min" @@ -6148,55 +6284,69 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " +#~ "case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " +#~ "established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте пункт <b>Динамічна IP-адреса</b>,\n" -#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n" +#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час " +#~ "з’єднання. У цьому випадку,\n" #~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n" #~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " +#~ "static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " +#~ "almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте пункт <b>Використовувати DNS вузла</b>, щоб змінити\n" #~ "ваші сервери назв доменів після встановлення з’єднання. Таким чином,\n" -#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n" -#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>.</p>\n" +#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з " +#~ "сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n" +#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>." +#~ "</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " +#~ "special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо режим зворотного виклику вимкнено, виклики будуть оброблятися\n" #~ "у звичайний спосіб, без додаткових операцій.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " +#~ "callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного дзвінка,\n" +#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного " +#~ "дзвінка,\n" #~ "буде увімкнено зворотний виклик.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме початковий виклик, а потім\n" +#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме " +#~ "початковий виклик, а потім\n" #~ "чекатиме зворотного виклику з віддаленого комп’ютера.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " +#~ "reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Позначте пункт <b>Типовий маршрут</b>, щоб встановити\n" -#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n" -#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника послуг.</p>" +#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків " +#~ "правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n" +#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника " +#~ "послуг.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Виберіть ISP (постачальника інтернету)" @@ -6258,7 +6408,8 @@ #~ "to change the configuration opens.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n" -#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у якому\n" +#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у " +#~ "якому\n" #~ "можна змінити налаштування.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6275,7 +6426,8 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Додавання постачальника послуг:</big></b><br>\n" -#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг вручну.</p>\n" +#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг " +#~ "вручну.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6284,7 +6436,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n" #~ "Виберіть постачальника послуг для зміни або вилучення.\n" -#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від завдань.</p>\n" +#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від " +#~ "завдань.</p>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Виберіть відповідного <b>постачальника послуг</b>.</p>" @@ -6297,7 +6450,9 @@ #~ "а тоді виберіть постачальника послуг зі списку.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в списку.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в " +#~ "списку.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Виберіть один з наявних типів постачальників послуг .</p>" @@ -6314,7 +6469,8 @@ #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Щоб зареєструватися у <b>%1</b> і знайти кращий\n" -#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n" +#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або " +#~ "скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6345,7 +6501,8 @@ #~ msgstr "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" +#~ "b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b> і <b>Телефонний номер</b>,\n" @@ -6353,11 +6510,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " +#~ "for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Виберіть тип інкапсуляції пакетів.\n" -#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> позначає\n" +#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> " +#~ "позначає\n" #~ "Синхронне PPP. </p> " #~ msgid "" @@ -6367,20 +6526,24 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть <b>ІД лінії</b> \n" -#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, 870008594732), \n" +#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, " +#~ "870008594732), \n" #~ "<b>Код користувача</b> (зазвичай, 007), і <b>Пароль</b> \n" -#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" +#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого " +#~ "постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Введіть <b>Ім’я користувача</b> і \n" -#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" +#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису " +#~ "(запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" +#~ "i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Ім’я користувача</b> буде доповнено\n" @@ -6388,17 +6551,21 @@ #~ "наприкінці.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " +#~ "every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували щоразу.\n" +#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували " +#~ "щоразу.\n" #~ "Ваш\n" -#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на диску.\n" -#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на диску\n" +#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на " +#~ "диску.\n" +#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на " +#~ "диску\n" #~ "(його зможе прочитати лише користувач \"root\").\n" #~ "</p>\n" @@ -6468,16 +6635,19 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " +#~| "system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager не має змоги запитати пароль.\n" -#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій системі.\n" +#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій " +#~ "системі.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " +#~ "field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" @@ -6491,28 +6661,38 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b>, замініть пробіл\n" -#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш пароль\n" -#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n" +#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш " +#~ "пароль\n" +#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого " +#~ "постачальника послуг.</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Доступ до AOL-DSL.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " +#~ "need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " +#~ "enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " +#~ "request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (перед\n" -#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" +#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, " +#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" #~ "Якщо ви новий клієнт служби AOL і бажаєте додзвонитися вперше, вам слід\n" -#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете ввести\n" -#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу лінію AOL і\n" +#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете " +#~ "ввести\n" +#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу " +#~ "лінію AOL і\n" #~ "попросіть їх ввести PIN-код за вас.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6520,11 +6700,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n" -#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" +#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, " +#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n" #~ "У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6542,12 +6724,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " +#~ "and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n" -#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть ваш пароль і\n" -#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n" +#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть " +#~ "ваш пароль і\n" +#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника " +#~ "послуг.</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" #~ msgstr "Налаштування постачальників послуг" @@ -6555,25 +6740,33 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через KInternet" +#~ msgstr "" +#~ "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через " +#~ "KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~| "root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" +#~| "p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " +#~ "will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Керування пристроєм</big></b></p>\n" #~ "<p>Зазвичай, лише системному адміністратору дозволено активувати і\n" -#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування пристроєм для \n" -#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n" +#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування " +#~ "пристроєм для \n" +#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач " +#~ "може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" #~ msgstr "Започаткування налаштування DSL" @@ -6782,11 +6975,19 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Параметри фаєрволу" -#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -#~ msgstr "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">disable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">вимкнути</a>)" -#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -#~ msgstr "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +#~ "\">enable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +#~ "\">увімкнути</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" @@ -6921,14 +7122,19 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " +#~ "to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings " +#~ "immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Тут налаштуйте параметри (кешування) вашого проксі Інтернету.</p>\n" -#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші зміни\n" -#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично підхопити нові\n" -#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-клієнт,...). </p>" +#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші " +#~ "зміни\n" +#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично " +#~ "підхопити нові\n" +#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-" +#~ "клієнт,...). </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" @@ -6938,10 +7144,12 @@ #~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " +#~ "secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого доступу\n" +#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого " +#~ "доступу\n" #~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" @@ -6956,7 +7164,8 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " +#~| "checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -6964,8 +7173,10 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх протоколів</b>\n" -#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх протоколів\n" +#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх " +#~ "протоколів</b>\n" +#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх " +#~ "протоколів\n" #~ "(HTTP, HTTPS і FTP).\n" #~ msgid "" @@ -6973,7 +7184,8 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, для\n" +#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, " +#~ "для\n" #~ "яких запити слід виконувати напряму без кешування,\n" #~ "наприклад, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -6981,15 +7193,18 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." +#~| "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." +#~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Якщо використовуєте сервер проксі з автентифікацією, введіть\n" #~ "<b>Ім'я користувача проксі</b> і <b>Пароль проксі</b>. Коректне ім'я\n" -#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком лапок).</p>\n" +#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком " +#~ "лапок).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" @@ -7069,40 +7284,56 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " +#~ "example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра,\n" -#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його назвою\n" -#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n" +#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його " +#~ "назвою\n" +#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до " +#~ "перезавантажень.\n" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" +#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " +#~| "address,\n" #~| "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~| "the device through which the traffic to the defined network will be routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +#~| "the device through which the traffic to the defined network will be " +#~| "routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " +#~ "address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " +#~ "routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Для кожного маршруту, введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n" #~ "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n" -#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який буде\n" +#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який " +#~ "буде\n" #~ "маршрутизовано трафік («-» позначає довільний інтерфейс).</p>\n" #~ msgid "Providers to Configure" #~ msgstr "Налаштувати постачальників послуг" #~ msgid "" -#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" -#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix " +#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</" +#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" +#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " +#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n" -#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n" -#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" +#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу " +#~ "(наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n" +#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або " +#~ "довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого " +#~ "інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n" +#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву " +#~ "вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #~ msgid "No valid hostname." #~ msgstr "Немає чинної назви вузла." @@ -7111,7 +7342,8 @@ #~ "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n" #~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після збою з’єднання буде\n" +#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після " +#~ "збою з’єднання буде\n" #~ "автоматично встановлене знову.</p>\n" #~ msgid "Automatically &Reconnect" @@ -7120,12 +7352,17 @@ #~ msgid "&Netmask" #~ msgstr "&Маска мережі" -#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " +#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. " +#~ "Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " +#~ "modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" Modified: trunk/yast/uk/po/packager.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packager.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 10:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:00+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -394,20 +394,20 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p" -">\n" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b" -">Далі</b>.</p>\n" +"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть " +"<b>Далі</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" -"/p>\n" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b" -">Закінчити</b>.</p>\n" +"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть " +"<b>Закінчити</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -519,11 +519,11 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST" -" profile." +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." msgstr "" -"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ" -" програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST." +"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ " +"програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -583,11 +583,11 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line" -" interface, use '%1' instead." +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." msgstr "" -"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка." -" Замість нього вживайте «%1»." +"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. " +"Замість нього вживайте «%1»." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -769,29 +769,29 @@ #: src/clients/repositories.rb:909 msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol" -" for package repository management. A service can offer one or more software" -" repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" -"/P>" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" +"P>" msgstr "" -"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для" -" керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ," -" які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>" +"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для " +"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, " +"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository" -" or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available" -" at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " +"available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n" -"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або" -" служби.\n" +"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або " +"служби.\n" "YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n" "</p>\n" @@ -834,65 +834,65 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository," -" use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh" -" status at initialization time, select the repository in the table and use" -" the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use " +"the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n" -"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб" -" вилучити \n" +"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб " +"вилучити \n" "сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n" -"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть" -" сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n" +"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть " +"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority)" -" and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in" -" more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " +"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " +"available in more repositories, the repository with the highest priority is " +"used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n" -"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий" -" пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох" -" сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n" +"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий " +"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох " +"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in" -" repositories and services.</P>" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" msgstr "" -"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по" -" сховищах і службах.</P>" +"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по " +"сховищах і службах.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after" -" installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб" -" зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше" -" знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то" -" завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>" +"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб " +"зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше " +"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то " +"завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>" #: src/clients/repositories.rb:989 msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B" -">/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" -"/B> file.</P>" +"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" msgstr "" -"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B" -">; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</" +"B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -905,7 +905,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1328 +#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1307 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Подробиці:" @@ -913,7 +913,7 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1336 +#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1315 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Спробувати знов?" @@ -1038,11 +1038,11 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line" -" interface, use '%1' instead." +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." msgstr "" -"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка;" -" замість нього використовуйте «%1»." +"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; " +"замість нього використовуйте «%1»." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1053,8 +1053,8 @@ #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." msgstr "" -"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути" -" встановлені." +"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути " +"встановлені." #. error message #. error message @@ -1213,8 +1213,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you" -" should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Якщо ви маєте проблеми з\n" @@ -1224,25 +1224,26 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B" -">\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" +"B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку<" -"/B>,\n" -"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO." -" Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n" -"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму" -" MD5.</P> " +"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</" +"B>,\n" +"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. " +"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n" +"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну " +"суму MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the" -" installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" +"P>\n" msgstr "" "<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n" "встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n" @@ -1260,32 +1261,32 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" -"/P>" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." +"</P>" msgstr "" -"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує" -" система.</P>" +"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує " +"система.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the" -" boot menu.</P>" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" msgstr "" -"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом" -" перевірки носія з меню завантаження.</P>" +"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом " +"перевірки носія з меню завантаження.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your" -" recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P" -">\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій" -" програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час" -" перевірки.</P>\n" +"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій " +"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час " +"перевірки.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1468,8 +1469,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n" -"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла" -" ключа.\n" +"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла " +"ключа.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1483,8 +1484,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n" -"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб" -" вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n" +"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб " +"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n" "<b>Вилучити</b>.\n" "</p>\n" @@ -1556,7 +1557,7 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys #: src/include/packager/repositories_include.rb:323 -#: src/modules/Packages.rb:1323 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/modules/Packages.rb:1302 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1600,7 +1601,7 @@ #. popup error #. popup error #: src/modules/AddOnProduct.rb:522 src/modules/AddOnProduct.rb:624 -#: src/modules/ProductLicense.rb:533 src/modules/ProductLicense.rb:726 +#: src/modules/ProductLicense.rb:574 src/modules/ProductLicense.rb:767 msgid "An error occurred while preparing the installation system." msgstr "Трапилась помилка під час підготовки системи встановлення." @@ -1622,20 +1623,19 @@ #. FATE #302398: PATTERNS keyword in content file #. adding the product to the list of products (BNC #269625) #. no such products -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1781 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1787 src/modules/Packages.rb:471 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1733 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1739 src/modules/Packages.rb:450 msgid "Unknown Product" msgstr "Невідомий продукт" #. push button #: src/modules/AddOnProduct.rb:1152 -#| msgid "Please wait..." msgid "Re&lease Notes..." msgstr "&Замітки до випуску..." #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1442 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1439 msgid "Unable to use additional products." msgstr "Неможливо використовувати додаткові продукти." @@ -1649,43 +1649,43 @@ msgstr "URL: %1, шлях: %2" #. TRANSLATORS: popup heading -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1374 msgid "Additional Products" msgstr "Додаткові продукти" #. TRANSLATORS: additional dialog information -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1382 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1379 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional" -" repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n" "Виберіть ті, які ви бажаєте використовувати.\n" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1393 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1390 msgid "Additional Products to Select" msgstr "Вибрати додаткові продукти" #. push button label -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1400 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1397 msgid "Add Selected &Products" msgstr "Додати вибрані &продукти" #. %1 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1532 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1529 msgid "Insert the addon %1 medium" msgstr "Вставте носій з додатком %1" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1537 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1534 msgid "Insert the %1 %2 medium" msgstr "Вставте носій %1 %2" #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1589 -msgid "Unable to add product %1." -msgstr "Неможливо додати продукт %1." +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1581 +msgid "Unable to add product %s." +msgstr "Неможливо додати продукт %s." #. update the trusted flag #: src/modules/KeyManager.rb:214 @@ -1817,195 +1817,196 @@ msgstr "Застосування дельти RPM: %1" #. warning text -#: src/modules/Packages.rb:311 +#: src/modules/Packages.rb:290 msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a" -" 32-bit distribution." +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" +"bit distribution." msgstr "" -"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити" -" 32-бітовий дистрибутив." +"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь " +"встановити 32-бітовий дистрибутив." #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:327 +#: src/modules/Packages.rb:306 msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after" -" installing the system.</P>" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" msgstr "" -"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення" -" системи.</P>" +"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після " +"встановлення системи.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:339 +#: src/modules/Packages.rb:318 msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to" -" the system. However, the system will contain some other files (temporary and" -" working files) so the used space will be slightly larger than the proposed" -" value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB)" -" free space before starting the installation.</P>" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " +"free space before starting the installation.</P>" msgstr "" -"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в" -" системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі" -" файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже," -" добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати" -" встановлення.</P>" +"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в " +"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі " +"файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, " +"добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати " +"встановлення.</P>" #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:344 +#: src/modules/Packages.rb:323 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the" -" connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " +"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено" -" з віддалених (мережних) сховищ.\n" -" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження" -" на завантаження даних.</P>\n" +"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде " +"завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n" +" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження " +"на завантаження даних.</P>\n" #. help text for software proposal - header -#: src/modules/Packages.rb:353 +#: src/modules/Packages.rb:332 msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Пропозиція ПЗ</B></P>" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product #. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...) -#: src/modules/Packages.rb:370 +#: src/modules/Packages.rb:349 msgid "Product: %1" msgstr "Продукт: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE) -#: src/modules/Packages.rb:384 +#: src/modules/Packages.rb:363 msgid "System Type: %1" msgstr "Тип системи: %1" -#: src/modules/Packages.rb:395 +#: src/modules/Packages.rb:374 msgid "Patterns:<br>" msgstr "Шаблони:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:405 +#: src/modules/Packages.rb:384 msgid "Size of Packages to Install: %1" msgstr "Розмір пакунків для встановлення: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:418 +#: src/modules/Packages.rb:397 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" msgstr "Звантаження з віддалених сховищ: %1" -#: src/modules/Packages.rb:480 +#: src/modules/Packages.rb:459 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" msgstr "Додаткові продукти позначені для автоматичного вилучення: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:504 +#: src/modules/Packages.rb:483 msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation" -" media." +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." msgstr "" -"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони" -" надали вам нові носії для встановлення." +"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони " +"надали вам нові носії для встановлення." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:508 +#: src/modules/Packages.rb:487 msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " +"media." msgstr "" -"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він" -" надав вам новий носій для встановлення." +"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він " +"надав вам новий носій для встановлення." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:549 +#: src/modules/Packages.rb:528 msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot" -" start installation." +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." msgstr "" "Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій " "%2), неможливо почати установку." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:569 +#: src/modules/Packages.rb:548 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." msgstr "" "Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:612 +#: src/modules/Packages.rb:591 msgid "Not enough disk space." msgstr "Недостатньо вільного місця на диску." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:614 +#: src/modules/Packages.rb:593 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." msgstr "" -"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному" -" виборі." +"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному " +"виборі." #. add a backslash if it's missing -#: src/modules/Packages.rb:635 +#: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" msgstr "Тільки є %1 (%2%%) вільного місця на розділі %3.<BR>" #. newly installed products -#: src/modules/Packages.rb:704 +#: src/modules/Packages.rb:683 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "Новий продукт <b>%s</b> буде встановлений" #. product update: %s is a product name -#: src/modules/Packages.rb:714 +#: src/modules/Packages.rb:693 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "Продукт <b>%s</b> буде оновлено" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one -#: src/modules/Packages.rb:716 +#: src/modules/Packages.rb:695 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" msgstr "Продукт <b>%{old_product}</b> буде оновлено до <b>%{new_product}</b>" -#: src/modules/Packages.rb:723 +#: src/modules/Packages.rb:702 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Продукт <b>%s</b> залишиться встановленим" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) -#: src/modules/Packages.rb:733 +#: src/modules/Packages.rb:712 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." msgstr "<b>Увага:</b> Продукт <b>%s</b> буде вилучено." -#: src/modules/Packages.rb:734 -#| msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" +#: src/modules/Packages.rb:713 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed." msgstr "<b>Помилка:</b> Продукт <b>%s</b> буде автоматично видалений." #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") -#: src/modules/Packages.rb:760 +#: src/modules/Packages.rb:739 msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or" -" module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to" -" the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" "<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n" -"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для" -" отримання\n" +"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для " +"отримання\n" "нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n" "або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n" "перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1344 +#: src/modules/Packages.rb:1323 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "Не знайдено сховища на \"%1\"." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1617 +#: src/modules/Packages.rb:1596 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +"installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" @@ -2015,31 +2016,31 @@ "з веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1644 +#: src/modules/Packages.rb:1623 msgid "Integrating booted media..." msgstr "Інтеграція завантаженого носія..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1666 +#: src/modules/Packages.rb:1645 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "Не вдалось інтегрувати сховище пакунка обслуговування." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1699 +#: src/modules/Packages.rb:1678 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Започаткування сховищ..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1931 +#: src/modules/Packages.rb:1910 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "Вставте КД1 %1" -#: src/modules/Packages.rb:1933 +#: src/modules/Packages.rb:1912 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "%1 КД 1 не знайдено" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2043 +#: src/modules/Packages.rb:2022 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -2048,7 +2049,7 @@ "Для подробиць дивіться у файл журналу %1." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2304 +#: src/modules/Packages.rb:2283 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -2057,12 +2058,12 @@ "Знову буде запущено програму пропозицій." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2322 +#: src/modules/Packages.rb:2301 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "Оцінка вибору пакунків..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2627 +#: src/modules/Packages.rb:2633 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." @@ -2073,31 +2074,31 @@ #. Sets that the license (file) has been already accepted #. #. @param [String] license_ident file name -#: src/modules/ProductLicense.rb:152 src/modules/ProductLicense.rb:159 +#: src/modules/ProductLicense.rb:157 src/modules/ProductLicense.rb:164 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1" -#: src/modules/ProductLicense.rb:153 +#: src/modules/ProductLicense.rb:158 msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root" -" of the live media when building the image." +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " +"root of the live media when building the image." msgstr "" -"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в" -" корінь носія при складанні штампу." +"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в " +"корінь носія при складанні штампу." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:297 +#: src/modules/ProductLicense.rb:302 msgid "&Language" msgstr "&Мова" #. check box label -#: src/modules/ProductLicense.rb:347 +#: src/modules/ProductLicense.rb:391 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "&Так, я погоджуюсь з цією ліцензійною угодою." #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the directory name -#: src/modules/ProductLicense.rb:372 +#: src/modules/ProductLicense.rb:416 msgid "" "This EULA can be found in the directory\n" "%s" @@ -2107,10 +2108,7 @@ #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:376 -#| msgid "" -#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" -#| "on the first media in the file %1" +#: src/modules/ProductLicense.rb:420 msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %s" @@ -2119,7 +2117,7 @@ "то її можна знайти на першому носії в файлі %s" #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:394 +#: src/modules/ProductLicense.rb:438 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -2133,28 +2131,20 @@ #. #459391 #. If a progress is running open another dialog #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:404 src/modules/ProductLicense.rb:1144 -#: src/modules/ProductLicense.rb:1217 +#: src/modules/ProductLicense.rb:448 src/modules/ProductLicense.rb:1197 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1270 msgid "License Agreement" msgstr "Ліцензійна угода" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1061 msgid "Really abort the add-on product installation?" msgstr "Дійсно перервати встановлення додаткових продуктів ПЗ?" -#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 +#. text changed due to bug #162499 +#. TRANSLATORS: text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) +#: src/modules/ProductLicense.rb:1095 msgid "" -"Refusing the license agreement cancels the installation.\n" -"Really refuse the agreement?" -msgstr "" -"Відмова прийняти ліцензійну угоду скасує\n" -"встановлення. Дійсно відмовити?" - -#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 -msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" msgstr "" @@ -2162,18 +2152,18 @@ "встановлення додаткового продукту. Дійсно відмовити?" #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1107 msgid "The system is shutting down..." msgstr "Система вимикається..." #. TRANSLATORS: %s is an extension name #. e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" -#: src/modules/ProductLicense.rb:1153 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1206 msgid "%s License Agreement" msgstr "Ліцензійна угода %s" #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:1573 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1622 msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" @@ -2450,13 +2440,13 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is" -" empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the" -" name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." +"</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n" -"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня," -" то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n" +"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, " +"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:511 @@ -2467,12 +2457,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty," -" YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n" -"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона" -" порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n" +"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона " +"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:554 @@ -2520,15 +2510,15 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man" -" 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " +"<b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n" "Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n" "Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n" -"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5" -" nfs</b>." +"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 " +"nfs</b>." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:836 @@ -2634,8 +2624,8 @@ "<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n" "Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n" "Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n" -"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог" -" диску.\n" +"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог " +"диску.\n" "Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n" "жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n" "<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" @@ -2649,10 +2639,10 @@ "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" "<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n" -"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення" -" зазнає невдачі\n" -"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.<" -"/p>\n" +"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне " +"визначення зазнає невдачі\n" +"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку." +"</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1371 @@ -2672,8 +2662,8 @@ "<p><big><b>Диск</b></big><br>\n" "Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n" "Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n" -"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог" -" диску.\n" +"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог " +"диску.\n" "Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n" "жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n" "<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n" @@ -2767,8 +2757,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to" -" Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2787,7 +2777,8 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1939 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +"repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Можна вказати номер <b>Порту</b> для сховища HTTP/HTTPS.\n" @@ -2797,12 +2788,10 @@ #. #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:2001 -#| msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product" msgstr "Я &хочу встановити Додатковий продукт" #: src/modules/SourceDialogs.rb:2020 -#| msgid "Checking Network Configuration ..." msgid "Net&work Configuration..." msgstr "&Налаштування мережі..." @@ -2880,8 +2869,8 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download" -" the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" @@ -3114,6 +3103,13 @@ msgid "Deselect some packages." msgstr "Будь ласка, скасуйте вибір деяких пакунків." +#~ msgid "" +#~ "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" +#~ "Really refuse the agreement?" +#~ msgstr "" +#~ "Відмова прийняти ліцензійну угоду скасує\n" +#~ "встановлення. Дійсно відмовити?" + #~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" #~ msgstr "Звантаження латки RPM %1 (розмір звантаження %2)" @@ -3205,29 +3201,38 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n" -#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>" +#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin " +#~| "package search</i>.\n" +#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE " +#~| "community repositories.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " +#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Пошук пакунків</b></big><br>\n" -#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</i>.\n" -#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і громадських сховищах openSUSE.</p>" +#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</" +#~ "i>.\n" +#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і " +#~ "громадських сховищах openSUSE.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><big><b>Security</b></big><br>\n" -#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n" +#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the " +#~| "level of trust\n" #~| "depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n" #~| "such software.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " +#~ "the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Безпека</b></big><br>\n" -#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і рівень\n" +#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і " +#~ "рівень\n" #~ "довіри залежить тільки від вас. Ми не беремо жодної відповідальності\n" #~ "за встановлення такого програмного забезпечення.</p>\n" @@ -3247,7 +3252,8 @@ #, fuzzy #~| msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -3279,14 +3285,20 @@ #~ msgstr "Подробиці відсутні; використовуйте на власний ризик." #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " +#~ "Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n" +#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з " +#~ "Інтернету.\n" #~ "Клацніть на сховищі, щоб дізнатися про нього докладніше.</p>\n" -#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>" -#~ msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про сховище...</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository " +#~ "details...</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про " +#~ "сховище...</p>" #~ msgid "Reading package information. One moment please..." #~ msgstr "Читання інформації пакунків. Зачекайте, будь ласка..." @@ -3298,8 +3310,10 @@ #~ msgstr "Пошук &в" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " +#~ "They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " +#~ "connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" Modified: trunk/yast/uk/po/security.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/security.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/security.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: security.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:05+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -1440,6 +1440,10 @@ msgid "Predefined Security Configurations" msgstr "Готові конфігурації безпеки" +#: src/include/security/wizards.rb:62 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + #. Dialog caption #: src/include/security/wizards.rb:159 msgid "Security Configuration" Modified: trunk/yast/uk/po/storage.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -12,15 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:08+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup text @@ -35,10 +36,12 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n" +"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді " +"диски.\n" "\n" "Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n" -"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n" +"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості " +"в тому, що робите.\n" "Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n" "а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n" "\n" @@ -96,7 +99,8 @@ msgstr "&Створити налаштування розділів..." #. popup text -#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105 +#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 +#: src/clients/partitions_proposal.rb:105 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." @@ -407,7 +411,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу Windows.\n" +"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу " +"Windows.\n" " </p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -664,8 +669,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він " +"у вас є, для встановлення." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -680,7 +688,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n" +"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено " +"автоматично.\n" "Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n" "</p>\n" @@ -942,7 +951,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n" +"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; " +"місця\n" "не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n" "або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n" "</p>" @@ -959,7 +969,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Якщо ви вилучите Windows, всі дані цього розділу буде під час\n" -"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, ми\n" +"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, " +"ми\n" "<b>наполегливо рекомендуємо створити резервну копію</b>, оскільки. дані\n" "слід перевпорядкувати. В рідкісних випадках це може призвести до їх втрати.\n" "</p>\n" @@ -1040,7 +1051,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n" -"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n" +"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати " +"файлову систему Linux,\n" "на зразок ext3 або ext4.\n" "\n" "Дійсно використовувати поточне налаштування?\n" @@ -1050,19 +1062,21 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298 msgid "" "Warning:\n" -"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"Your system needs a boot partition, either with type 0x41 PReP/CHRP\n" +"on MS-DOS or type 0x00 GPT PReP Boot on GPT.\n" "Please, consider creating one.\n" "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Попередження:\n" -"Ваша система потребує завантажувального розділу із типом 0x41 PReP/CHRP.\n" +"Ваша система потребує завантажувального розділу із типом 0x41 PReP/CHRP\n" +"на MS-DOS або із типом 0x00 GPT PReP Boot на GPT.\n" "Будь ласка, створіть один.\n" "\n" -"Справді вживати ці установки?\n" +"Справді використати ці установки?\n" #. popup text, %1 is a number -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:313 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:314 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition ends above cylinder %1.\n" @@ -1083,7 +1097,7 @@ "Дійсно використовувати це налаштування?\n" #. popup text, %1 is a size -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:333 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:334 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition is smaller than %1.\n" @@ -1098,7 +1112,7 @@ "Дійсно залишити цей розмір?\n" #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:350 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:351 msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" "Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" @@ -1115,24 +1129,26 @@ #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:370 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:371 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" "(approx. %1) is required. Consider creating one\n" -"with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"with type 0x41 PReP/CHRP on MS-DOS or type 0x00 GPT\n" +"PReP Boot on GPT.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" "Попередження: Не змонтовано розділ /boot.\n" -"Щоб завантажуватися з вашого жорсткого диска, потрібен\n" +"Щоб завантажуватися з вашого твердого диска, потрібен\n" "невеликий розділ /boot (приблизно %1). Вам слід його створити\n" -"на 0x41 PReP/CHRP.\n" +"з типом 0x41 PReP/CHRP на MS-DOS або типом 0x00 GPT\n" +"PReP Boot на GPT.\n" "\n" "Дійсно використовувати налаштування без розділу /boot?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:389 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:391 msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" @@ -1151,7 +1167,7 @@ "\n" "Дійсно використовувати це налаштування?\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" @@ -1164,7 +1180,7 @@ "Використовувати ці параметри?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435 msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" @@ -1181,7 +1197,7 @@ "Дійсно використовувати це налаштування?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:451 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:453 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" @@ -1206,7 +1222,7 @@ "Дійсно вживати це налаштування?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:473 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:475 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1233,18 +1249,19 @@ "Дійсно вживати це налаштування?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:496 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:498 msgid "Really use this setup?" msgstr "Дійсно використовувати це налаштування?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:506 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" +"\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1252,14 +1269,15 @@ "\n" "Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n" "у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n" -"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n" +"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному " +"вікні \n" "з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n" "«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n" "\n" "Використовувати налаштування без свопінгу?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1272,7 +1290,7 @@ "зокрема, у будь-якому з наступних випадків:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:527 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:529 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1285,18 +1303,20 @@ "- якщо цей розділ ще не містить файлової системи.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:536 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +"points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n" -"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n" +"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку " +"монтування,\n" "таку як /, /boot, /opt або /var.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:542 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" @@ -1307,7 +1327,7 @@ "Дійсно залишити розділ неформатованим?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:603 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1316,7 +1336,7 @@ "Вилучіть його з RAID перш: ніж редагувати.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:614 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1325,7 +1345,7 @@ "Вилучіть його з групи томів перш ніж змінювати.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:624 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1334,7 +1354,7 @@ "Вилучіть том перш ніж змінювати його.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:657 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1343,7 +1363,7 @@ "Вилучіть його з RAID перед фізичним вилученням.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:668 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1351,34 +1371,38 @@ "Пристрій (%2) вживається %1.\n" "Вилучити %1 перед вилученням пристрою.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:680 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "Неможливо видалити, поки змонтовано." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:716 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний розділ \n" +"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний " +"розділ \n" "з вищим номером знаходиться у використанні.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:792 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n" "%1\n" -"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n" +"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням " +"розширеного розділу.\n" "Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:810 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1392,7 +1416,7 @@ "груп томів перш ніж вилучати розширений розділ.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:821 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1406,7 +1430,7 @@ "RAID перш ніж вилучати розширений розділ.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:832 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1538,7 +1562,8 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +"disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n" @@ -1552,12 +1577,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Мітка тому:</b>\n" -"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n" +"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це " +"має сенс\n" "лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n" "Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n" @@ -1685,7 +1712,8 @@ "пошкоджено.\n" "\n" "Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n" -"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n" +"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не " +"знаєте\n" "точно, що ви робите.\n" "\n" "Продовжити?\n" @@ -1699,7 +1727,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе " +"зменшувати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 @@ -1710,7 +1739,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе " +"зменшувати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 @@ -1735,7 +1765,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе " +"розширювати." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349 @@ -1746,7 +1777,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n" -"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати." +"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе " +"розширювати." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357 msgid "Continue resizing?" @@ -1771,7 +1803,8 @@ msgstr "" "\n" "Файлову систему reiser можна зменшувати, але цю можливість\n" -"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання даних.\n" +"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання " +"даних.\n" "\n" "Зменшити файлову систему зараз?" @@ -1780,12 +1813,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n" "%1\n" -"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n" +"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю " +"розділів.\n" "Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1838,7 +1873,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper." +"</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1938,7 +1975,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +"tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" @@ -1958,7 +1996,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -1966,7 +2005,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n" -"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n" +"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію " +"з літер і\n" "цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n" "введіть його двічі.\n" "</p>\n" @@ -1977,14 +2017,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n" -"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n" +"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних " +"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -2030,14 +2072,16 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n" -"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n" +"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому " +"випадку\n" "оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n" "</p>\n" @@ -2162,13 +2206,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /" +"var, /home).\n" "Це неможливо." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!" +"%#»." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2250,7 +2298,8 @@ "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n" -"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях." +"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх " +"діях." #. button text #. button text @@ -2557,9 +2606,11 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 +#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 msgid "Edit" msgstr "Змінити" @@ -2590,8 +2641,9 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 @@ -2613,7 +2665,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140 #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205 #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." @@ -2630,7 +2683,8 @@ #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." @@ -2736,7 +2790,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +"existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Якщо ви хочете зашифрувати всі дані на томі, виберіть\n" @@ -2841,7 +2896,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Для цього тому використовується файлова система swap. Можете залишити\n" -"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде вживати\n" +"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде " +"вживати\n" "для сну системи (зі збереженням на диск).\n" "</p>\n" @@ -3241,7 +3297,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5250 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5251 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "Диск використовується і його не можна змінювати." @@ -3454,7 +3510,8 @@ msgstr "Пересунути" #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" @@ -3507,7 +3564,8 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Показує всі жорсткі диски, включно з дисками\n" -"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</p>\n" +"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</" +"p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3553,7 +3611,8 @@ #. push button text #. push button text -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110 msgid "Add..." @@ -3617,8 +3676,10 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих систем Linux\n" -"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</p>\n" +"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих " +"систем Linux\n" +"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</" +"p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3791,7 +3852,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -4094,7 +4156,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n" @@ -4112,9 +4175,12 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n" -"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого накопичувача</b>.\n" -"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. Зрозуміло, при\n" -"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути достатньо\n" +"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого " +"накопичувача</b>.\n" +"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. " +"Зрозуміло, при\n" +"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути " +"достатньо\n" "місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг." #. heading for frame @@ -4148,30 +4214,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n" -"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>Тонкого розподілу</b>.\n" +"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування " +"<b>Тонкого розподілу</b>.\n" "Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n" -"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому місце.</p>" +"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому " +"місце.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" +"b>.</p>" msgstr "" "<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n" -"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого накопичувача</b>.</p>" +"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого " +"накопичувача</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4225,14 +4297,17 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n" "групи томів.\n" "\n" -"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n" -"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n" +"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний " +"пристрій\n" +"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно " +"змініть\n" "вашу таблицю розділів." #. error popup @@ -4464,8 +4539,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-" +"client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4496,7 +4575,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n" "В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n" @@ -4506,8 +4586,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " +"on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n" @@ -4520,12 +4602,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n" "дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n" -"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n" +"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться " +"цілі.\n" "Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n" #. helptext @@ -4543,8 +4628,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n" "типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n" @@ -4612,8 +4699,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n" "об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n" @@ -4628,10 +4717,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n" -"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n" +"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що " +"обертаються.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4914,9 +5005,11 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" +"i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n" @@ -4940,7 +5033,9 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" @@ -5217,7 +5312,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n" @@ -5228,15 +5324,21 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +"the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою миші\n" -"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або Shift\n" +"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою " +"миші\n" +"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або " +"Shift\n" "ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n" -"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n" +"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу " +"усім\n" "обраним пристроям.</p>" #. dialog help text @@ -5253,17 +5355,21 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B і так далі." +msgstr "" +"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу " +"B і так далі." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will " +"follow." msgstr "" "<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n" -"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними пристроями.\n" +"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними " +"пристроями.\n" "Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі." #. dialog help text @@ -5281,19 +5387,25 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +"part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить рядки\n" +"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить " +"рядки\n" "з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n" "пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n" "у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n" -"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n" +"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" +"scsi-0:0:0:0-part1)\n" "і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" "При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n" "з них.</p>" @@ -5331,11 +5443,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n" -"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>" +"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, " +"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у " +"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5354,7 +5469,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n" -"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n" +"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</" +"p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5365,12 +5481,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n" "Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n" -"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і записування.</p>" +"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і " +"записування.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:497 @@ -5398,7 +5516,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n" -"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n" +"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено." +"</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5411,12 +5530,16 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" +"tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n" -"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n" -"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n" +"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження " +"системи.\n" +"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з " +"відповідними налаштуваннями\n" "командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n" "(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n" "Типово вимкнено.</p>\n" @@ -5450,8 +5573,10 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n" "Визначає режим журналювання для даних файлів.\n" @@ -5459,7 +5584,8 @@ "записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n" "<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n" "перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n" -"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n" +"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію." +"</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5487,7 +5613,8 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n" -"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n" +"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі." +"</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:642 @@ -5495,18 +5622,24 @@ msgstr "Значення довільних &параметрів" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", " +"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" +"etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Довільний параметр:</b>\n" -"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n" +"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено " +"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n" "Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n" #. label text @@ -5521,7 +5654,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n" -"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n" +"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв " +"файлів на розділах Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5532,10 +5666,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n" -"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n" +"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв " +"файлової системи FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5546,10 +5682,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Кількість FAT:</b>\n" -"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>" +"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове " +"значення — 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5560,10 +5698,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " +"for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір FAT:</b>\n" -"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n" +"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо " +"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до " +"розміру файлової системи.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5573,7 +5715,9 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще раз." +msgstr "" +"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще " +"раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5593,10 +5737,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " +"in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Хеш-функція</b>\n" -"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>\n" +"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування " +"назв файлів у каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5607,10 +5753,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Модифікація ФС:</b>\n" -"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n" +"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної " +"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її " +"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5622,10 +5773,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір блоку:</b>\n" -"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n" +"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. " +"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</" +"p>\n" #. label text #. label text @@ -5652,10 +5807,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n" -"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n" +"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у " +"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5666,12 +5823,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n" -"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати iноди.\n" +"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи " +"слід вирівнювати iноди.\n" "Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n" "зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n" @@ -5694,10 +5853,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +"aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір журналу</b>\n" -"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>\n" +"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% " +"від загального розміру.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5727,7 +5888,8 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Довжина кроку у блоках:</b>\n" -"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний момент\n" +"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний " +"момент\n" "підтримується лише аргумент \"stride\", який визначає число блоків у\n" "зв’язці RAID.</p>\n" @@ -5735,10 +5897,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Розмір блоку:</b>\n" -"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n" +"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. " +"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової " +"системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5754,13 +5920,19 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +"reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Байтів на iнод:</b>\n" -"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n" -"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n" -"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n" +"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-" +"i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-" +"вузол, тим менше інодів буде створено.\n" +"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової " +"системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової " +"системи\n" +"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього " +"параметра.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5779,8 +5951,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати " +"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення " +"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного " +"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5808,7 +5988,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Індекс каталогу:</b>\n" -"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n" +"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у " +"великих каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5819,11 +6000,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Без журналу:</b>\n" -"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, тільки якщо точно розумієте,\n" +"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, " +"тільки якщо точно розумієте,\n" "що ви робите.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6082,11 +6265,14 @@ msgstr "Продовжити всупереч помилці?" #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5262 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска." +#: src/modules/Storage.rb:5263 +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього " +"диска." -#: src/modules/Storage.rb:5288 +#: src/modules/Storage.rb:5289 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" @@ -6096,7 +6282,7 @@ "Пристрій %1 неможливо змінити, бо він містить активний розділ свопінгу,\n" "який потрібен для виконання встановлення.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5302 +#: src/modules/Storage.rb:5303 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6106,7 +6292,7 @@ "Пристрій %1 неможливо змінити, оскільки він містить дані,\n" "потрібні для виконання встановлення.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5331 +#: src/modules/Storage.rb:5332 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" @@ -6116,7 +6302,7 @@ "Пристрій %1 неможливо вилучити, бо він містить активний розділ свопінгу,\n" "який потрібен для виконання встановлення.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5340 +#: src/modules/Storage.rb:5341 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6126,7 +6312,7 @@ "Пристрій %1 неможливо вилучити, оскільки він містить дані,\n" "потрібні для виконання встановлення.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5369 +#: src/modules/Storage.rb:5370 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6138,7 +6324,7 @@ "пристрій %2, який містить активний розділ свопінгу, що потрібен \n" "для запуску встановлення.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5380 +#: src/modules/Storage.rb:5381 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6149,7 +6335,7 @@ "пристрій %2, який містить дані, потрібні для встановлення.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5402 +#: src/modules/Storage.rb:5403 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6160,18 +6346,18 @@ "диска %2.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5491 +#: src/modules/Storage.rb:5492 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Не призначена коренева файлова система!" -#: src/modules/Storage.rb:5492 +#: src/modules/Storage.rb:5493 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Встановлення точно завершиться невдало!" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6042 +#: src/modules/Storage.rb:6043 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Не вдалося додати пакунки для розв'язання залежностей: %1" @@ -6428,7 +6614,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " +"by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Монтувати за</b> позначає спосіб монтування\n" @@ -6441,7 +6628,8 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this " +"volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Знак питання (?) позначає те, що\n" @@ -6462,7 +6650,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n" @@ -6827,8 +7016,12 @@ #. bsc#983003 #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4601 src/modules/StorageProposal.rb:5724 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте " +"перевірити файлову систему у Windows." #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6239 @@ -6856,8 +7049,10 @@ "Choose <b>LVM-based Proposal</b> for plain LVM and <b>Encrypted LVM-based\n" "Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>" msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Базований на &таблиці розділів</b>, коли ви не хочете використовувати LVM.\n" -"Виберіть <b>Базований на основі &LVM</b> для звичайного LVM та <b>Базований на основі зашифрованого &LVM\n" +"<p>Виберіть <b>Базований на &таблиці розділів</b>, коли ви не хочете " +"використовувати LVM.\n" +"Виберіть <b>Базований на основі &LVM</b> для звичайного LVM та <b>Базований " +"на основі зашифрованого &LVM\n" "</b>, коли ви хочете, щоби ваша система була зашифрована.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -6886,7 +7081,9 @@ msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" -msgstr "<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб використовувати засинання на диск.</p>" +msgstr "" +"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб " +"використовувати засинання на диск.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6378 msgid "Enter your password for the proposal encryption." @@ -7049,14 +7246,17 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You tried to mount a fat partition to the\n" -#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n" +#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux " +#~| "file\n" #~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n" #~| "\n" #~| "Really use this setup?\n" #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " +#~ "system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" +#~ "boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" @@ -7143,15 +7343,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +#~ "tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " +#~ "create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " +#~ "all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp або /var/ tmp.\n" -#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час завантаження система сама\n" +#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp " +#~ "або /var/ tmp.\n" +#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час " +#~ "завантаження система сама\n" #~ "створить випадковий пароль. Це означає, що після завершення \n" #~ "роботи системи всі дані таких файлових систем буде втрачено.\n" #~ " </p>\n" @@ -7220,7 +7425,8 @@ #~ msgstr "<P>Щоб вживати ці точки монтування, <BR>натисніть <B>Так</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" @@ -7274,7 +7480,8 @@ #~ "<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для встановлення...\n" +#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для " +#~ "встановлення...\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -7288,17 +7495,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " +#~ "action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " +#~ "disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " +#~ "looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, виконання цієї операції\n" -#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих дисків.\n" -#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо здається,\n" -#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. Інструмент форматування\n" +#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, " +#~ "виконання цієї операції\n" +#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих " +#~ "дисків.\n" +#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо " +#~ "здається,\n" +#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. " +#~ "Інструмент форматування\n" #~ "виконує різні перевірки. </p>" #~ msgid "Preparing Your Hard Disk" Modified: trunk/yast/uk/po/users.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2016-09-13 13:07:16 UTC (rev 96909) +++ trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: users.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:10+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for Users module @@ -101,8 +102,12 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " +"LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список " +"DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -252,14 +257,28 @@ msgid "New UID of the user" msgstr "Новий UID користувача" +#. Checking double user entries +#. (double username or UID) +#. @param [Array] users to check +#: src/clients/users_auto.rb:172 +msgid "Found users in profile with equal <username>." +msgstr "Знайдено користувачів у профілі з однаковим ім'ям <username>." + +#. Do not check users without defined UID. (bnc#996823) +#: src/clients/users_auto.rb:178 +msgid "Found users in profile with equal <uid>." +msgstr "Знайдено користувачів у профілів з однаковим ідентифікатором <uid>." + #. helptext 1/3 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " +"that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, які не було вказано в попередніх вікнах.</p>" +"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, " +"які не було вказано в попередніх вікнах.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -282,11 +301,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " +"Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Редагуйте кожний атрибут за допомогою <b>Змінити</b>. Деякі атрибути\n" -"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів LDAP</b>.</p>\n" +"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів " +"LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -305,8 +326,14 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" -msgstr "<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль користувача, дані якого буде змінено.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " +"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " +"user.</p>" +msgstr "" +"<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта " +"правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль " +"користувача, дані якого буде змінено.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -402,50 +429,97 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових системах.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових " +"системах.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n" -"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n" +"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете " +"визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які " +"користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-" +"ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде " +"попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі " +"обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля " +"вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом " +"якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених " +"вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення." +"</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах." +"</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n" -"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n" +"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити " +"граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група " +"користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-" +"ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів " +"групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як " +"жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</" +"p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано " +"поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, " +"протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких " +"обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається " +"негайно після перевищення.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -678,7 +752,7 @@ #: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247 #: src/include/users/dialogs.rb:2364 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:471 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:473 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -693,13 +767,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home " +"directory." msgstr "" "Виявлено зашифрований штамп каталогу і файли ключів\n" "'%1' та '%2'\n" "Використовувати їх для поточного користувача?\n" "\n" -"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного домашнього каталогу." +"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного " +"домашнього каталогу." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -718,7 +794,7 @@ #. text entry #. text entry #: src/include/users/dialogs.rb:403 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:583 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:585 msgid "User's &Full Name" msgstr "&Повне ім'я користувача" @@ -735,12 +811,14 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових групах." +msgstr "" +"Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових " +"групах." #. input field for login name #. input field for login name #: src/include/users/dialogs.rb:433 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:590 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:592 msgid "&Username" msgstr "&Ім'я користувача" @@ -757,7 +835,7 @@ #. checkbox label #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:470 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:614 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:616 msgid "U&se this password for system administrator" msgstr "Ви&користовувати цей пароль для адміністратора системи" @@ -953,7 +1031,7 @@ #. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors #: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:483 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:485 msgid "Really use this password?" msgstr "Дійсно використовувати цей пароль?" @@ -1069,7 +1147,8 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " +"umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1082,17 +1161,19 @@ #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be " +"between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Для поточного методу шифрування пароля (%1), довжина пароля повинна бути між\n" +"Для поточного методу шифрування пароля (%1), довжина пароля повинна бути " +"між\n" " від %2 до %3 символів.\n" "</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:160 +#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164 msgid "" "<p>\n" "To ensure that the password was entered correctly,\n" @@ -1112,7 +1193,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних чи системних користувачів.\n" +"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних " +"чи системних користувачів.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1145,32 +1227,39 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " +"your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Типова оболонка входу</b><br>\n" -"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку або введіть шлях до оболонки.</P>\n" +"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку " +"або введіть шлях до оболонки.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " +"added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Типова домівка</b><br>\n" -"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я користувача\n" -"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу користувача.\n" +"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я " +"користувача\n" +"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу " +"користувача.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " +"new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Каталог-структура</b><br>\n" -"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час додавання нового користувача. </p>\n" +"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час " +"додавання нового користувача. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1186,11 +1275,13 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " +"format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Дата застаріння</b><br>\n" -"Дата закінчення терміну дії рахунка користувача. Дата повинна бути у форматі\n" +"Дата закінчення терміну дії рахунка користувача. Дата повинна бути у " +"форматі\n" "РРРР-ММ-ДД. Залиште порожнім, якщо термін дії рахунка необмежений.</P>\n" #. Help text 6/6 @@ -1202,8 +1293,10 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Днів після застаріння пароля, коли він ще дійсний</B><BR>\n" -"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n" -"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n" +"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть " +"кількість\n" +"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого " +"доступу.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1270,7 +1363,7 @@ "</p>\n" #. alternative help text 1/7 -#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:139 +#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:143 msgid "" "<p>\n" "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" @@ -1278,7 +1371,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>\n" +"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</" +"b>\n" "для рахунка цього користувача.\n" "</p>\n" @@ -1289,9 +1383,11 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1309,9 +1405,11 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1324,27 +1422,38 @@ #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) -#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 +#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:180 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with " +"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " +"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично.</p>\n" +"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу " +"систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</" +"b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично." +"</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " +"Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n" +"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, " +"коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" -msgstr "<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему інших користувачів та інші групи.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему " +"інших користувачів та інші групи.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1363,10 +1472,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " +"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n" +"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату " +"застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1431,7 +1542,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves " +"when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1478,7 +1590,8 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "Другий список показує користувачів, для яких ця група є\n" -" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування користувача." +" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування " +"користувача." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -1544,8 +1657,12 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " +"home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для " +"каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1560,23 +1677,48 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню теку без вже існуючих даних.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " +"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " +"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " +"existing data.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її " +"вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, " +"який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню " +"теку без вже існуючих даних.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " +"directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is " +"shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" -msgstr "<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " +"data. If strong security is required, the system should not be physically " +"shared.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати " +"шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої " +"теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо " +"цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може " +"зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і " +"отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система " +"безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " +"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " +"configuration first.</p>" +msgstr "" +"<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій " +"сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку " +"вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1669,8 +1811,12 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " +"<b>Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>." +"</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1689,7 +1835,10 @@ "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n" "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" -msgstr "<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</b> задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача " +"змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</" +"b> задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>" #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -1703,8 +1852,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Днів перед застарінням пароля, щоб дати попередження</B><BR>\n" -"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх паролів.\n" -"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає попередження.\n" +"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх " +"паролів.\n" +"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає " +"попередження.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -1716,26 +1867,32 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Днів після застаріння пароля з дійсним входом</B><BR>\n" -"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n" -"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n" +"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть " +"кількість\n" +"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого " +"доступу.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " +"a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть скільки днів користувач\n" +"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть " +"скільки днів користувач\n" "може вживати той самий пароль перед закінченням його терміну.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " +"age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть мінімальний час дії\n" +"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть " +"мінімальний час дії\n" "пароля перед тим, як користувачу дозволено змінити його.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -1769,88 +1926,173 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " +"module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна значень</b><br>\n" -"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть модуль через <b>Налаштувати</b>.\n" +"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть " +"модуль через <b>Налаштувати</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -msgstr "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" +"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " +"of attributes to configure.</p>" +msgstr "" +"<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила " +"застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування " +"відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -msgstr "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені паролі використовувати не можна.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " +"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " +"be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати " +"максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. " +"Збережені паролі використовувати не можна.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -msgstr "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або змінено адміністратором.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +"change their passwords after the the password is reset or changed by an " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб " +"змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або " +"змінено адміністратором.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити користувачам змінювати їх паролі.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +"passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити " +"користувачам змінювати їх паролі.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте " +"<b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -msgstr "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде пройдено.</p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " +"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " +"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " +"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " +"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " +"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " +"checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або " +"зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. " +"<b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, " +"навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач " +"вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль " +"буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде " +"пройдено.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість символів в паролі.</p>" +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " +"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "" +"В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість " +"символів в паролі.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -msgstr "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між змінами пароля.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +"modifications to the password.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між " +"змінами пароля.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -msgstr "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів використання пароля.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " +"expires.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів " +"використання пароля.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " +"before a password is due to expire that an expiration warning messages " +"should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "" +"<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> " +"задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке " +"бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для автентифікації.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " +"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає " +"кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для " +"автентифікації.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " +"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "" +"<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання " +"пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -msgstr "<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може бути використано для автентифікації.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +"Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть " +"кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може " +"бути використано для автентифікації.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -msgstr "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого пароль не можна буде використати. </p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." +"</p>" +msgstr "" +"<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого " +"пароль не можна буде використати. </p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -msgstr "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " +"failures are purged from the failure counter even though no successful " +"authentication has occurred.</p>" +msgstr "" +"<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, " +"за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, " +"навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -1976,7 +2218,8 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів LDAP,\n" +"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів " +"LDAP,\n" "позначте відповідний параметр. Зміна цього значення не спричиняє якоїсь\n" "прямої дії. Це лише інформація для модуля користувачів YaST,\n" "який може керувати домашніми каталогами користувачів.</p>\n" @@ -1986,11 +2229,13 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n" -"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з'єдналися або\n" +"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не " +"з'єдналися або\n" "змінили ваші налаштування.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -2001,11 +2246,14 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " +"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" -"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено правила паролів.</p>" +"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. " +"Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" +"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено " +"правила паролів.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2090,7 +2338,8 @@ #. the type of user set #. New user is the default option -#: src/include/users/widgets.rb:79 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 +#: src/include/users/widgets.rb:79 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local Users" msgstr "Локальні користувачі" @@ -2299,13 +2548,15 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " +"it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виберіть метод шифрування паролів для локальних та системних користувачів.\n" -"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних середовищах,\n" +"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних " +"середовищах,\n" "але обмежує довжину паролів до восьми або менше символів.\n" "</p>\n" @@ -2319,13 +2570,18 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>MD5</b> дозволяє вживати довші паролі, що підвищує безпеку, але\n" -"деякі мережні протоколи його не підтримують, а також можливі проблеми з NIS.\n" +"деякі мережні протоколи його не підтримують, а також можливі проблеми з " +"NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання " +"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" #. Label #: src/include/users/widgets.rb:499 @@ -2369,7 +2625,8 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " +"environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -2401,19 +2658,26 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " +"search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</" +"p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " +"attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Через <b>Типовий</b> завантажте типовий фільтр з модулів\n" -"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення атрибутів\n" -"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</p>\n" +"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення " +"атрибутів\n" +"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</" +"p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) #: src/include/users/widgets.rb:740 @@ -2430,7 +2694,8 @@ "<br>\n" "<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n" "<br>\n" -"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</p>\n" +"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</" +"p>\n" #. radiobutton label #: src/include/users/widgets.rb:763 @@ -2510,32 +2775,39 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " +"as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або GDM як менеджера входу в систему\n" +"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або " +"GDM як менеджера входу в систему\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " +"the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Автоматичний вхід в систему</b><br>\n" -"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично.</p>\n" +"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід " +"в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично." +"</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " +"to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вхід без пароля</b><br>\n" "Якщо цей параметр увімкнено, всім користувачам дозволяється вхід в\n" -"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при автоматичному вході.</p>\n" +"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при " +"автоматичному вході.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -2560,7 +2832,8 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS." +msgstr "" +"Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -2707,26 +2980,31 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " +"the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Linux -- це мульти-користувацька система. Декілька різних користувачів\n" -"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, кожний користувач\n" -"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить принаймні до однієї групи.\n" +"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, " +"кожний користувач\n" +"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить " +"принаймні до однієї групи.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " +"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n" +"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, " +"який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n" "Налаштуйте перегляд через <b>Змінити фільтр</b>.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -2734,14 +3012,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for " +"new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові параметри:\n" +"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові " +"параметри:\n" "тип шифрування пароля, метод автентифікації користувачів, типові значення\n" -"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати зміни тепер</b>\n" +"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати " +"зміни тепер</b>\n" "збережіть всі зміни зроблені дотепер без закриття модуля налаштування.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -2768,7 +3049,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати або змінити користувачів.\n" +"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати " +"або змінити користувачів.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -2813,12 +3095,14 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " +"groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або змінити групи.\n" +"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або " +"змінити групи.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3042,7 +3326,8 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n" +"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення " +"сертифікатів,\n" "то він повинен мати довжину не меншу за %s символів.</p>" #. @see Implements ::Installation::FinishClient#title @@ -3065,12 +3350,18 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.</" +"p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>%s</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" +msgid "" +"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is " +"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>%s</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших " +"алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" #. Let's add some vertical space after each widget #. TRANSLATORS: rich text label @@ -3123,7 +3414,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " +"numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -3141,7 +3433,8 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " +"umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -3178,7 +3471,7 @@ "Спробуйте знов." #. reenable suggestion -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:134 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "<p>\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" @@ -3186,15 +3479,17 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Виберіть один із доступних параметрів додавання локальних крристувачів до системи.\n" -"Локальні користувачі зберігаються у <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i>.\n" +"Виберіть один із доступних параметрів додавання локальних крристувачів до " +"системи.\n" +"Локальні користувачі зберігаються у <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</" +"i>.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "Create new user" msgstr "Створити нового користувача" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:146 msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" @@ -3208,7 +3503,7 @@ "</p>\n" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:149 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "<p>\n" "The password length should be between %{min}\n" @@ -3220,13 +3515,16 @@ " до %{max} символів.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:165 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:169 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " +"and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -3237,54 +3535,66 @@ "обмеження у файлі /etc/login.defs. Для інформації див. відповідний man.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:172 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для адміністратора.</p>" +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " +"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, " +"якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для " +"адміністратора.</p>" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "Імпортувати дані користувачів з попереднього встановлення" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:184 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being " +"installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic " +"information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виявлено попереднє встановлення Linux із локальними користувачами.\n" -"Ця інформація може використовуватися для створення користувачів у новій системі, яка встановлюється.\n" -"Використайте кнопку <b>Вибрати користувачів</b> для вибору декількох корисувачів. Їхня основна інформація буде\n" +"Ця інформація може використовуватися для створення користувачів у новій " +"системі, яка встановлюється.\n" +"Використайте кнопку <b>Вибрати користувачів</b> для вибору декількох " +"корисувачів. Їхня основна інформація буде\n" " імпортована.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "Пропустити створення користувача" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:193 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without " +"creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Інколи лише root потрібний як локальний користувач, на кшталт у мережних середовищах\n" -"із сервером розпізнавання. Виберіть цей параметр, щоби продовжити без створення\n" +"Інколи лише root потрібний як локальний користувач, на кшталт у мережних " +"середовищах\n" +"із сервером розпізнавання. Виберіть цей параметр, щоби продовжити без " +"створення\n" "локального користувача.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local User" msgstr "Локальний користувач" #. TRANSLATORS: Error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:330 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3295,7 +3605,7 @@ "'Пропустити створення користувача'." #. TRANSLATORS: error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:387 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3306,34 +3616,34 @@ "'Пропустити створення користувача'." #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:514 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "&Створити нового користувача" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:537 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Імпортувати дані користувачів з попереднього встановлення" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:547 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "Вибрати користувачів" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:563 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "&Пропустити створення користувача" #. checkbox label -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:619 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:621 msgid "&Automatic Login" msgstr "А&втоматичний вхід в систему" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:626 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "Не вказано користувачів" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "%d користувач буде імпортований" @@ -4091,7 +4401,9 @@ #. error popup #: src/modules/Users.pm:4767 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора (root)." +msgstr "" +"Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора " +"(root)." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4843 @@ -4589,7 +4901,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4604,7 +4916,8 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English " +"keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" @@ -4812,8 +5125,18 @@ #~ "Тут ви можете вказати метод автентифікації користувачів у вашій системі.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." -#~ msgstr "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення." +#~ msgid "" +#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible " +#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data " +#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates " +#~ "a new home directory for each user in the location specified for this " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то " +#~ "можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, " +#~ "виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. " +#~ "Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для " +#~ "кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення." #~ msgid "&LDAP" #~ msgstr "&LDAP" @@ -4831,39 +5154,58 @@ #~ msgstr "eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " +#~ "want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +#~ "Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n" -#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" -#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " +#~ "користувачів\n" +#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть " +#~ "відповідне значення.\n" +#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</" +#~ "b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " +#~ "of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів,\n" -#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " +#~ "користувачів,\n" +#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого " +#~ "клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" -#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +#~ "Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів або,\n" -#~ "якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" -#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про " +#~ "користувачів або,\n" +#~ "якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне " +#~ "значення.\n" +#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</" +#~ "b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " +#~ "of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів,\n" -#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про " +#~ "користувачів,\n" +#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування " +#~ "клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" -#~ msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" -#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos " +#~ "after configuring the user data source.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати " +#~ "Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>" #~ msgid "&Choose" #~ msgstr "Ви&брати" @@ -4881,11 +5223,16 @@ #~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #~ "it has to be at least %1 characters long.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n" +#~ "<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення " +#~ "сертифікатів,\n" #~ "він повинен мати довжину не меншу за %1 символів.</p>" -#~ msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -#~ msgstr "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " +#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте " +#~ "ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>" #~ msgid "" #~ "If you intend to create certificates,\n" @@ -4943,12 +5290,17 @@ #~ msgstr "&eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " +#~ "want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." +#~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n" -#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" -#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " +#~ "користувачів\n" +#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть " +#~ "відповідне значення.\n" +#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</" +#~ "b>.</p>" #~ msgid "The authentication method is %1." #~ msgstr "Методом автентифікації є %1."